# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: BOINC Manager 4.x\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-03-05 10:58-0500\n" "PO-Revision-Date: 2010-11-26 20:50+0200\n" "Last-Translator: chris g \n" "Language-Team: BOINC Development Team \n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Pootle 2.1.6\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Poedit-Basepath: C:\\Src\\BOINCSVN\\trunk\\boinc\n" "X-Poedit-SearchPath-0: clientgui\n" "X-Poedit-SearchPath-1: clientgui/msw\n" "X-Poedit-SearchPath-2: clientgui/gtk\n" "X-Poedit-SearchPath-3: clientgui/mac\n" "X-BOINC-UTF8-Marker: 简体中文, 日本語\n" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:386 msgid "Identify your account " msgstr "Αναγνωρίστε τον λογαριασμό σας" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:392 msgid "" "Please enter your account information\n" "(to create an account, visit the project's web site)" msgstr "" "Παρακαλώ εισάγετε τις πληροφορίες του λογαριασμού σας\n" "(για να δημιουργήσετε έναν λογαριασμό, επισκεφτείτε την ιστοσελίδα του " "έργου)" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:396 msgid "" "This project is not currently accepting new accounts.\n" "You can add it only if you already have an account." msgstr "" "Αυτό το πρόγραμμα δεν δέχεται νέους λογαριασμούς αυτή τη στιγμή.\n" "Μπορείτε να το προσθέσετε μόνο εάν έχετε ήδη έναν λογαριασμό." #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:400 msgid "Are you already running this project?" msgstr "Εκτελείτε ήδη αυτό το έρόγο;" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:404 msgid "&No, new user" msgstr "&Όχι, νέος χρήστης" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:407 msgid "&Yes, existing user" msgstr "&Ναι, υπάρχων χρήστης" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:412 #, fuzzy msgid "" "We were not able to set up your account information\n" "automatically.\n" "\n" "Please click on the 'Find login information' link\n" "below to find out what to put in the email address and\n" "password fields." msgstr "" "Δεν είμασταν σε θέση να προετοιμάσουμε τις πληροφορίες του λογαριασμού σας " "αυτόματα.\n" "\n" "Παρακαλούμε πατήστε τον σύνδεσμο \"Εύρεση πληροφοριών σύνδεσης\"\n" "παρακάτω για να δείτε πώς να συμπληρώσετε τα πεδία της διεύθυνσης " "ηλεκτρονικού ταχυδρομείου (e-mail) και\n" "του κωδικού." #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:415 msgid "Find login information" msgstr "Εύρεση πληροφοριών σύνδεσης" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:435 #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:635 msgid "&Password:" msgstr "&Κωδικός:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:442 #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:659 msgid "Choose a &password:" msgstr "Επιλέξτε έναν &κωδικό:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:445 msgid "C&onfirm password:" msgstr "Ε&πιβεβαίωση Κωδικού:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:452 #, c-format msgid "Are you already running %s?" msgstr "Εκτελείτε ήδη %;" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:481 msgid "&Username:" msgstr "&Όνομα χρήστη:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:507 msgid "&Email address:" msgstr "&Διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου (email):" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:514 #, c-format msgid "minimum length %d" msgstr "ελάχιστο μήκος %d" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:521 msgid "Forgot your password?" msgstr "Ξεχάσαστε τον κωδικό σας;" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:528 msgid "" "If you have not yet registered with this account manager,\n" "please do so before proceeding. Click on the link below\n" "to register or to retrieve a forgotten password." msgstr "" "Αν δεν έχετε εγγραφεί ήδη με αυτό το πρόγραμμα διαχείρισης λογαριασμού,\n" "παρακαλούμε κάντε το προτού προσωρήσετε. Πατήστε στον παρακάτω σύνδεσμο\n" "για να εγγραφείτε ή για να ανακτήσετε έναν ξεχασμένο κωδικό." #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:531 msgid "Account manager website" msgstr "Ιστοσελίδα του προγράμματος διαχείρισης λογαριασμού" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:571 msgid "Add project" msgstr "Προσθήκη έργου" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:573 msgid "Update account manager" msgstr "Ενημέρωση του προγράμματος διαχείρισης λογαριασμού" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:575 #, fuzzy msgid "Use account manager" msgstr "Προσθήκη διαχειριστή λογαριασμού" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:583 #, c-format msgid "The minimum password length for this project is %d. Please enter a different password." msgstr "" "Το ελάχιστο μήκος κωδικού για αυτό το έργο είναι %d χαρακτήρες. Παρακαλούμε " "επιλέξτε άλλον κωδικό." #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:589 #, c-format msgid "The minimum password length for this account manager is %d. Please enter a different password." msgstr "" "Το ελάχιστο μήκος κωδικού για αυτό το πρόγραμμα διαχείρισης λογαριασμού " "είναι %d χαρακτήρες. Παρακαλούμε επιλέξτε άλλον κωδικό." #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:601 msgid "The password and confirmation password do not match. Please type them again." msgstr "" "Ο κωδικός δεν συμφωνεί με τον κωδικό επιβεβαίωσης. Παρακαλούμε " "επαναπληκτρολογήστε τους." #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:248 msgid "Choose an account manager" msgstr "Επιλέξτε ένα πρόγραμμα διαχείρισης λογαριασμού" #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:251 msgid "" "To choose an account manager, click its name or \n" "type its URL below." msgstr "" "Για να επιλέξετε ένα πρόγραμμα διαχείρισης λογαριασμού, πατήστε το όνομά του " "ή \n" "πληκτρολογήστε τη διεύθυνσή του παρακάτω." #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:254 msgid "Account Manager &URL:" msgstr "&Διεύθυνση ιστοσελίδας του προγράμματος διαχείρισης λογαριασμού:" #: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:188 #: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:194 #, c-format msgid "Communicating with %s." msgstr "Επικοινωνία με %s." #: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:195 #: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:201 msgid "Communicating with server." msgstr "Επικοινωνία με τον εξυπηρετητή (server)." #: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:200 #: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:206 msgid "Please wait..." msgstr "Παρακαλούμε περιμένετε..." #: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:327 msgid "An internal server error has occurred.\n" msgstr "Συνέβει ένα εσωτερικό σφάλμα στον διακομιστή.\n" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:95 msgid "Connected" msgstr "Συνδεδεμένος" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:103 msgid "Disconnected" msgstr "Αποσυνδεδεμένος" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:315 #, c-format msgid "Close the %s window" msgstr "Κλείσιμο του παραθύρου %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:318 msgid "&Close Window" msgstr "&Κλείσιμο Παράθυρου" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:329 #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:336 #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:343 #, c-format msgid "Exit %s" msgstr "Έξοδος %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:358 msgid "&Notices\tCtrl+Shift+N" msgstr "&Ανακοινώσεις\tCtrl+Shift+N" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:359 msgid "Display notices" msgstr "Εμφάνιση ανακοινώσεων" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:364 msgid "&Projects\tCtrl+Shift+P" msgstr "&Προγράμματα\tCtrl+Shift+Π" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:365 msgid "Display projects" msgstr "Εμφάνιση των προγραμμάτων" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:370 msgid "&Tasks\tCtrl+Shift+T" msgstr "&Εργασίες\tCtrl+Shift+T" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:371 msgid "Display tasks" msgstr "Εμφάνιση των εργασιών" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:376 msgid "Trans&fers\tCtrl+Shift+X" msgstr "Μετα&φορές\tCtrl+Shift+X" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:377 msgid "Display transfers" msgstr "Εμφάνιση των μεταφορών" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:382 msgid "&Statistics\tCtrl+Shift+S" msgstr "&Στατιστικά\tCtrl+Shift+Σ" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:383 msgid "Display statistics" msgstr "Εμφάνιση των στατιστικών" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:388 msgid "&Disk usage\tCtrl+Shift+D" msgstr "Χρήση &δίσκου\tCtrl+Shift+Δ" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:389 msgid "Display disk usage" msgstr "Εμφάνιση χρήσης δίσκου" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:396 msgid "Simple &View...\tCtrl+Shift+V" msgstr "Απλή &Εμφάνιση...\tCtrl+Shift+Ε" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:397 msgid "Display the simple graphical interface." msgstr "Εμφάνιση της απλής γραφικής διεπιφάνειας." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:411 msgid "&Add project or account manager..." msgstr "&Προσθήκη έργου ή διαχειριστή λογαριασμού..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:412 msgid "Volunteer for any or all of 30+ projects in many areas of science" msgstr "" "Προσφέρετε εθελοντικό έργο για οποιοδήποτε απο τα 30+ ή και για όλα τα έργα " "σε πολλούς επιστημονικούς τομείς " #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:416 #, c-format msgid "&Synchronize with %s" msgstr "&Συγχρονισμός με %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:420 #, c-format msgid "Get current settings from %s" msgstr "Παραλαβή τρεχόντων ρυθμίσεων από το %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:430 msgid "&Add project..." msgstr "&Προσθήκη έργου..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:431 msgid "Add a project" msgstr "Προσθήκη ενός έργου" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:434 #, c-format msgid "S&top using %s..." msgstr "Π&αύση χρήσης του %s..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:440 msgid "Remove this computer from account manager control." msgstr "" "Αφαίρεση αυτού του υπολογιστή απο τον έλεγχο του διαχειριστή λογαριασμών." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:445 msgid "&Options..." msgstr "&Επιλογές..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:446 msgid "Configure display options and proxy settings" msgstr "Διαμόρφωση επιλογών προβολής και ρυθμίσεων proxy" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:450 msgid "Computing &preferences..." msgstr "&Προτιμήσεις επεξεργασίας..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:451 msgid "Configure computing preferences" msgstr "Διαμόρφωση προτιμήσεων επεξεργασίας" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:459 msgid "&Run always" msgstr "&Διαρκής εκτέλεση" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:460 msgid "Allow work regardless of preferences" msgstr "Εκτέλεση &ανεξαρτήτως των προτιμήσεων" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:464 msgid "Run based on &preferences" msgstr "Εκτέλεση βάση των &προτιμήσεων" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:465 msgid "Allow work according to preferences" msgstr "Εκτέλεση σύμφωνα με τις προτιμήσεις σας" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:469 msgid "&Suspend" msgstr "Προσωρινή παύση" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:470 msgid "Stop work regardless of preferences" msgstr "Παύση ανεξαρτήτως των προτιμήσεων" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:495 msgid "Use GPU always" msgstr "Συνεχής χρήση της μονάδας επεξεργασίας γραφικών" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:496 msgid "Allow GPU work regardless of preferences" msgstr "" "Εκτέλεση εργασιών για τη μονάδα επεξεργασίας γραφικών ανεξαρτήτως των " "προτιμήσεων" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:500 msgid "Use GPU based on preferences" msgstr "Χρήση της μονάδα επεξεργασίας γραφικών βάση των προτιμήσεων" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:501 msgid "Allow GPU work according to preferences" msgstr "" "Χρήση εργασιών για τη μονάδα επεξεργασίας γραφικών σύμφωνα με τις " "προτιμήσεις σας" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:505 msgid "Suspend GPU" msgstr "Παύση της μονάδας επεξεργασίας γραφικών" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:506 msgid "Stop GPU work regardless of preferences" msgstr "Παύση της μονάδας επεξεργασίας γραφικών ανεξαρτήτως των προτιμήσεων" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:530 msgid "Network activity always available" msgstr "Συνεχής πρόβαση στο δίκτυο" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:531 msgid "Allow network activity regardless of preferences" msgstr "Σύνδεση στο δίκτυο &ανεξαρτήτως των προτιμήσεων" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:535 msgid "Network activity based on preferences" msgstr "Πρόσβαση στο δίκτυο βάση προτιμήσεων" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:536 msgid "Allow network activity according to preferences" msgstr "Σύνδεση στο δίκτυο σύμφωνα με τις προτιμήσεις" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:540 msgid "Network activity suspended" msgstr "Παύση πρόσβασης στο δίκτυο" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:541 msgid "Stop BOINC network activity" msgstr "Να σταματήσει η χρήση του δικτύου απο το BOINC" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:551 #, c-format msgid "Connect to another computer running %s" msgstr "Σύνδεση σε κάποιον άλλον υπολογιστή εκτελόντας %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:556 msgid "Select computer..." msgstr "Επιλογή Υπολογιστή..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:561 msgid "Shut down connected client..." msgstr "Κλείσιμο συνδεδεμένου προογράμματος..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:562 msgid "Shut down the currently connected client" msgstr "Κλείσιμο του τρέχοντος συνδεδεμένου προγράμματος" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:566 msgid "Run CPU &benchmarks" msgstr "Εκτέλεση &μετρήσεων κεντρικής μονάδας επεξεργασίας" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:567 msgid "Runs BOINC CPU benchmarks" msgstr "Εκτέλεση μετρήσεων υπολογιστικής ισχύως επεξεργαστή για το BOINC" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:571 msgid "Do network communication" msgstr "Επικοινωνία με το δίκτυο" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:572 msgid "Do all pending network communication" msgstr "Εκτέλεση επικοινωνιών με το δίκτυο που εκκρεμούν" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:576 msgid "Read config file" msgstr "Άνοιγμα αρχείου διαμόρφωσης" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:577 msgid "Read configuration info from cc_config.xml" msgstr "Άνοιγμα των πληροφοριών διαμόρφωσης από το αρχείο cc_config.xml" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:581 msgid "Read local prefs file" msgstr "Άνοιγμα του αρχείου τοπικών προτιμήσεων" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:582 msgid "Read preferences from global_prefs_override.xml." msgstr "Άνοιγμα των προτιμήσεων από το αρχείο global_prefs_override.xml." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:587 #, c-format msgid "Launch another instance of %s..." msgstr "Εκτέλεση ενός αντίτυπου του %s..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:591 #, c-format msgid "Launch another %s" msgstr "Εκτέλεση ενός %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:601 msgid "Event Log...\tCtrl+Shift+E" msgstr "Ημερολόγιο γεγονότων...\t Ctrl+Shift+E" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:602 msgid "Display diagnostic messages." msgstr "Εμφάνιση διαγνωστικών μηνυμάτων." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:612 #, c-format msgid "%s &help" msgstr "%s &βοήθεια" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:618 #, c-format msgid "Show information about %s" msgstr "Προβολή πληροφοριών σχετικά με το %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:630 #, c-format msgid "&%s help" msgstr "&Βοήθεια για το %s " #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:636 #, c-format msgid "Show information about the %s" msgstr "Προβολή πληροφοριών σχετικά με το %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:648 #, c-format msgid "%s &website" msgstr "&Ιστοσελίδα του %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:654 #, c-format msgid "Show information about BOINC and %s" msgstr "Προβολή πληροφοριών για το BOINC και το %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:666 #, c-format msgid "&About %s..." msgstr "&Σχετικά με το %s..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:672 msgid "Licensing and copyright information." msgstr "Πληροφορίες άδειας χρήσης και copyright." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:679 msgid "&File" msgstr "&Αρχείο" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:683 msgid "&View" msgstr "&Προβολή" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:687 msgid "&Tools" msgstr "&Εργαλεία" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:691 msgid "&Activity" msgstr "&Δραστηριότητα" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:695 msgid "A&dvanced" msgstr "&Για προχωρημένους" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:699 msgid "&Help" msgstr "&Βοήθεια" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1174 #, c-format msgid "%s - Stop using %s" msgstr "%s - Παύση χρήσης του %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1179 #, c-format msgid "" "If you stop using %s,\n" "you'll keep all your current projects,\n" "but you'll have to manage projects manually.\n" "\n" "Do you want to stop using %s?" msgstr "" "Εάν σταματήσετε να χρησιμοποιείτε το %s,\n" "θα κρατήσετε όλα τα τωρινά έργα σας,\n" "αλλά θα πρέπει να τα διαχειρίζεστε χειροκίνητα.\n" "\n" "Θέλετε όντως να σταματήσετε να χρησιμοποιείτε το %s;" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1377 #, c-format msgid "%s - Shut down the current client..." msgstr "%s - Κλείσιμο του τρέχοντος προγράμματος..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1386 #, c-format msgid "" "%s will shut down the current client\n" "and prompt you for another host to connect to." msgstr "" "%s θα κλείσει το τρέχον πρόγραμμα\n" "και θα σας παρακινήσει για να συνδεθείτε σε άλλο πάροχο." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1705 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1714 #, c-format msgid "%s has successfully added %s" msgstr "%s προσέθεσε επιτυχώς το %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1854 #, c-format msgid "%s - (%s)" msgstr "%s - (%s)" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1858 #, c-format msgid "Connecting to %s" msgstr "Σύνδεση στο %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1861 #, c-format msgid "Connected to %s (%s)" msgstr "Συνδέθηκε στο %s (%s)" #: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:184 msgid "Username already in use" msgstr "Το όνομα του χρήστη χρησιμοποιείται ήδη" #: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:187 msgid "" "An account with that username already exists and has a\n" "different password than the one you entered.\n" "\n" "Please visit the project's web site and follow the instructions there." msgstr "" "Ένας λογαριασμός με αυτό το όνομα χρήστη υπάρχει ήδη και έχει ένα\n" "διαφορετικό κωδικό πρόσβασης από αυτόν που εισήγατε.\n" "\n" "Παρακαλούμε επισκεφθείτε την ιστοσελίδα του έργου και ακολουθήστε τις " "οδηγίες εκεί." #: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:191 msgid "Email address already in use" msgstr "Αυτή η διεύθυνση email χρησιμοποείται ήδη" #: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:194 msgid "" "An account with that email address already exists and has a\n" "different password than the one you entered.\n" "\n" "Please visit the project's web site and follow the instructions there." msgstr "" "Ένας λογαριασμός με αυτή τη διεύθυνση email υπάρχει ήδη και έχει\n" "διαφορετικό κωδικό πρόσβασης από αυτό που εισάγατε.\n" "\n" "Παρακαλούμε επισκεφθείτε την ιστοσελίδα του προγράμματος και ακολουθήστε τις " "οδηγίες εκεί." #: clientgui/AsyncRPC.cpp:1235 msgid "Communicating with BOINC client. Please wait ..." msgstr "Γίνεται επικοινωνία με το πρόγραμμα του BOINC. Παρακαλώ περιμένετε..." #: clientgui/AsyncRPC.cpp:1238 #, c-format msgid "&Quit %s" msgstr "&Έξοδος %s" #: clientgui/AsyncRPC.cpp:1240 #, c-format msgid "E&xit %s" msgstr "Έ&ξοδος %s" #: clientgui/AsyncRPC.cpp:1244 #, c-format msgid "%s - Communication" msgstr "%s - Επικοινωνία" #: clientgui/AsyncRPC.cpp:1260 msgid "Cancel" msgstr "Ακύρωση" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:499 #, c-format msgid "%s - Connection Error" msgstr "%s - Σφάλμα Επικοινωνίας" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:508 msgid "" "You currently are not authorized to manage the client.\n" "Please contact your administrator to add you to the 'boinc_users' local user group." msgstr "" "Αυτή τη στιγμή δεν έχετε δικαίωμα να διαχειριστείτε το πρόγραμμα.\n" "Παρακαλώ επικοινωνήστε με τον διαχειριστή σας για να σας προσθέσει στην " "τοπική λίστα χρηστών 'χρήστες του BOINC'. " #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:517 msgid "" "Authorization failed connecting to running client.\n" "Make sure you start this program in the same directory as the client." msgstr "" "Η άδεια σύνδεσης για την εκτέλεση του προγράμματος απέτυχε.\n" "Φροντίστε να ξεκινήσετε το έργο στην ίδια τοποθεσία με το πρόγραμμα." #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:519 msgid "Authorization failed connecting to running client." msgstr "Η άδεια εισόδου για την εκτέλεση του προγράμματος απέτυχε." #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:527 msgid "The password you have provided is incorrect, please try again." msgstr "Ο κωδικός που εισάγατε είναι λανθασμένος, παρακαλούμε ξαναδοκιμάστε" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:571 #, c-format msgid "%s - Connection Failed" msgstr "%s- Η σύνδεση απέτυχε" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:580 #, c-format msgid "" "%s is not able to connect to a %s client.\n" "Would you like to try to connect again?" msgstr "" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:616 #, c-format msgid "%s - Daemon Start Failed" msgstr "%s - Η εκκίνηση του Daemon απέτυχε" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:626 #, c-format msgid "" "%s is not able to start a %s client.\n" "Please launch the Control Panel->Administative Tools->Services applet and start the BOINC service." msgstr "" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:632 #, c-format msgid "" "%s is not able to start a %s client.\n" "Please start the daemon and try again." msgstr "" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:683 #, c-format msgid "%s - Connection Status" msgstr "%s - Κατάσταση Σύνδεσης" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:694 #, c-format msgid "" "%s is not currently connected to a %s client.\n" "Please use the 'Advanced\\Select Computer...' menu option to connect up to a %s client.\n" "To connect up to your local computer please use 'localhost' as the host name." msgstr "" #: clientgui/BOINCBaseView.cpp:774 #, fuzzy msgid "Project web pages" msgstr "Ιστοσελίδα Έργου" #: clientgui/BOINCClientManager.cpp:570 #, c-format msgid "%s - Unexpected Exit" msgstr "%s - Απρόσμενη Έξοδος" #: clientgui/BOINCClientManager.cpp:580 #, c-format msgid "" "The %s client has exited unexpectedly 3 times within the last %d minutes.\n" "Would you like to restart it again?" msgstr "" #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:61 #, c-format msgid "%s - Network Status" msgstr "%s- Κατάσταση δικτύου" #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:241 #, c-format msgid "" "%s needs to connect to the Internet.\n" "May it do so now?" msgstr "" "%s χρειάζεται να συνδεθεί στο διαδίκτυο.\n" "Να το επιχειρήσει τώρα;" #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:254 #, c-format msgid "%s is connecting to the Internet." msgstr "%s συνδέεται στο διαδίκτυο." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:303 #, c-format msgid "%s has successfully connected to the Internet." msgstr "%s συνθέθηκε επιτυχώς στο διαδίκτυο." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:331 #, c-format msgid "%s failed to connect to the Internet." msgstr "%s απέτυχε να συνδεθεί στο διαδίκτυο." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:372 #, c-format msgid "" "%s has detected it is now connected to the Internet.\n" "Updating all projects and retrying all transfers." msgstr "" "%s εντόπισε ότι είναι συνδεδεμένο στο διαδίκτυο.\n" "Ενημέρωση όλων των έργων και επανάληψη όλων των μεταφορών." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:417 #, c-format msgid "%s has successfully disconnected from the Internet." msgstr "%s αποσυνδέθηκε επιτυχώς από το διαδίκτυο." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:433 #, c-format msgid "%s failed to disconnected from the Internet." msgstr "%s απέτυχε να αποσυνδεθεί από το διαδίκτυο." #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:339 #, c-format #, fuzzy, c-format msgid "" "You currently are not authorized to manage the client.\n" "\n" "To run %s as this user, please:\n" " - reinstall %s answering \"Yes\" to the question about\n" " non-administrative users\n" " or\n" " - contact your administrator to add you to the 'boinc_master'\n" " user group." msgstr "" "Αυτή τη στιγμή δεν έχετε δικαίωμα να διαχειριστείτε το πρόγραμμα.\n" "Παρακαλώ επικοινωνήστε με τον διαχειριστή σας για να σας προσθέσει στην " "τοπική λίστα χρηστών 'χρήστες του BOINC'. " #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:345 #, c-format msgid "" "%s ownership or permissions are not set properly; please reinstall %s.\n" "(Error code %d" msgstr "" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:351 msgid " at " msgstr "" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:354 msgid ")" msgstr ")" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:387 msgid "" "A reboot is required in order for BOINC to run properly.\n" "Please reboot your computer and try again." msgstr "" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:388 msgid "BOINC Manager" msgstr "Διαχειριστής του BOINC" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:529 msgid "BOINC Manager was started by the operating system automatically" msgstr "" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:531 msgid "Startup BOINC so only the system tray icon is visible" msgstr "" "Εκίννηση του BOINC ούτως ώστε μόνο το εικονίδιο στη μπάρα να είναι ορατό" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:533 msgid "Directory containing the BOINC Client executable" msgstr "" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:534 msgid "BOINC data directory" msgstr "διεύθυνση δεδομένων του BOINC" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:536 msgid "Host name or IP address" msgstr "Όνομα παρόχου ή διεύθυνση IP" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:537 msgid "GUI RPC port number" msgstr "Αριθμός θύρας GUI RPC" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:538 msgid "Password" msgstr "Κωδικός" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:539 msgid "Startup BOINC with these optional arguments" msgstr "" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:540 msgid "disable BOINC security users and permissions" msgstr "Απενεργοποιήστε τις ασφάλειες και τα δικαιώματα του χρήστη" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:541 msgid "set skin debugging mode to enable skin manager error messages" msgstr "" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:542 msgid "multiple instances of BOINC Manager allowed" msgstr "" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:544 msgid "Not used: workaround for bug in XCode 4.2" msgstr "" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:762 msgid "(Automatic Detection)" msgstr "(Αυτόματη Αναγνώριση)" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:763 msgid "(Unknown)" msgstr "(Άγνωστο)" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:764 msgid "(User Defined)" msgstr "(Καθορισμός από το Χρήστη)" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:502 #, c-format msgid "Open %s Web..." msgstr "Άνοιγμα %s ιστού..." #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:509 #, c-format msgid "Open %s..." msgstr "Άνοιγμα %s..." #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:516 #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:612 #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:620 msgid "Snooze" msgstr "Αδρανοποίηση" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:518 #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:639 #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:647 msgid "Snooze GPU" msgstr "Αδρανοποίηση μονάδας επεξεργασίας γραφικών" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:534 msgid "E&xit" msgstr "Έ%ξοδος" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:605 msgid "Resume" msgstr "Συνέχεια μετά από παύση" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:632 #, fuzzy msgid "Resume GPU" msgstr "Συνέχεια μετά από παύση" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:708 msgid "Computing is enabled" msgstr "Η επεξεργασία έχει ενεργοποιηθεί" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:711 msgid "Computing is suspended - " msgstr "Η επεξεργασία έχει παυθεί -" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:721 msgid "GPU computing is enabled" msgstr "Η επεξεργασία με την μονάδα επεξεργασίας γραφικών έχει ενεργοποιηθεί" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:724 msgid "GPU computing is suspended - " msgstr "Η επεξεργασία με την μονάδα επεξεργασίας γραφικών έχει παυθεί -" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:733 msgid "Network is enabled" msgstr "Το δίκτυο έχει ενεργοποιηθεί" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:736 msgid "Network is suspended - " msgstr "Το δίκτυο έχει παυθεί -" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:744 msgid "Reconnecting to client." msgstr "Επανασύνδεση με το πρόγραμμα." #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:746 msgid "Not connected to a client." msgstr "Μη συνδεδεμένος με το πρόγραμμα." #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:799 #, c-format msgid "%s Notices" msgstr "%s Ανακοινώσεις" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:805 msgid "There are new notices - click to view." msgstr "Υπάρχουν νέες ανακοινώσεις - πατήστε για να τις δείτε." #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:199 msgid "Failed to add project" msgstr "Αποτυχία προσθήκης έργου" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:204 msgid "Failed to update account manager" msgstr "Αποτυχία ενημέρωσης του διαχειριστή λογαριασμού" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:208 msgid "Failed to remove account manager" msgstr "Αποτυχία αφαίρεσης διαχειριστή λογαριασμού" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:212 msgid "Failed to add account manager" msgstr "Αποτυχία προσθήκης του διαχειριστή λογαριασμού" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:221 #, fuzzy msgid "" "An error has occurred;\n" "check the Event Log for details.\n" "\n" "Click Finish to close." msgstr "" "Έχει συμβεί ένα σφάλμα;\n" "ελέγξτε τα Μηνύματα για λεπτομέρειες.\n" "\n" "Πατήστε Τέλος για κλείσιμο." #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:225 #: clientgui/CompletionPage.cpp:222 #: clientgui/CompletionPage.cpp:242 #: clientgui/CompletionPage.cpp:273 msgid "Click Finish to close." msgstr "Πατήστε Τέλος για να κλείσετε" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:234 msgid "Messages from server:" msgstr "Μηνύματα από το διακομιστή:" #: clientgui/CompletionPage.cpp:207 msgid "Project added" msgstr "Το έργο προστέθηκε" #: clientgui/CompletionPage.cpp:213 msgid "This project has been successfully added." msgstr "Αυτό το έργο προστέθηκε με επιτυχία." #: clientgui/CompletionPage.cpp:218 msgid "" "When you click Finish, your web browser will go to a page where\n" "you can set your account name and preferences." msgstr "" "Όταν κάνετε κλίκ στο Τέλος, ο φυλλομετρητής σας θα μεταφερθεί στη σελίδα " "όπου\n" "μπορείτε να καθορίσετε το όνομα του λογαριασμού σας και τις προτιμήσεις σας." #: clientgui/CompletionPage.cpp:232 #, c-format msgid "Update from %s completed." msgstr "Η ενημέρωση απο το %s ολοκληρώθηκε." #: clientgui/CompletionPage.cpp:236 msgid "Update completed." msgstr "Η ενημέρωση ολοκληρώθηκε." #: clientgui/CompletionPage.cpp:247 msgid "Now using account manager" msgstr "Τώρα γίνεται χρήση διαχειριστή λογαριασμού" #: clientgui/CompletionPage.cpp:252 #, c-format msgid "Welcome to %s!" msgstr "Καλώς Ήρθατε στο %s!" #: clientgui/CompletionPage.cpp:263 #, c-format msgid "You are now using %s to manage accounts." msgstr "" "Αυτή τη στιγμή χρησιμοποιείτε %s για να διαχειριστείτε του λογαριασμούς." #: clientgui/CompletionPage.cpp:267 msgid "You are now using this account manager." msgstr "Αυτή τη στιγμή γίνεται χρήση αυτού του διαχειριστή λογαριασμού." #: clientgui/DlgAbout.cpp:104 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Σχετικά με %s" #: clientgui/DlgAbout.cpp:161 msgid "Version:" msgstr "Έκδοση:" #: clientgui/DlgAbout.cpp:169 msgid "wxWidgets Version:" msgstr "Έκδοση των wxWidgets:" #: clientgui/DlgAbout.cpp:177 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: clientgui/DlgAbout.cpp:181 #, fuzzy msgid "" "(C) 2003-2011 University of California, Berkeley.\n" "All Rights Reserved." msgstr "" "(C) 2003-2010 Πανεπιστήμιο της Καλιφόρνια, Μπερκελέυ.\n" "Όλα τα δικαιώματα κατοχυρώθηκαν." #: clientgui/DlgAbout.cpp:185 #: clientgui/DlgAbout.cpp:189 msgid "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing" msgstr "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing" #: clientgui/DlgAbout.cpp:201 #: clientgui/DlgExitMessage.cpp:173 #: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:120 msgid "&OK" msgstr "Εντάξει" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:539 msgid "invalid float" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:540 msgid "invalid time, format is HH:MM" msgstr "Εσφαλμένος χρόνος, η μορφή είναι ΩΩ:ΛΛ" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:541 msgid "invalid time interval, format is HH:MM-HH:MM" msgstr "εσφαλμένο χρονικό διάστημα, η μορφή είναι ΩΩ:ΛΛ-ΩΩ:ΛΛ" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:655 msgid "invalid input value detected" msgstr "εντοπίστηκε εσφαλμένη εισαγμένη τιμή" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:657 msgid "Validation Error" msgstr "Σφάλμα επικύρωσης" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:788 #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:793 #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:798 msgid "Applications to add" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:814 #, c-format msgid "'%s' is not an executable application." msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:815 #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:848 #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:872 msgid "Add Exclusive App" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:826 msgid "Name of application to add?" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:826 msgid "Add exclusive app" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:847 #, c-format msgid "Application names must end with '%s'" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:871 #, c-format msgid "'%s' is already in the list." msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:962 msgid "" "Do you really want to clear all local preferences?\n" "(This will not affect exclusive applications.)" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:963 msgid "Confirmation" msgstr "Επιβεβαίωση" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:46 #, c-format msgid "%s - Preferences" msgstr "%s - Προτιμήσεις" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:62 #, fuzzy msgid "" "This dialog controls preferences for this computer only.\n" "Click OK to set preferences.\n" "Click Clear to restore web-based settings (except exclusive apps)." msgstr "" "Αυτό το παράθυρο ελέγχει τις προτιμήσεις για αυτόν τον υπολογιστή μόνο.\n" "Πατήστε Εντάξει για να θέσετε τις προτιμήσεις σας.\n" "Πατήστε Εκκαθάριση για να επαναφέρετε τις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:65 msgid "Clear" msgstr "Εκκαθάριση" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:66 msgid "clear all local preferences and close the dialog" msgstr "εκκαθάριση όλων των τοπικών προτιμήσεων και κλείσιμο διαλόγου" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:81 msgid "processor usage" msgstr "χρήση επεξεργαστή" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:84 msgid "network usage" msgstr "χρήση δικτύου" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:87 msgid "disk and memory usage" msgstr "χρήση δίσκου και μνήμης" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:90 msgid "exclusive applications" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:102 msgid "OK" msgstr "ΕΝΤΑΞΕΙ" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:103 msgid "save all values and close the dialog" msgstr "σώσε όλες τις τιμές και κλείσε το παράθυρο" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:108 msgid "close the dialog without saving" msgstr "κλείσε το παράθυρο χωρίς να σωθούν οι τιμές" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:112 msgid "Help" msgstr "Βοήθεια" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:113 msgid "shows the preferences web page" msgstr "δείχνει την ιστοσελίδα προτιμήσεων" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:135 msgid "Computing allowed" msgstr "Επεξεργασία επιτρέπεται" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:139 msgid "While computer is on batteries" msgstr "Ενώ ο υπολογιστής τροφοδοτείται απο μπαταρίες" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:142 msgid "check this if you want this computer to do work while it runs on batteries" msgstr "" "επιλέξτε αυτό αν θέλετε ο υπολογιστής σας να εκτελεί εργασίες , ενώ " "τροφοδοτείται απο μπαταρίες" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:148 msgid "While computer is in use" msgstr "Όταν ο υπολογιστης είναι σε χρήση" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:151 msgid "check this if you want this computer to do work even when you're using it" msgstr "" "επιλέξτε αυτό αν θέλετε ο υπολογιστής σας να εκτελεί εργασίες ακόμη και αν " "τον χρησιμοποιείτε" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:157 msgid "Use GPU while computer is in use" msgstr "" "Χρήση της μονάδας επεξεργασίας γραφικών ενώ ο υπολογιστής χρησιμοποιείται" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:160 msgid "check this if you want your GPU to do work even when you're using the computer" msgstr "" "επιλέξτε αυτό, αν θέλετε η μονάδα επεξεργασίας γραφικών να εκτελεί εργασίες " "ακόμη και αν χρησιμοποιείτε τον υπολογιστή σας" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:172 msgid "Only after computer has been idle for" msgstr "Μόνο αν ο υπολογιστής ήταν αδρανής για" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:182 msgid "do work only after you haven't used the computer for this number of minutes" msgstr "" "εκτέλεση εργασιών μόνο αν δεν έχετε χρησιμοποιήσει τον υπολογιστή σας για " "τον εξής αριθμό λεπτών" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:187 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:336 msgid "minutes" msgstr "λεπτά" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:206 msgid "While processor usage is less than" msgstr "Ενώ η χρήση του επεξεργαστή είναι μικρότερη απο" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:216 msgid "suspend work if processor usage exceeds this level" msgstr "αναστολή εργασιών εάν η χρήση του επεξεργαστή υπερβεί το όριο" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:221 msgid "percent (0 means no restriction)" msgstr "τοις εκατό (0 σημαίνει κανένας περιορισμός)" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:235 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:495 msgid "Every day between hours of" msgstr "Κάθε μέρα μεταξύ των ορών" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:239 msgid "start work at this time" msgstr "εκκίνηση εργασιών αυτή την ώρα" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:243 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:503 msgid "and" msgstr "και" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:247 msgid "stop work at this time" msgstr "σταμάτημα εργασιών αυτή την ώρα" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:251 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:511 msgid "(no restriction if equal)" msgstr "(κανένας περιορισμός εάν είναι ίσα)" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:256 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:516 msgid "Day-of-week override:" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:261 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:521 msgid "check box to specify hours for this day of week" msgstr "" "επιλέξτε το κουτάκι για να προσδιορίσετε τις ώρες για αυτή τη μέρα της " "εβδομάδας" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:267 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:527 msgid "Monday" msgstr "Δευτέρα" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:274 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:534 msgid "Tuesday" msgstr "Τρίτη" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:281 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:541 msgid "Wednesday" msgstr "Τετάρτη" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:288 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:548 msgid "Thursday" msgstr "Πέμπτη" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:295 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:555 msgid "Friday" msgstr "Παρασκευή" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:302 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:562 msgid "Saturday" msgstr "Σάββατο" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:309 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:569 msgid "Sunday" msgstr "Κυριακή" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:323 msgid "Other options" msgstr "Άλλες επιλογές" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:330 msgid "Switch between applications every" msgstr "Αλλαγή ανάμεσα στις εφαρμογές κάθε" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:339 msgid "On multiprocessor systems, use at most" msgstr "Σε πολυεπεξεργαστικά συστήματα, χρήση μέχρι" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:346 #, no-c-format msgid "% of the processors" msgstr "% των επεξεργαστών" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:349 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:604 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:626 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:647 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:668 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:678 msgid "Use at most" msgstr "Χρήση μέχρι" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:356 #, no-c-format msgid "% CPU time" msgstr "% χρόνος χρήσης κεντρικής μονάδας επεξεργασίας" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:377 msgid "General options" msgstr "Γενικές επιλογές" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:385 msgid "Maximum download rate" msgstr "Μέγιστος ρυθμός λήψης" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:391 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:400 msgid "KBytes/sec." msgstr "ΚBytes/sec." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:394 msgid "Maximum upload rate" msgstr "Μέγιστος ρυθμός αποστολής" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:405 msgid "Transfer at most" msgstr "Μεταφορά το μέγιστο" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:411 msgid "Mbytes" msgstr "Mbytes" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:414 msgid "every" msgstr "κάθε" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:420 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:443 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:462 msgid "days" msgstr "μέρες" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:428 msgid "Minimum work buffer" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:437 msgid "Try to maintain enough tasks to keep busy for this many days" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:449 msgid "Max additional work buffer" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:458 msgid "In addition, maintain enough tasks for up to this many days" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:465 msgid "Skip image file verification" msgstr "Παράκαμψη επαλήθευσης αρχείου εικόνας" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:467 msgid "check this if your Internet provider modifies image files" msgstr "" "επιλέξτε αυτό εάν ο διαδικτυακός σας πάροχος τροποποιεί τα εικονικά αρχεία" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:475 msgid "Connect options" msgstr "Επιλογές σύνδεσης" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:477 msgid "Confirm before connecting to internet" msgstr "Επιβεβαιώστε πρωτού συνδεθείτε στο διαδίκτυο" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:479 msgid "if checked, a confirmation dialog will be displayed before trying to connect to the Internet" msgstr "" "εάν επιλεχθεί, ένα παράθυρο επιβεβαίωσης θα εμφανιστεί πρωτού προσπαθήσετε " "να συνδεθείτε στο διαδίκτυο" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:483 msgid "Disconnect when done" msgstr "Αποσύνδεση όταν τελειώσει" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:485 msgid "" "if checked, BOINC hangs up when network usage is done\n" "(only relevant for dialup-connection)" msgstr "" "εάν επιλεχθεί, το BOINC θα κολλάει όταν η χρήση του δικτύου ολοκληρώνεται\n" "(σχετικό μόνο με dialup-συνδέσεις)" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:491 msgid "Network usage allowed" msgstr "Χρήση του δικτύου επιτρέπεται" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:499 msgid "network usage start hour" msgstr "Ώρα εκκίνησης χρήσης δικτύου" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:507 msgid "network usage stop hour" msgstr "Ώρα σταματήματος χρήσης δικτύου" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:597 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:234 msgid "Disk usage" msgstr "Χρήση δίσκου" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:608 msgid "the maximum disk space used by BOINC (in Gigabytes)" msgstr "μέγιστος χώρος χρήσης του δίσκου απο το BOINC (σε Gigabytes)" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:612 msgid "Gigabytes disk space" msgstr "Gigabytes χώρος δίσκου" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:615 msgid "Leave at least" msgstr "Άφησε τουλάχιστον " #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:619 msgid "BOINC leaves at least this amount of disk space free (in Gigabytes)" msgstr "" "Το BOINC αφήνει τουλάχιστον αυτό το ποσό του δίσκου ελεύθερο (σε Gigabytes)" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:623 msgid "Gigabytes disk space free" msgstr "Gigabytes ελεύθερου χώρου στο δίσκο" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:630 msgid "BOINC uses at most this percentage of total disk space" msgstr "Το BOINC χρησιμοποιεί μέγιστο αυτό το ποσοστό του χώρου του δίσκου" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:635 #, no-c-format msgid "% of total disk space" msgstr "% του συνολικού χώρου του δίσκου" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:638 msgid "Tasks checkpoint to disk at most every" msgstr "Εγγραφή σημείων ελέγχου της εφαρμογής στο δίσκο κάθε" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:644 msgid "seconds" msgstr "δευτερόλεπτα" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:654 #, no-c-format msgid "% of page file (swap space)" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:661 msgid "Memory usage" msgstr "Χρήση μνήμης" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:675 #, no-c-format msgid "% when computer is in use" msgstr "% όταν ο υπολογιστης είναι σε χρήση" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:685 #, no-c-format msgid "% when computer is idle" msgstr "% όταν ο υπολογιστής είναι αδρανής" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:690 msgid "Leave applications in memory while suspended" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:692 msgid "if checked, suspended work units are left in memory" msgstr "εάν επιλεγεί, οι αναβληθείσες εργασίες παραμένουν στη μνήμη" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:712 msgid "Suspend processor and network usage when these applications are running:" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:721 msgid "Add..." msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:722 msgid "Add an application to this list" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:727 msgid "Remove" msgstr "Αφαίρεση" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:728 msgid "Remove an application from this list" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:737 msgid "For advanced options, refer to " msgstr "" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:194 #, c-format msgid "%s - Event Log" msgstr "" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:207 msgid "Project" msgstr "Πρόγραμμα" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:208 msgid "Time" msgstr "Χρόνος" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:209 msgid "Message" msgstr "Μήνυμα" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:263 #: clientgui/DlgEventLog.cpp:327 #, fuzzy msgid "&Show only this project" msgstr "Εμφάνιση μόνο αυτού του προγράμματος" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:267 #, fuzzy msgid "Copy &All" msgstr "Αντιγραφή Όλων" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:269 #: clientgui/DlgEventLog.cpp:273 msgid "Copy all the messages to the clipboard." msgstr "Αντιγραφή όλων των μηνυμάτων στο πρόχειρο" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:278 #, fuzzy msgid "Copy &Selected" msgstr "Αντιγραφή Επιλεγμένων" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:281 #: clientgui/DlgEventLog.cpp:289 msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or command key while clicking on messages." msgstr "" "Αντιγραφή των επιλεγμένων μηνυμάτων στο πρόχειρο. Μπορείτε να επιλέξετε " "πολλαπλά μηνύματα κρατώντας πατημένο το κουμπί shift ή control ενώ πατάτε " "στα μηνύματα." #: clientgui/DlgEventLog.cpp:283 #: clientgui/DlgEventLog.cpp:291 msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or control key while clicking on messages." msgstr "" "Αντιγραφή επιλεγμένων μηνυμάτων στο clipboard. Μπορείτε να επιλέξετε " "πολλαπλά μηνύματα κρατώντας πατημένο το κουμπί shift ή control όταν κάνετε " "κλίκ στα μηνύματα." #: clientgui/DlgEventLog.cpp:298 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:66 msgid "&Close" msgstr "&Έξοδος" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:307 #, c-format msgid "Get help with %s" msgstr "" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:321 #, fuzzy msgid "Show all &messages" msgstr "Εμφάνιση όλων των μηνυμάτων" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:322 #: clientgui/DlgEventLog.cpp:324 msgid "Show messages for all projects" msgstr "Εμφάνιση μηνυμάτων για όλα τα έργα." #: clientgui/DlgEventLog.cpp:328 #: clientgui/DlgEventLog.cpp:330 msgid "Show only the messages for the selected project" msgstr "Εμφάνιση μόνο των μηνυμάτων για το επιλεγμένο έργο" #: clientgui/DlgExitMessage.cpp:82 #, c-format msgid "%s - Exit Confirmation" msgstr "%s- Έξοδος επιβεβαίωσης" #: clientgui/DlgExitMessage.cpp:130 #, c-format msgid "" "You have requested to exit the %s,\n" "which allows you to view and manage\n" "the tasks running on your computer.\n" "\n" "If you also want to stop running the tasks,\n" "choose from the following options:" msgstr "" #: clientgui/DlgExitMessage.cpp:135 #, c-format #, fuzzy, c-format msgid "" "This will shut down %s and its tasks until either the\n" "%s or the %s screen saver is run again.\n" "\n" "In most cases, it is better just to close the %s window\n" "rather than to exit the application; that will allow %s to run its\n" "tasks at the times you selected in your preferences." msgstr "" "Αυτό θα τερμάτίσει το %s και τις εργασίες του ολοκληρωτικά μέχρι είτε η\n" "%s εφαρμογή είτε η προφύλαξη οθόνης του %s ξανατρέξει.\n" "\n" "Στις περισσότερες περιπτώσεις, είναι καλύτερο απλά να κλείσετε το παράθυρο " "του %s\n" "απο το να κλείσετε την εφαρμογή; πράγμα που θα επιτρέψει στο %s να εκτελέσει " "τις\n" "εργασίες τις στιγμές που έχετε επιλέξει στις προτιμήσεις σας. " #: clientgui/DlgExitMessage.cpp:153 #, c-format msgid "Stop running tasks when exiting the %s" msgstr "" #: clientgui/DlgExitMessage.cpp:165 msgid "Remember this decision and do not show this dialog." msgstr "" "Να απομνημονευτεί η απόφαση και να μην εμφανιστεί ξανά αυτό το παράθυρο." #: clientgui/DlgExitMessage.cpp:178 #: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:125 msgid "&Cancel" msgstr "Ακύρωση" #: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:112 msgid "Don't show this dialog again." msgstr "Μην ξαναεμφανίσεις αυτό το μήνυμα." #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:171 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:174 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:177 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:180 #, fuzzy msgid "Don't fetch tasks for " msgstr "Δεν δέχεται νέες εργασίες" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:171 msgid "Project preference" msgstr "Προτιμήσεις έργου" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:174 #, fuzzy msgid "Account manager preference" msgstr "Ιστοσελίδα του προγράμματος διαχείρισης λογαριασμού" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:177 #, fuzzy msgid "Project has no apps for " msgstr "Ιστοσελίδα Έργου" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:180 #, fuzzy msgid "Client configuration excludes " msgstr "Η Δημιουργία Λογαριασμών Χρηστών είναι Απενεργοποιημένη" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:184 #, fuzzy msgid " work fetch deferred for" msgstr "Εκτέλεση εργασίων ενώ είναι αδρανής για:" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:185 msgid " work fetch deferral interval" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:216 msgid "Properties of project " msgstr "Ρυθμίσεις του προγράμματος" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:220 msgid "General" msgstr "Γενικά" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:221 msgid "Master URL" msgstr "Κεντρική ηλεκρονική διεύθυνση" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:222 msgid "User name" msgstr "Όνομα Χρήστη" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:223 msgid "Team name" msgstr "Όνομα ομάδας" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:224 msgid "Resource share" msgstr "Μερίδα πόρων" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:226 msgid "Scheduler RPC deferred for" msgstr "Το χρονοδιάγραμμα RPC αναβλήθηκε για" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:229 msgid "File downloads deferred for" msgstr "Η λήψη του αρχείου αναβλήθηκε για" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:232 msgid "File uploads deferred for" msgstr "Η αποστολή του αρχείου αναβλήθηκε για" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:235 msgid "Computer ID" msgstr "Ταυτότητα υπολογιστή" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:237 msgid "Non CPU intensive" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:237 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:239 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:240 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:242 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:245 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:254 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:257 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:260 msgid "yes" msgstr "ναί" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:239 msgid "Suspended via GUI" msgstr "Παύθηκε μέσω GUI" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:239 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:240 msgid "no" msgstr "όχι" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:240 msgid "Don't request more work" msgstr "Μη ζητήσετε επιπλέον εργασίες" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:242 msgid "Scheduler call in progress" msgstr "Κλήση χρονοδιαγράμματος σε εξέλιξη" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:245 msgid "Trickle-up pending" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:248 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:250 #, fuzzy msgid "Host location" msgstr "Σύνολο Υπολογιστή" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:250 #, fuzzy msgid "default" msgstr "Καθορισμός Εξ' ορισμού" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:254 msgid "Added via account manager" msgstr "Προστέθηκε μέσω του διαχειριστή λογαριασμού" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:257 msgid "Remove when tasks done" msgstr "Αφαίρεση όταν οι εργασίες ολοκληρωθούν" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:260 msgid "Ended" msgstr "Τελειωμένο" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:262 msgid "Credit" msgstr "Πόντοι" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:263 msgid "User" msgstr "Χρήστης" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:270 msgid "Host" msgstr "Πάροχος" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:279 msgid "Scheduling" msgstr "Χρήση χρονοδιαγράμματος" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:280 msgid "Scheduling priority" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:281 msgid "CPU" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:283 msgid "NVIDIA GPU" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:286 msgid "ATI GPU" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:288 msgid "Duration correction factor" msgstr "Παράγοντας διόρθωσης διάρκειας" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:299 msgid "Properties of task " msgstr "Ιδιότητες εργασίας" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:311 msgid "Application" msgstr "Εφαρμογή" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:312 msgid "Workunit name" msgstr "Όνομα εργασίας" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:313 msgid "State" msgstr "Κατάσταση" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:316 msgid "Received" msgstr "Ληφθέντα" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:319 msgid "Report deadline" msgstr "Προθεσμία αναφοράς" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:321 msgid "Resources" msgstr "Πόροι" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:324 msgid "Estimated computation size" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:327 msgid "CPU time at last checkpoint" msgstr "" "Χρόνος χρήσης κεντρικής μονάδας επεξεργασίας στο τελευταίο σημείο ελέγχου" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:328 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:343 msgid "CPU time" msgstr "Χρόνος Επεξεργαστή" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:330 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:344 msgid "Elapsed time" msgstr "Χρόνος που έχει περάσει" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:332 msgid "Estimated time remaining" msgstr "Εκτιμώμενος χρόνος που απομένει" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:333 msgid "Fraction done" msgstr "Ολοκλήρωση κλάσματος" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:334 msgid "Virtual memory size" msgstr "Μέγεθος εικονικής μνήμης" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:335 msgid "Working set size" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:337 msgid "Directory" msgstr "Διεύθυνση" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:340 msgid "Process ID" msgstr "Ταυτότητα διαδικασίας" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:414 msgid "Local: " msgstr "Τοπικό:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:115 #: clientgui/DlgOptions.cpp:121 msgid "Options" msgstr "Επιλογές" #: clientgui/DlgOptions.cpp:161 msgid "Language:" msgstr "Γλώσσα:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:168 msgid "What language should BOINC use?" msgstr "Τι γλώσσα να χρησιμοποιεί το BOINC;" #: clientgui/DlgOptions.cpp:172 msgid "Notice reminder interval:" msgstr "" #: clientgui/DlgOptions.cpp:179 msgid "How often should BOINC remind you of new notices?" msgstr "" #: clientgui/DlgOptions.cpp:184 msgid "Run Manager at login?" msgstr "Εκτέλεση διαχειριστή κατά τη σύνδεση;" #: clientgui/DlgOptions.cpp:190 msgid "Run the BOINC Manager when you log on." msgstr "Εκτέλεση του BOINC διαχειριστή όταν συνδέεστε." #: clientgui/DlgOptions.cpp:195 msgid "Enable Manager exit dialog?" msgstr "Ενεργοποίηση παράθυρου εξόδου Διαχειριστή;" #: clientgui/DlgOptions.cpp:201 msgid "Display the exit dialog when shutting down the Manager." msgstr "Εμφάνιση του παράθυρου εξόδου όταν τερματίζεται ο Διαχειριστής." #: clientgui/DlgOptions.cpp:212 msgid "Dial-up and Virtual Private Network settings" msgstr "Ρυθμίσεις σύνδεσης μέσω τηλεφώνου και Ιδιωτικού Εικονικού Δικτύου" #: clientgui/DlgOptions.cpp:226 msgid "&Set Default" msgstr "Καθορισμός Εξ' ορισμού" #: clientgui/DlgOptions.cpp:231 msgid "&Clear Default" msgstr "Καθάρισμα Εξ' ορισμού" #: clientgui/DlgOptions.cpp:238 msgid "Default Connection:" msgstr "Εξ' ορισμού Σύνδεση:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:245 msgid "Connections" msgstr "Συνδέσεις" #: clientgui/DlgOptions.cpp:254 msgid "Connect via HTTP proxy server" msgstr "Σύνδεση μέσω διακομιστή HTTP proxy" #: clientgui/DlgOptions.cpp:258 msgid "HTTP Proxy Server Configuration" msgstr "Ρυθμίσεις διακομιστή HTTP Proxy" #: clientgui/DlgOptions.cpp:266 #: clientgui/DlgOptions.cpp:330 msgid "Address:" msgstr "Διεύθυνση:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:274 #: clientgui/DlgOptions.cpp:338 #: clientgui/ProxyPage.cpp:340 #: clientgui/ProxyPage.cpp:360 msgid "Port:" msgstr "Πόρτα:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:282 #: clientgui/DlgOptions.cpp:346 msgid "Don't use proxy for:" msgstr "Να μη χρησιμοποιείται η proy για:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:289 #: clientgui/DlgOptions.cpp:353 msgid "Leave these blank if not needed" msgstr "Αφήστε τα κενά εάν δεν χρειάζονται" #: clientgui/DlgOptions.cpp:295 #: clientgui/DlgOptions.cpp:359 #: clientgui/ProxyPage.cpp:343 #: clientgui/ProxyPage.cpp:363 msgid "User Name:" msgstr "Όνομα Χρήστη" #: clientgui/DlgOptions.cpp:303 #: clientgui/DlgOptions.cpp:367 #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:151 #: clientgui/ProxyPage.cpp:346 #: clientgui/ProxyPage.cpp:366 msgid "Password:" msgstr "Κωδικός:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:310 msgid "HTTP Proxy" msgstr "HTTP Proxy" #: clientgui/DlgOptions.cpp:318 msgid "Connect via SOCKS proxy server" msgstr "Σύνδεση μέσω διακομιστή SOCKS proxy" #: clientgui/DlgOptions.cpp:322 msgid "SOCKS Proxy Server Configuration" msgstr "Ρυθμίσεις διακομιστή SOCKS Proxy" #: clientgui/DlgOptions.cpp:374 msgid "SOCKS Proxy" msgstr "SOCKS Proxy" #: clientgui/DlgOptions.cpp:572 #, fuzzy msgid "always" msgstr "&Διαρκής εκτέλεση" #: clientgui/DlgOptions.cpp:573 msgid "1 hour" msgstr "" #: clientgui/DlgOptions.cpp:574 msgid "6 hours" msgstr "" #: clientgui/DlgOptions.cpp:575 #, fuzzy msgid "1 day" msgstr "μέρες" #: clientgui/DlgOptions.cpp:576 msgid "1 week" msgstr "" #: clientgui/DlgOptions.cpp:577 #, fuzzy msgid "never" msgstr "κάθε" #: clientgui/DlgOptions.cpp:674 #, c-format msgid "%s - Language Selection" msgstr "%s- Επιλογή γλώσσας" #: clientgui/DlgOptions.cpp:681 #, c-format msgid "The %s's default language has been changed, in order for this change to take affect you must restart the %s." msgstr "" "Η εξ' ορισμού γλώσσα του %s έχει αλλάξει, για να τεθεί σε εφαρμογή αυτή η " "αλλαγή πρέπει να επανεκκινήσετε το %s." #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:90 #, c-format msgid "%s - Select Computer" msgstr "%s - Επιλογή Υπολογιστή" #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:124 #, c-format msgid "" "Another instance of %s is already running \n" "on this computer. Please select a client to monitor." msgstr "" #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:142 msgid "Host name:" msgstr "Όνομα host:" #: clientgui/Localization.cpp:31 #: clientgui/Localization.cpp:69 msgid "Message boards" msgstr "Ομάδες Συζητήσεων" #: clientgui/Localization.cpp:33 msgid "Correspond with other users on the SETI@home message boards" msgstr "Επικοινωνήστε με άλλους χρήστες στις ομάδες συζητήσεων του SETI@Home" #: clientgui/Localization.cpp:37 msgid "Ask questions and report problems" msgstr "Υποβάλετε ερωτήσεις να αναφέρετε προβλήματα" #: clientgui/Localization.cpp:39 #: clientgui/Localization.cpp:81 #: clientgui/Localization.cpp:111 #: clientgui/Localization.cpp:129 msgid "Your account" msgstr "Ο Λογαριασμός σας" #: clientgui/Localization.cpp:41 #: clientgui/Localization.cpp:87 #: clientgui/Localization.cpp:113 msgid "View your account information and credit totals" msgstr "" "Εμφάνιση πληροφοριών σχετικών με το λογαριασμό σας και το σύνολο των βαθμών " "σας" #: clientgui/Localization.cpp:43 msgid "Your preferences" msgstr "Οι Προτιμήσεις σας" #: clientgui/Localization.cpp:45 msgid "View and modify your SETI@home account profile and preferences" msgstr "" "Εμφάνιση και επεξεργασία του προφίλ λογαριασμού σας στο SETI@Home και των " "προτιμήσεών σας." #: clientgui/Localization.cpp:47 #: clientgui/Localization.cpp:89 msgid "Your results" msgstr "Τα Αποτελέσματά σας" #: clientgui/Localization.cpp:49 #: clientgui/Localization.cpp:91 msgid "View your last week (or more) of computational results and work" msgstr "" "Εμφάνιση των αποτελεσμάτων και εργασιών της τελευταιας εβδομάδας (ή " "παραπάνω)" #: clientgui/Localization.cpp:51 #: clientgui/Localization.cpp:93 msgid "Your computers" msgstr "Οι Υπολογιστές σας" #: clientgui/Localization.cpp:53 msgid "View a listing of all the computers on which you are running SETI@Home" msgstr "" "Εμφάνιση λίστας με όλους τους υπολογιστές στους οποίους εκτελείτε στο " "SETI@Home" #: clientgui/Localization.cpp:55 #: clientgui/Localization.cpp:97 msgid "Your team" msgstr "Η Ομάδα σας" #: clientgui/Localization.cpp:57 #: clientgui/Localization.cpp:99 msgid "View information about your team" msgstr "Πληροφορίες σχετικά με την ομάδα σας" #: clientgui/Localization.cpp:61 msgid "Common questions" msgstr "Κοινές ερωτήσεις" #: clientgui/Localization.cpp:63 msgid "Read the Einstein@Home Frequently Asked Question list" msgstr "Διαβάστε τη λίστα με τις συχνές ερωτήσεις του Einstein@Home" #: clientgui/Localization.cpp:65 msgid "Screensaver info" msgstr "Πληροφορίες προφύλαξης οθόνης" #: clientgui/Localization.cpp:67 msgid "Read a detailed description of the Einstein@Home screensaver" msgstr "Διαβάστε τη λεπτομερή περιγραφή της προφύλαξης οθόνης του Einstein@Home" #: clientgui/Localization.cpp:71 msgid "Correspond with admins and other users on the Einstein@Home message boards" msgstr "" #: clientgui/Localization.cpp:73 msgid "Einstein status" msgstr "Κατάσταση του Einstein" #: clientgui/Localization.cpp:75 msgid "Current status of the Einstein@Home server" msgstr "Τρέχουσα κατάσταση του διακομιστή του Einstein@Home" #: clientgui/Localization.cpp:77 msgid "Report problems" msgstr "Αναφορά προβλημάτων" #: clientgui/Localization.cpp:79 msgid "A link to the Einstein@Home problems and bug reports message board" msgstr "" #: clientgui/Localization.cpp:83 msgid "View and modify your Einstein@Home account profile and preferences" msgstr "" "Εμφάνιση και επεξεργασία του προφίλ λογαριασμού σας στο Einstein@Home και " "των προτιμήσεών σας." #: clientgui/Localization.cpp:85 msgid "Account summary" msgstr "Σύνωψη λογαριασμού" #: clientgui/Localization.cpp:95 msgid "View a listing of all the computers on which you are running Einstein@Home" msgstr "" "Εμφάνιση λίστας με όλους τους υπολογιστές στους οποίους εκτελείτε το " "Einstein@Home" #: clientgui/Localization.cpp:101 msgid "LIGO project" msgstr "Πρόγραμμα LIGO" #: clientgui/Localization.cpp:103 msgid "The home page of the Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory (LIGO) project" msgstr "" #: clientgui/Localization.cpp:105 msgid "GEO-600 project" msgstr "Έργο GEO-600" #: clientgui/Localization.cpp:107 msgid "The home page of the GEO-600 project" msgstr "Η ιστοσελίδα του έργου GEO-600" #: clientgui/Localization.cpp:115 #: clientgui/Localization.cpp:133 msgid "Team" msgstr "Ομάδα" #: clientgui/Localization.cpp:117 msgid "Info about your Team" msgstr "Πληροφορίες σχετικά με την ομάδα σας" #: clientgui/Localization.cpp:123 msgid "Get help for climateprediction.net" msgstr "Λάβετε βοήθεια για το climaprediction.net" #: clientgui/Localization.cpp:125 msgid "News" msgstr "Νέα" #: clientgui/Localization.cpp:127 msgid "climateprediction.net News" msgstr "Νέα του climateprediction.net" #: clientgui/Localization.cpp:131 msgid "View your account information, credits, and trickles" msgstr "" "Προβολή των πληροφοριών του λογαριασμού σας, πιστοποιητικα, και trickles" #: clientgui/Localization.cpp:135 msgid "Info about your team" msgstr "Πληροφορίες για την ομάδα σας" #: clientgui/Localization.cpp:141 msgid "Search for help in our help system" msgstr "Ψάξτε για βοήθεια στο σύστημα βοήθειάς μας" #: clientgui/Localization.cpp:143 msgid "Global Statistics" msgstr "Σφαιρικά στατιστικά" #: clientgui/Localization.cpp:145 msgid "Summary statistics for World Community Grid" msgstr "Συγκεντρωτικά στατιστικά για το World Community Grid" #: clientgui/Localization.cpp:147 msgid "My Grid" msgstr "Τα έργα μου" #: clientgui/Localization.cpp:149 msgid "Your statistics and settings" msgstr "Τα στατιστικά σας και οι ρυθμίσεις σας" #: clientgui/Localization.cpp:151 msgid "Device Profiles" msgstr "Προφίλ Συσκευής" #: clientgui/Localization.cpp:153 msgid "Update your device settings" msgstr "Ενημέρωση των ρυθμίσεων της συσκευής σας" #: clientgui/Localization.cpp:155 msgid "Research" msgstr "Έρευνα" #: clientgui/Localization.cpp:157 msgid "Learn about the projects hosted at World Community Grid" msgstr "" #: clientgui/MainDocument.cpp:582 msgid "Starting client" msgstr "Εκκίνηση προγράμματος" #: clientgui/MainDocument.cpp:590 msgid "Connecting to client" msgstr "Σύνδεση με το πρόγραμμα" #: clientgui/MainDocument.cpp:1174 msgid "Retrieving system state; please wait..." msgstr "Ανάκτηση κατάστασης συστήματος: παρακαλώ περιμένετε..." #: clientgui/MainDocument.cpp:1792 #, fuzzy msgid "Missing application" msgstr "Εφαρμογή" #: clientgui/MainDocument.cpp:1793 msgid "Please download and install the CoRD application from http://cord.sourceforge.net" msgstr "" #: clientgui/MainDocument.cpp:2390 msgid "on batteries" msgstr "" #: clientgui/MainDocument.cpp:2391 msgid "computer is in use" msgstr "ο υπολογιστης είναι σε χρήση" #: clientgui/MainDocument.cpp:2392 msgid "user request" msgstr "αίτημα του χρήστη" #: clientgui/MainDocument.cpp:2393 msgid "time of day" msgstr "ώρα της ημέρας" #: clientgui/MainDocument.cpp:2394 msgid "CPU benchmarks in progress" msgstr "Εκτέλεση μετρήσεων επεξεργαστή σε πρόοδο" #: clientgui/MainDocument.cpp:2395 msgid "need disk space - check preferences" msgstr "χρειάζεται επιπλέον χώρος στο δίσκο - ελέγξτε προτιμήσεις" #: clientgui/MainDocument.cpp:2396 msgid "computer is not in use" msgstr "ο υπολογιστής δε χρησιμοποιείται" #: clientgui/MainDocument.cpp:2397 msgid "starting up" msgstr "γίνεται εκκίνηση" #: clientgui/MainDocument.cpp:2398 msgid "an exclusive app is running" msgstr "μια αποκλειστική εφαρμογή εκτελείται" #: clientgui/MainDocument.cpp:2399 msgid "CPU is busy" msgstr "η κεντρική μονάδα επεξεργασίας είναι απασχολημένη" #: clientgui/MainDocument.cpp:2400 msgid "network bandwidth limit exceeded" msgstr "ξεπεράστηκε το όριο εύρους ζώνης του δικτύου" #: clientgui/MainDocument.cpp:2401 msgid "requested by operating system" msgstr "" #: clientgui/MainDocument.cpp:2403 msgid "unknown reason" msgstr "άγνωστος λόγος" #: clientgui/MainDocument.cpp:2420 msgid "GPU missing, " msgstr "η μονάδα επεξεργασίας γραφικών απουσιάζει," #: clientgui/MainDocument.cpp:2427 msgid "New" msgstr "Νέο" #: clientgui/MainDocument.cpp:2431 msgid "Download failed" msgstr "Αποτυχία κατεβάσματος" #: clientgui/MainDocument.cpp:2433 msgid "Downloading" msgstr "Κατέβασμα" #: clientgui/MainDocument.cpp:2435 #: clientgui/MainDocument.cpp:2499 msgid " (suspended - " msgstr "(παύθηκε -" #: clientgui/MainDocument.cpp:2443 msgid "Project suspended by user" msgstr "Το πρόγραμμα παύθηκε απο τον χρήστη" #: clientgui/MainDocument.cpp:2445 msgid "Task suspended by user" msgstr "Η εγασία παύθηκε απο τον χρήστη" #: clientgui/MainDocument.cpp:2447 msgid "Suspended - " msgstr "Παύθηκε -" #: clientgui/MainDocument.cpp:2454 msgid "Waiting for memory" msgstr "Αναμονή της μνήμης" #: clientgui/MainDocument.cpp:2456 msgid "Waiting for shared memory" msgstr "Αναμονή της μοιραζόμενης μνήμης" #: clientgui/MainDocument.cpp:2459 msgid "Running, high priority" msgstr "Εκτελείται, υψηλή προτεραιότητα" #: clientgui/MainDocument.cpp:2461 msgid "Running" msgstr "Εκτελείται" #: clientgui/MainDocument.cpp:2464 msgid " (non-CPU-intensive)" msgstr "" #: clientgui/MainDocument.cpp:2467 msgid "Waiting to run" msgstr "Αναμένοντας για εκτέλεση" #: clientgui/MainDocument.cpp:2469 #: clientgui/MainDocument.cpp:2475 msgid "Ready to start" msgstr "Έτοιμο για εκκίνηση" #: clientgui/MainDocument.cpp:2479 msgid " (Scheduler wait: " msgstr "" #: clientgui/MainDocument.cpp:2483 msgid " (Scheduler wait)" msgstr "" #: clientgui/MainDocument.cpp:2487 #, fuzzy msgid " (Waiting for network access)" msgstr "Αναμονή της μνήμης" #: clientgui/MainDocument.cpp:2491 msgid "Computation error" msgstr "Λάθος Υπολογισμών" #: clientgui/MainDocument.cpp:2495 msgid "Upload failed" msgstr "Αποτυχία ανεβάσματος" #: clientgui/MainDocument.cpp:2497 msgid "Uploading" msgstr "Ανέβασμα" #: clientgui/MainDocument.cpp:2508 msgid "Aborted by user" msgstr "Εγκαταλείφθηκε από το χρήστη" #: clientgui/MainDocument.cpp:2511 msgid "Aborted by project" msgstr "Εγκαταλείφθηκε απο το πρόγραμμα" #: clientgui/MainDocument.cpp:2514 msgid "Aborted: not started by deadline" msgstr "" #: clientgui/MainDocument.cpp:2517 msgid "Aborted" msgstr "Εγκαταλείφθηκε" #: clientgui/MainDocument.cpp:2522 msgid "Acknowledged" msgstr "Αναγνώριση" #: clientgui/MainDocument.cpp:2524 msgid "Ready to report" msgstr "Έτοιμο για αναφορά" #: clientgui/MainDocument.cpp:2526 #, c-format msgid "Error: invalid state '%d'" msgstr "Σφάλμα: μη έγκυρη κατάσταση '%d'" #: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:179 msgid "No Internet connection" msgstr "Δεν υπάρχει σύνδεση στο διαδίκτυο" #: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:182 msgid "Please connect to the Internet and try again." msgstr "Παρακαλούμε συνδεθείτε στο διαδίκτυο και ξαναδοκιμάστε." #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:181 msgid "Project not found" msgstr "Δεν βρέθηκε το πρόγραμμα" #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:184 msgid "" "The URL you supplied is not that of a BOINC-based project.\n" "\n" "Please check the URL and try again." msgstr "" #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:188 msgid "Account manager not found" msgstr "Δεν βρέθηκε ο διαχειριστής λογαριασμού" #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:191 msgid "" "The URL you supplied is not that of a BOINC-based account\n" "manager.\n" "\n" "Please check the URL and try again." msgstr "" #: clientgui/NotFoundPage.cpp:181 msgid "Login Failed." msgstr "Η σύνδεση απέτυχε." #: clientgui/NotFoundPage.cpp:185 msgid "Check the username and password, and try again." msgstr "Ελέγξτε το όνομα χρήστη και τον κωδικό, και ξαναπροσπαθήστε." #: clientgui/NotFoundPage.cpp:189 msgid "Check the email address and password, and try again." msgstr "Ελέγξτε τη διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομίου, και ξαναπροσπαθήστε." #: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:52 msgid "Notice List" msgstr "Λίστα Ανακοινώσεων" #: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:172 #, c-format msgid "%s; received on %s" msgstr "%s; λήφθηκαν στο %s" #: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:174 #, c-format msgid "%s; received from %s; on %s" msgstr "%s; λήφθηκαν απο %s; στο %s" #: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:271 #: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:283 msgid "Click" msgstr "Πατήστε" #: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:481 msgid "There are no notices at this time." msgstr "Δεν υπάρχουν ανακοινώσεις αυτή τη στιγμή." #: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:532 msgid "more..." msgstr "περισσότερα..." #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:451 #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:734 #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:738 msgid "All" msgstr "" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:576 msgid "Choose a project" msgstr "Επιλέξτε ένα πρόγραμμα" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:580 msgid "To choose a project, click its name or type its URL below." msgstr "" "Για να επιλέξετε ένα έργο, πατήστε το όνομά του ή πληκτρολογήστε τη " "διεύθυνσή του παρακάτω." #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:584 msgid "Categories:" msgstr "" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:588 #, fuzzy msgid "Projects:" msgstr "Προγράμματα" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:592 msgid "Project details" msgstr "" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:596 msgid "Research area:" msgstr "" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:600 msgid "Organization:" msgstr "" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:604 #, fuzzy msgid "Web site:" msgstr "Ιστοσελίδες" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:608 msgid "Supported systems:" msgstr "" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:612 #, fuzzy msgid "Project URL:" msgstr "Έργο &URL:" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:782 msgid "This project may not have work for your type of computer. Do you want to add it anyway?" msgstr "" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:806 msgid "You already added this project. Please choose a different project." msgstr "" #: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:67 msgid "Project List" msgstr "Λίστα Έργων" #: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:510 msgid "Multicore CPU Supported" msgstr "Υποστήριξη πολυπύρηνων κεντρικών μονάδων επεξεργασίας" #: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:512 msgid "Nvidia GPU Supported" msgstr "Υποστήριξη μονάδας επεξεργασίας γραφικών Nvidia" #: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:514 msgid "ATI GPU Supported" msgstr "Υποστήριξη μονάδας επεξεργασίας γραφικών ATI" #: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:516 msgid "Project Website" msgstr "Ιστοσελίδα Έργου" #: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:321 msgid "Communicating with project." msgstr "Επικοινωνία με το έργο." #: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:507 msgid "Required files not found on the server." msgstr "Απαραίτητα αρχεία δε βρέθηκαν στον διακομιστή." #: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:510 #: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:572 msgid "An internal server error has occurred." msgstr "Προέκυψε ένα εσωτερικό σφάλμα στον διακομιστή." #: clientgui/ProjectPropertiesPage.cpp:334 msgid "" "Communicating with project\n" "Please wait..." msgstr "" "Γίνεται επικοινωνία με το έργο\n" "Παρακαλούμε περιμένετε..." #: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:195 msgid "Network communication failure" msgstr "Αποτυχία σύνδεσης με το δίκτυο" #: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:199 msgid "" "The World Community Grid - BOINC software failed to communicate\n" "over the Internet. The most likely reasons are:\n" "\n" "1) Connectivity problem. Check your network or modem connection\n" "and then click Back to try again.\n" "\n" "2) Personal firewall software is blocking the World Community\n" "Grid - BOINC software. Configure your personal firewall to let\n" "BOINC and BOINC Manager communicate on port 80 and port 443,\n" "then click Back to try again.\n" "\n" "3) You are using a proxy server.\n" "Click Next to configure BOINC's proxy settings." msgstr "" #: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:203 msgid "" "BOINC failed to communicate on the Internet.\n" "The most likely reasons are:\n" "\n" "1) Connectivity problem. Check your network\n" "or modem connection and then click Back to try again.\n" "\n" "2) Personal firewall software is blocking BOINC.\n" "Configure your personal firewall to let BOINC and\n" "BOINC Manager communicate on port 80,\n" "then click Back to try again.\n" "\n" "3) You are using a proxy server.\n" "Click Next to configure BOINC's proxy settings." msgstr "" #: clientgui/ProxyPage.cpp:331 msgid "Proxy configuration" msgstr "Ρυθμίσεις proxy" #: clientgui/ProxyPage.cpp:334 msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP proxy" #: clientgui/ProxyPage.cpp:337 #: clientgui/ProxyPage.cpp:357 msgid "Server:" msgstr "Διακομιστής:" #: clientgui/ProxyPage.cpp:350 msgid "Autodetect" msgstr "Αυτόματος εντοπισμός" #: clientgui/ProxyPage.cpp:354 msgid "SOCKS proxy" msgstr "SOCKS proxy" #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:134 msgid "Advanced View...\tCtrl+Shift+A" msgstr "Προηγμένη προβολή...\t Ctrl+Shift+A" #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:135 #, fuzzy msgid "Display the advanced graphical interface." msgstr "Εμφάνιση της απλής γραφικής διεπιφάνειας." #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:142 msgid "Skin" msgstr "Εμφάνιση" #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:144 msgid "Select the appearance of the user interface." msgstr "" #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:191 #, c-format msgid "&%s" msgstr "&%s" #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:358 #, fuzzy msgid "Default" msgstr "Καθορισμός Εξ' ορισμού" #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:709 msgid "Suspend" msgstr "Παύση" #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:711 msgid "Suspend Computing" msgstr "" #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:712 msgid "Resume Computing" msgstr "" #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:728 msgid "Notices" msgstr "Ανακοινώσεις" #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:729 msgid "Open a window to view notices from projects or BOINC" msgstr "" #: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:120 #, fuzzy msgid "Display the advanced (accessible) graphical interface." msgstr "Εμφάνιση της απλής γραφικής διεπιφάνειας." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:288 #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1191 msgid "Retrieving current status." msgstr "Ανάκτηση τρέχουσας κατάστασης." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:291 #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:443 msgid "You don't have any projects. Please Add a Project." msgstr "Δεν έχετε άλλα προγράμματα. Παρακαλώ προσθέστε ένα πρόγραμμα." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:294 #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1197 msgid "Downloading work from the server." msgstr "Λήψη εργασιών απο τον διακομιστή." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:299 #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1202 msgid "Processing Suspended: Running On Batteries." msgstr "Επεξεργασία παύθηκε:Λειτουργία απο μπαταρίες." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:301 #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1204 msgid "Processing Suspended: User Active." msgstr "Επεξεργασία παύθηκε:Χρήστης ενεργός." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:303 #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1206 msgid "Processing Suspended: User paused processing." msgstr "Επεξεργασία παύθηκε: Η επεξεργασία παύθηκε απο τον χρήστη." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:305 #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1208 msgid "Processing Suspended: Time of Day." msgstr "Επεξεργασία παύθηκε: Ώρα της ημέρας." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:307 #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1210 msgid "Processing Suspended: Benchmarks Running." msgstr "" #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:309 #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1212 msgid "Processing Suspended." msgstr "Επεξεργασία παύθηκε." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:313 #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1216 msgid "Waiting to contact project servers." msgstr "Αναμονή για επικοινωνία με τους διακομιστές του έργου." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:317 #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:325 #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1220 #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1229 msgid "Retrieving current status" msgstr "Ανακτώντας την τρέχουσα κατάσταση" #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:320 #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1224 msgid "No work available to process" msgstr "Καμία εργασία διαθέσιμη για επεξεργασία" #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:322 #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1226 msgid "Unable to connect to the core client" msgstr "Αδύνατη η σύνδεση με τον πυρήνα του προγράμματος" #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:135 msgid "Close" msgstr "Έξοδος" #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:332 #, c-format #, fuzzy, c-format msgid "%s - Notices" msgstr "%s Ανακοινώσεις" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:94 msgid "100 MB" msgstr "100 MB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:95 msgid "200 MB" msgstr "200 MB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:96 msgid "500 MB" msgstr "500 MB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:97 msgid "1 GB" msgstr "1 GB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:98 msgid "2 GB" msgstr "2 GB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:99 msgid "5 GB" msgstr "5 GB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:100 msgid "10 GB" msgstr "10 GB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:101 msgid "20 GB" msgstr "20 GB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:102 msgid "50 GB" msgstr "50 GB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:103 msgid "100 GB" msgstr "100 GB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:134 msgid "10%" msgstr "10%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:135 msgid "20%" msgstr "20%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:136 msgid "30%" msgstr "30%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:137 msgid "40%" msgstr "40%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:138 msgid "50%" msgstr "50%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:139 msgid "60%" msgstr "60%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:140 msgid "70%" msgstr "70%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:141 msgid "80%" msgstr "80%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:142 msgid "90%" msgstr "90%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:143 msgid "100%" msgstr "100%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:168 msgid "1" msgstr "1" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:169 msgid "3" msgstr "3" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:170 msgid "5" msgstr "5" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:171 msgid "10" msgstr "10" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:172 msgid "15" msgstr "15" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:173 msgid "30" msgstr "30" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:174 msgid "60" msgstr "60" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:282 msgid "This dialog controls preferences for this computer only." msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:287 msgid "Click OK to set preferences." msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:292 msgid "Click Clear to restore web-based settings." msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:299 msgid "For additional settings, select Computing Preferences in " msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:304 msgid "the Advanced View." msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:332 msgid "Do work only between:" msgstr "Εκτέλεση εργασιών μόνο μεταξύ:" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:354 msgid "Connect to internet only between:" msgstr "Σύνδεση στο διαδίκτυο μόνο μεταξύ:" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:376 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:393 msgid "Use no more than:" msgstr "Χρήση όχι περισσότερο απο:" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:389 msgid "of disk space" msgstr "του χώρου του δίσκου" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:406 msgid "of the processor" msgstr "του επεξεργαστή" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:410 msgid "Do work while on battery?" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:423 msgid "Do work after idle for:" msgstr "Εκτέλεση εργασίων ενώ είναι αδρανής για:" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:621 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:624 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:683 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:687 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:699 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:703 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:846 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:857 msgid "Anytime" msgstr "Οποιαδήποτε στιγμη" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:719 #, c-format msgid "%d MB" msgstr "%d MB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:721 #, c-format msgid "%4.2f GB" msgstr "%4.2f GB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:762 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "%d%%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:798 msgid "0 (Run Always)" msgstr "0 (Διαρκής Εκτέλεση)" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:801 #, c-format msgid "%d" msgstr "%d" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1031 #, fuzzy msgid "Do you really want to clear all local preferences?\n" msgstr "Θέλετε όντως να αφαιρέσετε όλες τις τοπικές προτιμήσεις;" #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:90 msgid "Paused: Other work running" msgstr "Παύθηκε: Άλλες εργασίες εκτελούνται" #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:92 msgid "Paused: User initiated. Click 'Resume' to continue" msgstr "" #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:94 msgid "Paused: User active" msgstr "Παύθηκε: Χρήστης ενεργός" #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:96 msgid "Paused: Computer on battery" msgstr "Παύθηκε: Ο υπολογιστής τροφοδοτείται απο μπαταρίες" #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:98 msgid "Paused: Time of Day" msgstr "Παύθηκε: Ώρα ημέρας" #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:100 msgid "Paused: Benchmarks running" msgstr "Παύθηκε: Εκτελούνται μετρήσεις" #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:102 msgid "Paused" msgstr "Παύθηκε" #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:104 msgid "Paused: Application start delayed" msgstr "" #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:132 msgid "Click to show project graphics" msgstr "Κλικάρετε για να εμφανιστούν τα γραφικά του προγράμματος" #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:61 msgid "Update" msgstr "Ενημέρωση" #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:62 msgid "Report all completed tasks, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more tasks." msgstr "" "Αναφορά όλων των ολοκληρωμένων εργασιών, ανάκτηση βαθμολογίας, ανάκτηση " "προτιμήσεων και πιθανών νέων εργασιών." #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:68 #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:114 msgid "Suspend tasks for this project." msgstr "Παύση εργασιών για αυτό το έργο." #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:73 #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:121 msgid "No new tasks" msgstr "Καμία νέα εργασία" #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:74 msgid "Don't get new tasks for this project." msgstr "Να μη λαμβάνονται νέες εργασίες για αυτό το έργο." #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:79 msgid "Reset project" msgstr "Επανεκκίνηση προγράμματος" #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:80 msgid "Delete all files and tasks associated with this project, and get new tasks. You can update the project first to report any completed tasks." msgstr "" "Διαγραφή όλων των αρχείων και των εργασιων που σχετίζονται με αυτό το έργο, " "και λήψη νέων εργασιών. Μπορείτε να κάνετε ενημέρωση του έργου πρώτα ώστε να " "αναφέρετε τυχόν ολοκληρωμένες εργασίες." #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:86 msgid "Remove this project. Tasks in progress will be lost (use 'Update' first to report any completed tasks)." msgstr "" "Αφαίρεση αυτού του έργου. Οι εργασίες που δεν έχουν ολοκληρωθεί θα χαθούν " "(χρησιμοποιήστε την 'Ενημέρωση' πρώτα για να αναφέρετε τυχών ολοκληρωμένες " "εργασίες)." #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:91 #: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:78 msgid "Properties" msgstr "Ιδιότητες" #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:92 msgid "Show project details." msgstr "Εμφάνιση λεπτομερειών προγράμματος." #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:111 msgid "Resume tasks for this project." msgstr "Συνέχεια εργασιών για αυτό το έργο." #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:118 msgid "Allow new tasks" msgstr "Να επιτρέπονται νέες εργασίες" #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:119 msgid "Allow fetching new tasks for this project." msgstr "Να επιτρέπεται η ανάκτηση νέων εργασιών για αυτό το έργο." #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:122 msgid "Don't fetch new tasks for this project." msgstr "Να μην επιτρέπεται η ανάκτηση νέων εργασιών για αυτό το έργο." #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:214 #, c-format msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?" msgstr "Είστε σίγουρος ότι θέλετε να επανεκκινήσετε το πρόγραμμα '%s';" #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:220 msgid "Reset Project" msgstr "Επανεκκίνηση Προγράμματος" #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:251 #: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:192 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove project '%s'?" msgstr "Είστε σίγουρος ότι θέλετε να αφαιρέσετε το έργο '%s';" #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:257 #: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:138 #: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:198 msgid "Remove Project" msgstr "Αφαίρεση προγράμματος" #: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:72 #, fuzzy msgid "Add Project" msgstr "Προσθήκη έργου" #: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:73 msgid "Synchronize" msgstr "" #: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:74 msgid "Work done for this project" msgstr "" #: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:77 #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:123 msgid "Synchronize projects with account manager system" msgstr "" #: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:124 msgid "Select a project to access with the controls below" msgstr "" #: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:134 #: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:262 #, c-format msgid "%s: %.0f" msgstr "" #: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:145 #, fuzzy msgid "Project Web Pages" msgstr "Ιστοσελίδα Έργου" #: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:149 msgid "Project Commands" msgstr "" #: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:267 #, c-format msgid "Pop up a menu of websites for project %s" msgstr "" #: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:269 #, c-format msgid "Pop up a menu of commands to apply to project %s" msgstr "" #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:196 #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:207 msgid "Open a window to view messages" msgstr "Ανοίξτε ένα παράθυρο για να δείτε τα μηνύματα" #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:225 msgid "Stop all activity" msgstr "Σταμάτημα όλων των ενεργειών" #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:237 msgid "Resume activity" msgstr "Συνέχιση ενεργειών" #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:254 msgid "Open a window to set your preferences" msgstr "Ανοίξτε ένα παράθυρο για να ορίσετε της προτιμήσεις σας" #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:271 msgid "Switch to the BOINC advanced view" msgstr "Μεταβείτε στη προχωρημένη μορφή του BOINC" #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:298 msgid "My Projects:" msgstr "Τα προγράμματά μου:" #: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:101 #, c-format msgid "%s. Work done by %s: %0.2f" msgstr "%s. Εργασίες που έχουν γίνει απο %s: %0.2f" #: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:60 msgid "Show graphics" msgstr "Εμφάνιση γραφικών" #: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:61 msgid "Show application graphics in a window." msgstr "Εμφάνιση γραφικών εφαρμογής σε παράθυρο" #: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:67 msgid "Suspend work for this result." msgstr "Παύση εργασίας για αυτό το αποτέλεσμα." #: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:72 msgid "Abort" msgstr "Ακύρωση" #: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:73 msgid "Abandon work on the result. You will get no credit for it." msgstr "" "Εγκατάλειψη εργασίας για αυτό το αποτέλεσμα. Δεν θα λάβετε βαθμούς για αυτό." #: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:79 msgid "Show task details." msgstr "Εμφάνιση λεπτομερειών εργασίας." #: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:103 msgid "Resume work for this task." msgstr "Συνέχεια επεξεργασίας για αυτή την εργασία." #: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:107 msgid "Suspend work for this task." msgstr "Παύση επεξεργασίας για αυτή την εργασία." #: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:251 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to abort this task '%s'?\n" "(Progress: %.1lf%%, Status: %s)" msgstr "" #: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:256 msgid "Abort task" msgstr "Ακύρωση εργασίας" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:444 msgid "Not available" msgstr "" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:455 #, fuzzy msgid "Tasks:" msgstr "Εργασίες" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:461 msgid "Select a task to access" msgstr "" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:472 msgid "From:" msgstr "" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:526 msgid "This task's progress" msgstr "" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:544 msgid "Task Commands" msgstr "" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:545 msgid "Pop up a menu of commands to apply to this task" msgstr "" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:680 #, c-format #, fuzzy, c-format msgid "Application: %s" msgstr "Εφαρμογή:" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:701 #, c-format msgid "%.3f%%" msgstr "" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:709 msgid "Application: Not available" msgstr "" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:810 msgid "Not Available" msgstr "" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:825 #, c-format msgid "Elapsed: %s" msgstr "" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:839 #, c-format msgid "Remaining (estimated): %s" msgstr "" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:854 #, c-format msgid "Status: %s" msgstr "" #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:140 #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:280 #, c-format msgid "%.1lf" msgstr "%.1lf" #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:409 #, c-format msgid "%d hr %d min %d sec" msgstr "%d ώρα %d λεπτά %d δευτερόλεπτα" #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:423 msgid "Are you sure you want to display graphics on a remote machine?" msgstr "" "Είστε σίγουροι ότι επιθυμείτε να εμφανιστούν γραφικά σε ένα απομακρυσμένο " "υπολογιστή;" #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:446 msgid "Application: " msgstr "Εφαρμογή:" #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:449 #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:453 msgid "Time Remaining: " msgstr "Χρόνος που απομένει:" #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:452 msgid "Elapsed Time: " msgstr "Χρόνος που έχει περάσει:" #: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:218 msgid "Terms of Use" msgstr "Όροι χρήσης" #: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:222 msgid "Please read the following terms of use:" msgstr "Παρακαλώ διαβάστε τους ακόλουθους όρους χρήσης:" #: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:231 msgid "I agree to the terms of use." msgstr "Συμφωνώ στους όρους χρήσης." #: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:237 msgid "I do not agree with the terms of use." msgstr "Δε συμφωνώ με τους όρους χρήσης." #: clientgui/UnavailablePage.cpp:183 msgid "Project temporarily unavailable" msgstr "Το πρόγραμμα είναι προσωρινά μη διαθέσιμο" #: clientgui/UnavailablePage.cpp:186 msgid "" "The project is temporarily unavailable.\n" "\n" "Please try again later." msgstr "" "Το πρόγραμμα είναι προσωρινά μη διαθέσιμο.\n" "\n" "Παρακαλούμε δοκιμάστε αργότερα." #: clientgui/UnavailablePage.cpp:190 msgid "Account manager temporarily unavailable" msgstr "Ο διαχειριστής λογαριασμού είναι προσωρινά μη διαθέσιμος" #: clientgui/UnavailablePage.cpp:193 msgid "" "The account manager is temporarily unavailable.\n" "\n" "Please try again later." msgstr "" "Ο διαχειριστής λογαριασμού είναι προσωρινά μη διαθέσιμος.\n" "\n" "Παρακαλούμε δοκιμάστε αργότερα." #: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:68 msgid "Please specify an account key to continue." msgstr "Παρακαλούμε καθορίστε ένα κλειδί λογαριασμού για να συνεχίσετε." #: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:71 msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key" msgstr "" "Μη έγκυρο κλειδί λογαριασμού: Παρακαλούμε εισάγετε ένα έγκυρο κλειδί " "λογαριασμού" #: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:82 #: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:86 msgid "Validation conflict" msgstr "Αντίθεση κατά την επικύρωση" #: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:72 msgid "Please specify an email address" msgstr "Παρακαλώ προσδιορίστε μια διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομίου" #: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:75 msgid "Invalid email address; please enter a valid email address" msgstr "" #: clientgui/ValidateURL.cpp:69 msgid "Missing URL" msgstr "Δεν βρέθηκε διεύθυνση" #: clientgui/ValidateURL.cpp:70 msgid "" "Please specify a URL.\n" "For example:\n" "http://www.example.com/" msgstr "" "Παρακαλούμε καθορίστε μια διεύθυνση.\n" "Για παράδειγμα:\n" "http:///www.example.com/" #: clientgui/ValidateURL.cpp:83 #: clientgui/ValidateURL.cpp:87 #: clientgui/ValidateURL.cpp:91 #: clientgui/ValidateURL.cpp:103 #: clientgui/ValidateURL.cpp:107 #: clientgui/ValidateURL.cpp:110 msgid "Invalid URL" msgstr "Μη έγκυση διεύθυνση" #: clientgui/ValidateURL.cpp:84 #: clientgui/ValidateURL.cpp:88 #: clientgui/ValidateURL.cpp:92 msgid "" "Please specify a valid URL.\n" "For example:\n" "http://boincproject.example.com" msgstr "" "Παρακαολούμε καθορίστε μια έγκυρη URL.\n" "Για παράδειγμα:\n" "http://boincproject.example.com" #: clientgui/ValidateURL.cpp:104 #: clientgui/ValidateURL.cpp:108 #, c-format msgid "'%s' does not contain a valid host name." msgstr "Το '%s' δεν περιέχει ένα έκγυρο όνομα υπολογιστή" #: clientgui/ValidateURL.cpp:111 #, c-format msgid "'%s' does not contain a valid path." msgstr "Το '%s' δεν περιέχει μια έγκυρη διαδρομή." #: clientgui/ViewMessages.cpp:84 #: clientgui/ViewProjects.cpp:169 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1962 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:159 #: clientgui/ViewWork.cpp:182 msgid "Commands" msgstr "Εντολές" #: clientgui/ViewMessages.cpp:88 msgid "Copy all messages" msgstr "Αντιγραφή όλων των μηνυμάτων" #: clientgui/ViewMessages.cpp:95 msgid "Copy selected messages" msgstr "Αντιγραφή επιλεγμένων μηνυμάτων" #: clientgui/ViewMessages.cpp:106 #: clientgui/ViewMessages.cpp:502 msgid "Show only this project" msgstr "Εμφάνιση μόνο αυτού του προγράμματος" #: clientgui/ViewMessages.cpp:107 #: clientgui/ViewMessages.cpp:503 msgid "Show only the messages for the selected project." msgstr "Εμφάνιση μηνυμάτων μόνο για το επιλεγμένο έργο." #: clientgui/ViewMessages.cpp:164 msgid "Messages" msgstr "Μηνύματα" #: clientgui/ViewMessages.cpp:187 msgid "Copying all messages to the clipboard..." msgstr "Αντιγραφή όλων των μηνυμάτων στο clipboard" #: clientgui/ViewMessages.cpp:223 msgid "Copying selected messages to the clipboard..." msgstr "Αντιγραφή των επιλεγμένων μηνυμάτων στο πρόχειρο..." #: clientgui/ViewMessages.cpp:286 msgid "Filtering messages..." msgstr "Φιλτράρισμα μηνυμάτων..." #: clientgui/ViewMessages.cpp:494 msgid "Show all messages" msgstr "Εμφάνιση όλων των μηνυμάτων" #: clientgui/ViewMessages.cpp:495 msgid "Show messages for all projects." msgstr "Εμφάνιση μηνυμάτων για όλα τα προγράμματα." #: clientgui/ViewProjects.cpp:219 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:442 msgid "Account" msgstr "Λογαριασμός" #: clientgui/ViewProjects.cpp:221 msgid "Work done" msgstr "Ολοκληρωμένες εργασίες" #: clientgui/ViewProjects.cpp:222 msgid "Avg. work done" msgstr "Μέσος όρος ολοκληρωμένων εργασιών" #: clientgui/ViewProjects.cpp:224 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:187 #: clientgui/ViewWork.cpp:233 msgid "Status" msgstr "Κατάσταση" #: clientgui/ViewProjects.cpp:249 msgid "Projects" msgstr "Προγράμματα" #: clientgui/ViewProjects.cpp:301 msgid "Updating project..." msgstr "Ανανέωση εκτέλεσης προγράμματος..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:343 msgid "Resuming project..." msgstr "Επανέναρξη εκτέλεσης προγράμματος..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:347 msgid "Suspending project..." msgstr "Παύση εκτέλεσης προγράμματος..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:384 msgid "Telling project to allow additional task downloads..." msgstr "Ορίζει στο έργο να επιτρέπει επιπλέον λήψεις εργασιών..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:388 msgid "Telling project to not fetch any additional tasks..." msgstr "Απαγορεύει στο έργο να δέχεται επιπλέον εργασίες..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:424 msgid "Resetting project..." msgstr "Επανεκκίνηση προγράμματος..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:482 msgid "Removing project..." msgstr "Γίνεται αφαίρεση έργου..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:542 #: clientgui/ViewWork.cpp:598 msgid "Launching browser..." msgstr "Άνοιγμα φυλλομετρητή..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:1048 #, fuzzy msgid "Requested by user" msgstr "Παύθηκε από τον χρήστη" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1049 #, fuzzy msgid "To fetch work" msgstr "Όχι νέα εργασία" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1050 msgid "To report completed tasks" msgstr "" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1051 msgid "To send trickle-up message" msgstr "" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1052 #, fuzzy msgid "Requested by account manager" msgstr "Προσθήκη διαχειριστή λογαριασμού" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1053 #, fuzzy msgid "Project initialization" msgstr "Δεν βρέθηκε το πρόγραμμα" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1054 #, fuzzy msgid "Requested by project" msgstr "Εγκαταλείφθηκε απο το πρόγραμμα" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1055 #, fuzzy msgid "Unknown reason" msgstr "άγνωστος λόγος" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1069 msgid "Suspended by user" msgstr "Παύθηκε από τον χρήστη" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1072 msgid "Won't get new tasks" msgstr "Δε θα δέχεται νέες εργασίες" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1075 msgid "Project ended - OK to remove" msgstr "Το έργο τελείωσε - ΟΚ για αφαίρεση" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1078 #, fuzzy msgid "Will remove when tasks done" msgstr "Αφαίρεση όταν οι εργασίες ολοκληρωθούν" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1081 msgid "Scheduler request pending" msgstr "Αναμονή αίτησης χρονοδιαγράμματος" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1087 #, fuzzy msgid "Scheduler request in progress" msgstr "Κλήση χρονοδιαγράμματος σε εξέλιξη" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1090 msgid "Trickle up message pending" msgstr "" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1096 msgid "Communication deferred " msgstr "Η επικοινωνία αναβλήθηκε" #: clientgui/ViewResources.cpp:62 msgid "Total disk usage" msgstr "Συνολική χρήση δίσκου" #: clientgui/ViewResources.cpp:83 msgid "Disk usage by BOINC projects" msgstr "Χρήση δίσκου απο τα προγράμματα του BOINC" #: clientgui/ViewResources.cpp:116 msgid "Disk" msgstr "Δίσκος" #: clientgui/ViewResources.cpp:249 msgid "no projects: 0 bytes used" msgstr "κανένα έργο: 0 bytes χρησιμοποιούνται" #: clientgui/ViewResources.cpp:286 msgid "used by BOINC: " msgstr "χρησιμοποιείται απο το BOINC:" #: clientgui/ViewResources.cpp:296 msgid "free, available to BOINC: " msgstr "ελεύθερο, διαθέσιμο για το BOINC:" #: clientgui/ViewResources.cpp:306 msgid "free, not available to BOINC: " msgstr "ελεύθερο, μη διαθέσιμο για το BOINC:" #: clientgui/ViewResources.cpp:316 msgid "free: " msgstr "ελεύθερο:" #: clientgui/ViewResources.cpp:326 msgid "used by other programs: " msgstr "χρησιμοποιείται απο άλλα προγράμματα:" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1195 msgid "User Total" msgstr "Σύνολο χρήστη" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1196 msgid "User Average" msgstr "Μέσος Όρος Χρήστη" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1197 msgid "Host Total" msgstr "Σύνολο Υπολογιστή" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1198 msgid "Host Average" msgstr "Μέσος Όρος Υπολογιστή" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1345 #, c-format msgid "Last update: %.0f days ago" msgstr "Τελευταία ενημέρωση: %.0f μέρες πριν" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1966 msgid "Show user total" msgstr "Εμφάνιση συνόλου χρήστη" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1967 msgid "Show total credit for user" msgstr "Εμφάνιση ολικών πόντων χρήστη" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1973 msgid "Show user average" msgstr "Εμφάνιση μέσου όρου χρήστη" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1974 msgid "Show average credit for user" msgstr "Εμφάνιση μέσου όρου πόντων χρήστη" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1980 msgid "Show host total" msgstr "Εμφάνιση συνόλου υπολογιστή" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1981 msgid "Show total credit for host" msgstr "Εμφάνιση συνολικών πόντων πάροχου" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1987 msgid "Show host average" msgstr "Εμφάνιση μέσου όρου πάροχου" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1988 msgid "Show average credit for host" msgstr "Εμφάνιση μέσου όρου πόντων πάροχου" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1997 msgid "< &Previous project" msgstr "< &Προηγούμενο έργο" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1998 msgid "Show chart for previous project" msgstr "Εμφάνιση γραφήματος για προηγούμενο πρόγραμμα" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2003 msgid "&Next project >" msgstr "&Επόμενο πρόγραμμα>" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2004 msgid "Show chart for next project" msgstr "Εμφάνιση γραφήματος για επόμενο πρόγραμμα" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2010 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2407 msgid "Hide project list" msgstr "Απόκρυψη λίστας έργων" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2011 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2407 msgid "Use entire area for graphs" msgstr "Χρήση ολόκληρου του χώρου για τα γραφικά" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2016 msgid "Mode view" msgstr "Τρόπος προβολής" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2020 msgid "One project" msgstr "Ένα πρόγραμμα" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2021 msgid "Show one chart with selected project" msgstr "Εμφάνιση ενός προγράμματος με τα επιλεγμένα προγράμματα" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2027 msgid "All projects (separate)" msgstr "Όλα τα έργα (ξεχωριστά)" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2028 msgid "Show all projects, one chart per project" msgstr "Εμφάνιση όλων των προγραμμάτων, ένα γράφημα για κάθε πρόγραμμα" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2034 msgid "All projects (together)" msgstr "Όλα τα έργα (μαζί)" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2035 msgid "Show one chart with all projects" msgstr "Εμφάνιση ενός γραφήματος με όλα τα προγράμματα" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2041 msgid "All projects (sum)" msgstr "Όλα τα έργα (αθροιστικά)" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2042 msgid "Show one chart with sum of projects" msgstr "Εμφάνιση ενός γραφήματος με όλα τα έργα αθροιστικά" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2070 msgid "Statistics" msgstr "Στατιστικά" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2094 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2115 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2136 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2158 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2179 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2200 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2221 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2242 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2263 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2287 msgid "Updating charts..." msgstr "Ανανέωση γραφημάτων..." #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2411 msgid "Show project list" msgstr "Εμφάνιση λίστας έργων" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2411 msgid "Uses smaller area for graphs" msgstr "Χρήση μικρότερου χώρου για τα γραφηκά" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:163 msgid "Retry Now" msgstr "Επανάληψη Τώρα" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:164 msgid "Click 'Retry now' to transfer the file now" msgstr "Πατήστε 'Επανάληψη Τώρα' για να μεταφέρετε το αρχείο τώρα" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:170 msgid "Abort Transfer" msgstr "Ακύρωση Μεταφοράς" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:171 msgid "Click 'Abort transfer' to delete the file from the transfer queue. This will prevent you from being granted credit for this result." msgstr "" "Πατήστε την 'Ακύρωση Μεταφοράς' για να διαγράψετε το αρχείο από την ουρά " "μεταφορών. Αυτό θα αποτρέψει την απόδωση βαθμών για το συγκεκριμένο " "αποτέλεσμα." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:182 msgid "File" msgstr "Αρχείο" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:183 #: clientgui/ViewWork.cpp:232 msgid "Progress" msgstr "Πρόοδος" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:184 msgid "Size" msgstr "Μέγεθος" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:185 msgid "Elapsed Time" msgstr "Χρόνος που περάσει" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:186 msgid "Speed" msgstr "Ταχύτητα" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:212 msgid "Transfers" msgstr "Μεταφορές" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:279 msgid "Network activity is suspended - " msgstr "Η δραστηριότητα του δικτύου παύθηκε -" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:281 msgid "" ".\n" "You can enable it using the Activity menu." msgstr "" ".\n" "Μπορείτε να το ενεργοποιήσετε χρησιμοποιόντας το μενού Επιλογών." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:284 msgid "BOINC" msgstr "BOINC" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:291 msgid "Retrying transfer now..." msgstr "Επανάληψη μεταφοράς τώρα..." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:329 msgid "Aborting transfer..." msgstr "Ακύρωση μεταφοράς..." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:342 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?\n" "NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n" "will not receive credit for it." msgstr "" "Είστε σίγουροι οτι θέλετε να ακυρώσετε τη μεταφορά του αρχείου '%s';\n" "ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η Ακύρωση της μεταφοράς συνεπάγεται ακύρωση της εργασίας και εσείς\n" "δε θα λάβετε πόντους για αυτήν." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:348 msgid "Abort File Transfer" msgstr "Ακύρωση Μεταφοράς Αρχείου" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:769 msgid "Upload" msgstr "" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:769 msgid "Download" msgstr "" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:773 #, fuzzy msgid "retry in " msgstr "Επανάληψη σε" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:775 msgid "failed" msgstr "" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:778 msgid "suspended" msgstr "" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:783 msgid "active" msgstr "" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:785 msgid "pending" msgstr "" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:792 msgid " (project backoff: " msgstr "(υπαναχώρηση έργου:" #: clientgui/ViewWork.cpp:186 #: clientgui/ViewWork.cpp:766 msgid "Show active tasks" msgstr "Εμφάνιση ενεργών εργασίων" #: clientgui/ViewWork.cpp:187 #: clientgui/ViewWork.cpp:767 msgid "Show only active tasks." msgstr "Εμφάνιση μόνο ενεργών εργασιών." #: clientgui/ViewWork.cpp:200 #, fuzzy msgid "Show VM Console" msgstr "Εμφάνιση συνόλου υπολογιστή" #: clientgui/ViewWork.cpp:201 #, fuzzy msgid "Show VM Console in a window." msgstr "Εμφάνιση γραφικών εφαρμογής σε παράθυρο" #: clientgui/ViewWork.cpp:234 msgid "Elapsed" msgstr "Που έχει περάσει" #: clientgui/ViewWork.cpp:235 #, fuzzy msgid "Remaining (estimated)" msgstr "Απομένει" #: clientgui/ViewWork.cpp:236 msgid "Deadline" msgstr "Προθεσμία αναφοράς" #: clientgui/ViewWork.cpp:238 msgid "Name" msgstr "Όνομα" #: clientgui/ViewWork.cpp:263 msgid "Tasks" msgstr "Εργασίες" #: clientgui/ViewWork.cpp:356 msgid "Resuming task..." msgstr "Γίνεται συνέχιση επεξεργασίας εργασίας..." #: clientgui/ViewWork.cpp:359 msgid "Suspending task..." msgstr "Γίνεται παύση εργασίας..." #: clientgui/ViewWork.cpp:388 msgid "Showing graphics for task..." msgstr "Εμφάνιση γραφικών για την εργασία..." #: clientgui/ViewWork.cpp:425 #, fuzzy msgid "Showing VM console for task..." msgstr "Εμφάνιση γραφικών για την εργασία..." #: clientgui/ViewWork.cpp:478 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to abort this task '%s'?\n" "(Progress: %s, Status: %s)" msgstr "" #: clientgui/ViewWork.cpp:484 #, c-format msgid "Are you sure you want to abort these %d tasks?" msgstr "Είστε σίγουρος ότι θέλετε να εγκαταλείψετε τις εργασίες %d;" #: clientgui/ViewWork.cpp:498 msgid "Aborting result..." msgstr "Ακύρωση επεξεργασίας αποτελέσματος..." #: clientgui/ViewWork.cpp:760 msgid "Show all tasks" msgstr "Εμφάνιση όλων των εργασιών" #: clientgui/ViewWork.cpp:761 msgid "Show all tasks." msgstr "Εμφάνιση όλων των εργασιών." #: clientgui/WelcomePage.cpp:254 msgid "Add project or account manager" msgstr "Προσθήκη έργου ή διαχειριστή λογαριασμού" #: clientgui/WelcomePage.cpp:262 #, c-format msgid "" "If possible, add projects at the\n" "%s web site.\n" "\n" "Projects added via this wizard will not be\n" "listed on or managed via %s." msgstr "" #: clientgui/WelcomePage.cpp:275 msgid "" "There are over 30 BOINC-based projects\n" "doing research in many areas of science,\n" "and you can volunteer for as many of them as you like.\n" "You can add a project directly,\n" "or use an 'Account Manager' web site to select projects." msgstr "" #: clientgui/WelcomePage.cpp:283 msgid "" "You have chosen to add a new BOINC project. Adding a new\n" "project means that you will be connecting your computer to a new organization.\n" "If this is what you wanted to do, please click on\n" "the 'Next' button below.\n" "\n" "Some projects like World Community Grid run multiple research applications.\n" "If you want to change which research applications are sent to your computer\n" "to run, visit the project's website and modify your\n" "preferences there.\n" "\n" "To change which research applications are sent to you from\n" "World Community Grid then please click on the following button:" msgstr "" #: clientgui/WelcomePage.cpp:286 msgid "Change Research Applications at World Community Grid" msgstr "" #: clientgui/WelcomePage.cpp:303 msgid "To continue, click Next." msgstr "Για συνέχεια πατήστε στο Επόμενο." #: clientgui/WizardAttach.cpp:614 msgid "Do you really want to cancel?" msgstr "Είστε σίγουρος ότι θέλετε να ακυρώστε;" #: clientgui/WizardAttach.cpp:615 msgid "Question" msgstr "Ερώτηση" #: clientgui/wizardex.cpp:377 #: clientgui/wizardex.cpp:553 msgid "&Next >" msgstr "&Επόμενο >" #: clientgui/wizardex.cpp:383 msgid "< &Back" msgstr "< &Προηγούμενο" #: clientgui/wizardex.cpp:553 msgid "&Finish" msgstr "&Τέλος" #: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:182 #, c-format msgid "New page inserted. Index = %i" msgstr "Νέα σελίδα προστέθηκε. Ευρετήριο = %i" #: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:187 #, c-format msgid "New page appended. Index = %i" msgstr "Νέα σελίδα επισυνάπτεται. Ευρετήριο = %i" #: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:2047 #, c-format msgid "Old Page Index = %i" msgstr "" #: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:2052 #, c-format msgid "OnDropTarget: index by HitTest = %i" msgstr "" #: clientgui/common/wxPieCtrl.cpp:63 msgid "Pie Ctrl" msgstr "" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:257 msgid "for accessibility support, please select advanced from the view menu or type command shift a" msgstr "" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:302 msgid "This panel contains graphs showing user totals for projects" msgstr "" "Αυτό το παράθυρο περιέχει γραφικά που εμφανίζουν τα συνολικά στατιστικά για " "το έργο" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:726 msgid "list headers" msgstr "" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:732 msgid "list of events" msgstr "λίστα γεγονότων" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:734 msgid "list of events is empty" msgstr "η λίστα γεγονότων είναι κενή" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:739 #, c-format msgid "list of %s" msgstr "λίστα του %s" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:741 #, c-format msgid "list of %s is empty" msgstr "η λίστα του %s είναι κενή" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:843 #, c-format msgid "; current sort column %d of %d; descending order; " msgstr "" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:845 #, c-format msgid "; current sort column %d of %d; ascending order; " msgstr "" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:848 #, c-format msgid "; column %d of %d; " msgstr "" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:855 msgid "list is empty" msgstr "η λίστα είναι κενή" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:858 #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:870 #, c-format msgid "; row %d; " msgstr "" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:862 #, c-format msgid "; selected row %d of %d; " msgstr "" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:864 #, c-format msgid "; selected row %d ; " msgstr "" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:868 #, c-format msgid "; row %d of %d; " msgstr "" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:881 msgid "blank" msgstr "κενό" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:1523 msgid "list of projects or account managers" msgstr "λίστα με έργα ή διαχειριστές λογαριασμών" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:1575 #, c-format msgid "selected row %d of %d; " msgstr "" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:1577 #, c-format msgid "row %d of %d; " msgstr "" #: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:105 #, fuzzy msgid "Preferences…" msgstr "Προτιμήσεις" #: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:117 msgid "Services" msgstr "" #: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:139 #, c-format msgid "Hide %s" msgstr "" #: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:153 msgid "Hide Others" msgstr "" #: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:167 msgid "Show All" msgstr "" #: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:181 #, c-format #, fuzzy, c-format msgid "Quit %s" msgstr "&Έξοδος %s" #: clientgui/DlgAdvPreferences.h:30 msgid "specify work start and stop hours in format HH:MM-HH:MM" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferences.h:31 msgid "specify network usage start and stop hours in format HH:MM-HH:MM" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Don't fetch NVIDIA GPU tasks" #~ msgstr "Δεν δέχεται νέες εργασίες" #, fuzzy #~ msgid "Don't fetch ATI GPU tasks" #~ msgstr "Δεν δέχεται νέες εργασίες" #~ msgid "Web sites" #~ msgstr "Ιστοσελίδες" #~ msgid "Connect about every" #~ msgstr "Σύνδεση κάθε" #~ msgid "days (max. 10)" #~ msgstr "μέρες (μέγιστο 10)" #~ msgid "Display and network &options..." #~ msgstr "&Επιλογές προβολής και δικτύου..." #~ msgid "" #~ "You have requested to exit the %s,\n" #~ "which allows you to view and manage\n" #~ "the science applications running on your computer.\n" #~ "\n" #~ "If you also want to stop running the science applications when you\n" #~ "exit the Manager, then choose from the following options:" #~ msgstr "" #~ "Έχετε επιλέξει να κλείσετε το %s,\n" #~ "το οποίο σας επιτρέπει να βλέπετε και να διαχειρίζεστε\n" #~ "τις επιστημονικές εφαρμογές που εκτελούνται στον υπολογιστή σας.\n" #~ "\n" #~ "Εάν θέλετε να σταματήσετε να εκτελείτε και τις επιστημονικές εφαρμογές " #~ "όταν εσείς\n" #~ "κλείνετε τον Διαχειριστή, τότε επιλέξτε ανάμεσα απο τις επόμενες " #~ "επιλογές: " #~ msgid "Stop running science applications when exiting the Manager" #~ msgstr "" #~ "Σταμάτημα εκτέλεσης επιστημονικών εργασιών, όταν θα κλείσει ο διαχειριστής" #~ msgid "Estimated app speed" #~ msgstr "Εκτιμώμενη ταχύτητα εφαρμογής" #~ msgid "Estimated task size" #~ msgstr "Εκτιμώμενο μέγεθος εργασίας" #~ msgid "%s - Options" #~ msgstr "%s - Επιλογές" #~ msgid "Retrieving host information; please wait..." #~ msgstr "Ανάκτηση πληροφοριών υπολογιστή: παρακαλώ περιμένετε..." #~ msgid " (waiting for GPU memory)" #~ msgstr "(αναμονή για τη μνήμη της μονάδας επεξεργασίας γραφικών)" #~ msgid "%s - Messages" #~ msgstr "%s - Μηνύματα" #~ msgid "Skin:" #~ msgstr "Εμφάνιση:" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Προτιμήσεις" #~ msgid "I want to customize my preferences for this computer only." #~ msgstr "" #~ "Θέλω να τροποποιήσω τις προτιμήσεις μου μόνο για αυτόν τον υπολογιστή." #~ msgid "Customized Preferences" #~ msgstr "Τροποποιημένες προτιμήσεις" #~ msgid "Upload suspended - " #~ msgstr "Το ανέβασμα παύθηκε -" #~ msgid "Download suspended - " #~ msgstr "Η λήψη παύθηκε -" #~ msgid "Upload pending" #~ msgstr "Η αποστολή εκκρεμεί" #~ msgid "Download pending" #~ msgstr "Η λήψη εκκρεμεί" #~ msgid "Get help with BOINC" #~ msgstr "Λάβετε βοήθεια με το BOINC" #~ msgid "error" #~ msgstr "σφάλμα" #~ msgid "A new version of BOINC is available." #~ msgstr "Μια νέα έκδοση του BOINC είναι διαθέσιμη." #~ msgid "Download it." #~ msgstr "Κατεβάστε το." #~ msgid "Message from" #~ msgstr "Μήνυμα απο" #~ msgid "Syntax error in app_info.xml" #~ msgstr "Συντακτικό σφάλμα στο app_info.xml" #~ msgid "Attaching to project or account manager..." #~ msgstr "Σύνδεση σε πρόγραμμα ή διαχειριστή λογαριαμού..." #~ msgid "%s - Detach from %s" #~ msgstr "%s - Αποσύνδεση από το %s" #~ msgid "Failed to attach to project" #~ msgstr "Αποτυχία σύνδεσης σε πρόγραμμα" #~ msgid "Failed to attach to account manager" #~ msgstr "Αποτυχία σύνδεσης στο διαχειριστή λογαριασμού" #~ msgid "Attached to account manager" #~ msgstr "Σύνδεση στο διαχειριστή λογαριασμού" #~ msgid "You are now successfully attached to this account manager." #~ msgstr "Επιτυχημένη σύνδεση στο διαχειριστή λογαριασμού." #~ msgid "Attach to project" #~ msgstr "Σύνδεση σε έργο" #~ msgid "Attach to account manager" #~ msgstr "Σύνδεση στο πρόγραμμα διαχείρισης λογαριασμού" #~ msgid "You are now successfully attached to this project." #~ msgstr "Επιτυχημένη σύνδεση στο πρόγραμμα." #~ msgid "Detach" #~ msgstr "Αποσύνδεση" #~ msgid "Detaching from project..." #~ msgstr "Αποχώρηση από το πρόγραμμα..." #~ msgid "Are you sure you want to detach from project '%s'?" #~ msgstr "Είστε σίγουρος ότι θέλετε να αποχωρήσετε από το '%s';" #~ msgid "Detach from Project" #~ msgstr "Αποχώρηση από το Πρόγραμμα" #~ msgid "To completion" #~ msgstr "Ολοκλήρωση σε" #~ msgid "Attach to a project or account manager to begin processing work" #~ msgstr "" #~ "Σύνδεση σε πρόγραμμα ή διαχειριστή λογαριασμού για να ξεκινήσει η " #~ "υπολογιστική διαδικασία" #~ msgid "Attach to a project to begin processing work" #~ msgstr "Σύνδεση σε ένα πρόγραμμα για έναρξη εκτέλεσης εργασιών" #~ msgid "&Close Window\tCtrl+W" #~ msgstr "&Κλείσιμο του Παραθύρου\tCtrl+W" #~ msgid "&Messages\tCtrl+Shift+M" #~ msgstr "&Μηνύματα\tCtrl+Shift+M" #~ msgid "Display news" #~ msgstr "Εμφάνιση νέων" #~ msgid "Retrying communications for project(s)..." #~ msgstr "Επανάληψη επικοινωνίας για το(τα) πρόγραμμα(τα)" #~ msgid "Account Manager URL" #~ msgstr "Διεύθυνση διαχειριστή λογαριασμού" #~ msgid "Enter the URL of the account manager's web site." #~ msgstr "Εισάγετε την διεύθυνση της ιστοσελίδας του διαχειριστή λογαριασμού." #~ msgid "Attach to an account manager" #~ msgstr "Σύνδεση σε ένα διαχειριστή λογαριασμού" #~ msgid "Attaching to project..." #~ msgstr "Σύνδεση σε πρόγραμμα..." #~ msgid "Debug Flags" #~ msgstr "Σημαίες Αποσφαλμάτωσης" #~ msgid "Project Properties Failure" #~ msgstr "Αποτυχία Ιδιότήτων Προγράμματος" #~ msgid "Project Properties URL Failure" #~ msgstr "Αποτυχία Διεύθυνσης Ιδιοτήτων Προγράμματος" #~ msgid "Account Creation Disabled" #~ msgstr "Η Δημιουργία Λογαριασμών είναι Απενεργοποιημένη" #~ msgid "Account Already Exists" #~ msgstr "Ο Λογαριασμός Υπάρχει Ήδη" #~ msgid "Project Already Attached" #~ msgstr "Έχετε ήδη Συνδεθεί στο Πρόγραμμα" #~ msgid "Project Attach Failure" #~ msgstr "Αποτυχία Σύνδεσης στο Ππρόγραμμα" #~ msgid "Net Detection Failure" #~ msgstr "Αποτυχία Εντοπισμού Δικτίου" #~ msgid "You are already attached to this project." #~ msgstr "Έχετε ήδη συνδεθεί σε αυτό το πρόγραμμα" #~ msgid "Account information" #~ msgstr "Πληροφορίες Λογαριασμού" #~ msgid "Do you wish to use an existing account or create a new one?" #~ msgstr "" #~ "Θέλετε να χρησιμοποποιήσετε κάποιο λογαριασμό η να δημιουργήσετε ένα νέο;" #~ msgid "" #~ "Transition Note: Account keys are used as passwords for accounts created\n" #~ "before BOINC migrated to a username and password authentication scheme." #~ msgstr "" #~ "Σημείωση Αλλαγών: Τα κλειδιά λογαριασμών χρησιμοποιούνται σαν κωδικοί για " #~ "λογαριασμούς οι οποίοι\n" #~ " δημιουργήθηκαν πριν την απόφαση στο BOINC να χρησιμοποιείται ένα σύστημα " #~ "πιστοποίησης που χρησιμοποιεί\n" #~ " όνομα χρήστη και ξεχωριστό κωδικό πρόσβασης" #~ msgid "Create new &account" #~ msgstr "Δημιουργία Νέου Λογαριασμού" #~ msgid "&Use existing account" #~ msgstr "Χρησιμοποίηση ήδη δημιουργημένου λογαριασμού" #~ msgid "Email address:" #~ msgstr "Διεύθυνση email:" #~ msgid "Enter account key" #~ msgstr "Εισάγετε το κλειδί λογαριασμού" #~ msgid "This project uses an \"account key\" to identify you." #~ msgstr "" #~ "Αυτό το πρόγραμμα χρησιμοποιεί ένα \"account key\" για να σας " #~ "πιστοποιήσει." #~ msgid "" #~ "Go to the project's web site to create an account. Your account\n" #~ "key will be emailed to you." #~ msgstr "" #~ "Πηγαίνετε στην ιστοσελίδα του προγράμματος για να δημιουργήσετε ένα " #~ "λογαριασμό.\n" #~ " Το κλειδί λογαριασμού θα σας σταλεί μέσω email." #~ msgid "An account key looks like:" #~ msgstr "Ένα κλειδί λογαρασμού μοιάζει με:" #~ msgid "82412313ac88e9a3638f66ea82186948" #~ msgstr "82412313ac88e9a3638f66ea82186948" #~ msgid "Account key:" #~ msgstr "Κλειδί λογαριασμού:" #~ msgid "" #~ "Communicating with account manager\n" #~ "Please wait..." #~ msgstr "" #~ "Επικοινωνία με το διαχειριστή λογαριασμού\n" #~ "Παρακαλούμε περιμένετε..." #~ msgid "" #~ "Communicating with account manager \n" #~ "Please wait..." #~ msgstr "" #~ "Επικοινωνία με το διαχειριστή λογαριασμού \n" #~ "Παρακαλούμε περιμένετε..." #~ msgid "BOINC is currently suspended...\n" #~ msgstr "Το BOINC έχει παύσει τις εργασίες...\n" #~ msgid "BOINC networking is currently suspended...\n" #~ msgstr "Η σύνδεση στο δίκτυο του BOINC έχει σταματήσει...\n" #~ msgid "&Open BOINC Manager..." #~ msgstr "Άνοιγμα BOINC Manager" #~ msgid "&About BOINC Manager..." #~ msgstr "Σχετικά με το BOINC Manager" #~ msgid "" #~ "A software platform for distributed computing using volunteered computer " #~ "resources" #~ msgstr "" #~ "Μια πλατφόρμα λογισμικού για κατανεμημένους υπολογισμούς χρησιμοποιώντας " #~ "εθελοντικούς πορους υπολογιστών" #~ msgid "Your current account manager is:" #~ msgstr "Ο τρέχον διαχειριστής λογαριασμού σας είναι:" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Όνομα:" #~ msgid "foo" #~ msgstr "foo" #~ msgid "URL:" #~ msgstr "Διεύθυνση:" #~ msgid "&Update" #~ msgstr "Ανανέωση" #~ msgid "Change" #~ msgstr "Αλλαγή" #~ msgid "Language Selection:" #~ msgstr "Επιλογή Γλώσσας" #~ msgid "What language should the manager display by default." #~ msgstr "Ποια γλώσσα χρησιμοποιεί ο διαχειριστής εξ'ορισμού." #~ msgid "Reminder Frequency:" #~ msgstr "Συχνότητα υπενθύμισης:" #~ msgid "" #~ "How often, in minutes, should the manager remind you of possible " #~ "connection events." #~ msgstr "" #~ "Πόσο συχνά, σε λεπτά, θα σας υπενθυμίζει ο διαχειρστής σχετικά με πιθανά " #~ "θέματα σύνδεσης." #~ msgid "&Automatically detect network connection settings" #~ msgstr "Αυτόματη αναγνώριση ρυθμίσεων σύνδεσης δικτύου" #~ msgid "Use my &Local Area Network(LAN) connection" #~ msgstr "Χρησιμοποίηση σύνδεσης Δικτύου Τοπικής Πρόσβασης (LAN)" #~ msgid "Use my &Dial-up and Virtual Private Network connection" #~ msgstr "" #~ "Χρησιμοποίηση σύνδεσης μέσω τηλεφώνου και Ιδιωτικού Εικονικού Δικτύου" #~ msgid "&Prompt for username and password" #~ msgstr "Ερώτηση για όνομα χρήστη και κωδικό πρόβασης" #~ msgid "Failed to create wxStaticText, needed by wxHyperLink!" #~ msgstr "" #~ "Αποτυχία δημιουργίας wxStaticText, που χρειάζεται από το wxHyperLink!" #~ msgid "" #~ "BOINC could not determine what your default browser is.\n" #~ "Please verify that you have either the 'mailcap' package installed or\n" #~ "'mime' package installed, and that the 'text/html' mime type is\n" #~ "configured for your favorite browser. Another method is to set the\n" #~ "BROWSER environment variable to point to whatever your favorite\n" #~ "web browser is. Please open a browser window to the following URL:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Το BOINC δεν κατάφερε να εξακριβώσει ποιος είναι ο εξ' ορισμού " #~ "φυλλομετρητής σας.\n" #~ "Παρακαλούμε επιβεβαιώστε ότι έχετε το 'mailcap' πακέτο εγκατεστημένο ή\n" #~ "το 'mime' πακέτο έχει εγκατασταθεί, και ότι το 'text/html' mime τύπος " #~ "είναι\n" #~ "καθορισμένος για χρήση από τον αγαπημένο σας φυλλομετρητή. Ένας άλλος " #~ "τρόπος είναι να καθορίσετε το\n" #~ "τύπο μεταβλητής περιβάλλοντος BROWSER να δείχνει σε οποιοσδήποτε είναι ο " #~ "αγαπημένος σας φυλλομετρητής. Παρακαλούμε ανοίξτε ένα παράθυρο " #~ "φυλλομετρητή στην ακόλουθη διεύθυνση:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "BOINC Manager - Connection Error" #~ msgstr "BOINC Manager - Πρόβλημα Σύνδεσης" #~ msgid "BOINC Manager - Connection failed" #~ msgstr "BOINC Manager - Αποτυχία Σύνδεσης" #~ msgid "Connection failed." #~ msgstr "Αποτυχία Σύνδεσης" #~ msgid "BOINC info" #~ msgstr "Πληροφορίες BOINC" #~ msgid "Exit the BOINC Manager" #~ msgstr "Έξοδος από το BOINC Manager" #~ msgid "" #~ "Report completed work, get latest credit, get latest preferences, and " #~ "possibly get more work." #~ msgstr "" #~ "Αναφορά ολοκληρωμένων εργασιών, ανάκτηση βαθμολογίας, ανάκτηση " #~ "προτιμήσεων και πιθανών νέων εργασιών." #~ msgid "&Options" #~ msgstr "Ρυθμίσεις" #~ msgid "&BOINC Manager\tF1" #~ msgstr "&BOINC Manager\tF1" #~ msgid "Show information about BOINC and BOINC Manager" #~ msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών για το BOINC και το BOINC Manager" #~ msgid "&Projects" #~ msgstr "Προγράμματα" #~ msgid "Language Selection..." #~ msgstr "Επιλογή Γλώσσας..." #~ msgid "BOINC Manager - Network Status" #~ msgstr "BOINC Manager - Κατάσταση Δικτύου" #~ msgid "" #~ "BOINC needs a connection to the Internet to perform some maintenance, " #~ "open the BOINC Manager to connect up and perform the needed work." #~ msgstr "" #~ "Το BOINC χρειάζεται σύνδεση στο Διαδίκτυο για να εκτελέσει ορισμένες " #~ "εργασίες συντήρησης. Ανοίξτε το BOINC Manager για να συνδεθείτε και να " #~ "εκτελέσει τις απαιτούμενες εργασίες." #~ msgid "The URL you supplied is not that of a BOINC-based project." #~ msgstr "" #~ "Η διεύθυνση που εισάγατε δεν είναι αυτή ενός προγράμματος βασισμένο στο " #~ "BOINC." #~ msgid "Please check the URL and try again." #~ msgstr "Παρακαλούμε ελέξτε τη διεύθυνση και ξαναδοκιμάστε." #~ msgid "" #~ "The URL you supplied is not that of a BOINC-based account\n" #~ "manager." #~ msgstr "" #~ "Η διεύθυνση που εισάγατε δεν είναι αυτή ενός \n" #~ "διαχειριστή λογαριασμού BOINC.\" " #~ msgid "Account not found" #~ msgstr "Δεν βρέθηκε ο λογαριασμός" #~ msgid "Verify your account name and password are correct and try again." #~ msgstr "" #~ "Επιβεβαιώστε ότι το όνομα λογαριασμού και ο κωδικός είναι σωστοί και " #~ "ξαναδοκιμάστε." #~ msgid "Project URL" #~ msgstr "Διεύθυνση προγράμματος" #~ msgid "Enter the URL of the project's web site." #~ msgstr "Εισάγετε την διεύθυνση της ιστοσελίδας του προγράμματος." #~ msgid "For a list of BOINC-based projects go to:" #~ msgstr "Για μια λίστα προγραμμάτων βασισμένα στο BOINC πηγαίντε στο:" #~ msgid "Total credit" #~ msgstr "Συνολικοί βαθμοί" #~ msgid "Avg. credit" #~ msgstr "Μέσος όρος βαθμών" #~ msgid "Allow new work" #~ msgstr "Επιτρέπει νέες εργασίες." #~ msgid "Disk Space" #~ msgstr "Χώρος στο δίσκο" #~ msgid "Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?" #~ msgstr "" #~ "Είστε σίγουρος ότι θέλετε να ακυρώσετε τη μεταφορά του αρχείου '%s';" #~ msgid "Work" #~ msgstr "Εργασία" #~ msgid "Resuming result..." #~ msgstr "Επανέναρξη επεξεργασίας αποτελέσματος..." #~ msgid "Abort result" #~ msgstr "Ακύρωση αποτελέσματος" #~ msgid "Preempted" #~ msgstr "Αντικαταστάθηκε" #~ msgid "Ready to run" #~ msgstr "Έτοιμο για εκτέλεση" #~ msgid "Activities suspended by user" #~ msgstr "Αναστολή εργασιών από το χρήστη" #~ msgid "Project Comm Failure" #~ msgstr "Αποτυχία Επικοινωνίας με το Πρόγραμμα" #~ msgid "Google Comm Failure" #~ msgstr "Σφάλμα Επικοινωνίας με Google" #~ msgid "Yahoo Comm Failure" #~ msgstr "Σφάλμα Επικοινωνίας με Yahoo" #~ msgid "Attach to Account Manager" #~ msgstr "Σύνδεση σε Διαχειριστή Λογαριασμού" #~ msgid "Attach to Project" #~ msgstr "Σύνδεση σε Πρόγραμμα" #~ msgid "About BOINC Manager" #~ msgstr "Σχετικά με το BOINC Manager" #~ msgid "Account Manager" #~ msgstr "Διαχειριστής Λογαριασμού" #~ msgid "Dialup Logon" #~ msgstr "Σύνδεση σε λογαριασμό μέσω τηλεφώνου"