mirror of https://github.com/BOINC/boinc.git
Commit from BOINC Translation Services by user DavidM. 381 of 389 messages translated (0 fuzzy).
svn path=/trunk/boinc/; revision=18784
This commit is contained in:
parent
fa0c32c20e
commit
f6e331fe78
|
@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: BOINC translation team <translate@boinc.berkeley.edu>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-09 21:36 PDT\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-07-28 12:41-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-07-30 12:24-0700\n"
|
||||
"Last-Translator: David M <davidcomp at telefonica dot net>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
|
@ -889,16 +889,14 @@ msgstr "Clasificar"
|
|||
msgid "Already friends"
|
||||
msgstr "Ya amigos"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You requested friendship with %1 on %2."
|
||||
msgstr "Tu pediste amistad con %1 en %2."
|
||||
msgstr "Usted ha pedido amistad con %1 en %2."
|
||||
|
||||
msgid "This request is still pending confirmation."
|
||||
msgstr "Esta petición está todavía pendiente de confirmación."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "%1 is not accepting friendship requests from you"
|
||||
msgstr "%1 no está aceptando peticiones tuyas de amistad"
|
||||
msgstr "%1 no está aceptando peticiones suyas de amistad"
|
||||
|
||||
msgid "You can't be friends with yourself"
|
||||
msgstr "No puedes hacerte amigo de ti mismo."
|
||||
|
@ -913,42 +911,39 @@ msgid ""
|
|||
"You have asked to add %1 as a friend. We will notify %2 and will ask him/her "
|
||||
"to confirm that you are friends."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Usted pidió agregar a %1 como amigo. Nosotros avisaremos a %2 y le pediremos "
|
||||
"que confirme que ustedes son amigos."
|
||||
|
||||
msgid "Add an optional message here:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Agregue un mensaje opcional aquí:"
|
||||
|
||||
msgid "Database error"
|
||||
msgstr "Error de la base de datos"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Friend request sent"
|
||||
msgstr "Petición de amigo enviada"
|
||||
|
||||
msgid "We have notified %1 of your request."
|
||||
msgstr "Hemos notificado a %1 tu petición."
|
||||
msgstr "Hemos notificado a %1 su petición."
|
||||
|
||||
msgid "Request not found"
|
||||
msgstr "Petición no encontrada"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Friend request"
|
||||
msgstr "Petición de amigo"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "%1 has added you as a friend."
|
||||
msgstr "%1 te ha añadido como amigo."
|
||||
msgstr "%1 le ha añadido como amigo."
|
||||
|
||||
msgid "%1 says: %2"
|
||||
msgstr "%1 dice: %2"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Accept friendship"
|
||||
msgstr "Aceptar amistad"
|
||||
|
||||
msgid "Click accept if %1 is in fact a friend"
|
||||
msgstr "Pulse aceptar si %1 es realmente un amigo"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Decline"
|
||||
msgstr "Declinar"
|
||||
|
||||
|
@ -956,7 +951,7 @@ msgid "Click decline if %1 is not a friend"
|
|||
msgstr "Pulse declinar si %1 no es un amigo"
|
||||
|
||||
msgid "No request"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No hay petición"
|
||||
|
||||
msgid "Friendship confirmed"
|
||||
msgstr "Amistad confirmada"
|
||||
|
@ -979,12 +974,11 @@ msgstr "Amigo confirmado"
|
|||
msgid "You are now friends with %1."
|
||||
msgstr "Ahora %1 y tu sois amigos."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cancel friendship?"
|
||||
msgstr "¿Cancelar amistad?"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure you want to cancel your friendship with %1?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Esta seguro/segura de querer cancelar su amistad con %1?"
|
||||
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Sí"
|
||||
|
@ -993,7 +987,7 @@ msgid "No"
|
|||
msgstr "No"
|
||||
|
||||
msgid "Stay friends"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seguir siendo amigos"
|
||||
|
||||
msgid "Friendship cancelled"
|
||||
msgstr "Amistad cancelada"
|
||||
|
@ -1001,7 +995,6 @@ msgstr "Amistad cancelada"
|
|||
msgid "Your friendship with %1 has been cancelled."
|
||||
msgstr "Su amistad con %1 ha sido cancelada."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unknown action"
|
||||
msgstr "Acción desconocida"
|
||||
|
||||
|
@ -1098,6 +1091,12 @@ msgid ""
|
|||
"them to your %2message filter%3. This will prevent you from seeing any "
|
||||
"public or private messages from that user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los mensajes privados enviados en el sitio web de %1 son sólo visibles para "
|
||||
"la persona que los ha enviado y para la persona que los recibe. %1 no "
|
||||
"examina o revisa el contenido de los mensajes privados. Si usted recibe "
|
||||
"mensajes privados que no desea de otro usuario de %1, usted podrá agregarlo "
|
||||
"a su %2filtro de mensajes%3. Esto evitará que usted vea más mensajes "
|
||||
"públicos o privados de ese usuario."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you use our web site forums you must follow the %2posting guidelines%3. "
|
||||
|
@ -1193,7 +1192,7 @@ msgid "Reply"
|
|||
msgstr "Responder"
|
||||
|
||||
msgid "Delete selected messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Borrar los mensajes seleccionados"
|
||||
|
||||
msgid "Sender"
|
||||
msgstr "Remitente"
|
||||
|
@ -1317,10 +1316,10 @@ msgid "Vote Recorded"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Thank you"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gracias"
|
||||
|
||||
msgid "Your recommendation has been recorded."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Su recomendación ha sido grabada."
|
||||
|
||||
msgid "Your vote to reject this profile has been recorded."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1329,7 +1328,7 @@ msgid "Return to profile."
|
|||
msgstr "Regresar al perfil."
|
||||
|
||||
msgid "This feature is turned off temporarily"
|
||||
msgstr "Esta opción ha sido deshabilitada temporalmente"
|
||||
msgstr "Esta opción está deshabilitada temporalmente"
|
||||
|
||||
msgid "No computer with ID %1 found"
|
||||
msgstr "No se encontró computadora con ID %1"
|
||||
|
@ -1341,42 +1340,44 @@ msgid "No access"
|
|||
msgstr "Sin acceso"
|
||||
|
||||
msgid "Missing user ID or host ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Falta el ID de usuario o del host"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "User of the day"
|
||||
msgstr "Usuario del Día"
|
||||
msgstr "Usuario del día"
|
||||
|
||||
msgid "Account data for %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Datos de la cuenta de %1"
|
||||
|
||||
msgid "Statistics and leaderboards"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Estadísticas y tabla de posiciones"
|
||||
|
||||
msgid "Statistics for %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Estadisticas de %1"
|
||||
|
||||
# ########################################
|
||||
# ########################################<br />
|
||||
# Various top table pages (top users, computers, teams)
|
||||
msgid "Top participants"
|
||||
msgstr "Mejores participantes"
|
||||
msgstr "Top de participantes"
|
||||
|
||||
msgid "Top computers"
|
||||
msgstr "Mejores Computadoras"
|
||||
msgstr "Top de computadoras"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Top teams"
|
||||
msgstr "Mejores equipos"
|
||||
msgstr "Top de equipos"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"More detailed statistics for %1 and other BOINC-based projects are available "
|
||||
"at several web sites:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Estadisticas más detalladas de %1 y otros projectos basados en BOINC están "
|
||||
"disponibles en varios sitios web:"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can also get your current statistics in the form of a \"signature image"
|
||||
"\":"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Usted también puede obtener sus estadísticas actuales en formato \"imagen "
|
||||
"para firmar\""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Additionally you can get your individual statistics summed across all BOINC "
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue