Commit from BOINC Translation Services by user DavidM. 381 of 389 messages translated (0 fuzzy).

svn path=/trunk/boinc/; revision=18784
This commit is contained in:
BOINC Translator 2009-07-30 19:26:54 +00:00
parent fa0c32c20e
commit f6e331fe78
1 changed files with 34 additions and 33 deletions

View File

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: BOINC translation team <translate@boinc.berkeley.edu>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-09 21:36 PDT\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-28 12:41-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-30 12:24-0700\n"
"Last-Translator: David M <davidcomp at telefonica dot net>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: es\n"
@ -889,16 +889,14 @@ msgstr "Clasificar"
msgid "Already friends"
msgstr "Ya amigos"
#, fuzzy
msgid "You requested friendship with %1 on %2."
msgstr "Tu pediste amistad con %1 en %2."
msgstr "Usted ha pedido amistad con %1 en %2."
msgid "This request is still pending confirmation."
msgstr "Esta petición está todavía pendiente de confirmación."
#, fuzzy
msgid "%1 is not accepting friendship requests from you"
msgstr "%1 no está aceptando peticiones tuyas de amistad"
msgstr "%1 no está aceptando peticiones suyas de amistad"
msgid "You can't be friends with yourself"
msgstr "No puedes hacerte amigo de ti mismo."
@ -913,42 +911,39 @@ msgid ""
"You have asked to add %1 as a friend. We will notify %2 and will ask him/her "
"to confirm that you are friends."
msgstr ""
"Usted pidió agregar a %1 como amigo. Nosotros avisaremos a %2 y le pediremos "
"que confirme que ustedes son amigos."
msgid "Add an optional message here:"
msgstr ""
msgstr "Agregue un mensaje opcional aquí:"
msgid "Database error"
msgstr "Error de la base de datos"
#, fuzzy
msgid "Friend request sent"
msgstr "Petición de amigo enviada"
msgid "We have notified %1 of your request."
msgstr "Hemos notificado a %1 tu petición."
msgstr "Hemos notificado a %1 su petición."
msgid "Request not found"
msgstr "Petición no encontrada"
#, fuzzy
msgid "Friend request"
msgstr "Petición de amigo"
#, fuzzy
msgid "%1 has added you as a friend."
msgstr "%1 te ha añadido como amigo."
msgstr "%1 le ha añadido como amigo."
msgid "%1 says: %2"
msgstr "%1 dice: %2"
#, fuzzy
msgid "Accept friendship"
msgstr "Aceptar amistad"
msgid "Click accept if %1 is in fact a friend"
msgstr "Pulse aceptar si %1 es realmente un amigo"
#, fuzzy
msgid "Decline"
msgstr "Declinar"
@ -956,7 +951,7 @@ msgid "Click decline if %1 is not a friend"
msgstr "Pulse declinar si %1 no es un amigo"
msgid "No request"
msgstr ""
msgstr "No hay petición"
msgid "Friendship confirmed"
msgstr "Amistad confirmada"
@ -979,12 +974,11 @@ msgstr "Amigo confirmado"
msgid "You are now friends with %1."
msgstr "Ahora %1 y tu sois amigos."
#, fuzzy
msgid "Cancel friendship?"
msgstr "¿Cancelar amistad?"
msgid "Are you sure you want to cancel your friendship with %1?"
msgstr ""
msgstr "Esta seguro/segura de querer cancelar su amistad con %1?"
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
@ -993,7 +987,7 @@ msgid "No"
msgstr "No"
msgid "Stay friends"
msgstr ""
msgstr "Seguir siendo amigos"
msgid "Friendship cancelled"
msgstr "Amistad cancelada"
@ -1001,7 +995,6 @@ msgstr "Amistad cancelada"
msgid "Your friendship with %1 has been cancelled."
msgstr "Su amistad con %1 ha sido cancelada."
#, fuzzy
msgid "Unknown action"
msgstr "Acción desconocida"
@ -1098,6 +1091,12 @@ msgid ""
"them to your %2message filter%3. This will prevent you from seeing any "
"public or private messages from that user."
msgstr ""
"Los mensajes privados enviados en el sitio web de %1 son sólo visibles para "
"la persona que los ha enviado y para la persona que los recibe. %1 no "
"examina o revisa el contenido de los mensajes privados. Si usted recibe "
"mensajes privados que no desea de otro usuario de %1, usted podrá agregarlo "
"a su %2filtro de mensajes%3. Esto evitará que usted vea más mensajes "
"públicos o privados de ese usuario."
msgid ""
"If you use our web site forums you must follow the %2posting guidelines%3. "
@ -1193,7 +1192,7 @@ msgid "Reply"
msgstr "Responder"
msgid "Delete selected messages"
msgstr ""
msgstr "Borrar los mensajes seleccionados"
msgid "Sender"
msgstr "Remitente"
@ -1317,10 +1316,10 @@ msgid "Vote Recorded"
msgstr ""
msgid "Thank you"
msgstr ""
msgstr "Gracias"
msgid "Your recommendation has been recorded."
msgstr ""
msgstr "Su recomendación ha sido grabada."
msgid "Your vote to reject this profile has been recorded."
msgstr ""
@ -1329,7 +1328,7 @@ msgid "Return to profile."
msgstr "Regresar al perfil."
msgid "This feature is turned off temporarily"
msgstr "Esta opción ha sido deshabilitada temporalmente"
msgstr "Esta opción está deshabilitada temporalmente"
msgid "No computer with ID %1 found"
msgstr "No se encontró computadora con ID %1"
@ -1341,42 +1340,44 @@ msgid "No access"
msgstr "Sin acceso"
msgid "Missing user ID or host ID"
msgstr ""
msgstr "Falta el ID de usuario o del host"
#, fuzzy
msgid "User of the day"
msgstr "Usuario del Día"
msgstr "Usuario del día"
msgid "Account data for %1"
msgstr ""
msgstr "Datos de la cuenta de %1"
msgid "Statistics and leaderboards"
msgstr ""
msgstr "Estadísticas y tabla de posiciones"
msgid "Statistics for %1"
msgstr ""
msgstr "Estadisticas de %1"
# ########################################
# ########################################<br />
# Various top table pages (top users, computers, teams)
msgid "Top participants"
msgstr "Mejores participantes"
msgstr "Top de participantes"
msgid "Top computers"
msgstr "Mejores Computadoras"
msgstr "Top de computadoras"
#, fuzzy
msgid "Top teams"
msgstr "Mejores equipos"
msgstr "Top de equipos"
msgid ""
"More detailed statistics for %1 and other BOINC-based projects are available "
"at several web sites:"
msgstr ""
"Estadisticas más detalladas de %1 y otros projectos basados en BOINC están "
"disponibles en varios sitios web:"
msgid ""
"You can also get your current statistics in the form of a \"signature image"
"\":"
msgstr ""
"Usted también puede obtener sus estadísticas actuales en formato \"imagen "
"para firmar\""
msgid ""
"Additionally you can get your individual statistics summed across all BOINC "