boinc/locale/el/BOINC-Manager.po

4799 lines
150 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: BOINC Manager 4.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-05 10:58-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-26 20:50+0200\n"
"Last-Translator: chris g <chr1407@hotmail.com>\n"
"Language-Team: BOINC Development Team <rwalton@ssl.berkeley.edu>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.1.6\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Poedit-Basepath: C:\\Src\\BOINCSVN\\trunk\\boinc\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: clientgui\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: clientgui/msw\n"
"X-Poedit-SearchPath-2: clientgui/gtk\n"
"X-Poedit-SearchPath-3: clientgui/mac\n"
"X-BOINC-UTF8-Marker: 简体中文, 日本語\n"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:386
msgid "Identify your account "
msgstr "Αναγνωρίστε τον λογαριασμό σας"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:392
msgid ""
"Please enter your account information\n"
"(to create an account, visit the project's web site)"
msgstr ""
"Παρακαλώ εισάγετε τις πληροφορίες του λογαριασμού σας\n"
"(για να δημιουργήσετε έναν λογαριασμό, επισκεφτείτε την ιστοσελίδα του "
"έργου)"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:396
msgid ""
"This project is not currently accepting new accounts.\n"
"You can add it only if you already have an account."
msgstr ""
"Αυτό το πρόγραμμα δεν δέχεται νέους λογαριασμούς αυτή τη στιγμή.\n"
"Μπορείτε να το προσθέσετε μόνο εάν έχετε ήδη έναν λογαριασμό."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:400
msgid "Are you already running this project?"
msgstr "Εκτελείτε ήδη αυτό το έρόγο;"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:404
msgid "&No, new user"
msgstr "&Όχι, νέος χρήστης"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:407
msgid "&Yes, existing user"
msgstr "&Ναι, υπάρχων χρήστης"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:412
#, fuzzy
msgid ""
"We were not able to set up your account information\n"
"automatically.\n"
"\n"
"Please click on the 'Find login information' link\n"
"below to find out what to put in the email address and\n"
"password fields."
msgstr ""
"Δεν είμασταν σε θέση να προετοιμάσουμε τις πληροφορίες του λογαριασμού σας "
"αυτόματα.\n"
"\n"
"Παρακαλούμε πατήστε τον σύνδεσμο \"Εύρεση πληροφοριών σύνδεσης\"\n"
"παρακάτω για να δείτε πώς να συμπληρώσετε τα πεδία της διεύθυνσης "
"ηλεκτρονικού ταχυδρομείου (e-mail) και\n"
"του κωδικού."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:415
msgid "Find login information"
msgstr "Εύρεση πληροφοριών σύνδεσης"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:435
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:635
msgid "&Password:"
msgstr "&Κωδικός:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:442
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:659
msgid "Choose a &password:"
msgstr "Επιλέξτε έναν &κωδικό:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:445
msgid "C&onfirm password:"
msgstr "Ε&πιβεβαίωση Κωδικού:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:452
#, c-format
msgid "Are you already running %s?"
msgstr "Εκτελείτε ήδη %;"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:481
msgid "&Username:"
msgstr "&Όνομα χρήστη:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:507
msgid "&Email address:"
msgstr "&Διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου (email):"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:514
#, c-format
msgid "minimum length %d"
msgstr "ελάχιστο μήκος %d"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:521
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Ξεχάσαστε τον κωδικό σας;"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:528
msgid ""
"If you have not yet registered with this account manager,\n"
"please do so before proceeding. Click on the link below\n"
"to register or to retrieve a forgotten password."
msgstr ""
"Αν δεν έχετε εγγραφεί ήδη με αυτό το πρόγραμμα διαχείρισης λογαριασμού,\n"
"παρακαλούμε κάντε το προτού προσωρήσετε. Πατήστε στον παρακάτω σύνδεσμο\n"
"για να εγγραφείτε ή για να ανακτήσετε έναν ξεχασμένο κωδικό."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:531
msgid "Account manager website"
msgstr "Ιστοσελίδα του προγράμματος διαχείρισης λογαριασμού"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:571
msgid "Add project"
msgstr "Προσθήκη έργου"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:573
msgid "Update account manager"
msgstr "Ενημέρωση του προγράμματος διαχείρισης λογαριασμού"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:575
#, fuzzy
msgid "Use account manager"
msgstr "Προσθήκη διαχειριστή λογαριασμού"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:583
#, c-format
msgid "The minimum password length for this project is %d. Please enter a different password."
msgstr ""
"Το ελάχιστο μήκος κωδικού για αυτό το έργο είναι %d χαρακτήρες. Παρακαλούμε "
"επιλέξτε άλλον κωδικό."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:589
#, c-format
msgid "The minimum password length for this account manager is %d. Please enter a different password."
msgstr ""
"Το ελάχιστο μήκος κωδικού για αυτό το πρόγραμμα διαχείρισης λογαριασμού "
"είναι %d χαρακτήρες. Παρακαλούμε επιλέξτε άλλον κωδικό."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:601
msgid "The password and confirmation password do not match. Please type them again."
msgstr ""
"Ο κωδικός δεν συμφωνεί με τον κωδικό επιβεβαίωσης. Παρακαλούμε "
"επαναπληκτρολογήστε τους."
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:248
msgid "Choose an account manager"
msgstr "Επιλέξτε ένα πρόγραμμα διαχείρισης λογαριασμού"
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:251
msgid ""
"To choose an account manager, click its name or \n"
"type its URL below."
msgstr ""
"Για να επιλέξετε ένα πρόγραμμα διαχείρισης λογαριασμού, πατήστε το όνομά του "
"ή \n"
"πληκτρολογήστε τη διεύθυνσή του παρακάτω."
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:254
msgid "Account Manager &URL:"
msgstr "&Διεύθυνση ιστοσελίδας του προγράμματος διαχείρισης λογαριασμού:"
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:188
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:194
#, c-format
msgid "Communicating with %s."
msgstr "Επικοινωνία με %s."
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:195
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:201
msgid "Communicating with server."
msgstr "Επικοινωνία με τον εξυπηρετητή (server)."
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:200
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:206
msgid "Please wait..."
msgstr "Παρακαλούμε περιμένετε..."
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:327
msgid "An internal server error has occurred.\n"
msgstr "Συνέβει ένα εσωτερικό σφάλμα στον διακομιστή.\n"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:95
msgid "Connected"
msgstr "Συνδεδεμένος"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:103
msgid "Disconnected"
msgstr "Αποσυνδεδεμένος"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:315
#, c-format
msgid "Close the %s window"
msgstr "Κλείσιμο του παραθύρου %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:318
msgid "&Close Window"
msgstr "&Κλείσιμο Παράθυρου"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:329
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:336
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:343
#, c-format
msgid "Exit %s"
msgstr "Έξοδος %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:358
msgid "&Notices\tCtrl+Shift+N"
msgstr "&Ανακοινώσεις\tCtrl+Shift+N"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:359
msgid "Display notices"
msgstr "Εμφάνιση ανακοινώσεων"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:364
msgid "&Projects\tCtrl+Shift+P"
msgstr "&Προγράμματα\tCtrl+Shift+Π"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:365
msgid "Display projects"
msgstr "Εμφάνιση των προγραμμάτων"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:370
msgid "&Tasks\tCtrl+Shift+T"
msgstr "&Εργασίες\tCtrl+Shift+T"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:371
msgid "Display tasks"
msgstr "Εμφάνιση των εργασιών"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:376
msgid "Trans&fers\tCtrl+Shift+X"
msgstr "Μετα&φορές\tCtrl+Shift+X"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:377
msgid "Display transfers"
msgstr "Εμφάνιση των μεταφορών"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:382
msgid "&Statistics\tCtrl+Shift+S"
msgstr "&Στατιστικά\tCtrl+Shift+Σ"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:383
msgid "Display statistics"
msgstr "Εμφάνιση των στατιστικών"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:388
msgid "&Disk usage\tCtrl+Shift+D"
msgstr "Χρήση &δίσκου\tCtrl+Shift+Δ"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:389
msgid "Display disk usage"
msgstr "Εμφάνιση χρήσης δίσκου"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:396
msgid "Simple &View...\tCtrl+Shift+V"
msgstr "Απλή &Εμφάνιση...\tCtrl+Shift+Ε"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:397
msgid "Display the simple graphical interface."
msgstr "Εμφάνιση της απλής γραφικής διεπιφάνειας."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:411
msgid "&Add project or account manager..."
msgstr "&Προσθήκη έργου ή διαχειριστή λογαριασμού..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:412
msgid "Volunteer for any or all of 30+ projects in many areas of science"
msgstr ""
"Προσφέρετε εθελοντικό έργο για οποιοδήποτε απο τα 30+ ή και για όλα τα έργα "
"σε πολλούς επιστημονικούς τομείς "
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:416
#, c-format
msgid "&Synchronize with %s"
msgstr "&Συγχρονισμός με %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:420
#, c-format
msgid "Get current settings from %s"
msgstr "Παραλαβή τρεχόντων ρυθμίσεων από το %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:430
msgid "&Add project..."
msgstr "&Προσθήκη έργου..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:431
msgid "Add a project"
msgstr "Προσθήκη ενός έργου"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:434
#, c-format
msgid "S&top using %s..."
msgstr "Π&αύση χρήσης του %s..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:440
msgid "Remove this computer from account manager control."
msgstr ""
"Αφαίρεση αυτού του υπολογιστή απο τον έλεγχο του διαχειριστή λογαριασμών."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:445
msgid "&Options..."
msgstr "&Επιλογές..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:446
msgid "Configure display options and proxy settings"
msgstr "Διαμόρφωση επιλογών προβολής και ρυθμίσεων proxy"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:450
msgid "Computing &preferences..."
msgstr "&Προτιμήσεις επεξεργασίας..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:451
msgid "Configure computing preferences"
msgstr "Διαμόρφωση προτιμήσεων επεξεργασίας"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:459
msgid "&Run always"
msgstr "&Διαρκής εκτέλεση"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:460
msgid "Allow work regardless of preferences"
msgstr "Εκτέλεση &ανεξαρτήτως των προτιμήσεων"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:464
msgid "Run based on &preferences"
msgstr "Εκτέλεση βάση των &προτιμήσεων"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:465
msgid "Allow work according to preferences"
msgstr "Εκτέλεση σύμφωνα με τις προτιμήσεις σας"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:469
msgid "&Suspend"
msgstr "Προσωρινή παύση"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:470
msgid "Stop work regardless of preferences"
msgstr "Παύση ανεξαρτήτως των προτιμήσεων"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:495
msgid "Use GPU always"
msgstr "Συνεχής χρήση της μονάδας επεξεργασίας γραφικών"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:496
msgid "Allow GPU work regardless of preferences"
msgstr ""
"Εκτέλεση εργασιών για τη μονάδα επεξεργασίας γραφικών ανεξαρτήτως των "
"προτιμήσεων"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:500
msgid "Use GPU based on preferences"
msgstr "Χρήση της μονάδα επεξεργασίας γραφικών βάση των προτιμήσεων"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:501
msgid "Allow GPU work according to preferences"
msgstr ""
"Χρήση εργασιών για τη μονάδα επεξεργασίας γραφικών σύμφωνα με τις "
"προτιμήσεις σας"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:505
msgid "Suspend GPU"
msgstr "Παύση της μονάδας επεξεργασίας γραφικών"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:506
msgid "Stop GPU work regardless of preferences"
msgstr "Παύση της μονάδας επεξεργασίας γραφικών ανεξαρτήτως των προτιμήσεων"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:530
msgid "Network activity always available"
msgstr "Συνεχής πρόβαση στο δίκτυο"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:531
msgid "Allow network activity regardless of preferences"
msgstr "Σύνδεση στο δίκτυο &ανεξαρτήτως των προτιμήσεων"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:535
msgid "Network activity based on preferences"
msgstr "Πρόσβαση στο δίκτυο βάση προτιμήσεων"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:536
msgid "Allow network activity according to preferences"
msgstr "Σύνδεση στο δίκτυο σύμφωνα με τις προτιμήσεις"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:540
msgid "Network activity suspended"
msgstr "Παύση πρόσβασης στο δίκτυο"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:541
msgid "Stop BOINC network activity"
msgstr "Να σταματήσει η χρήση του δικτύου απο το BOINC"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:551
#, c-format
msgid "Connect to another computer running %s"
msgstr "Σύνδεση σε κάποιον άλλον υπολογιστή εκτελόντας %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:556
msgid "Select computer..."
msgstr "Επιλογή Υπολογιστή..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:561
msgid "Shut down connected client..."
msgstr "Κλείσιμο συνδεδεμένου προογράμματος..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:562
msgid "Shut down the currently connected client"
msgstr "Κλείσιμο του τρέχοντος συνδεδεμένου προγράμματος"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:566
msgid "Run CPU &benchmarks"
msgstr "Εκτέλεση &μετρήσεων κεντρικής μονάδας επεξεργασίας"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:567
msgid "Runs BOINC CPU benchmarks"
msgstr "Εκτέλεση μετρήσεων υπολογιστικής ισχύως επεξεργαστή για το BOINC"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:571
msgid "Do network communication"
msgstr "Επικοινωνία με το δίκτυο"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:572
msgid "Do all pending network communication"
msgstr "Εκτέλεση επικοινωνιών με το δίκτυο που εκκρεμούν"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:576
msgid "Read config file"
msgstr "Άνοιγμα αρχείου διαμόρφωσης"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:577
msgid "Read configuration info from cc_config.xml"
msgstr "Άνοιγμα των πληροφοριών διαμόρφωσης από το αρχείο cc_config.xml"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:581
msgid "Read local prefs file"
msgstr "Άνοιγμα του αρχείου τοπικών προτιμήσεων"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:582
msgid "Read preferences from global_prefs_override.xml."
msgstr "Άνοιγμα των προτιμήσεων από το αρχείο global_prefs_override.xml."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:587
#, c-format
msgid "Launch another instance of %s..."
msgstr "Εκτέλεση ενός αντίτυπου του %s..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:591
#, c-format
msgid "Launch another %s"
msgstr "Εκτέλεση ενός %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:601
msgid "Event Log...\tCtrl+Shift+E"
msgstr "Ημερολόγιο γεγονότων...\t Ctrl+Shift+E"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:602
msgid "Display diagnostic messages."
msgstr "Εμφάνιση διαγνωστικών μηνυμάτων."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:612
#, c-format
msgid "%s &help"
msgstr "%s &βοήθεια"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:618
#, c-format
msgid "Show information about %s"
msgstr "Προβολή πληροφοριών σχετικά με το %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:630
#, c-format
msgid "&%s help"
msgstr "&Βοήθεια για το %s "
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:636
#, c-format
msgid "Show information about the %s"
msgstr "Προβολή πληροφοριών σχετικά με το %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:648
#, c-format
msgid "%s &website"
msgstr "&Ιστοσελίδα του %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:654
#, c-format
msgid "Show information about BOINC and %s"
msgstr "Προβολή πληροφοριών για το BOINC και το %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:666
#, c-format
msgid "&About %s..."
msgstr "&Σχετικά με το %s..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:672
msgid "Licensing and copyright information."
msgstr "Πληροφορίες άδειας χρήσης και copyright."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:679
msgid "&File"
msgstr "&Αρχείο"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:683
msgid "&View"
msgstr "&Προβολή"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:687
msgid "&Tools"
msgstr "&Εργαλεία"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:691
msgid "&Activity"
msgstr "&Δραστηριότητα"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:695
msgid "A&dvanced"
msgstr "&Για προχωρημένους"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:699
msgid "&Help"
msgstr "&Βοήθεια"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1174
#, c-format
msgid "%s - Stop using %s"
msgstr "%s - Παύση χρήσης του %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1179
#, c-format
msgid ""
"If you stop using %s,\n"
"you'll keep all your current projects,\n"
"but you'll have to manage projects manually.\n"
"\n"
"Do you want to stop using %s?"
msgstr ""
"Εάν σταματήσετε να χρησιμοποιείτε το %s,\n"
"θα κρατήσετε όλα τα τωρινά έργα σας,\n"
"αλλά θα πρέπει να τα διαχειρίζεστε χειροκίνητα.\n"
"\n"
"Θέλετε όντως να σταματήσετε να χρησιμοποιείτε το %s;"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1377
#, c-format
msgid "%s - Shut down the current client..."
msgstr "%s - Κλείσιμο του τρέχοντος προγράμματος..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1386
#, c-format
msgid ""
"%s will shut down the current client\n"
"and prompt you for another host to connect to."
msgstr ""
"%s θα κλείσει το τρέχον πρόγραμμα\n"
"και θα σας παρακινήσει για να συνδεθείτε σε άλλο πάροχο."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1705
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1714
#, c-format
msgid "%s has successfully added %s"
msgstr "%s προσέθεσε επιτυχώς το %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1854
#, c-format
msgid "%s - (%s)"
msgstr "%s - (%s)"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1858
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Σύνδεση στο %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1861
#, c-format
msgid "Connected to %s (%s)"
msgstr "Συνδέθηκε στο %s (%s)"
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:184
msgid "Username already in use"
msgstr "Το όνομα του χρήστη χρησιμοποιείται ήδη"
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:187
msgid ""
"An account with that username already exists and has a\n"
"different password than the one you entered.\n"
"\n"
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
msgstr ""
"Ένας λογαριασμός με αυτό το όνομα χρήστη υπάρχει ήδη και έχει ένα\n"
"διαφορετικό κωδικό πρόσβασης από αυτόν που εισήγατε.\n"
"\n"
"Παρακαλούμε επισκεφθείτε την ιστοσελίδα του έργου και ακολουθήστε τις "
"οδηγίες εκεί."
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:191
msgid "Email address already in use"
msgstr "Αυτή η διεύθυνση email χρησιμοποείται ήδη"
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:194
msgid ""
"An account with that email address already exists and has a\n"
"different password than the one you entered.\n"
"\n"
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
msgstr ""
"Ένας λογαριασμός με αυτή τη διεύθυνση email υπάρχει ήδη και έχει\n"
"διαφορετικό κωδικό πρόσβασης από αυτό που εισάγατε.\n"
"\n"
"Παρακαλούμε επισκεφθείτε την ιστοσελίδα του προγράμματος και ακολουθήστε τις "
"οδηγίες εκεί."
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1235
msgid "Communicating with BOINC client. Please wait ..."
msgstr "Γίνεται επικοινωνία με το πρόγραμμα του BOINC. Παρακαλώ περιμένετε..."
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1238
#, c-format
msgid "&Quit %s"
msgstr "&Έξοδος %s"
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1240
#, c-format
msgid "E&xit %s"
msgstr "Έ&ξοδος %s"
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1244
#, c-format
msgid "%s - Communication"
msgstr "%s - Επικοινωνία"
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1260
msgid "Cancel"
msgstr "Ακύρωση"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:499
#, c-format
msgid "%s - Connection Error"
msgstr "%s - Σφάλμα Επικοινωνίας"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:508
msgid ""
"You currently are not authorized to manage the client.\n"
"Please contact your administrator to add you to the 'boinc_users' local user group."
msgstr ""
"Αυτή τη στιγμή δεν έχετε δικαίωμα να διαχειριστείτε το πρόγραμμα.\n"
"Παρακαλώ επικοινωνήστε με τον διαχειριστή σας για να σας προσθέσει στην "
"τοπική λίστα χρηστών 'χρήστες του BOINC'. "
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:517
msgid ""
"Authorization failed connecting to running client.\n"
"Make sure you start this program in the same directory as the client."
msgstr ""
"Η άδεια σύνδεσης για την εκτέλεση του προγράμματος απέτυχε.\n"
"Φροντίστε να ξεκινήσετε το έργο στην ίδια τοποθεσία με το πρόγραμμα."
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:519
msgid "Authorization failed connecting to running client."
msgstr "Η άδεια εισόδου για την εκτέλεση του προγράμματος απέτυχε."
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:527
msgid "The password you have provided is incorrect, please try again."
msgstr "Ο κωδικός που εισάγατε είναι λανθασμένος, παρακαλούμε ξαναδοκιμάστε"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:571
#, c-format
msgid "%s - Connection Failed"
msgstr "%s- Η σύνδεση απέτυχε"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:580
#, c-format
msgid ""
"%s is not able to connect to a %s client.\n"
"Would you like to try to connect again?"
msgstr ""
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:616
#, c-format
msgid "%s - Daemon Start Failed"
msgstr "%s - Η εκκίνηση του Daemon απέτυχε"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:626
#, c-format
msgid ""
"%s is not able to start a %s client.\n"
"Please launch the Control Panel->Administative Tools->Services applet and start the BOINC service."
msgstr ""
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:632
#, c-format
msgid ""
"%s is not able to start a %s client.\n"
"Please start the daemon and try again."
msgstr ""
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:683
#, c-format
msgid "%s - Connection Status"
msgstr "%s - Κατάσταση Σύνδεσης"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:694
#, c-format
msgid ""
"%s is not currently connected to a %s client.\n"
"Please use the 'Advanced\\Select Computer...' menu option to connect up to a %s client.\n"
"To connect up to your local computer please use 'localhost' as the host name."
msgstr ""
#: clientgui/BOINCBaseView.cpp:774
#, fuzzy
msgid "Project web pages"
msgstr "Ιστοσελίδα Έργου"
#: clientgui/BOINCClientManager.cpp:570
#, c-format
msgid "%s - Unexpected Exit"
msgstr "%s - Απρόσμενη Έξοδος"
#: clientgui/BOINCClientManager.cpp:580
#, c-format
msgid ""
"The %s client has exited unexpectedly 3 times within the last %d minutes.\n"
"Would you like to restart it again?"
msgstr ""
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:61
#, c-format
msgid "%s - Network Status"
msgstr "%s- Κατάσταση δικτύου"
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:241
#, c-format
msgid ""
"%s needs to connect to the Internet.\n"
"May it do so now?"
msgstr ""
"%s χρειάζεται να συνδεθεί στο διαδίκτυο.\n"
"Να το επιχειρήσει τώρα;"
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:254
#, c-format
msgid "%s is connecting to the Internet."
msgstr "%s συνδέεται στο διαδίκτυο."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:303
#, c-format
msgid "%s has successfully connected to the Internet."
msgstr "%s συνθέθηκε επιτυχώς στο διαδίκτυο."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:331
#, c-format
msgid "%s failed to connect to the Internet."
msgstr "%s απέτυχε να συνδεθεί στο διαδίκτυο."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:372
#, c-format
msgid ""
"%s has detected it is now connected to the Internet.\n"
"Updating all projects and retrying all transfers."
msgstr ""
"%s εντόπισε ότι είναι συνδεδεμένο στο διαδίκτυο.\n"
"Ενημέρωση όλων των έργων και επανάληψη όλων των μεταφορών."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:417
#, c-format
msgid "%s has successfully disconnected from the Internet."
msgstr "%s αποσυνδέθηκε επιτυχώς από το διαδίκτυο."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:433
#, c-format
msgid "%s failed to disconnected from the Internet."
msgstr "%s απέτυχε να αποσυνδεθεί από το διαδίκτυο."
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:339
#, c-format
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You currently are not authorized to manage the client.\n"
"\n"
"To run %s as this user, please:\n"
" - reinstall %s answering \"Yes\" to the question about\n"
" non-administrative users\n"
" or\n"
" - contact your administrator to add you to the 'boinc_master'\n"
" user group."
msgstr ""
"Αυτή τη στιγμή δεν έχετε δικαίωμα να διαχειριστείτε το πρόγραμμα.\n"
"Παρακαλώ επικοινωνήστε με τον διαχειριστή σας για να σας προσθέσει στην "
"τοπική λίστα χρηστών 'χρήστες του BOINC'. "
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:345
#, c-format
msgid ""
"%s ownership or permissions are not set properly; please reinstall %s.\n"
"(Error code %d"
msgstr ""
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:351
msgid " at "
msgstr ""
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:354
msgid ")"
msgstr ")"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:387
msgid ""
"A reboot is required in order for BOINC to run properly.\n"
"Please reboot your computer and try again."
msgstr ""
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:388
msgid "BOINC Manager"
msgstr "Διαχειριστής του BOINC"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:529
msgid "BOINC Manager was started by the operating system automatically"
msgstr ""
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:531
msgid "Startup BOINC so only the system tray icon is visible"
msgstr ""
"Εκίννηση του BOINC ούτως ώστε μόνο το εικονίδιο στη μπάρα να είναι ορατό"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:533
msgid "Directory containing the BOINC Client executable"
msgstr ""
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:534
msgid "BOINC data directory"
msgstr "διεύθυνση δεδομένων του BOINC"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:536
msgid "Host name or IP address"
msgstr "Όνομα παρόχου ή διεύθυνση IP"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:537
msgid "GUI RPC port number"
msgstr "Αριθμός θύρας GUI RPC"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:538
msgid "Password"
msgstr "Κωδικός"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:539
msgid "Startup BOINC with these optional arguments"
msgstr ""
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:540
msgid "disable BOINC security users and permissions"
msgstr "Απενεργοποιήστε τις ασφάλειες και τα δικαιώματα του χρήστη"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:541
msgid "set skin debugging mode to enable skin manager error messages"
msgstr ""
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:542
msgid "multiple instances of BOINC Manager allowed"
msgstr ""
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:544
msgid "Not used: workaround for bug in XCode 4.2"
msgstr ""
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:762
msgid "(Automatic Detection)"
msgstr "(Αυτόματη Αναγνώριση)"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:763
msgid "(Unknown)"
msgstr "(Άγνωστο)"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:764
msgid "(User Defined)"
msgstr "(Καθορισμός από το Χρήστη)"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:502
#, c-format
msgid "Open %s Web..."
msgstr "Άνοιγμα %s ιστού..."
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:509
#, c-format
msgid "Open %s..."
msgstr "Άνοιγμα %s..."
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:516
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:612
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:620
msgid "Snooze"
msgstr "Αδρανοποίηση"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:518
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:639
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:647
msgid "Snooze GPU"
msgstr "Αδρανοποίηση μονάδας επεξεργασίας γραφικών"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:534
msgid "E&xit"
msgstr "Έ%ξοδος"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:605
msgid "Resume"
msgstr "Συνέχεια μετά από παύση"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:632
#, fuzzy
msgid "Resume GPU"
msgstr "Συνέχεια μετά από παύση"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:708
msgid "Computing is enabled"
msgstr "Η επεξεργασία έχει ενεργοποιηθεί"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:711
msgid "Computing is suspended - "
msgstr "Η επεξεργασία έχει παυθεί -"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:721
msgid "GPU computing is enabled"
msgstr "Η επεξεργασία με την μονάδα επεξεργασίας γραφικών έχει ενεργοποιηθεί"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:724
msgid "GPU computing is suspended - "
msgstr "Η επεξεργασία με την μονάδα επεξεργασίας γραφικών έχει παυθεί -"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:733
msgid "Network is enabled"
msgstr "Το δίκτυο έχει ενεργοποιηθεί"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:736
msgid "Network is suspended - "
msgstr "Το δίκτυο έχει παυθεί -"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:744
msgid "Reconnecting to client."
msgstr "Επανασύνδεση με το πρόγραμμα."
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:746
msgid "Not connected to a client."
msgstr "Μη συνδεδεμένος με το πρόγραμμα."
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:799
#, c-format
msgid "%s Notices"
msgstr "%s Ανακοινώσεις"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:805
msgid "There are new notices - click to view."
msgstr "Υπάρχουν νέες ανακοινώσεις - πατήστε για να τις δείτε."
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:199
msgid "Failed to add project"
msgstr "Αποτυχία προσθήκης έργου"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:204
msgid "Failed to update account manager"
msgstr "Αποτυχία ενημέρωσης του διαχειριστή λογαριασμού"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:208
msgid "Failed to remove account manager"
msgstr "Αποτυχία αφαίρεσης διαχειριστή λογαριασμού"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:212
msgid "Failed to add account manager"
msgstr "Αποτυχία προσθήκης του διαχειριστή λογαριασμού"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:221
#, fuzzy
msgid ""
"An error has occurred;\n"
"check the Event Log for details.\n"
"\n"
"Click Finish to close."
msgstr ""
"Έχει συμβεί ένα σφάλμα;\n"
"ελέγξτε τα Μηνύματα για λεπτομέρειες.\n"
"\n"
"Πατήστε Τέλος για κλείσιμο."
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:225
#: clientgui/CompletionPage.cpp:222
#: clientgui/CompletionPage.cpp:242
#: clientgui/CompletionPage.cpp:273
msgid "Click Finish to close."
msgstr "Πατήστε Τέλος για να κλείσετε"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:234
msgid "Messages from server:"
msgstr "Μηνύματα από το διακομιστή:"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:207
msgid "Project added"
msgstr "Το έργο προστέθηκε"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:213
msgid "This project has been successfully added."
msgstr "Αυτό το έργο προστέθηκε με επιτυχία."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:218
msgid ""
"When you click Finish, your web browser will go to a page where\n"
"you can set your account name and preferences."
msgstr ""
"Όταν κάνετε κλίκ στο Τέλος, ο φυλλομετρητής σας θα μεταφερθεί στη σελίδα "
"όπου\n"
"μπορείτε να καθορίσετε το όνομα του λογαριασμού σας και τις προτιμήσεις σας."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:232
#, c-format
msgid "Update from %s completed."
msgstr "Η ενημέρωση απο το %s ολοκληρώθηκε."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:236
msgid "Update completed."
msgstr "Η ενημέρωση ολοκληρώθηκε."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:247
msgid "Now using account manager"
msgstr "Τώρα γίνεται χρήση διαχειριστή λογαριασμού"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:252
#, c-format
msgid "Welcome to %s!"
msgstr "Καλώς Ήρθατε στο %s!"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:263
#, c-format
msgid "You are now using %s to manage accounts."
msgstr ""
"Αυτή τη στιγμή χρησιμοποιείτε %s για να διαχειριστείτε του λογαριασμούς."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:267
msgid "You are now using this account manager."
msgstr "Αυτή τη στιγμή γίνεται χρήση αυτού του διαχειριστή λογαριασμού."
#: clientgui/DlgAbout.cpp:104
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Σχετικά με %s"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:161
msgid "Version:"
msgstr "Έκδοση:"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:169
msgid "wxWidgets Version:"
msgstr "Έκδοση των wxWidgets:"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:177
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:181
#, fuzzy
msgid ""
"(C) 2003-2011 University of California, Berkeley.\n"
"All Rights Reserved."
msgstr ""
"(C) 2003-2010 Πανεπιστήμιο της Καλιφόρνια, Μπερκελέυ.\n"
"Όλα τα δικαιώματα κατοχυρώθηκαν."
#: clientgui/DlgAbout.cpp:185
#: clientgui/DlgAbout.cpp:189
msgid "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
msgstr "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:201
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:173
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:120
msgid "&OK"
msgstr "Εντάξει"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:539
msgid "invalid float"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:540
msgid "invalid time, format is HH:MM"
msgstr "Εσφαλμένος χρόνος, η μορφή είναι ΩΩ:ΛΛ"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:541
msgid "invalid time interval, format is HH:MM-HH:MM"
msgstr "εσφαλμένο χρονικό διάστημα, η μορφή είναι ΩΩ:ΛΛ-ΩΩ:ΛΛ"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:655
msgid "invalid input value detected"
msgstr "εντοπίστηκε εσφαλμένη εισαγμένη τιμή"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:657
msgid "Validation Error"
msgstr "Σφάλμα επικύρωσης"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:788
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:793
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:798
msgid "Applications to add"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:814
#, c-format
msgid "'%s' is not an executable application."
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:815
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:848
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:872
msgid "Add Exclusive App"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:826
msgid "Name of application to add?"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:826
msgid "Add exclusive app"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:847
#, c-format
msgid "Application names must end with '%s'"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:871
#, c-format
msgid "'%s' is already in the list."
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:962
msgid ""
"Do you really want to clear all local preferences?\n"
"(This will not affect exclusive applications.)"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:963
msgid "Confirmation"
msgstr "Επιβεβαίωση"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:46
#, c-format
msgid "%s - Preferences"
msgstr "%s - Προτιμήσεις"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:62
#, fuzzy
msgid ""
"This dialog controls preferences for this computer only.\n"
"Click OK to set preferences.\n"
"Click Clear to restore web-based settings (except exclusive apps)."
msgstr ""
"Αυτό το παράθυρο ελέγχει τις προτιμήσεις για αυτόν τον υπολογιστή μόνο.\n"
"Πατήστε Εντάξει για να θέσετε τις προτιμήσεις σας.\n"
"Πατήστε Εκκαθάριση για να επαναφέρετε τις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:65
msgid "Clear"
msgstr "Εκκαθάριση"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:66
msgid "clear all local preferences and close the dialog"
msgstr "εκκαθάριση όλων των τοπικών προτιμήσεων και κλείσιμο διαλόγου"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:81
msgid "processor usage"
msgstr "χρήση επεξεργαστή"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:84
msgid "network usage"
msgstr "χρήση δικτύου"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:87
msgid "disk and memory usage"
msgstr "χρήση δίσκου και μνήμης"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:90
msgid "exclusive applications"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:102
msgid "OK"
msgstr "ΕΝΤΑΞΕΙ"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:103
msgid "save all values and close the dialog"
msgstr "σώσε όλες τις τιμές και κλείσε το παράθυρο"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:108
msgid "close the dialog without saving"
msgstr "κλείσε το παράθυρο χωρίς να σωθούν οι τιμές"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:112
msgid "Help"
msgstr "Βοήθεια"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:113
msgid "shows the preferences web page"
msgstr "δείχνει την ιστοσελίδα προτιμήσεων"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:135
msgid "Computing allowed"
msgstr "Επεξεργασία επιτρέπεται"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:139
msgid "While computer is on batteries"
msgstr "Ενώ ο υπολογιστής τροφοδοτείται απο μπαταρίες"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:142
msgid "check this if you want this computer to do work while it runs on batteries"
msgstr ""
"επιλέξτε αυτό αν θέλετε ο υπολογιστής σας να εκτελεί εργασίες , ενώ "
"τροφοδοτείται απο μπαταρίες"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:148
msgid "While computer is in use"
msgstr "Όταν ο υπολογιστης είναι σε χρήση"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:151
msgid "check this if you want this computer to do work even when you're using it"
msgstr ""
"επιλέξτε αυτό αν θέλετε ο υπολογιστής σας να εκτελεί εργασίες ακόμη και αν "
"τον χρησιμοποιείτε"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:157
msgid "Use GPU while computer is in use"
msgstr ""
"Χρήση της μονάδας επεξεργασίας γραφικών ενώ ο υπολογιστής χρησιμοποιείται"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:160
msgid "check this if you want your GPU to do work even when you're using the computer"
msgstr ""
"επιλέξτε αυτό, αν θέλετε η μονάδα επεξεργασίας γραφικών να εκτελεί εργασίες "
"ακόμη και αν χρησιμοποιείτε τον υπολογιστή σας"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:172
msgid "Only after computer has been idle for"
msgstr "Μόνο αν ο υπολογιστής ήταν αδρανής για"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:182
msgid "do work only after you haven't used the computer for this number of minutes"
msgstr ""
"εκτέλεση εργασιών μόνο αν δεν έχετε χρησιμοποιήσει τον υπολογιστή σας για "
"τον εξής αριθμό λεπτών"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:187
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:336
msgid "minutes"
msgstr "λεπτά"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:206
msgid "While processor usage is less than"
msgstr "Ενώ η χρήση του επεξεργαστή είναι μικρότερη απο"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:216
msgid "suspend work if processor usage exceeds this level"
msgstr "αναστολή εργασιών εάν η χρήση του επεξεργαστή υπερβεί το όριο"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:221
msgid "percent (0 means no restriction)"
msgstr "τοις εκατό (0 σημαίνει κανένας περιορισμός)"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:235
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:495
msgid "Every day between hours of"
msgstr "Κάθε μέρα μεταξύ των ορών"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:239
msgid "start work at this time"
msgstr "εκκίνηση εργασιών αυτή την ώρα"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:243
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:503
msgid "and"
msgstr "και"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:247
msgid "stop work at this time"
msgstr "σταμάτημα εργασιών αυτή την ώρα"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:251
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:511
msgid "(no restriction if equal)"
msgstr "(κανένας περιορισμός εάν είναι ίσα)"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:256
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:516
msgid "Day-of-week override:"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:261
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:521
msgid "check box to specify hours for this day of week"
msgstr ""
"επιλέξτε το κουτάκι για να προσδιορίσετε τις ώρες για αυτή τη μέρα της "
"εβδομάδας"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:267
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:527
msgid "Monday"
msgstr "Δευτέρα"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:274
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:534
msgid "Tuesday"
msgstr "Τρίτη"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:281
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:541
msgid "Wednesday"
msgstr "Τετάρτη"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:288
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:548
msgid "Thursday"
msgstr "Πέμπτη"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:295
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:555
msgid "Friday"
msgstr "Παρασκευή"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:302
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:562
msgid "Saturday"
msgstr "Σάββατο"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:309
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:569
msgid "Sunday"
msgstr "Κυριακή"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:323
msgid "Other options"
msgstr "Άλλες επιλογές"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:330
msgid "Switch between applications every"
msgstr "Αλλαγή ανάμεσα στις εφαρμογές κάθε"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:339
msgid "On multiprocessor systems, use at most"
msgstr "Σε πολυεπεξεργαστικά συστήματα, χρήση μέχρι"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:346
#, no-c-format
msgid "% of the processors"
msgstr "% των επεξεργαστών"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:349
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:604
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:626
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:647
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:668
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:678
msgid "Use at most"
msgstr "Χρήση μέχρι"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:356
#, no-c-format
msgid "% CPU time"
msgstr "% χρόνος χρήσης κεντρικής μονάδας επεξεργασίας"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:377
msgid "General options"
msgstr "Γενικές επιλογές"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:385
msgid "Maximum download rate"
msgstr "Μέγιστος ρυθμός λήψης"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:391
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:400
msgid "KBytes/sec."
msgstr "ΚBytes/sec."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:394
msgid "Maximum upload rate"
msgstr "Μέγιστος ρυθμός αποστολής"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:405
msgid "Transfer at most"
msgstr "Μεταφορά το μέγιστο"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:411
msgid "Mbytes"
msgstr "Mbytes"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:414
msgid "every"
msgstr "κάθε"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:420
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:443
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:462
msgid "days"
msgstr "μέρες"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:428
msgid "Minimum work buffer"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:437
msgid "Try to maintain enough tasks to keep busy for this many days"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:449
msgid "Max additional work buffer"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:458
msgid "In addition, maintain enough tasks for up to this many days"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:465
msgid "Skip image file verification"
msgstr "Παράκαμψη επαλήθευσης αρχείου εικόνας"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:467
msgid "check this if your Internet provider modifies image files"
msgstr ""
"επιλέξτε αυτό εάν ο διαδικτυακός σας πάροχος τροποποιεί τα εικονικά αρχεία"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:475
msgid "Connect options"
msgstr "Επιλογές σύνδεσης"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:477
msgid "Confirm before connecting to internet"
msgstr "Επιβεβαιώστε πρωτού συνδεθείτε στο διαδίκτυο"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:479
msgid "if checked, a confirmation dialog will be displayed before trying to connect to the Internet"
msgstr ""
"εάν επιλεχθεί, ένα παράθυρο επιβεβαίωσης θα εμφανιστεί πρωτού προσπαθήσετε "
"να συνδεθείτε στο διαδίκτυο"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:483
msgid "Disconnect when done"
msgstr "Αποσύνδεση όταν τελειώσει"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:485
msgid ""
"if checked, BOINC hangs up when network usage is done\n"
"(only relevant for dialup-connection)"
msgstr ""
"εάν επιλεχθεί, το BOINC θα κολλάει όταν η χρήση του δικτύου ολοκληρώνεται\n"
"(σχετικό μόνο με dialup-συνδέσεις)"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:491
msgid "Network usage allowed"
msgstr "Χρήση του δικτύου επιτρέπεται"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:499
msgid "network usage start hour"
msgstr "Ώρα εκκίνησης χρήσης δικτύου"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:507
msgid "network usage stop hour"
msgstr "Ώρα σταματήματος χρήσης δικτύου"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:597
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:234
msgid "Disk usage"
msgstr "Χρήση δίσκου"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:608
msgid "the maximum disk space used by BOINC (in Gigabytes)"
msgstr "μέγιστος χώρος χρήσης του δίσκου απο το BOINC (σε Gigabytes)"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:612
msgid "Gigabytes disk space"
msgstr "Gigabytes χώρος δίσκου"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:615
msgid "Leave at least"
msgstr "Άφησε τουλάχιστον "
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:619
msgid "BOINC leaves at least this amount of disk space free (in Gigabytes)"
msgstr ""
"Το BOINC αφήνει τουλάχιστον αυτό το ποσό του δίσκου ελεύθερο (σε Gigabytes)"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:623
msgid "Gigabytes disk space free"
msgstr "Gigabytes ελεύθερου χώρου στο δίσκο"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:630
msgid "BOINC uses at most this percentage of total disk space"
msgstr "Το BOINC χρησιμοποιεί μέγιστο αυτό το ποσοστό του χώρου του δίσκου"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:635
#, no-c-format
msgid "% of total disk space"
msgstr "% του συνολικού χώρου του δίσκου"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:638
msgid "Tasks checkpoint to disk at most every"
msgstr "Εγγραφή σημείων ελέγχου της εφαρμογής στο δίσκο κάθε"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:644
msgid "seconds"
msgstr "δευτερόλεπτα"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:654
#, no-c-format
msgid "% of page file (swap space)"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:661
msgid "Memory usage"
msgstr "Χρήση μνήμης"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:675
#, no-c-format
msgid "% when computer is in use"
msgstr "% όταν ο υπολογιστης είναι σε χρήση"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:685
#, no-c-format
msgid "% when computer is idle"
msgstr "% όταν ο υπολογιστής είναι αδρανής"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:690
msgid "Leave applications in memory while suspended"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:692
msgid "if checked, suspended work units are left in memory"
msgstr "εάν επιλεγεί, οι αναβληθείσες εργασίες παραμένουν στη μνήμη"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:712
msgid "Suspend processor and network usage when these applications are running:"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:721
msgid "Add..."
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:722
msgid "Add an application to this list"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:727
msgid "Remove"
msgstr "Αφαίρεση"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:728
msgid "Remove an application from this list"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:737
msgid "For advanced options, refer to "
msgstr ""
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:194
#, c-format
msgid "%s - Event Log"
msgstr ""
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:207
msgid "Project"
msgstr "Πρόγραμμα"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:208
msgid "Time"
msgstr "Χρόνος"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:209
msgid "Message"
msgstr "Μήνυμα"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:263
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:327
#, fuzzy
msgid "&Show only this project"
msgstr "Εμφάνιση μόνο αυτού του προγράμματος"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:267
#, fuzzy
msgid "Copy &All"
msgstr "Αντιγραφή Όλων"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:269
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:273
msgid "Copy all the messages to the clipboard."
msgstr "Αντιγραφή όλων των μηνυμάτων στο πρόχειρο"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:278
#, fuzzy
msgid "Copy &Selected"
msgstr "Αντιγραφή Επιλεγμένων"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:281
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:289
msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or command key while clicking on messages."
msgstr ""
"Αντιγραφή των επιλεγμένων μηνυμάτων στο πρόχειρο. Μπορείτε να επιλέξετε "
"πολλαπλά μηνύματα κρατώντας πατημένο το κουμπί shift ή control ενώ πατάτε "
"στα μηνύματα."
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:283
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:291
msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or control key while clicking on messages."
msgstr ""
"Αντιγραφή επιλεγμένων μηνυμάτων στο clipboard. Μπορείτε να επιλέξετε "
"πολλαπλά μηνύματα κρατώντας πατημένο το κουμπί shift ή control όταν κάνετε "
"κλίκ στα μηνύματα."
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:298
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:66
msgid "&Close"
msgstr "&Έξοδος"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:307
#, c-format
msgid "Get help with %s"
msgstr ""
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:321
#, fuzzy
msgid "Show all &messages"
msgstr "Εμφάνιση όλων των μηνυμάτων"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:322
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:324
msgid "Show messages for all projects"
msgstr "Εμφάνιση μηνυμάτων για όλα τα έργα."
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:328
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:330
msgid "Show only the messages for the selected project"
msgstr "Εμφάνιση μόνο των μηνυμάτων για το επιλεγμένο έργο"
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:82
#, c-format
msgid "%s - Exit Confirmation"
msgstr "%s- Έξοδος επιβεβαίωσης"
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:130
#, c-format
msgid ""
"You have requested to exit the %s,\n"
"which allows you to view and manage\n"
"the tasks running on your computer.\n"
"\n"
"If you also want to stop running the tasks,\n"
"choose from the following options:"
msgstr ""
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:135
#, c-format
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"This will shut down %s and its tasks until either the\n"
"%s or the %s screen saver is run again.\n"
"\n"
"In most cases, it is better just to close the %s window\n"
"rather than to exit the application; that will allow %s to run its\n"
"tasks at the times you selected in your preferences."
msgstr ""
"Αυτό θα τερμάτίσει το %s και τις εργασίες του ολοκληρωτικά μέχρι είτε η\n"
"%s εφαρμογή είτε η προφύλαξη οθόνης του %s ξανατρέξει.\n"
"\n"
"Στις περισσότερες περιπτώσεις, είναι καλύτερο απλά να κλείσετε το παράθυρο "
"του %s\n"
"απο το να κλείσετε την εφαρμογή; πράγμα που θα επιτρέψει στο %s να εκτελέσει "
"τις\n"
"εργασίες τις στιγμές που έχετε επιλέξει στις προτιμήσεις σας. "
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:153
#, c-format
msgid "Stop running tasks when exiting the %s"
msgstr ""
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:165
msgid "Remember this decision and do not show this dialog."
msgstr ""
"Να απομνημονευτεί η απόφαση και να μην εμφανιστεί ξανά αυτό το παράθυρο."
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:178
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:125
msgid "&Cancel"
msgstr "Ακύρωση"
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:112
msgid "Don't show this dialog again."
msgstr "Μην ξαναεμφανίσεις αυτό το μήνυμα."
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:171
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:174
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:177
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:180
#, fuzzy
msgid "Don't fetch tasks for "
msgstr "Δεν δέχεται νέες εργασίες"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:171
msgid "Project preference"
msgstr "Προτιμήσεις έργου"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Account manager preference"
msgstr "Ιστοσελίδα του προγράμματος διαχείρισης λογαριασμού"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:177
#, fuzzy
msgid "Project has no apps for "
msgstr "Ιστοσελίδα Έργου"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:180
#, fuzzy
msgid "Client configuration excludes "
msgstr "Η Δημιουργία Λογαριασμών Χρηστών είναι Απενεργοποιημένη"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:184
#, fuzzy
msgid " work fetch deferred for"
msgstr "Εκτέλεση εργασίων ενώ είναι αδρανής για:"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:185
msgid " work fetch deferral interval"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:216
msgid "Properties of project "
msgstr "Ρυθμίσεις του προγράμματος"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:220
msgid "General"
msgstr "Γενικά"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:221
msgid "Master URL"
msgstr "Κεντρική ηλεκρονική διεύθυνση"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:222
msgid "User name"
msgstr "Όνομα Χρήστη"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:223
msgid "Team name"
msgstr "Όνομα ομάδας"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:224
msgid "Resource share"
msgstr "Μερίδα πόρων"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:226
msgid "Scheduler RPC deferred for"
msgstr "Το χρονοδιάγραμμα RPC αναβλήθηκε για"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:229
msgid "File downloads deferred for"
msgstr "Η λήψη του αρχείου αναβλήθηκε για"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:232
msgid "File uploads deferred for"
msgstr "Η αποστολή του αρχείου αναβλήθηκε για"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:235
msgid "Computer ID"
msgstr "Ταυτότητα υπολογιστή"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:237
msgid "Non CPU intensive"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:237
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:239
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:240
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:242
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:245
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:254
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:257
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:260
msgid "yes"
msgstr "ναί"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:239
msgid "Suspended via GUI"
msgstr "Παύθηκε μέσω GUI"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:239
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:240
msgid "no"
msgstr "όχι"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:240
msgid "Don't request more work"
msgstr "Μη ζητήσετε επιπλέον εργασίες"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:242
msgid "Scheduler call in progress"
msgstr "Κλήση χρονοδιαγράμματος σε εξέλιξη"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:245
msgid "Trickle-up pending"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:248
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:250
#, fuzzy
msgid "Host location"
msgstr "Σύνολο Υπολογιστή"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:250
#, fuzzy
msgid "default"
msgstr "Καθορισμός Εξ' ορισμού"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:254
msgid "Added via account manager"
msgstr "Προστέθηκε μέσω του διαχειριστή λογαριασμού"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:257
msgid "Remove when tasks done"
msgstr "Αφαίρεση όταν οι εργασίες ολοκληρωθούν"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:260
msgid "Ended"
msgstr "Τελειωμένο"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:262
msgid "Credit"
msgstr "Πόντοι"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:263
msgid "User"
msgstr "Χρήστης"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:270
msgid "Host"
msgstr "Πάροχος"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:279
msgid "Scheduling"
msgstr "Χρήση χρονοδιαγράμματος"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:280
msgid "Scheduling priority"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:281
msgid "CPU"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:283
msgid "NVIDIA GPU"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:286
msgid "ATI GPU"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:288
msgid "Duration correction factor"
msgstr "Παράγοντας διόρθωσης διάρκειας"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:299
msgid "Properties of task "
msgstr "Ιδιότητες εργασίας"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:311
msgid "Application"
msgstr "Εφαρμογή"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:312
msgid "Workunit name"
msgstr "Όνομα εργασίας"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:313
msgid "State"
msgstr "Κατάσταση"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:316
msgid "Received"
msgstr "Ληφθέντα"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:319
msgid "Report deadline"
msgstr "Προθεσμία αναφοράς"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:321
msgid "Resources"
msgstr "Πόροι"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:324
msgid "Estimated computation size"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:327
msgid "CPU time at last checkpoint"
msgstr ""
"Χρόνος χρήσης κεντρικής μονάδας επεξεργασίας στο τελευταίο σημείο ελέγχου"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:328
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:343
msgid "CPU time"
msgstr "Χρόνος Επεξεργαστή"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:330
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:344
msgid "Elapsed time"
msgstr "Χρόνος που έχει περάσει"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:332
msgid "Estimated time remaining"
msgstr "Εκτιμώμενος χρόνος που απομένει"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:333
msgid "Fraction done"
msgstr "Ολοκλήρωση κλάσματος"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:334
msgid "Virtual memory size"
msgstr "Μέγεθος εικονικής μνήμης"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:335
msgid "Working set size"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:337
msgid "Directory"
msgstr "Διεύθυνση"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:340
msgid "Process ID"
msgstr "Ταυτότητα διαδικασίας"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:414
msgid "Local: "
msgstr "Τοπικό:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:115
#: clientgui/DlgOptions.cpp:121
msgid "Options"
msgstr "Επιλογές"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:161
msgid "Language:"
msgstr "Γλώσσα:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:168
msgid "What language should BOINC use?"
msgstr "Τι γλώσσα να χρησιμοποιεί το BOINC;"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:172
msgid "Notice reminder interval:"
msgstr ""
#: clientgui/DlgOptions.cpp:179
msgid "How often should BOINC remind you of new notices?"
msgstr ""
#: clientgui/DlgOptions.cpp:184
msgid "Run Manager at login?"
msgstr "Εκτέλεση διαχειριστή κατά τη σύνδεση;"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:190
msgid "Run the BOINC Manager when you log on."
msgstr "Εκτέλεση του BOINC διαχειριστή όταν συνδέεστε."
#: clientgui/DlgOptions.cpp:195
msgid "Enable Manager exit dialog?"
msgstr "Ενεργοποίηση παράθυρου εξόδου Διαχειριστή;"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:201
msgid "Display the exit dialog when shutting down the Manager."
msgstr "Εμφάνιση του παράθυρου εξόδου όταν τερματίζεται ο Διαχειριστής."
#: clientgui/DlgOptions.cpp:212
msgid "Dial-up and Virtual Private Network settings"
msgstr "Ρυθμίσεις σύνδεσης μέσω τηλεφώνου και Ιδιωτικού Εικονικού Δικτύου"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:226
msgid "&Set Default"
msgstr "Καθορισμός Εξ' ορισμού"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:231
msgid "&Clear Default"
msgstr "Καθάρισμα Εξ' ορισμού"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:238
msgid "Default Connection:"
msgstr "Εξ' ορισμού Σύνδεση:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:245
msgid "Connections"
msgstr "Συνδέσεις"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:254
msgid "Connect via HTTP proxy server"
msgstr "Σύνδεση μέσω διακομιστή HTTP proxy"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:258
msgid "HTTP Proxy Server Configuration"
msgstr "Ρυθμίσεις διακομιστή HTTP Proxy"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:266
#: clientgui/DlgOptions.cpp:330
msgid "Address:"
msgstr "Διεύθυνση:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:274
#: clientgui/DlgOptions.cpp:338
#: clientgui/ProxyPage.cpp:340
#: clientgui/ProxyPage.cpp:360
msgid "Port:"
msgstr "Πόρτα:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:282
#: clientgui/DlgOptions.cpp:346
msgid "Don't use proxy for:"
msgstr "Να μη χρησιμοποιείται η proy για:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:289
#: clientgui/DlgOptions.cpp:353
msgid "Leave these blank if not needed"
msgstr "Αφήστε τα κενά εάν δεν χρειάζονται"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:295
#: clientgui/DlgOptions.cpp:359
#: clientgui/ProxyPage.cpp:343
#: clientgui/ProxyPage.cpp:363
msgid "User Name:"
msgstr "Όνομα Χρήστη"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:303
#: clientgui/DlgOptions.cpp:367
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:151
#: clientgui/ProxyPage.cpp:346
#: clientgui/ProxyPage.cpp:366
msgid "Password:"
msgstr "Κωδικός:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:310
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "HTTP Proxy"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:318
msgid "Connect via SOCKS proxy server"
msgstr "Σύνδεση μέσω διακομιστή SOCKS proxy"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:322
msgid "SOCKS Proxy Server Configuration"
msgstr "Ρυθμίσεις διακομιστή SOCKS Proxy"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:374
msgid "SOCKS Proxy"
msgstr "SOCKS Proxy"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:572
#, fuzzy
msgid "always"
msgstr "&Διαρκής εκτέλεση"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:573
msgid "1 hour"
msgstr ""
#: clientgui/DlgOptions.cpp:574
msgid "6 hours"
msgstr ""
#: clientgui/DlgOptions.cpp:575
#, fuzzy
msgid "1 day"
msgstr "μέρες"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:576
msgid "1 week"
msgstr ""
#: clientgui/DlgOptions.cpp:577
#, fuzzy
msgid "never"
msgstr "κάθε"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:674
#, c-format
msgid "%s - Language Selection"
msgstr "%s- Επιλογή γλώσσας"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:681
#, c-format
msgid "The %s's default language has been changed, in order for this change to take affect you must restart the %s."
msgstr ""
"Η εξ' ορισμού γλώσσα του %s έχει αλλάξει, για να τεθεί σε εφαρμογή αυτή η "
"αλλαγή πρέπει να επανεκκινήσετε το %s."
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:90
#, c-format
msgid "%s - Select Computer"
msgstr "%s - Επιλογή Υπολογιστή"
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:124
#, c-format
msgid ""
"Another instance of %s is already running \n"
"on this computer. Please select a client to monitor."
msgstr ""
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:142
msgid "Host name:"
msgstr "Όνομα host:"
#: clientgui/Localization.cpp:31
#: clientgui/Localization.cpp:69
msgid "Message boards"
msgstr "Ομάδες Συζητήσεων"
#: clientgui/Localization.cpp:33
msgid "Correspond with other users on the SETI@home message boards"
msgstr "Επικοινωνήστε με άλλους χρήστες στις ομάδες συζητήσεων του SETI@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:37
msgid "Ask questions and report problems"
msgstr "Υποβάλετε ερωτήσεις να αναφέρετε προβλήματα"
#: clientgui/Localization.cpp:39
#: clientgui/Localization.cpp:81
#: clientgui/Localization.cpp:111
#: clientgui/Localization.cpp:129
msgid "Your account"
msgstr "Ο Λογαριασμός σας"
#: clientgui/Localization.cpp:41
#: clientgui/Localization.cpp:87
#: clientgui/Localization.cpp:113
msgid "View your account information and credit totals"
msgstr ""
"Εμφάνιση πληροφοριών σχετικών με το λογαριασμό σας και το σύνολο των βαθμών "
"σας"
#: clientgui/Localization.cpp:43
msgid "Your preferences"
msgstr "Οι Προτιμήσεις σας"
#: clientgui/Localization.cpp:45
msgid "View and modify your SETI@home account profile and preferences"
msgstr ""
"Εμφάνιση και επεξεργασία του προφίλ λογαριασμού σας στο SETI@Home και των "
"προτιμήσεών σας."
#: clientgui/Localization.cpp:47
#: clientgui/Localization.cpp:89
msgid "Your results"
msgstr "Τα Αποτελέσματά σας"
#: clientgui/Localization.cpp:49
#: clientgui/Localization.cpp:91
msgid "View your last week (or more) of computational results and work"
msgstr ""
"Εμφάνιση των αποτελεσμάτων και εργασιών της τελευταιας εβδομάδας (ή "
"παραπάνω)"
#: clientgui/Localization.cpp:51
#: clientgui/Localization.cpp:93
msgid "Your computers"
msgstr "Οι Υπολογιστές σας"
#: clientgui/Localization.cpp:53
msgid "View a listing of all the computers on which you are running SETI@Home"
msgstr ""
"Εμφάνιση λίστας με όλους τους υπολογιστές στους οποίους εκτελείτε στο "
"SETI@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:55
#: clientgui/Localization.cpp:97
msgid "Your team"
msgstr "Η Ομάδα σας"
#: clientgui/Localization.cpp:57
#: clientgui/Localization.cpp:99
msgid "View information about your team"
msgstr "Πληροφορίες σχετικά με την ομάδα σας"
#: clientgui/Localization.cpp:61
msgid "Common questions"
msgstr "Κοινές ερωτήσεις"
#: clientgui/Localization.cpp:63
msgid "Read the Einstein@Home Frequently Asked Question list"
msgstr "Διαβάστε τη λίστα με τις συχνές ερωτήσεις του Einstein@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:65
msgid "Screensaver info"
msgstr "Πληροφορίες προφύλαξης οθόνης"
#: clientgui/Localization.cpp:67
msgid "Read a detailed description of the Einstein@Home screensaver"
msgstr "Διαβάστε τη λεπτομερή περιγραφή της προφύλαξης οθόνης του Einstein@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:71
msgid "Correspond with admins and other users on the Einstein@Home message boards"
msgstr ""
#: clientgui/Localization.cpp:73
msgid "Einstein status"
msgstr "Κατάσταση του Einstein"
#: clientgui/Localization.cpp:75
msgid "Current status of the Einstein@Home server"
msgstr "Τρέχουσα κατάσταση του διακομιστή του Einstein@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:77
msgid "Report problems"
msgstr "Αναφορά προβλημάτων"
#: clientgui/Localization.cpp:79
msgid "A link to the Einstein@Home problems and bug reports message board"
msgstr ""
#: clientgui/Localization.cpp:83
msgid "View and modify your Einstein@Home account profile and preferences"
msgstr ""
"Εμφάνιση και επεξεργασία του προφίλ λογαριασμού σας στο Einstein@Home και "
"των προτιμήσεών σας."
#: clientgui/Localization.cpp:85
msgid "Account summary"
msgstr "Σύνωψη λογαριασμού"
#: clientgui/Localization.cpp:95
msgid "View a listing of all the computers on which you are running Einstein@Home"
msgstr ""
"Εμφάνιση λίστας με όλους τους υπολογιστές στους οποίους εκτελείτε το "
"Einstein@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:101
msgid "LIGO project"
msgstr "Πρόγραμμα LIGO"
#: clientgui/Localization.cpp:103
msgid "The home page of the Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory (LIGO) project"
msgstr ""
#: clientgui/Localization.cpp:105
msgid "GEO-600 project"
msgstr "Έργο GEO-600"
#: clientgui/Localization.cpp:107
msgid "The home page of the GEO-600 project"
msgstr "Η ιστοσελίδα του έργου GEO-600"
#: clientgui/Localization.cpp:115
#: clientgui/Localization.cpp:133
msgid "Team"
msgstr "Ομάδα"
#: clientgui/Localization.cpp:117
msgid "Info about your Team"
msgstr "Πληροφορίες σχετικά με την ομάδα σας"
#: clientgui/Localization.cpp:123
msgid "Get help for climateprediction.net"
msgstr "Λάβετε βοήθεια για το climaprediction.net"
#: clientgui/Localization.cpp:125
msgid "News"
msgstr "Νέα"
#: clientgui/Localization.cpp:127
msgid "climateprediction.net News"
msgstr "Νέα του climateprediction.net"
#: clientgui/Localization.cpp:131
msgid "View your account information, credits, and trickles"
msgstr ""
"Προβολή των πληροφοριών του λογαριασμού σας, πιστοποιητικα, και trickles"
#: clientgui/Localization.cpp:135
msgid "Info about your team"
msgstr "Πληροφορίες για την ομάδα σας"
#: clientgui/Localization.cpp:141
msgid "Search for help in our help system"
msgstr "Ψάξτε για βοήθεια στο σύστημα βοήθειάς μας"
#: clientgui/Localization.cpp:143
msgid "Global Statistics"
msgstr "Σφαιρικά στατιστικά"
#: clientgui/Localization.cpp:145
msgid "Summary statistics for World Community Grid"
msgstr "Συγκεντρωτικά στατιστικά για το World Community Grid"
#: clientgui/Localization.cpp:147
msgid "My Grid"
msgstr "Τα έργα μου"
#: clientgui/Localization.cpp:149
msgid "Your statistics and settings"
msgstr "Τα στατιστικά σας και οι ρυθμίσεις σας"
#: clientgui/Localization.cpp:151
msgid "Device Profiles"
msgstr "Προφίλ Συσκευής"
#: clientgui/Localization.cpp:153
msgid "Update your device settings"
msgstr "Ενημέρωση των ρυθμίσεων της συσκευής σας"
#: clientgui/Localization.cpp:155
msgid "Research"
msgstr "Έρευνα"
#: clientgui/Localization.cpp:157
msgid "Learn about the projects hosted at World Community Grid"
msgstr ""
#: clientgui/MainDocument.cpp:582
msgid "Starting client"
msgstr "Εκκίνηση προγράμματος"
#: clientgui/MainDocument.cpp:590
msgid "Connecting to client"
msgstr "Σύνδεση με το πρόγραμμα"
#: clientgui/MainDocument.cpp:1174
msgid "Retrieving system state; please wait..."
msgstr "Ανάκτηση κατάστασης συστήματος: παρακαλώ περιμένετε..."
#: clientgui/MainDocument.cpp:1792
#, fuzzy
msgid "Missing application"
msgstr "Εφαρμογή"
#: clientgui/MainDocument.cpp:1793
msgid "Please download and install the CoRD application from http://cord.sourceforge.net"
msgstr ""
#: clientgui/MainDocument.cpp:2390
msgid "on batteries"
msgstr ""
#: clientgui/MainDocument.cpp:2391
msgid "computer is in use"
msgstr "ο υπολογιστης είναι σε χρήση"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2392
msgid "user request"
msgstr "αίτημα του χρήστη"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2393
msgid "time of day"
msgstr "ώρα της ημέρας"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2394
msgid "CPU benchmarks in progress"
msgstr "Εκτέλεση μετρήσεων επεξεργαστή σε πρόοδο"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2395
msgid "need disk space - check preferences"
msgstr "χρειάζεται επιπλέον χώρος στο δίσκο - ελέγξτε προτιμήσεις"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2396
msgid "computer is not in use"
msgstr "ο υπολογιστής δε χρησιμοποιείται"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2397
msgid "starting up"
msgstr "γίνεται εκκίνηση"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2398
msgid "an exclusive app is running"
msgstr "μια αποκλειστική εφαρμογή εκτελείται"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2399
msgid "CPU is busy"
msgstr "η κεντρική μονάδα επεξεργασίας είναι απασχολημένη"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2400
msgid "network bandwidth limit exceeded"
msgstr "ξεπεράστηκε το όριο εύρους ζώνης του δικτύου"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2401
msgid "requested by operating system"
msgstr ""
#: clientgui/MainDocument.cpp:2403
msgid "unknown reason"
msgstr "άγνωστος λόγος"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2420
msgid "GPU missing, "
msgstr "η μονάδα επεξεργασίας γραφικών απουσιάζει,"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2427
msgid "New"
msgstr "Νέο"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2431
msgid "Download failed"
msgstr "Αποτυχία κατεβάσματος"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2433
msgid "Downloading"
msgstr "Κατέβασμα"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2435
#: clientgui/MainDocument.cpp:2499
msgid " (suspended - "
msgstr "(παύθηκε -"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2443
msgid "Project suspended by user"
msgstr "Το πρόγραμμα παύθηκε απο τον χρήστη"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2445
msgid "Task suspended by user"
msgstr "Η εγασία παύθηκε απο τον χρήστη"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2447
msgid "Suspended - "
msgstr "Παύθηκε -"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2454
msgid "Waiting for memory"
msgstr "Αναμονή της μνήμης"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2456
msgid "Waiting for shared memory"
msgstr "Αναμονή της μοιραζόμενης μνήμης"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2459
msgid "Running, high priority"
msgstr "Εκτελείται, υψηλή προτεραιότητα"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2461
msgid "Running"
msgstr "Εκτελείται"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2464
msgid " (non-CPU-intensive)"
msgstr ""
#: clientgui/MainDocument.cpp:2467
msgid "Waiting to run"
msgstr "Αναμένοντας για εκτέλεση"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2469
#: clientgui/MainDocument.cpp:2475
msgid "Ready to start"
msgstr "Έτοιμο για εκκίνηση"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2479
msgid " (Scheduler wait: "
msgstr ""
#: clientgui/MainDocument.cpp:2483
msgid " (Scheduler wait)"
msgstr ""
#: clientgui/MainDocument.cpp:2487
#, fuzzy
msgid " (Waiting for network access)"
msgstr "Αναμονή της μνήμης"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2491
msgid "Computation error"
msgstr "Λάθος Υπολογισμών"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2495
msgid "Upload failed"
msgstr "Αποτυχία ανεβάσματος"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2497
msgid "Uploading"
msgstr "Ανέβασμα"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2508
msgid "Aborted by user"
msgstr "Εγκαταλείφθηκε από το χρήστη"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2511
msgid "Aborted by project"
msgstr "Εγκαταλείφθηκε απο το πρόγραμμα"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2514
msgid "Aborted: not started by deadline"
msgstr ""
#: clientgui/MainDocument.cpp:2517
msgid "Aborted"
msgstr "Εγκαταλείφθηκε"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2522
msgid "Acknowledged"
msgstr "Αναγνώριση"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2524
msgid "Ready to report"
msgstr "Έτοιμο για αναφορά"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2526
#, c-format
msgid "Error: invalid state '%d'"
msgstr "Σφάλμα: μη έγκυρη κατάσταση '%d'"
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:179
msgid "No Internet connection"
msgstr "Δεν υπάρχει σύνδεση στο διαδίκτυο"
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:182
msgid "Please connect to the Internet and try again."
msgstr "Παρακαλούμε συνδεθείτε στο διαδίκτυο και ξαναδοκιμάστε."
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:181
msgid "Project not found"
msgstr "Δεν βρέθηκε το πρόγραμμα"
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:184
msgid ""
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based project.\n"
"\n"
"Please check the URL and try again."
msgstr ""
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:188
msgid "Account manager not found"
msgstr "Δεν βρέθηκε ο διαχειριστής λογαριασμού"
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:191
msgid ""
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based account\n"
"manager.\n"
"\n"
"Please check the URL and try again."
msgstr ""
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:181
msgid "Login Failed."
msgstr "Η σύνδεση απέτυχε."
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:185
msgid "Check the username and password, and try again."
msgstr "Ελέγξτε το όνομα χρήστη και τον κωδικό, και ξαναπροσπαθήστε."
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:189
msgid "Check the email address and password, and try again."
msgstr "Ελέγξτε τη διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομίου, και ξαναπροσπαθήστε."
#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:52
msgid "Notice List"
msgstr "Λίστα Ανακοινώσεων"
#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:172
#, c-format
msgid "%s; received on %s"
msgstr "%s; λήφθηκαν στο %s"
#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:174
#, c-format
msgid "%s; received from %s; on %s"
msgstr "%s; λήφθηκαν απο %s; στο %s"
#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:271
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:283
msgid "Click"
msgstr "Πατήστε"
#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:481
msgid "There are no notices at this time."
msgstr "Δεν υπάρχουν ανακοινώσεις αυτή τη στιγμή."
#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:532
msgid "more..."
msgstr "περισσότερα..."
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:451
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:734
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:738
msgid "All"
msgstr ""
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:576
msgid "Choose a project"
msgstr "Επιλέξτε ένα πρόγραμμα"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:580
msgid "To choose a project, click its name or type its URL below."
msgstr ""
"Για να επιλέξετε ένα έργο, πατήστε το όνομά του ή πληκτρολογήστε τη "
"διεύθυνσή του παρακάτω."
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:584
msgid "Categories:"
msgstr ""
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:588
#, fuzzy
msgid "Projects:"
msgstr "Προγράμματα"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:592
msgid "Project details"
msgstr ""
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:596
msgid "Research area:"
msgstr ""
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:600
msgid "Organization:"
msgstr ""
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:604
#, fuzzy
msgid "Web site:"
msgstr "Ιστοσελίδες"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:608
msgid "Supported systems:"
msgstr ""
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:612
#, fuzzy
msgid "Project URL:"
msgstr "Έργο &URL:"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:782
msgid "This project may not have work for your type of computer. Do you want to add it anyway?"
msgstr ""
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:806
msgid "You already added this project. Please choose a different project."
msgstr ""
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:67
msgid "Project List"
msgstr "Λίστα Έργων"
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:510
msgid "Multicore CPU Supported"
msgstr "Υποστήριξη πολυπύρηνων κεντρικών μονάδων επεξεργασίας"
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:512
msgid "Nvidia GPU Supported"
msgstr "Υποστήριξη μονάδας επεξεργασίας γραφικών Nvidia"
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:514
msgid "ATI GPU Supported"
msgstr "Υποστήριξη μονάδας επεξεργασίας γραφικών ATI"
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:516
msgid "Project Website"
msgstr "Ιστοσελίδα Έργου"
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:321
msgid "Communicating with project."
msgstr "Επικοινωνία με το έργο."
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:507
msgid "Required files not found on the server."
msgstr "Απαραίτητα αρχεία δε βρέθηκαν στον διακομιστή."
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:510
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:572
msgid "An internal server error has occurred."
msgstr "Προέκυψε ένα εσωτερικό σφάλμα στον διακομιστή."
#: clientgui/ProjectPropertiesPage.cpp:334
msgid ""
"Communicating with project\n"
"Please wait..."
msgstr ""
"Γίνεται επικοινωνία με το έργο\n"
"Παρακαλούμε περιμένετε..."
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:195
msgid "Network communication failure"
msgstr "Αποτυχία σύνδεσης με το δίκτυο"
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:199
msgid ""
"The World Community Grid - BOINC software failed to communicate\n"
"over the Internet. The most likely reasons are:\n"
"\n"
"1) Connectivity problem. Check your network or modem connection\n"
"and then click Back to try again.\n"
"\n"
"2) Personal firewall software is blocking the World Community\n"
"Grid - BOINC software. Configure your personal firewall to let\n"
"BOINC and BOINC Manager communicate on port 80 and port 443,\n"
"then click Back to try again.\n"
"\n"
"3) You are using a proxy server.\n"
"Click Next to configure BOINC's proxy settings."
msgstr ""
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:203
msgid ""
"BOINC failed to communicate on the Internet.\n"
"The most likely reasons are:\n"
"\n"
"1) Connectivity problem. Check your network\n"
"or modem connection and then click Back to try again.\n"
"\n"
"2) Personal firewall software is blocking BOINC.\n"
"Configure your personal firewall to let BOINC and\n"
"BOINC Manager communicate on port 80,\n"
"then click Back to try again.\n"
"\n"
"3) You are using a proxy server.\n"
"Click Next to configure BOINC's proxy settings."
msgstr ""
#: clientgui/ProxyPage.cpp:331
msgid "Proxy configuration"
msgstr "Ρυθμίσεις proxy"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:334
msgid "HTTP proxy"
msgstr "HTTP proxy"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:337
#: clientgui/ProxyPage.cpp:357
msgid "Server:"
msgstr "Διακομιστής:"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:350
msgid "Autodetect"
msgstr "Αυτόματος εντοπισμός"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:354
msgid "SOCKS proxy"
msgstr "SOCKS proxy"
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:134
msgid "Advanced View...\tCtrl+Shift+A"
msgstr "Προηγμένη προβολή...\t Ctrl+Shift+A"
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Display the advanced graphical interface."
msgstr "Εμφάνιση της απλής γραφικής διεπιφάνειας."
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:142
msgid "Skin"
msgstr "Εμφάνιση"
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:144
msgid "Select the appearance of the user interface."
msgstr ""
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:191
#, c-format
msgid "&%s"
msgstr "&%s"
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:358
#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr "Καθορισμός Εξ' ορισμού"
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:709
msgid "Suspend"
msgstr "Παύση"
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:711
msgid "Suspend Computing"
msgstr ""
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:712
msgid "Resume Computing"
msgstr ""
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:728
msgid "Notices"
msgstr "Ανακοινώσεις"
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:729
msgid "Open a window to view notices from projects or BOINC"
msgstr ""
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Display the advanced (accessible) graphical interface."
msgstr "Εμφάνιση της απλής γραφικής διεπιφάνειας."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:288
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1191
msgid "Retrieving current status."
msgstr "Ανάκτηση τρέχουσας κατάστασης."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:291
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:443
msgid "You don't have any projects. Please Add a Project."
msgstr "Δεν έχετε άλλα προγράμματα. Παρακαλώ προσθέστε ένα πρόγραμμα."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:294
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1197
msgid "Downloading work from the server."
msgstr "Λήψη εργασιών απο τον διακομιστή."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:299
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1202
msgid "Processing Suspended: Running On Batteries."
msgstr "Επεξεργασία παύθηκε:Λειτουργία απο μπαταρίες."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:301
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1204
msgid "Processing Suspended: User Active."
msgstr "Επεξεργασία παύθηκε:Χρήστης ενεργός."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:303
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1206
msgid "Processing Suspended: User paused processing."
msgstr "Επεξεργασία παύθηκε: Η επεξεργασία παύθηκε απο τον χρήστη."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:305
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1208
msgid "Processing Suspended: Time of Day."
msgstr "Επεξεργασία παύθηκε: Ώρα της ημέρας."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:307
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1210
msgid "Processing Suspended: Benchmarks Running."
msgstr ""
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:309
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1212
msgid "Processing Suspended."
msgstr "Επεξεργασία παύθηκε."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:313
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1216
msgid "Waiting to contact project servers."
msgstr "Αναμονή για επικοινωνία με τους διακομιστές του έργου."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:317
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:325
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1220
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1229
msgid "Retrieving current status"
msgstr "Ανακτώντας την τρέχουσα κατάσταση"
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:320
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1224
msgid "No work available to process"
msgstr "Καμία εργασία διαθέσιμη για επεξεργασία"
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:322
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1226
msgid "Unable to connect to the core client"
msgstr "Αδύνατη η σύνδεση με τον πυρήνα του προγράμματος"
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:135
msgid "Close"
msgstr "Έξοδος"
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:332
#, c-format
#, fuzzy, c-format
msgid "%s - Notices"
msgstr "%s Ανακοινώσεις"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:94
msgid "100 MB"
msgstr "100 MB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:95
msgid "200 MB"
msgstr "200 MB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:96
msgid "500 MB"
msgstr "500 MB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:97
msgid "1 GB"
msgstr "1 GB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:98
msgid "2 GB"
msgstr "2 GB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:99
msgid "5 GB"
msgstr "5 GB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:100
msgid "10 GB"
msgstr "10 GB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:101
msgid "20 GB"
msgstr "20 GB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:102
msgid "50 GB"
msgstr "50 GB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:103
msgid "100 GB"
msgstr "100 GB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:134
msgid "10%"
msgstr "10%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:135
msgid "20%"
msgstr "20%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:136
msgid "30%"
msgstr "30%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:137
msgid "40%"
msgstr "40%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:138
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:139
msgid "60%"
msgstr "60%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:140
msgid "70%"
msgstr "70%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:141
msgid "80%"
msgstr "80%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:142
msgid "90%"
msgstr "90%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:143
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:168
msgid "1"
msgstr "1"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:169
msgid "3"
msgstr "3"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:170
msgid "5"
msgstr "5"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:171
msgid "10"
msgstr "10"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:172
msgid "15"
msgstr "15"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:173
msgid "30"
msgstr "30"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:174
msgid "60"
msgstr "60"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:282
msgid "This dialog controls preferences for this computer only."
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:287
msgid "Click OK to set preferences."
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:292
msgid "Click Clear to restore web-based settings."
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:299
msgid "For additional settings, select Computing Preferences in "
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:304
msgid "the Advanced View."
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:332
msgid "Do work only between:"
msgstr "Εκτέλεση εργασιών μόνο μεταξύ:"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:354
msgid "Connect to internet only between:"
msgstr "Σύνδεση στο διαδίκτυο μόνο μεταξύ:"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:376
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:393
msgid "Use no more than:"
msgstr "Χρήση όχι περισσότερο απο:"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:389
msgid "of disk space"
msgstr "του χώρου του δίσκου"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:406
msgid "of the processor"
msgstr "του επεξεργαστή"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:410
msgid "Do work while on battery?"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:423
msgid "Do work after idle for:"
msgstr "Εκτέλεση εργασίων ενώ είναι αδρανής για:"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:621
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:624
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:683
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:687
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:699
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:703
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:846
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:857
msgid "Anytime"
msgstr "Οποιαδήποτε στιγμη"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:719
#, c-format
msgid "%d MB"
msgstr "%d MB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:721
#, c-format
msgid "%4.2f GB"
msgstr "%4.2f GB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:762
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:798
msgid "0 (Run Always)"
msgstr "0 (Διαρκής Εκτέλεση)"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:801
#, c-format
msgid "%d"
msgstr "%d"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1031
#, fuzzy
msgid "Do you really want to clear all local preferences?\n"
msgstr "Θέλετε όντως να αφαιρέσετε όλες τις τοπικές προτιμήσεις;"
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:90
msgid "Paused: Other work running"
msgstr "Παύθηκε: Άλλες εργασίες εκτελούνται"
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:92
msgid "Paused: User initiated. Click 'Resume' to continue"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:94
msgid "Paused: User active"
msgstr "Παύθηκε: Χρήστης ενεργός"
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:96
msgid "Paused: Computer on battery"
msgstr "Παύθηκε: Ο υπολογιστής τροφοδοτείται απο μπαταρίες"
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:98
msgid "Paused: Time of Day"
msgstr "Παύθηκε: Ώρα ημέρας"
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:100
msgid "Paused: Benchmarks running"
msgstr "Παύθηκε: Εκτελούνται μετρήσεις"
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:102
msgid "Paused"
msgstr "Παύθηκε"
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:104
msgid "Paused: Application start delayed"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:132
msgid "Click to show project graphics"
msgstr "Κλικάρετε για να εμφανιστούν τα γραφικά του προγράμματος"
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:61
msgid "Update"
msgstr "Ενημέρωση"
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:62
msgid "Report all completed tasks, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more tasks."
msgstr ""
"Αναφορά όλων των ολοκληρωμένων εργασιών, ανάκτηση βαθμολογίας, ανάκτηση "
"προτιμήσεων και πιθανών νέων εργασιών."
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:68
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:114
msgid "Suspend tasks for this project."
msgstr "Παύση εργασιών για αυτό το έργο."
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:73
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:121
msgid "No new tasks"
msgstr "Καμία νέα εργασία"
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:74
msgid "Don't get new tasks for this project."
msgstr "Να μη λαμβάνονται νέες εργασίες για αυτό το έργο."
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:79
msgid "Reset project"
msgstr "Επανεκκίνηση προγράμματος"
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:80
msgid "Delete all files and tasks associated with this project, and get new tasks. You can update the project first to report any completed tasks."
msgstr ""
"Διαγραφή όλων των αρχείων και των εργασιων που σχετίζονται με αυτό το έργο, "
"και λήψη νέων εργασιών. Μπορείτε να κάνετε ενημέρωση του έργου πρώτα ώστε να "
"αναφέρετε τυχόν ολοκληρωμένες εργασίες."
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:86
msgid "Remove this project. Tasks in progress will be lost (use 'Update' first to report any completed tasks)."
msgstr ""
"Αφαίρεση αυτού του έργου. Οι εργασίες που δεν έχουν ολοκληρωθεί θα χαθούν "
"(χρησιμοποιήστε την 'Ενημέρωση' πρώτα για να αναφέρετε τυχών ολοκληρωμένες "
"εργασίες)."
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:91
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:78
msgid "Properties"
msgstr "Ιδιότητες"
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:92
msgid "Show project details."
msgstr "Εμφάνιση λεπτομερειών προγράμματος."
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:111
msgid "Resume tasks for this project."
msgstr "Συνέχεια εργασιών για αυτό το έργο."
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:118
msgid "Allow new tasks"
msgstr "Να επιτρέπονται νέες εργασίες"
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:119
msgid "Allow fetching new tasks for this project."
msgstr "Να επιτρέπεται η ανάκτηση νέων εργασιών για αυτό το έργο."
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:122
msgid "Don't fetch new tasks for this project."
msgstr "Να μην επιτρέπεται η ανάκτηση νέων εργασιών για αυτό το έργο."
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:214
#, c-format
msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?"
msgstr "Είστε σίγουρος ότι θέλετε να επανεκκινήσετε το πρόγραμμα '%s';"
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:220
msgid "Reset Project"
msgstr "Επανεκκίνηση Προγράμματος"
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:251
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:192
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove project '%s'?"
msgstr "Είστε σίγουρος ότι θέλετε να αφαιρέσετε το έργο '%s';"
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:257
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:138
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:198
msgid "Remove Project"
msgstr "Αφαίρεση προγράμματος"
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Add Project"
msgstr "Προσθήκη έργου"
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:73
msgid "Synchronize"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:74
msgid "Work done for this project"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:77
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:123
msgid "Synchronize projects with account manager system"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:124
msgid "Select a project to access with the controls below"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:134
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:262
#, c-format
msgid "%s: %.0f"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Project Web Pages"
msgstr "Ιστοσελίδα Έργου"
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:149
msgid "Project Commands"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:267
#, c-format
msgid "Pop up a menu of websites for project %s"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:269
#, c-format
msgid "Pop up a menu of commands to apply to project %s"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:196
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:207
msgid "Open a window to view messages"
msgstr "Ανοίξτε ένα παράθυρο για να δείτε τα μηνύματα"
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:225
msgid "Stop all activity"
msgstr "Σταμάτημα όλων των ενεργειών"
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:237
msgid "Resume activity"
msgstr "Συνέχιση ενεργειών"
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:254
msgid "Open a window to set your preferences"
msgstr "Ανοίξτε ένα παράθυρο για να ορίσετε της προτιμήσεις σας"
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:271
msgid "Switch to the BOINC advanced view"
msgstr "Μεταβείτε στη προχωρημένη μορφή του BOINC"
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:298
msgid "My Projects:"
msgstr "Τα προγράμματά μου:"
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:101
#, c-format
msgid "%s. Work done by %s: %0.2f"
msgstr "%s. Εργασίες που έχουν γίνει απο %s: %0.2f"
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:60
msgid "Show graphics"
msgstr "Εμφάνιση γραφικών"
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:61
msgid "Show application graphics in a window."
msgstr "Εμφάνιση γραφικών εφαρμογής σε παράθυρο"
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:67
msgid "Suspend work for this result."
msgstr "Παύση εργασίας για αυτό το αποτέλεσμα."
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:72
msgid "Abort"
msgstr "Ακύρωση"
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:73
msgid "Abandon work on the result. You will get no credit for it."
msgstr ""
"Εγκατάλειψη εργασίας για αυτό το αποτέλεσμα. Δεν θα λάβετε βαθμούς για αυτό."
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:79
msgid "Show task details."
msgstr "Εμφάνιση λεπτομερειών εργασίας."
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:103
msgid "Resume work for this task."
msgstr "Συνέχεια επεξεργασίας για αυτή την εργασία."
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:107
msgid "Suspend work for this task."
msgstr "Παύση επεξεργασίας για αυτή την εργασία."
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:251
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
"(Progress: %.1lf%%, Status: %s)"
msgstr ""
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:256
msgid "Abort task"
msgstr "Ακύρωση εργασίας"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:444
msgid "Not available"
msgstr ""
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:455
#, fuzzy
msgid "Tasks:"
msgstr "Εργασίες"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:461
msgid "Select a task to access"
msgstr ""
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:472
msgid "From:"
msgstr ""
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:526
msgid "This task's progress"
msgstr ""
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:544
msgid "Task Commands"
msgstr ""
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:545
msgid "Pop up a menu of commands to apply to this task"
msgstr ""
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:680
#, c-format
#, fuzzy, c-format
msgid "Application: %s"
msgstr "Εφαρμογή:"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:701
#, c-format
msgid "%.3f%%"
msgstr ""
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:709
msgid "Application: Not available"
msgstr ""
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:810
msgid "Not Available"
msgstr ""
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:825
#, c-format
msgid "Elapsed: %s"
msgstr ""
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:839
#, c-format
msgid "Remaining (estimated): %s"
msgstr ""
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:854
#, c-format
msgid "Status: %s"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:140
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:280
#, c-format
msgid "%.1lf"
msgstr "%.1lf"
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:409
#, c-format
msgid "%d hr %d min %d sec"
msgstr "%d ώρα %d λεπτά %d δευτερόλεπτα"
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:423
msgid "Are you sure you want to display graphics on a remote machine?"
msgstr ""
"Είστε σίγουροι ότι επιθυμείτε να εμφανιστούν γραφικά σε ένα απομακρυσμένο "
"υπολογιστή;"
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:446
msgid "Application: "
msgstr "Εφαρμογή:"
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:449
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:453
msgid "Time Remaining: "
msgstr "Χρόνος που απομένει:"
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:452
msgid "Elapsed Time: "
msgstr "Χρόνος που έχει περάσει:"
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:218
msgid "Terms of Use"
msgstr "Όροι χρήσης"
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:222
msgid "Please read the following terms of use:"
msgstr "Παρακαλώ διαβάστε τους ακόλουθους όρους χρήσης:"
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:231
msgid "I agree to the terms of use."
msgstr "Συμφωνώ στους όρους χρήσης."
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:237
msgid "I do not agree with the terms of use."
msgstr "Δε συμφωνώ με τους όρους χρήσης."
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:183
msgid "Project temporarily unavailable"
msgstr "Το πρόγραμμα είναι προσωρινά μη διαθέσιμο"
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:186
msgid ""
"The project is temporarily unavailable.\n"
"\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"Το πρόγραμμα είναι προσωρινά μη διαθέσιμο.\n"
"\n"
"Παρακαλούμε δοκιμάστε αργότερα."
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:190
msgid "Account manager temporarily unavailable"
msgstr "Ο διαχειριστής λογαριασμού είναι προσωρινά μη διαθέσιμος"
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:193
msgid ""
"The account manager is temporarily unavailable.\n"
"\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"Ο διαχειριστής λογαριασμού είναι προσωρινά μη διαθέσιμος.\n"
"\n"
"Παρακαλούμε δοκιμάστε αργότερα."
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:68
msgid "Please specify an account key to continue."
msgstr "Παρακαλούμε καθορίστε ένα κλειδί λογαριασμού για να συνεχίσετε."
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:71
msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key"
msgstr ""
"Μη έγκυρο κλειδί λογαριασμού: Παρακαλούμε εισάγετε ένα έγκυρο κλειδί "
"λογαριασμού"
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:82
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:86
msgid "Validation conflict"
msgstr "Αντίθεση κατά την επικύρωση"
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:72
msgid "Please specify an email address"
msgstr "Παρακαλώ προσδιορίστε μια διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομίου"
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:75
msgid "Invalid email address; please enter a valid email address"
msgstr ""
#: clientgui/ValidateURL.cpp:69
msgid "Missing URL"
msgstr "Δεν βρέθηκε διεύθυνση"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:70
msgid ""
"Please specify a URL.\n"
"For example:\n"
"http://www.example.com/"
msgstr ""
"Παρακαλούμε καθορίστε μια διεύθυνση.\n"
"Για παράδειγμα:\n"
"http:///www.example.com/"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:83
#: clientgui/ValidateURL.cpp:87
#: clientgui/ValidateURL.cpp:91
#: clientgui/ValidateURL.cpp:103
#: clientgui/ValidateURL.cpp:107
#: clientgui/ValidateURL.cpp:110
msgid "Invalid URL"
msgstr "Μη έγκυση διεύθυνση"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:84
#: clientgui/ValidateURL.cpp:88
#: clientgui/ValidateURL.cpp:92
msgid ""
"Please specify a valid URL.\n"
"For example:\n"
"http://boincproject.example.com"
msgstr ""
"Παρακαολούμε καθορίστε μια έγκυρη URL.\n"
"Για παράδειγμα:\n"
"http://boincproject.example.com"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:104
#: clientgui/ValidateURL.cpp:108
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid host name."
msgstr "Το '%s' δεν περιέχει ένα έκγυρο όνομα υπολογιστή"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:111
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid path."
msgstr "Το '%s' δεν περιέχει μια έγκυρη διαδρομή."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:84
#: clientgui/ViewProjects.cpp:169
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1962
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:159
#: clientgui/ViewWork.cpp:182
msgid "Commands"
msgstr "Εντολές"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:88
msgid "Copy all messages"
msgstr "Αντιγραφή όλων των μηνυμάτων"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:95
msgid "Copy selected messages"
msgstr "Αντιγραφή επιλεγμένων μηνυμάτων"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:106
#: clientgui/ViewMessages.cpp:502
msgid "Show only this project"
msgstr "Εμφάνιση μόνο αυτού του προγράμματος"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:107
#: clientgui/ViewMessages.cpp:503
msgid "Show only the messages for the selected project."
msgstr "Εμφάνιση μηνυμάτων μόνο για το επιλεγμένο έργο."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:164
msgid "Messages"
msgstr "Μηνύματα"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:187
msgid "Copying all messages to the clipboard..."
msgstr "Αντιγραφή όλων των μηνυμάτων στο clipboard"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:223
msgid "Copying selected messages to the clipboard..."
msgstr "Αντιγραφή των επιλεγμένων μηνυμάτων στο πρόχειρο..."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:286
msgid "Filtering messages..."
msgstr "Φιλτράρισμα μηνυμάτων..."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:494
msgid "Show all messages"
msgstr "Εμφάνιση όλων των μηνυμάτων"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:495
msgid "Show messages for all projects."
msgstr "Εμφάνιση μηνυμάτων για όλα τα προγράμματα."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:219
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:442
msgid "Account"
msgstr "Λογαριασμός"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:221
msgid "Work done"
msgstr "Ολοκληρωμένες εργασίες"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:222
msgid "Avg. work done"
msgstr "Μέσος όρος ολοκληρωμένων εργασιών"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:224
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:187
#: clientgui/ViewWork.cpp:233
msgid "Status"
msgstr "Κατάσταση"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:249
msgid "Projects"
msgstr "Προγράμματα"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:301
msgid "Updating project..."
msgstr "Ανανέωση εκτέλεσης προγράμματος..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:343
msgid "Resuming project..."
msgstr "Επανέναρξη εκτέλεσης προγράμματος..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:347
msgid "Suspending project..."
msgstr "Παύση εκτέλεσης προγράμματος..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:384
msgid "Telling project to allow additional task downloads..."
msgstr "Ορίζει στο έργο να επιτρέπει επιπλέον λήψεις εργασιών..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:388
msgid "Telling project to not fetch any additional tasks..."
msgstr "Απαγορεύει στο έργο να δέχεται επιπλέον εργασίες..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:424
msgid "Resetting project..."
msgstr "Επανεκκίνηση προγράμματος..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:482
msgid "Removing project..."
msgstr "Γίνεται αφαίρεση έργου..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:542
#: clientgui/ViewWork.cpp:598
msgid "Launching browser..."
msgstr "Άνοιγμα φυλλομετρητή..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1048
#, fuzzy
msgid "Requested by user"
msgstr "Παύθηκε από τον χρήστη"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1049
#, fuzzy
msgid "To fetch work"
msgstr "Όχι νέα εργασία"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1050
msgid "To report completed tasks"
msgstr ""
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1051
msgid "To send trickle-up message"
msgstr ""
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1052
#, fuzzy
msgid "Requested by account manager"
msgstr "Προσθήκη διαχειριστή λογαριασμού"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1053
#, fuzzy
msgid "Project initialization"
msgstr "Δεν βρέθηκε το πρόγραμμα"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1054
#, fuzzy
msgid "Requested by project"
msgstr "Εγκαταλείφθηκε απο το πρόγραμμα"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1055
#, fuzzy
msgid "Unknown reason"
msgstr "άγνωστος λόγος"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1069
msgid "Suspended by user"
msgstr "Παύθηκε από τον χρήστη"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1072
msgid "Won't get new tasks"
msgstr "Δε θα δέχεται νέες εργασίες"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1075
msgid "Project ended - OK to remove"
msgstr "Το έργο τελείωσε - ΟΚ για αφαίρεση"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1078
#, fuzzy
msgid "Will remove when tasks done"
msgstr "Αφαίρεση όταν οι εργασίες ολοκληρωθούν"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1081
msgid "Scheduler request pending"
msgstr "Αναμονή αίτησης χρονοδιαγράμματος"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1087
#, fuzzy
msgid "Scheduler request in progress"
msgstr "Κλήση χρονοδιαγράμματος σε εξέλιξη"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1090
msgid "Trickle up message pending"
msgstr ""
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1096
msgid "Communication deferred "
msgstr "Η επικοινωνία αναβλήθηκε"
#: clientgui/ViewResources.cpp:62
msgid "Total disk usage"
msgstr "Συνολική χρήση δίσκου"
#: clientgui/ViewResources.cpp:83
msgid "Disk usage by BOINC projects"
msgstr "Χρήση δίσκου απο τα προγράμματα του BOINC"
#: clientgui/ViewResources.cpp:116
msgid "Disk"
msgstr "Δίσκος"
#: clientgui/ViewResources.cpp:249
msgid "no projects: 0 bytes used"
msgstr "κανένα έργο: 0 bytes χρησιμοποιούνται"
#: clientgui/ViewResources.cpp:286
msgid "used by BOINC: "
msgstr "χρησιμοποιείται απο το BOINC:"
#: clientgui/ViewResources.cpp:296
msgid "free, available to BOINC: "
msgstr "ελεύθερο, διαθέσιμο για το BOINC:"
#: clientgui/ViewResources.cpp:306
msgid "free, not available to BOINC: "
msgstr "ελεύθερο, μη διαθέσιμο για το BOINC:"
#: clientgui/ViewResources.cpp:316
msgid "free: "
msgstr "ελεύθερο:"
#: clientgui/ViewResources.cpp:326
msgid "used by other programs: "
msgstr "χρησιμοποιείται απο άλλα προγράμματα:"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1195
msgid "User Total"
msgstr "Σύνολο χρήστη"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1196
msgid "User Average"
msgstr "Μέσος Όρος Χρήστη"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1197
msgid "Host Total"
msgstr "Σύνολο Υπολογιστή"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1198
msgid "Host Average"
msgstr "Μέσος Όρος Υπολογιστή"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1345
#, c-format
msgid "Last update: %.0f days ago"
msgstr "Τελευταία ενημέρωση: %.0f μέρες πριν"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1966
msgid "Show user total"
msgstr "Εμφάνιση συνόλου χρήστη"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1967
msgid "Show total credit for user"
msgstr "Εμφάνιση ολικών πόντων χρήστη"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1973
msgid "Show user average"
msgstr "Εμφάνιση μέσου όρου χρήστη"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1974
msgid "Show average credit for user"
msgstr "Εμφάνιση μέσου όρου πόντων χρήστη"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1980
msgid "Show host total"
msgstr "Εμφάνιση συνόλου υπολογιστή"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1981
msgid "Show total credit for host"
msgstr "Εμφάνιση συνολικών πόντων πάροχου"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1987
msgid "Show host average"
msgstr "Εμφάνιση μέσου όρου πάροχου"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1988
msgid "Show average credit for host"
msgstr "Εμφάνιση μέσου όρου πόντων πάροχου"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1997
msgid "< &Previous project"
msgstr "< &Προηγούμενο έργο"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1998
msgid "Show chart for previous project"
msgstr "Εμφάνιση γραφήματος για προηγούμενο πρόγραμμα"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2003
msgid "&Next project >"
msgstr "&Επόμενο πρόγραμμα>"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2004
msgid "Show chart for next project"
msgstr "Εμφάνιση γραφήματος για επόμενο πρόγραμμα"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2010
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2407
msgid "Hide project list"
msgstr "Απόκρυψη λίστας έργων"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2011
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2407
msgid "Use entire area for graphs"
msgstr "Χρήση ολόκληρου του χώρου για τα γραφικά"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2016
msgid "Mode view"
msgstr "Τρόπος προβολής"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2020
msgid "One project"
msgstr "Ένα πρόγραμμα"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2021
msgid "Show one chart with selected project"
msgstr "Εμφάνιση ενός προγράμματος με τα επιλεγμένα προγράμματα"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2027
msgid "All projects (separate)"
msgstr "Όλα τα έργα (ξεχωριστά)"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2028
msgid "Show all projects, one chart per project"
msgstr "Εμφάνιση όλων των προγραμμάτων, ένα γράφημα για κάθε πρόγραμμα"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2034
msgid "All projects (together)"
msgstr "Όλα τα έργα (μαζί)"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2035
msgid "Show one chart with all projects"
msgstr "Εμφάνιση ενός γραφήματος με όλα τα προγράμματα"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2041
msgid "All projects (sum)"
msgstr "Όλα τα έργα (αθροιστικά)"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2042
msgid "Show one chart with sum of projects"
msgstr "Εμφάνιση ενός γραφήματος με όλα τα έργα αθροιστικά"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2070
msgid "Statistics"
msgstr "Στατιστικά"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2094
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2115
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2136
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2158
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2179
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2200
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2221
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2242
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2263
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2287
msgid "Updating charts..."
msgstr "Ανανέωση γραφημάτων..."
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2411
msgid "Show project list"
msgstr "Εμφάνιση λίστας έργων"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2411
msgid "Uses smaller area for graphs"
msgstr "Χρήση μικρότερου χώρου για τα γραφηκά"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:163
msgid "Retry Now"
msgstr "Επανάληψη Τώρα"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:164
msgid "Click 'Retry now' to transfer the file now"
msgstr "Πατήστε 'Επανάληψη Τώρα' για να μεταφέρετε το αρχείο τώρα"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:170
msgid "Abort Transfer"
msgstr "Ακύρωση Μεταφοράς"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:171
msgid "Click 'Abort transfer' to delete the file from the transfer queue. This will prevent you from being granted credit for this result."
msgstr ""
"Πατήστε την 'Ακύρωση Μεταφοράς' για να διαγράψετε το αρχείο από την ουρά "
"μεταφορών. Αυτό θα αποτρέψει την απόδωση βαθμών για το συγκεκριμένο "
"αποτέλεσμα."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:182
msgid "File"
msgstr "Αρχείο"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:183
#: clientgui/ViewWork.cpp:232
msgid "Progress"
msgstr "Πρόοδος"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:184
msgid "Size"
msgstr "Μέγεθος"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:185
msgid "Elapsed Time"
msgstr "Χρόνος που περάσει"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:186
msgid "Speed"
msgstr "Ταχύτητα"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:212
msgid "Transfers"
msgstr "Μεταφορές"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:279
msgid "Network activity is suspended - "
msgstr "Η δραστηριότητα του δικτύου παύθηκε -"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:281
msgid ""
".\n"
"You can enable it using the Activity menu."
msgstr ""
".\n"
"Μπορείτε να το ενεργοποιήσετε χρησιμοποιόντας το μενού Επιλογών."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:284
msgid "BOINC"
msgstr "BOINC"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:291
msgid "Retrying transfer now..."
msgstr "Επανάληψη μεταφοράς τώρα..."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:329
msgid "Aborting transfer..."
msgstr "Ακύρωση μεταφοράς..."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:342
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?\n"
"NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n"
"will not receive credit for it."
msgstr ""
"Είστε σίγουροι οτι θέλετε να ακυρώσετε τη μεταφορά του αρχείου '%s';\n"
"ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η Ακύρωση της μεταφοράς συνεπάγεται ακύρωση της εργασίας και εσείς\n"
"δε θα λάβετε πόντους για αυτήν."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:348
msgid "Abort File Transfer"
msgstr "Ακύρωση Μεταφοράς Αρχείου"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:769
msgid "Upload"
msgstr ""
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:769
msgid "Download"
msgstr ""
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:773
#, fuzzy
msgid "retry in "
msgstr "Επανάληψη σε"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:775
msgid "failed"
msgstr ""
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:778
msgid "suspended"
msgstr ""
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:783
msgid "active"
msgstr ""
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:785
msgid "pending"
msgstr ""
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:792
msgid " (project backoff: "
msgstr "(υπαναχώρηση έργου:"
#: clientgui/ViewWork.cpp:186
#: clientgui/ViewWork.cpp:766
msgid "Show active tasks"
msgstr "Εμφάνιση ενεργών εργασίων"
#: clientgui/ViewWork.cpp:187
#: clientgui/ViewWork.cpp:767
msgid "Show only active tasks."
msgstr "Εμφάνιση μόνο ενεργών εργασιών."
#: clientgui/ViewWork.cpp:200
#, fuzzy
msgid "Show VM Console"
msgstr "Εμφάνιση συνόλου υπολογιστή"
#: clientgui/ViewWork.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Show VM Console in a window."
msgstr "Εμφάνιση γραφικών εφαρμογής σε παράθυρο"
#: clientgui/ViewWork.cpp:234
msgid "Elapsed"
msgstr "Που έχει περάσει"
#: clientgui/ViewWork.cpp:235
#, fuzzy
msgid "Remaining (estimated)"
msgstr "Απομένει"
#: clientgui/ViewWork.cpp:236
msgid "Deadline"
msgstr "Προθεσμία αναφοράς"
#: clientgui/ViewWork.cpp:238
msgid "Name"
msgstr "Όνομα"
#: clientgui/ViewWork.cpp:263
msgid "Tasks"
msgstr "Εργασίες"
#: clientgui/ViewWork.cpp:356
msgid "Resuming task..."
msgstr "Γίνεται συνέχιση επεξεργασίας εργασίας..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:359
msgid "Suspending task..."
msgstr "Γίνεται παύση εργασίας..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:388
msgid "Showing graphics for task..."
msgstr "Εμφάνιση γραφικών για την εργασία..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:425
#, fuzzy
msgid "Showing VM console for task..."
msgstr "Εμφάνιση γραφικών για την εργασία..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:478
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
"(Progress: %s, Status: %s)"
msgstr ""
#: clientgui/ViewWork.cpp:484
#, c-format
msgid "Are you sure you want to abort these %d tasks?"
msgstr "Είστε σίγουρος ότι θέλετε να εγκαταλείψετε τις εργασίες %d;"
#: clientgui/ViewWork.cpp:498
msgid "Aborting result..."
msgstr "Ακύρωση επεξεργασίας αποτελέσματος..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:760
msgid "Show all tasks"
msgstr "Εμφάνιση όλων των εργασιών"
#: clientgui/ViewWork.cpp:761
msgid "Show all tasks."
msgstr "Εμφάνιση όλων των εργασιών."
#: clientgui/WelcomePage.cpp:254
msgid "Add project or account manager"
msgstr "Προσθήκη έργου ή διαχειριστή λογαριασμού"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:262
#, c-format
msgid ""
"If possible, add projects at the\n"
"%s web site.\n"
"\n"
"Projects added via this wizard will not be\n"
"listed on or managed via %s."
msgstr ""
#: clientgui/WelcomePage.cpp:275
msgid ""
"There are over 30 BOINC-based projects\n"
"doing research in many areas of science,\n"
"and you can volunteer for as many of them as you like.\n"
"You can add a project directly,\n"
"or use an 'Account Manager' web site to select projects."
msgstr ""
#: clientgui/WelcomePage.cpp:283
msgid ""
"You have chosen to add a new BOINC project. Adding a new\n"
"project means that you will be connecting your computer to a new organization.\n"
"If this is what you wanted to do, please click on\n"
"the 'Next' button below.\n"
"\n"
"Some projects like World Community Grid run multiple research applications.\n"
"If you want to change which research applications are sent to your computer\n"
"to run, visit the project's website and modify your\n"
"preferences there.\n"
"\n"
"To change which research applications are sent to you from\n"
"World Community Grid then please click on the following button:"
msgstr ""
#: clientgui/WelcomePage.cpp:286
msgid "Change Research Applications at World Community Grid"
msgstr ""
#: clientgui/WelcomePage.cpp:303
msgid "To continue, click Next."
msgstr "Για συνέχεια πατήστε στο Επόμενο."
#: clientgui/WizardAttach.cpp:614
msgid "Do you really want to cancel?"
msgstr "Είστε σίγουρος ότι θέλετε να ακυρώστε;"
#: clientgui/WizardAttach.cpp:615
msgid "Question"
msgstr "Ερώτηση"
#: clientgui/wizardex.cpp:377
#: clientgui/wizardex.cpp:553
msgid "&Next >"
msgstr "&Επόμενο >"
#: clientgui/wizardex.cpp:383
msgid "< &Back"
msgstr "< &Προηγούμενο"
#: clientgui/wizardex.cpp:553
msgid "&Finish"
msgstr "&Τέλος"
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:182
#, c-format
msgid "New page inserted. Index = %i"
msgstr "Νέα σελίδα προστέθηκε. Ευρετήριο = %i"
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:187
#, c-format
msgid "New page appended. Index = %i"
msgstr "Νέα σελίδα επισυνάπτεται. Ευρετήριο = %i"
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:2047
#, c-format
msgid "Old Page Index = %i"
msgstr ""
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:2052
#, c-format
msgid "OnDropTarget: index by HitTest = %i"
msgstr ""
#: clientgui/common/wxPieCtrl.cpp:63
msgid "Pie Ctrl"
msgstr ""
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:257
msgid "for accessibility support, please select advanced from the view menu or type command shift a"
msgstr ""
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:302
msgid "This panel contains graphs showing user totals for projects"
msgstr ""
"Αυτό το παράθυρο περιέχει γραφικά που εμφανίζουν τα συνολικά στατιστικά για "
"το έργο"
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:726
msgid "list headers"
msgstr ""
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:732
msgid "list of events"
msgstr "λίστα γεγονότων"
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:734
msgid "list of events is empty"
msgstr "η λίστα γεγονότων είναι κενή"
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:739
#, c-format
msgid "list of %s"
msgstr "λίστα του %s"
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:741
#, c-format
msgid "list of %s is empty"
msgstr "η λίστα του %s είναι κενή"
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:843
#, c-format
msgid "; current sort column %d of %d; descending order; "
msgstr ""
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:845
#, c-format
msgid "; current sort column %d of %d; ascending order; "
msgstr ""
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:848
#, c-format
msgid "; column %d of %d; "
msgstr ""
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:855
msgid "list is empty"
msgstr "η λίστα είναι κενή"
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:858
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:870
#, c-format
msgid "; row %d; "
msgstr ""
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:862
#, c-format
msgid "; selected row %d of %d; "
msgstr ""
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:864
#, c-format
msgid "; selected row %d ; "
msgstr ""
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:868
#, c-format
msgid "; row %d of %d; "
msgstr ""
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:881
msgid "blank"
msgstr "κενό"
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:1523
msgid "list of projects or account managers"
msgstr "λίστα με έργα ή διαχειριστές λογαριασμών"
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:1575
#, c-format
msgid "selected row %d of %d; "
msgstr ""
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:1577
#, c-format
msgid "row %d of %d; "
msgstr ""
#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Preferences…"
msgstr "Προτιμήσεις"
#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:117
msgid "Services"
msgstr ""
#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:139
#, c-format
msgid "Hide %s"
msgstr ""
#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:153
msgid "Hide Others"
msgstr ""
#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:167
msgid "Show All"
msgstr ""
#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:181
#, c-format
#, fuzzy, c-format
msgid "Quit %s"
msgstr "&Έξοδος %s"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.h:30
msgid "specify work start and stop hours in format HH:MM-HH:MM"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferences.h:31
msgid "specify network usage start and stop hours in format HH:MM-HH:MM"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Don't fetch NVIDIA GPU tasks"
#~ msgstr "Δεν δέχεται νέες εργασίες"
#, fuzzy
#~ msgid "Don't fetch ATI GPU tasks"
#~ msgstr "Δεν δέχεται νέες εργασίες"
#~ msgid "Web sites"
#~ msgstr "Ιστοσελίδες"
#~ msgid "Connect about every"
#~ msgstr "Σύνδεση κάθε"
#~ msgid "days (max. 10)"
#~ msgstr "μέρες (μέγιστο 10)"
#~ msgid "Display and network &options..."
#~ msgstr "&Επιλογές προβολής και δικτύου..."
#~ msgid ""
#~ "You have requested to exit the %s,\n"
#~ "which allows you to view and manage\n"
#~ "the science applications running on your computer.\n"
#~ "\n"
#~ "If you also want to stop running the science applications when you\n"
#~ "exit the Manager, then choose from the following options:"
#~ msgstr ""
#~ "Έχετε επιλέξει να κλείσετε το %s,\n"
#~ "το οποίο σας επιτρέπει να βλέπετε και να διαχειρίζεστε\n"
#~ "τις επιστημονικές εφαρμογές που εκτελούνται στον υπολογιστή σας.\n"
#~ "\n"
#~ "Εάν θέλετε να σταματήσετε να εκτελείτε και τις επιστημονικές εφαρμογές "
#~ "όταν εσείς\n"
#~ "κλείνετε τον Διαχειριστή, τότε επιλέξτε ανάμεσα απο τις επόμενες "
#~ "επιλογές: "
#~ msgid "Stop running science applications when exiting the Manager"
#~ msgstr ""
#~ "Σταμάτημα εκτέλεσης επιστημονικών εργασιών, όταν θα κλείσει ο διαχειριστής"
#~ msgid "Estimated app speed"
#~ msgstr "Εκτιμώμενη ταχύτητα εφαρμογής"
#~ msgid "Estimated task size"
#~ msgstr "Εκτιμώμενο μέγεθος εργασίας"
#~ msgid "%s - Options"
#~ msgstr "%s - Επιλογές"
#~ msgid "Retrieving host information; please wait..."
#~ msgstr "Ανάκτηση πληροφοριών υπολογιστή: παρακαλώ περιμένετε..."
#~ msgid " (waiting for GPU memory)"
#~ msgstr "(αναμονή για τη μνήμη της μονάδας επεξεργασίας γραφικών)"
#~ msgid "%s - Messages"
#~ msgstr "%s - Μηνύματα"
#~ msgid "Skin:"
#~ msgstr "Εμφάνιση:"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Προτιμήσεις"
#~ msgid "I want to customize my preferences for this computer only."
#~ msgstr ""
#~ "Θέλω να τροποποιήσω τις προτιμήσεις μου μόνο για αυτόν τον υπολογιστή."
#~ msgid "Customized Preferences"
#~ msgstr "Τροποποιημένες προτιμήσεις"
#~ msgid "Upload suspended - "
#~ msgstr "Το ανέβασμα παύθηκε -"
#~ msgid "Download suspended - "
#~ msgstr "Η λήψη παύθηκε -"
#~ msgid "Upload pending"
#~ msgstr "Η αποστολή εκκρεμεί"
#~ msgid "Download pending"
#~ msgstr "Η λήψη εκκρεμεί"
#~ msgid "Get help with BOINC"
#~ msgstr "Λάβετε βοήθεια με το BOINC"
#~ msgid "error"
#~ msgstr "σφάλμα"
#~ msgid "A new version of BOINC is available."
#~ msgstr "Μια νέα έκδοση του BOINC είναι διαθέσιμη."
#~ msgid "Download it."
#~ msgstr "Κατεβάστε το."
#~ msgid "Message from"
#~ msgstr "Μήνυμα απο"
#~ msgid "Syntax error in app_info.xml"
#~ msgstr "Συντακτικό σφάλμα στο app_info.xml"
#~ msgid "Attaching to project or account manager..."
#~ msgstr "Σύνδεση σε πρόγραμμα ή διαχειριστή λογαριαμού..."
#~ msgid "%s - Detach from %s"
#~ msgstr "%s - Αποσύνδεση από το %s"
#~ msgid "Failed to attach to project"
#~ msgstr "Αποτυχία σύνδεσης σε πρόγραμμα"
#~ msgid "Failed to attach to account manager"
#~ msgstr "Αποτυχία σύνδεσης στο διαχειριστή λογαριασμού"
#~ msgid "Attached to account manager"
#~ msgstr "Σύνδεση στο διαχειριστή λογαριασμού"
#~ msgid "You are now successfully attached to this account manager."
#~ msgstr "Επιτυχημένη σύνδεση στο διαχειριστή λογαριασμού."
#~ msgid "Attach to project"
#~ msgstr "Σύνδεση σε έργο"
#~ msgid "Attach to account manager"
#~ msgstr "Σύνδεση στο πρόγραμμα διαχείρισης λογαριασμού"
#~ msgid "You are now successfully attached to this project."
#~ msgstr "Επιτυχημένη σύνδεση στο πρόγραμμα."
#~ msgid "Detach"
#~ msgstr "Αποσύνδεση"
#~ msgid "Detaching from project..."
#~ msgstr "Αποχώρηση από το πρόγραμμα..."
#~ msgid "Are you sure you want to detach from project '%s'?"
#~ msgstr "Είστε σίγουρος ότι θέλετε να αποχωρήσετε από το '%s';"
#~ msgid "Detach from Project"
#~ msgstr "Αποχώρηση από το Πρόγραμμα"
#~ msgid "To completion"
#~ msgstr "Ολοκλήρωση σε"
#~ msgid "Attach to a project or account manager to begin processing work"
#~ msgstr ""
#~ "Σύνδεση σε πρόγραμμα ή διαχειριστή λογαριασμού για να ξεκινήσει η "
#~ "υπολογιστική διαδικασία"
#~ msgid "Attach to a project to begin processing work"
#~ msgstr "Σύνδεση σε ένα πρόγραμμα για έναρξη εκτέλεσης εργασιών"
#~ msgid "&Close Window\tCtrl+W"
#~ msgstr "&Κλείσιμο του Παραθύρου\tCtrl+W"
#~ msgid "&Messages\tCtrl+Shift+M"
#~ msgstr "&Μηνύματα\tCtrl+Shift+M"
#~ msgid "Display news"
#~ msgstr "Εμφάνιση νέων"
#~ msgid "Retrying communications for project(s)..."
#~ msgstr "Επανάληψη επικοινωνίας για το(τα) πρόγραμμα(τα)"
#~ msgid "Account Manager URL"
#~ msgstr "Διεύθυνση διαχειριστή λογαριασμού"
#~ msgid "Enter the URL of the account manager's web site."
#~ msgstr "Εισάγετε την διεύθυνση της ιστοσελίδας του διαχειριστή λογαριασμού."
#~ msgid "Attach to an account manager"
#~ msgstr "Σύνδεση σε ένα διαχειριστή λογαριασμού"
#~ msgid "Attaching to project..."
#~ msgstr "Σύνδεση σε πρόγραμμα..."
#~ msgid "Debug Flags"
#~ msgstr "Σημαίες Αποσφαλμάτωσης"
#~ msgid "Project Properties Failure"
#~ msgstr "Αποτυχία Ιδιότήτων Προγράμματος"
#~ msgid "Project Properties URL Failure"
#~ msgstr "Αποτυχία Διεύθυνσης Ιδιοτήτων Προγράμματος"
#~ msgid "Account Creation Disabled"
#~ msgstr "Η Δημιουργία Λογαριασμών είναι Απενεργοποιημένη"
#~ msgid "Account Already Exists"
#~ msgstr "Ο Λογαριασμός Υπάρχει Ήδη"
#~ msgid "Project Already Attached"
#~ msgstr "Έχετε ήδη Συνδεθεί στο Πρόγραμμα"
#~ msgid "Project Attach Failure"
#~ msgstr "Αποτυχία Σύνδεσης στο Ππρόγραμμα"
#~ msgid "Net Detection Failure"
#~ msgstr "Αποτυχία Εντοπισμού Δικτίου"
#~ msgid "You are already attached to this project."
#~ msgstr "Έχετε ήδη συνδεθεί σε αυτό το πρόγραμμα"
#~ msgid "Account information"
#~ msgstr "Πληροφορίες Λογαριασμού"
#~ msgid "Do you wish to use an existing account or create a new one?"
#~ msgstr ""
#~ "Θέλετε να χρησιμοποποιήσετε κάποιο λογαριασμό η να δημιουργήσετε ένα νέο;"
#~ msgid ""
#~ "Transition Note: Account keys are used as passwords for accounts created\n"
#~ "before BOINC migrated to a username and password authentication scheme."
#~ msgstr ""
#~ "Σημείωση Αλλαγών: Τα κλειδιά λογαριασμών χρησιμοποιούνται σαν κωδικοί για "
#~ "λογαριασμούς οι οποίοι\n"
#~ " δημιουργήθηκαν πριν την απόφαση στο BOINC να χρησιμοποιείται ένα σύστημα "
#~ "πιστοποίησης που χρησιμοποιεί\n"
#~ " όνομα χρήστη και ξεχωριστό κωδικό πρόσβασης"
#~ msgid "Create new &account"
#~ msgstr "Δημιουργία Νέου Λογαριασμού"
#~ msgid "&Use existing account"
#~ msgstr "Χρησιμοποίηση ήδη δημιουργημένου λογαριασμού"
#~ msgid "Email address:"
#~ msgstr "Διεύθυνση email:"
#~ msgid "Enter account key"
#~ msgstr "Εισάγετε το κλειδί λογαριασμού"
#~ msgid "This project uses an \"account key\" to identify you."
#~ msgstr ""
#~ "Αυτό το πρόγραμμα χρησιμοποιεί ένα \"account key\" για να σας "
#~ "πιστοποιήσει."
#~ msgid ""
#~ "Go to the project's web site to create an account. Your account\n"
#~ "key will be emailed to you."
#~ msgstr ""
#~ "Πηγαίνετε στην ιστοσελίδα του προγράμματος για να δημιουργήσετε ένα "
#~ "λογαριασμό.\n"
#~ " Το κλειδί λογαριασμού θα σας σταλεί μέσω email."
#~ msgid "An account key looks like:"
#~ msgstr "Ένα κλειδί λογαρασμού μοιάζει με:"
#~ msgid "82412313ac88e9a3638f66ea82186948"
#~ msgstr "82412313ac88e9a3638f66ea82186948"
#~ msgid "Account key:"
#~ msgstr "Κλειδί λογαριασμού:"
#~ msgid ""
#~ "Communicating with account manager\n"
#~ "Please wait..."
#~ msgstr ""
#~ "Επικοινωνία με το διαχειριστή λογαριασμού\n"
#~ "Παρακαλούμε περιμένετε..."
#~ msgid ""
#~ "Communicating with account manager \n"
#~ "Please wait..."
#~ msgstr ""
#~ "Επικοινωνία με το διαχειριστή λογαριασμού \n"
#~ "Παρακαλούμε περιμένετε..."
#~ msgid "BOINC is currently suspended...\n"
#~ msgstr "Το BOINC έχει παύσει τις εργασίες...\n"
#~ msgid "BOINC networking is currently suspended...\n"
#~ msgstr "Η σύνδεση στο δίκτυο του BOINC έχει σταματήσει...\n"
#~ msgid "&Open BOINC Manager..."
#~ msgstr "Άνοιγμα BOINC Manager"
#~ msgid "&About BOINC Manager..."
#~ msgstr "Σχετικά με το BOINC Manager"
#~ msgid ""
#~ "A software platform for distributed computing using volunteered computer "
#~ "resources"
#~ msgstr ""
#~ "Μια πλατφόρμα λογισμικού για κατανεμημένους υπολογισμούς χρησιμοποιώντας "
#~ "εθελοντικούς πορους υπολογιστών"
#~ msgid "Your current account manager is:"
#~ msgstr "Ο τρέχον διαχειριστής λογαριασμού σας είναι:"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Όνομα:"
#~ msgid "foo"
#~ msgstr "foo"
#~ msgid "URL:"
#~ msgstr "Διεύθυνση:"
#~ msgid "&Update"
#~ msgstr "Ανανέωση"
#~ msgid "Change"
#~ msgstr "Αλλαγή"
#~ msgid "Language Selection:"
#~ msgstr "Επιλογή Γλώσσας"
#~ msgid "What language should the manager display by default."
#~ msgstr "Ποια γλώσσα χρησιμοποιεί ο διαχειριστής εξ'ορισμού."
#~ msgid "Reminder Frequency:"
#~ msgstr "Συχνότητα υπενθύμισης:"
#~ msgid ""
#~ "How often, in minutes, should the manager remind you of possible "
#~ "connection events."
#~ msgstr ""
#~ "Πόσο συχνά, σε λεπτά, θα σας υπενθυμίζει ο διαχειρστής σχετικά με πιθανά "
#~ "θέματα σύνδεσης."
#~ msgid "&Automatically detect network connection settings"
#~ msgstr "Αυτόματη αναγνώριση ρυθμίσεων σύνδεσης δικτύου"
#~ msgid "Use my &Local Area Network(LAN) connection"
#~ msgstr "Χρησιμοποίηση σύνδεσης Δικτύου Τοπικής Πρόσβασης (LAN)"
#~ msgid "Use my &Dial-up and Virtual Private Network connection"
#~ msgstr ""
#~ "Χρησιμοποίηση σύνδεσης μέσω τηλεφώνου και Ιδιωτικού Εικονικού Δικτύου"
#~ msgid "&Prompt for username and password"
#~ msgstr "Ερώτηση για όνομα χρήστη και κωδικό πρόβασης"
#~ msgid "Failed to create wxStaticText, needed by wxHyperLink!"
#~ msgstr ""
#~ "Αποτυχία δημιουργίας wxStaticText, που χρειάζεται από το wxHyperLink!"
#~ msgid ""
#~ "BOINC could not determine what your default browser is.\n"
#~ "Please verify that you have either the 'mailcap' package installed or\n"
#~ "'mime' package installed, and that the 'text/html' mime type is\n"
#~ "configured for your favorite browser. Another method is to set the\n"
#~ "BROWSER environment variable to point to whatever your favorite\n"
#~ "web browser is. Please open a browser window to the following URL:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Το BOINC δεν κατάφερε να εξακριβώσει ποιος είναι ο εξ' ορισμού "
#~ "φυλλομετρητής σας.\n"
#~ "Παρακαλούμε επιβεβαιώστε ότι έχετε το 'mailcap' πακέτο εγκατεστημένο ή\n"
#~ "το 'mime' πακέτο έχει εγκατασταθεί, και ότι το 'text/html' mime τύπος "
#~ "είναι\n"
#~ "καθορισμένος για χρήση από τον αγαπημένο σας φυλλομετρητή. Ένας άλλος "
#~ "τρόπος είναι να καθορίσετε το\n"
#~ "τύπο μεταβλητής περιβάλλοντος BROWSER να δείχνει σε οποιοσδήποτε είναι ο "
#~ "αγαπημένος σας φυλλομετρητής. Παρακαλούμε ανοίξτε ένα παράθυρο "
#~ "φυλλομετρητή στην ακόλουθη διεύθυνση:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgid "BOINC Manager - Connection Error"
#~ msgstr "BOINC Manager - Πρόβλημα Σύνδεσης"
#~ msgid "BOINC Manager - Connection failed"
#~ msgstr "BOINC Manager - Αποτυχία Σύνδεσης"
#~ msgid "Connection failed."
#~ msgstr "Αποτυχία Σύνδεσης"
#~ msgid "BOINC info"
#~ msgstr "Πληροφορίες BOINC"
#~ msgid "Exit the BOINC Manager"
#~ msgstr "Έξοδος από το BOINC Manager"
#~ msgid ""
#~ "Report completed work, get latest credit, get latest preferences, and "
#~ "possibly get more work."
#~ msgstr ""
#~ "Αναφορά ολοκληρωμένων εργασιών, ανάκτηση βαθμολογίας, ανάκτηση "
#~ "προτιμήσεων και πιθανών νέων εργασιών."
#~ msgid "&Options"
#~ msgstr "Ρυθμίσεις"
#~ msgid "&BOINC Manager\tF1"
#~ msgstr "&BOINC Manager\tF1"
#~ msgid "Show information about BOINC and BOINC Manager"
#~ msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών για το BOINC και το BOINC Manager"
#~ msgid "&Projects"
#~ msgstr "Προγράμματα"
#~ msgid "Language Selection..."
#~ msgstr "Επιλογή Γλώσσας..."
#~ msgid "BOINC Manager - Network Status"
#~ msgstr "BOINC Manager - Κατάσταση Δικτύου"
#~ msgid ""
#~ "BOINC needs a connection to the Internet to perform some maintenance, "
#~ "open the BOINC Manager to connect up and perform the needed work."
#~ msgstr ""
#~ "Το BOINC χρειάζεται σύνδεση στο Διαδίκτυο για να εκτελέσει ορισμένες "
#~ "εργασίες συντήρησης. Ανοίξτε το BOINC Manager για να συνδεθείτε και να "
#~ "εκτελέσει τις απαιτούμενες εργασίες."
#~ msgid "The URL you supplied is not that of a BOINC-based project."
#~ msgstr ""
#~ "Η διεύθυνση που εισάγατε δεν είναι αυτή ενός προγράμματος βασισμένο στο "
#~ "BOINC."
#~ msgid "Please check the URL and try again."
#~ msgstr "Παρακαλούμε ελέξτε τη διεύθυνση και ξαναδοκιμάστε."
#~ msgid ""
#~ "The URL you supplied is not that of a BOINC-based account\n"
#~ "manager."
#~ msgstr ""
#~ "Η διεύθυνση που εισάγατε δεν είναι αυτή ενός \n"
#~ "διαχειριστή λογαριασμού BOINC.\" "
#~ msgid "Account not found"
#~ msgstr "Δεν βρέθηκε ο λογαριασμός"
#~ msgid "Verify your account name and password are correct and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Επιβεβαιώστε ότι το όνομα λογαριασμού και ο κωδικός είναι σωστοί και "
#~ "ξαναδοκιμάστε."
#~ msgid "Project URL"
#~ msgstr "Διεύθυνση προγράμματος"
#~ msgid "Enter the URL of the project's web site."
#~ msgstr "Εισάγετε την διεύθυνση της ιστοσελίδας του προγράμματος."
#~ msgid "For a list of BOINC-based projects go to:"
#~ msgstr "Για μια λίστα προγραμμάτων βασισμένα στο BOINC πηγαίντε στο:"
#~ msgid "Total credit"
#~ msgstr "Συνολικοί βαθμοί"
#~ msgid "Avg. credit"
#~ msgstr "Μέσος όρος βαθμών"
#~ msgid "Allow new work"
#~ msgstr "Επιτρέπει νέες εργασίες."
#~ msgid "Disk Space"
#~ msgstr "Χώρος στο δίσκο"
#~ msgid "Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?"
#~ msgstr ""
#~ "Είστε σίγουρος ότι θέλετε να ακυρώσετε τη μεταφορά του αρχείου '%s';"
#~ msgid "Work"
#~ msgstr "Εργασία"
#~ msgid "Resuming result..."
#~ msgstr "Επανέναρξη επεξεργασίας αποτελέσματος..."
#~ msgid "Abort result"
#~ msgstr "Ακύρωση αποτελέσματος"
#~ msgid "Preempted"
#~ msgstr "Αντικαταστάθηκε"
#~ msgid "Ready to run"
#~ msgstr "Έτοιμο για εκτέλεση"
#~ msgid "Activities suspended by user"
#~ msgstr "Αναστολή εργασιών από το χρήστη"
#~ msgid "Project Comm Failure"
#~ msgstr "Αποτυχία Επικοινωνίας με το Πρόγραμμα"
#~ msgid "Google Comm Failure"
#~ msgstr "Σφάλμα Επικοινωνίας με Google"
#~ msgid "Yahoo Comm Failure"
#~ msgstr "Σφάλμα Επικοινωνίας με Yahoo"
#~ msgid "Attach to Account Manager"
#~ msgstr "Σύνδεση σε Διαχειριστή Λογαριασμού"
#~ msgid "Attach to Project"
#~ msgstr "Σύνδεση σε Πρόγραμμα"
#~ msgid "About BOINC Manager"
#~ msgstr "Σχετικά με το BOINC Manager"
#~ msgid "Account Manager"
#~ msgstr "Διαχειριστής Λογαριασμού"
#~ msgid "Dialup Logon"
#~ msgstr "Σύνδεση σε λογαριασμό μέσω τηλεφώνου"