- client: fix typos

svn path=/trunk/boinc/; revision=20581
This commit is contained in:
David Anderson 2010-02-16 01:00:35 +00:00
parent 47528cb253
commit f5ab42494a
5 changed files with 198 additions and 151 deletions

View File

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: BOINC Project (Generic) 6.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: BOINC translation team <boinc_loc@boinc.berkeley.edu>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-01-26 20:00 PST\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-25 08:00-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-14 15:02-0700\n"
"Last-Translator: Christian Beer <djangofett@gmx.net>\n"
"Language-Team: BOINC Development Team <boinc_loc@ssl.berkeley.edu>\n"
"Language: de\n"
@ -1517,10 +1517,10 @@ msgid ""
"1 may send you periodic newsletters; however, you can opt out at any time."
msgstr ""
"Um an %1 teilnehmen zu können, müssen Sie eine E-Mail-Adresse angeben, mit "
"der Sie E-Mails empfangen können. Diese ist nicht auf der öffentlichen "
"%1-Webseite einsehbar und wird auch nicht an Dritte weitergegeben. %1 wird "
"Ihnen möglicherweise in regelmäßigen Abständen Newsletter senden; darauf "
"können Sie aber jederzeit verzichten."
"der Sie E-Mails empfangen können. Diese ist nicht auf der %1-Webseite "
"einsehbar und wird auch nicht an Dritte weitergegeben. %1 wird Ihnen "
"möglicherweise in regelmäßigen Abständen Newsletter senden; darauf können "
"Sie aber jederzeit verzichten."
#: ../user/info.php:44
#, fuzzy
@ -2064,9 +2064,8 @@ msgid "User name starts with"
msgstr "Benutzername beginnt mit"
#: ../user/user_search.php:115
#, fuzzy
msgid "Decreasing sign-up time"
msgstr "Absteigendes Beitrittsdatum"
msgstr "Absteigendes Anmeldedatum"
#: ../user/user_search.php:116
msgid "Decreasing average credit"

View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: BOINC translation team <boinc_loc@boinc.berkeley.edu>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-01-26 20:00 PST\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-30 07:41-0700\n"
"Last-Translator: Jerome Cadet <jerome.cadet@pobox.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-11 13:13-0700\n"
"Last-Translator: Christophe Lherieau <skimpax@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -106,12 +106,12 @@ msgstr "Marquer tous les sujets de tous les forums comme 'lus'."
#: ../inc/news.inc:40
msgid "Comment"
msgstr ""
msgstr "Commentaire"
#: ../inc/news.inc:96
#, php-format
msgid "News is available as an %sRSS feed%s"
msgstr ""
msgstr "Les nouvelles sont également disponibles en %sflux RSS%s"
#: ../inc/pm.inc:25 ../inc/pm.inc:178 ../user/pm.php:64 ../user/pm.php:144
msgid "Inbox"
@ -173,6 +173,7 @@ msgstr "non lu"
#: ../inc/pm.inc:190
msgid "For email notification, %1edit community prefs%2"
msgstr ""
"Pour les notifications par email, éditer les %1préférences de communauté%2"
#: ../inc/profile.inc:216 ../user/create_profile.php:306
msgid "Edit your profile"
@ -503,7 +504,7 @@ msgstr "Statistiques inter-projets"
#: ../inc/user.inc:160
msgid "Account"
msgstr ""
msgstr "Compte"
#: ../inc/user.inc:162 ../inc/user.inc:275 ../inc/user.inc:361
#: ../inc/user.inc:363 ../user/user_search.php:102 ../user/user_search.php:158
@ -511,9 +512,8 @@ msgid "Team"
msgstr "Equipe"
#: ../inc/user.inc:164
#, fuzzy
msgid "Cross-project"
msgstr "Identifiant inter-projets"
msgstr "Inter-projets"
#: ../inc/user.inc:165
msgid "Certificate"
@ -609,7 +609,7 @@ msgstr "Préférences de communauté"
#: ../inc/user.inc:227
msgid "Preferences for this project"
msgstr ""
msgstr "Préférences pour ce projet"
#: ../inc/user.inc:228
msgid "%1 preferences"
@ -705,38 +705,36 @@ msgid "Add as friend"
msgstr "Ajouter en tant qu'ami(e)"
#: ../inc/util.inc:385
#, fuzzy
msgid "Email address:"
msgstr "Adresse email"
msgstr "Adresse email :"
#: ../inc/util.inc:385
msgid "forgot email address?"
msgstr ""
msgstr "adresse email oubliée ?"
#: ../inc/util.inc:387
#, fuzzy
msgid "Password:"
msgstr "Mot de passe"
msgstr "Mot de passe :"
#: ../inc/util.inc:387
msgid "forgot password?"
msgstr ""
msgstr "mot de passe oublié ?"
#: ../inc/util.inc:390
msgid "Stay logged in on this computer"
msgstr ""
msgstr "Rester connecté sur cet ordinateur"
#: ../inc/util.inc:395
msgid "Log in"
msgstr ""
msgstr "Connexion"
#: ../inc/util.inc:396
msgid "or %1create an account%2."
msgstr ""
msgstr "ou %1créer un compte%2"
#: ../inc/util.inc:416
msgid "Please log in"
msgstr ""
msgstr "Veuillez vous connecter"
#: ../inc/util.inc:542
msgid "Use BBCode tags to format your text"
@ -1024,62 +1022,59 @@ msgstr "La gestion de cette liste est centralisée sur %1le site web BOINC%2."
#: ../user/edit_email_form.php:26 ../user/edit_email_form.php:50
msgid "Change email address"
msgstr ""
msgstr "Modifier l'adresse email"
#: ../user/edit_email_form.php:35
msgid "Change the email address of your account"
msgstr ""
msgstr "Modifie l'adresse email de votre compte"
#: ../user/edit_email_form.php:36
#, fuzzy
msgid "New email address"
msgstr "adresse email"
msgstr "Nouvelle adresse email"
#: ../user/edit_email_form.php:37
#, fuzzy
msgid "Must be a valid address of the form 'name@domain'"
msgstr "Doit être une adresse valide de type 'nom@domaine'."
msgstr "Ce doit être une adresse valide de type 'nom@domaine'."
#: ../user/edit_email_form.php:47
msgid "No password?"
msgstr ""
msgstr "Aucun mot de passe ?"
#: ../user/edit_passwd_form.php:26 ../user/edit_passwd_form.php:56
msgid "Change password"
msgstr ""
msgstr "Modifier le mot de passe"
#: ../user/edit_passwd_form.php:40
msgid "You can identify yourself using either"
msgstr ""
msgstr "Vous pouvez vous identifier en utilisant soit"
#: ../user/edit_passwd_form.php:42
msgid "your email address and old password"
msgstr ""
msgstr "votre adresse email et l'ancien mot de passe"
#: ../user/edit_passwd_form.php:43
#, fuzzy
msgid "your account key"
msgstr "Clé de compte non robuste"
msgstr "Clef de compte"
#: ../user/edit_passwd_form.php:47
msgid "Current password"
msgstr ""
msgstr "Mot de passe actuel"
#: ../user/edit_passwd_form.php:49
msgid "<b>OR</b>: Account key"
msgstr ""
msgstr "<b>OU<b> : clef de compte"
#: ../user/edit_passwd_form.php:50
msgid "Get account key by email"
msgstr ""
msgstr "Recevoir la clef de compte par email"
#: ../user/edit_passwd_form.php:54
msgid "New password"
msgstr ""
msgstr "Nouveau mot de passe"
#: ../user/edit_passwd_form.php:55
msgid "New password, again"
msgstr ""
msgstr "Nouveau mot de passe (vérification)"
#: ../user/forum_edit.php:115 ../user/forum_edit.php:120
#: ../user/forum_post.php:110 ../user/forum_post.php:112
@ -1513,10 +1508,14 @@ msgid ""
"members. By posting to the forums, you are granting irrevocable license for "
"anyone to view and copy your posts."
msgstr ""
"Si vous utilisez les forums de notre site, vous devez suivre le %2guide du "
"forum%3. Les messages postés sur les forums %1 sont visibles pour tous, "
"même les non-membres. En postant sur les forums, vous accorder à tout le "
"monde, de façon irrévocable, la possibilité de voir et copier vos messages."
#: ../user/info.php:46
msgid "Is it safe to run %1?"
msgstr ""
msgstr "Est-il sûr de lancer %1 ?"
#: ../user/info.php:47
msgid ""
@ -1528,17 +1527,30 @@ msgid ""
"all executable files are digitally signed on a secure computer not connected "
"to the Internet."
msgstr ""
"A chaque fois que vous téléchargez un programme par internet vous jouez "
"votre chance : le programme peut contenir des erreurs dangereuses, ou le "
"serveur de téléchargement peut avoir été compromis. %1 a fait des efforts "
"pour minimiser ces risques. Nous avons testé nos applications avec "
"attention. Nos serveurs sont derrière des pares-feu et sont configurés pour "
"une haute sécurité. Pour assurer l'intégrité des téléchargements de "
"programmes, tous les fichiers exécutables sont signés numériquement sur un "
"ordinateur sécurisé non connecté à internet."
#: ../user/info.php:48
msgid ""
"The applications run by %1 may cause some computers to overheat. If this "
"happens, stop running %1 or use a %2utility program%3 that limits CPU usage."
msgstr ""
"Les applications lancées par %1 peuvent engendrer une surchauffe sur "
"certains ordinateurs. Si cela se produit, arrêter %1 ou utiliser un "
"%2programme utilitaire%3 pour limiter l'utilisation du CPU."
#: ../user/info.php:49
msgid ""
"%1 was developed by %2. BOINC was developed at the University of California."
msgstr ""
"%1 a été développé par %2. BOINC a été développé à l'Université de "
"Californie."
#: ../user/info.php:51
msgid "Liability"
@ -1550,6 +1562,9 @@ msgid ""
"any other event or condition that may occur as a result of participating in %"
"1."
msgstr ""
"%1 et %2 n'assument aucune responsabilité pour les dommages éventuels à "
"votre ordinateur, la perte de données, ou tout autre événement ou condition "
"qui peuvent être engendrés par la participation à %1."
#: ../user/info.php:54
msgid "Other BOINC projects"
@ -1561,6 +1576,10 @@ msgid ""
"participating in one or more of these projects. By doing so, your computer "
"will do useful work even when %1 has no work available for it."
msgstr ""
"D'autre projets utilisent la même plateforme BOINC, comme %1. Vous pouvez "
"participer à un ou plusieurs de ces projets. Ce faisant, votre ordinateur "
"participera à un travail utile, même lorsque %1 n'a aucune tâche disponible "
"actuellement."
#: ../user/info.php:56
msgid ""
@ -1568,30 +1587,37 @@ msgid ""
"their security practices or the nature of their research. Join them at your "
"own risk."
msgstr ""
"Ces autres projets ne sont pas associés à %1, et nous ne pouvons pas nous "
"porter garant de leur pratiques de sécurité ou de la nature de leur "
"recherches. Vous pouvez les rejoindre mais à vos propres risques."
#: ../user/language_select.php:41
msgid "Language selection"
msgstr ""
msgstr "Choix de la langue"
#: ../user/language_select.php:68
msgid ""
"This web site is available in several languages. The currently selected "
"language is %1."
msgstr ""
"Ce site web est disponible dans plusieurs langues. La langue sélectionnée "
"actuellement est %1."
#: ../user/language_select.php:73
msgid ""
"Normally the choice of language is determined by your browser's language "
"setting, which is: %1. You can change this setting using:"
msgstr ""
"Normalement, le choix de la langue est déterminé par la langue configurée "
"dans votre navigateur, qui est : %1. Vous pouvez la modifier en utilisant :"
#: ../user/language_select.php:78
msgid "Firefox: Tools/Options/General"
msgstr ""
msgstr "Firefox : Outils/Options/Général"
#: ../user/language_select.php:80
msgid "Microsoft IE: Tools/Internet Options/Languages"
msgstr ""
msgstr "Microsoft IE : Outils/Options Internet/Langues"
#: ../user/language_select.php:84
msgid ""
@ -1599,20 +1625,25 @@ msgid ""
"send your browser a cookie; make sure your browser accepts cookies from our "
"domain."
msgstr ""
"Ou vous pouvez choisir une langue en cliquant sur l'un des liens. Ceci "
"enverra un cookie à votre navigateur. Assurez-vous alors que votre "
"navigateur accepte les cookies provenant de notre domaine."
#: ../user/language_select.php:90
msgid "Language name (click to select)"
msgstr ""
msgstr "Nom des langues (cliquer pour sélectionner)"
#: ../user/language_select.php:92
msgid "Use browser language setting"
msgstr ""
msgstr "Utiliser la langue paramétrée dans le navigateur"
#: ../user/language_select.php:108
msgid ""
"Translations are done by volunteers. If your native language is not here, %"
"1you can provide a translation%2."
msgstr ""
"Les traductions sont effectuées par des volontaires. Si votre langue native "
"n'y est pas, %1vous pouvez fournir une traduction%2."
#: ../user/pm.php:68
msgid "Your message has been sent."
@ -1648,278 +1679,306 @@ msgstr "Vous devez remplir tous les champs pour envoyer un message privé"
#: ../user/pm.php:199
msgid "Could not find user with id %1"
msgstr ""
msgstr "Impossible de trouver l'utilisateur avec l'identifiant %1"
#: ../user/pm.php:204
msgid "Could not find user with username %1"
msgstr ""
msgstr "Impossible de trouver l'utilisateur avec le nom d'utilisateur %1"
#: ../user/pm.php:206
msgid "%1 is not a unique username; you will have to use user ID"
msgstr ""
"%1 est un nom d'utilisateur déjà attribué; merci de choisir un autre "
"identifiant."
#: ../user/pm.php:211
msgid "User %1 (ID: %2) is not accepting private messages from you."
msgstr ""
msgstr "L'utilisateur %1 (ID : %2) n'accepte pas vos messages privés."
#: ../user/pm.php:234
msgid "Really block %1?"
msgstr ""
msgstr "Voulez-vous réellement bloquer %1 ?"
#: ../user/pm.php:235
msgid ""
"Are you really sure you want to block user %1 from sending you private "
"messages?"
msgstr ""
"Etes-vous réellement certain de vouloir bloquer l'a réception des messages "
"privés provenant de l'utilisateur %1 ?"
#: ../user/pm.php:236
msgid "Please note that you can only block a limited amount of users."
msgstr ""
"Veuillez noter que vous ne pouvez bloquer qu'un nombre limité "
"d'utilisateurs."
#: ../user/pm.php:237
msgid ""
"Once the user has been blocked you can unblock it using forum preferences "
"page."
msgstr ""
"Un fois l'utilisateur bloqué, vous pouvez le débloquer en utilisant la page "
"\"préférences du forum\"."
#: ../user/pm.php:243
msgid "Add user to filter"
msgstr ""
msgstr "Ajouter un utilisateur au filtre"
#: ../user/pm.php:244
msgid "No, cancel"
msgstr ""
msgstr "Non, annuler"
#: ../user/pm.php:255
msgid "User %1 blocked"
msgstr ""
msgstr "Utilisateur %1 bloqué"
#: ../user/pm.php:257
msgid "User %1 has been blocked from sending you private messages."
msgstr ""
"L'utilisateur %1 a été bloqué et ne peut plus vous envoyer de messages "
"privés."
#: ../user/pm.php:258
msgid "To unblock, visit %1message board preferences%2"
msgstr ""
msgstr "Pour débloquer, aller sur les %1préférences de messages%2"
#: ../user/profile_menu.php:33 ../user/sample_index.php:68
#, fuzzy
msgid "Profiles"
msgstr "Profil"
msgstr "Profils"
#: ../user/profile_menu.php:36
msgid ""
"%1Profiles%2 let individuals share backgrounds and opinions with the %3 "
"community."
msgstr ""
"%1Profils%2 permet à chacun de partager des choses et opinions avec la "
"communauté."
#: ../user/profile_menu.php:37
msgid ""
"Explore the diversity of your fellow volunteers, and contribute your own "
"views for others to enjoy."
msgstr ""
"Explorez la diversité de vos camarades également volontaires, et apportez la "
"contribution de vos propres vues à d'autres que vous appréciez."
#: ../user/profile_menu.php:38
msgid ""
"If you haven't already, you can %1create your own user profile%2 for others "
"to see!"
msgstr ""
"Si ce n'est déjà fait, vous pouvez créer votre %1profil utilisateur%2 qui "
"sera visible par les autres utilisateurs !"
#: ../user/profile_menu.php:43
msgid "User of the Day"
msgstr ""
msgstr "L'utilisateur du jour"
#: ../user/profile_menu.php:56
msgid "User Profile Explorer"
msgstr ""
msgstr "Navigateur de profil utilisateur"
#: ../user/profile_menu.php:59
msgid "View the %1User Picture Gallery%2."
msgstr ""
msgstr "Regarder la %1galerie photo%2 de l'utilisateur."
#: ../user/profile_menu.php:60
msgid "Browse profiles %1by country%2."
msgstr ""
msgstr "Parcourir les profils %1par pays%2."
#: ../user/profile_menu.php:61
msgid ""
"Browse profiles %1at random%2, %3at random with pictures%2, or %4at random "
"without pictures%2."
msgstr ""
"Parcourir les profils %1aléatoirement%2, %3aléatoirement avec photos%2, ou "
"%4aléatoirement sans photos%2."
#: ../user/profile_menu.php:65
msgid "Alphabetical profile listings:"
msgstr ""
msgstr "Liste des profils par ordre alphabétique :"
#: ../user/profile_menu.php:71
msgid "Search profile text"
msgstr ""
msgstr "Rechercher un profil par texte"
#: ../user/profile_menu.php:96
msgid "No profiles"
msgstr ""
msgstr "Aucun profil"
#: ../user/profile_menu.php:97
msgid "No profiles matched your query."
msgstr ""
msgstr "Aucun profil ne correspond à votre requête."
#: ../user/profile_rate.php:27
msgid "Invalid vote type:"
msgstr ""
msgstr "Type de vote invalide :"
#: ../user/profile_rate.php:32
msgid "Vote Recorded"
msgstr ""
msgstr "Vote enregistré"
#: ../user/profile_rate.php:36
msgid "Thank you"
msgstr ""
msgstr "Merci"
#: ../user/profile_rate.php:39
msgid "Your recommendation has been recorded."
msgstr ""
msgstr "Votre recommandation a été enregistrée"
#: ../user/profile_rate.php:41
msgid "Your vote to reject this profile has been recorded."
msgstr ""
msgstr "Votre vote de rejet de ce profil a été enregistré."
#: ../user/profile_rate.php:44
msgid "Return to profile."
msgstr ""
msgstr "Retour au profil."
#: ../user/results.php:27
msgid "This feature is turned off temporarily"
msgstr ""
msgstr "Cette fonctionnalité est désactivée temporairement"
#: ../user/results.php:46
msgid "No computer with ID %1 found"
msgstr ""
msgstr "Aucun ordinateur trouvé ayant l'ID %1"
#: ../user/results.php:52
msgid "No access"
msgstr ""
msgstr "Aucun accès"
#: ../user/results.php:57
msgid "Missing user ID or host ID"
msgstr ""
msgstr "Il manque l'ID de l'utilisateur ou du hôte"
#: ../user/results.php:85
msgid "No tasks to display"
msgstr ""
msgstr "Aucune tâche à afficher"
#: ../user/sample_index.php:130
msgid "User of the day"
msgstr ""
msgstr "Utilisateur du jour"
#: ../user/show_user.php:91
msgid "Account data for %1"
msgstr ""
msgstr "Données de compte pour %1"
#: ../user/stats.php:23
msgid "Statistics and leaderboards"
msgstr ""
msgstr "Statistiques et tableaux principaux"
#: ../user/stats.php:27
msgid "Statistics for %1"
msgstr ""
msgstr "Statistiques de %1"
#: ../user/stats.php:29 ../user/top_users.php:115
msgid "Top participants"
msgstr ""
msgstr "Top des participants"
#: ../user/stats.php:30
msgid "Top computers"
msgstr ""
msgstr "Top des ordinateurs"
#: ../user/stats.php:31 ../user/team.php:43
msgid "Top teams"
msgstr ""
msgstr "Top des équipes"
#: ../user/stats.php:35
msgid ""
"More detailed statistics for %1 and other BOINC-based projects are available "
"at several web sites:"
msgstr ""
"Des statistiques plus détaillées pour %1 et d'autres projets basés sur BOINC "
"sont disponibles sur ces différents sites web :"
#: ../user/stats.php:38
msgid ""
"You can also get your current statistics in the form of a \"signature image"
"\":"
msgstr ""
"Vous pouvez également avoir vos statistiques courantes sous la forme d'une "
"\"image de signature\" :"
#: ../user/stats.php:41
msgid ""
"Additionally you can get your individual statistics summed across all BOINC "
"projects from several sites; see your %1home page%2."
msgstr ""
"Accessoirement, vous pouvez avoir la somme de vos statistiques individuelles "
"sur tous les projets BOINC de sites différents; allez voir votre %1page "
"d'accueil%2."
#: ../user/team.php:25
msgid "%1 participants may form %2teams%3"
msgstr ""
msgstr "%1 participants peuvent former une %2équipes%"
#: ../user/team.php:27
msgid ""
"You may belong to only one team. You can join or quit a team at any time."
msgstr ""
"Vous ne pouvez appartenir qu'à une seule équipe. Vous pouvez quitter ou "
"joindre une équipe à tout moment."
#: ../user/team.php:29
msgid "Each team has a %1founder%2 who may:"
msgstr ""
msgstr "Chaque équipe a un %fondateur%2 qui peut :"
#: ../user/team.php:31
msgid "access team members' email addresses"
msgstr ""
msgstr "accéder aux adresses email des membres de l'équipe"
#: ../user/team.php:32
msgid "edit the team's name and description"
msgstr ""
msgstr "éditer le nom et la description de l'équipe"
#: ../user/team.php:33
msgid "remove members from the team"
msgstr ""
msgstr "supprimer des membres de l'équipe"
#: ../user/team.php:34
msgid "disband a team if it has no members"
msgstr ""
msgstr "supprimer l'équipe si elle n'a aucun membre"
#: ../user/team.php:37
msgid "To join a team, visit its team page and click %1Join this team%2."
msgstr ""
"Pour rejoindre une équipe, visitez la page de cette équipe et cliquez sur "
"%Rejoindre cette équipe%2."
#: ../user/team.php:38
#, fuzzy
msgid "Find a team"
msgstr "trouver une équipe"
msgstr "Trouver une équipe"
#: ../user/team.php:45
msgid "All teams"
msgstr ""
msgstr "Toutes les équipes"
#: ../user/team.php:49
msgid "%1 teams"
msgstr ""
msgstr "%1 équipes"
#: ../user/team.php:55
#, fuzzy
msgid "Create a new team"
msgstr "Créer une nouvelle discussion"
msgstr "Créer une nouvelle équipe"
#: ../user/team.php:56
msgid ""
"If you cannot find a team that is right for you, you can %1create a team%2."
msgstr ""
"Si vous ne trouvez pas d'équipe vous correspondant, vous pouvez %1créer une "
"équipe%2."
#: ../user/team_create_action.php:27
msgid "You must choose a non-blank team name"
msgstr ""
msgstr "Vous devez choisir une nom d'équipe"
#: ../user/team_create_action.php:32
msgid "A team named %1 already exists - try another name"
msgstr ""
msgstr "Une équipe nommée %1 existe déjà. Essayez un autre nom"
#: ../user/team_create_action.php:52
msgid "Could not create team - please try later."
msgstr ""
msgstr "Impossible de créer l'équipe. Essayez plus tard."
#: ../user/team_create_form.php:25 ../user/team_create_form.php:30
msgid "Create a team"
@ -1929,14 +1988,16 @@ msgstr "Créer une équipe"
msgid ""
"You belong to %1. You must %2quit this team%3 before creating a new one."
msgstr ""
"Vous appartenez à l'équipe %1. Vous devez %2quitter cette équipe%3 avant "
"d'en créer une."
#: ../user/top_hosts.php:81
msgid "Top hosts"
msgstr ""
msgstr "Top des hôtes"
#: ../user/top_teams.php:104
msgid "Top %1 teams"
msgstr ""
msgstr "Top %1 des équipes"
#: ../user/top_users.php:63
msgid "Participant since"
@ -1944,58 +2005,55 @@ msgstr "Participant depuis"
#: ../user/user_search.php:102 ../user/user_search.php:158
msgid "Joined"
msgstr ""
msgstr "Rejoint"
#: ../user/user_search.php:113
msgid "Search type"
msgstr ""
msgstr "Type de recherche"
#: ../user/user_search.php:114
msgid "User name starts with"
msgstr ""
msgstr "Le nom d'utilisateur commence par"
#: ../user/user_search.php:115
msgid "Decreasing sign-up time"
msgstr ""
msgstr "Date d'inscription décroissante"
#: ../user/user_search.php:116
#, fuzzy
msgid "Decreasing average credit"
msgstr "Crédit moyen (RAC)"
msgstr "Crédit moyen décroissant"
#: ../user/user_search.php:117
#, fuzzy
msgid "Decreasing total credit"
msgstr "Crédit moyen (RAC)"
msgstr "Crédit total décroissant"
#: ../user/user_search.php:118
msgid "Filters"
msgstr ""
msgstr "Filtres"
#: ../user/user_search.php:122
msgid "With profile?"
msgstr ""
msgstr "Avec un profil ?"
#: ../user/user_search.php:127
msgid "On a team?"
msgstr ""
msgstr "Sur une équipe ?"
#: ../user/user_search.php:146
msgid "search string must be at least 3 characters"
msgstr ""
msgstr "la chaîne doit contenir au moins 3 caractères"
#: ../user/user_search.php:156
msgid "User names starting with"
msgstr ""
msgstr "Noms d'utilisateurs commençant par"
#: ../user/user_search.php:166
msgid "No users match your search criteria."
msgstr ""
msgstr "Aucun utilisateur ne correspond aux critères de recherche."
#: ../user/user_search.php:224
#, fuzzy
msgid "User search results"
msgstr "Résultats de la recherche sur le forum"
msgstr "Résultats de la recherche d'utilisateur"
#: ../user/view_profile.php:27
msgid "This user has no profile"
@ -2003,7 +2061,7 @@ msgstr "Cet utilisateur n'a pas de profil"
#: ../user/view_profile.php:53
msgid "Account data"
msgstr "Données du compte"
msgstr "Données de compte"
#: ../user/weak_auth.php:47
msgid ""
@ -2011,16 +2069,22 @@ msgid ""
"project, without giving the ability to log in to your account or to change "
"it in any way."
msgstr ""
"Votre 'clef de compte simplifiée' (weak account key) vous permet d'attacher "
"des ordinateurs à votre compte de ce projet, sans pour autant leur donner la "
"possibilité de se connecter à votre compte ou de le modifier."
#: ../user/weak_auth.php:48
msgid ""
"This mechanism works only with projects that have upgraded their server "
"software 7 Dec 2007 or later."
msgstr ""
"Ce mécanisme fonctionne seulement avec les projets qui ont fait une mise à "
"niveau logicielle de leur serveurs vers une version du 7 décembre 2007 ou "
"plus récente."
#: ../user/weak_auth.php:49
msgid "Your weak account key for this project is:"
msgstr ""
msgstr "Votre clef de compte simplifiée pour ce projet est : "
#: ../user/weak_auth.php:51
msgid ""
@ -2028,10 +2092,14 @@ msgid ""
"file' for this project. This file has a name of the form "
"<b>account_PROJECT_URL.xml</b>. The account file for %1 is <b>%2</b>."
msgstr ""
"Pour utiliser votre clef de compte simplifiée sur un hôte donné, rechercher "
"ou créer le 'fichier de compte' pour ce projet. Ce fichier a un nom de la "
"forme <b>compte_PROJET_URL.xml</b>. Le fichier de compte pour %1 est "
"<b>%2</b>."
#: ../user/weak_auth.php:52
msgid "Create this file if needed. Set its contents to:"
msgstr ""
msgstr "Créer ce fichier si nécessaire. Y mettre le contenu suivant :"
#: ../user/weak_auth.php:60
msgid ""
@ -2039,6 +2107,9 @@ msgid ""
"password, your weak account key changes, and your previous weak account key "
"becomes invalid."
msgstr ""
"Votre clef de compte simplifiée est fonction de votre mot de passe. Si vous "
"modifiez votre mot de passe, votre clef de compte simplifiée change, et vos "
"clefs de compte simplifiées précédentes deviennent invalides."
#~ msgid "CHARSET"
#~ msgstr "CHARSET"

View File

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: BOINC translation team <boinc_loc@boinc.berkeley.edu>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-01-26 20:00 PST\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-21 11:31-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-05 12:20-0700\n"
"Last-Translator: Nikolay Saharov <saharovna@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russia\n"
"Language: ru\n"
@ -506,9 +506,8 @@ msgid "Cross-project statistics"
msgstr "Объединенная статистика по проектам"
#: ../inc/user.inc:160
#, fuzzy
msgid "Account"
msgstr "Учетная информация"
msgstr "Учетная запись"
#: ../inc/user.inc:162 ../inc/user.inc:275 ../inc/user.inc:361
#: ../inc/user.inc:363 ../user/user_search.php:102 ../user/user_search.php:158
@ -710,12 +709,10 @@ msgid "Add as friend"
msgstr "Добавить друга"
#: ../inc/util.inc:385
#, fuzzy
msgid "Email address:"
msgstr "Адрес email:"
#: ../inc/util.inc:385
#, fuzzy
msgid "forgot email address?"
msgstr "забыли адрес email?"
@ -728,22 +725,18 @@ msgid "forgot password?"
msgstr "забыли пароль?"
#: ../inc/util.inc:390
#, fuzzy
msgid "Stay logged in on this computer"
msgstr "Оставаться авторизованным на этом компьютере"
#: ../inc/util.inc:395
#, fuzzy
msgid "Log in"
msgstr "Войти"
#: ../inc/util.inc:396
#, fuzzy
msgid "or %1create an account%2."
msgstr "или %1создать учетную запись%2."
#: ../inc/util.inc:416
#, fuzzy
msgid "Please log in"
msgstr "Пожалуйста авторизуйтесь"
@ -1032,14 +1025,12 @@ msgid "This list is managed centrally at %1the BOINC website%2."
msgstr "Этот список ведется централизованно на %1web-сайте BOINC%2."
#: ../user/edit_email_form.php:26 ../user/edit_email_form.php:50
#, fuzzy
msgid "Change email address"
msgstr "Поменять адрес электронной почты"
msgstr "Поменять адрес email"
#: ../user/edit_email_form.php:35
#, fuzzy
msgid "Change the email address of your account"
msgstr "Поменять адрес электронной почты вашей учётной записи"
msgstr "Изменение адреса электронной почты вашей учётной записи"
#: ../user/edit_email_form.php:36
msgid "New email address"
@ -1058,12 +1049,10 @@ msgid "Change password"
msgstr "Поменять пароль"
#: ../user/edit_passwd_form.php:40
#, fuzzy
msgid "You can identify yourself using either"
msgstr "Вы можете идентифицировать себя используя"
#: ../user/edit_passwd_form.php:42
#, fuzzy
msgid "your email address and old password"
msgstr "Ваш адрес email и старый пароль"
@ -1080,7 +1069,6 @@ msgid "<b>OR</b>: Account key"
msgstr "<b>ИЛИ</b>: Ключ учетной записи"
#: ../user/edit_passwd_form.php:50
#, fuzzy
msgid "Get account key by email"
msgstr "Получить ключ учетной записи по электронной почте"
@ -1608,16 +1596,14 @@ msgid "Language selection"
msgstr "Выбор языка"
#: ../user/language_select.php:68
#, fuzzy
msgid ""
"This web site is available in several languages. The currently selected "
"language is %1."
msgstr ""
"Этот веб-сайт доступен на нескольких языках. В настоящее время выбран язык: "
"%1 (%2)."
"%1."
#: ../user/language_select.php:73
#, fuzzy
msgid ""
"Normally the choice of language is determined by your browser's language "
"setting, which is: %1. You can change this setting using:"
@ -1626,19 +1612,16 @@ msgstr ""
"именно: %1. Вы можете поменять эту настройку, используя:"
#: ../user/language_select.php:78
#, fuzzy
msgid "Firefox: Tools/Options/General"
msgstr "Firefox: Сервис/Настройки/Общие (Tools/Options/General)"
#: ../user/language_select.php:80
#, fuzzy
msgid "Microsoft IE: Tools/Internet Options/Languages"
msgstr ""
"Microsoft IE: Сервис/Свойства обозревателя/Языки (Tools/Internet "
"Options/Languages)"
#: ../user/language_select.php:84
#, fuzzy
msgid ""
"Or you can select a language by clicking on one of the links. This will "
"send your browser a cookie; make sure your browser accepts cookies from our "
@ -1649,17 +1632,14 @@ msgstr ""
"нашего домена."
#: ../user/language_select.php:90
#, fuzzy
msgid "Language name (click to select)"
msgstr "Название языка (нажмите, чтобы выбрать)"
msgstr "Название языка (нажмите для выбора)"
#: ../user/language_select.php:92
#, fuzzy
msgid "Use browser language setting"
msgstr "Использовать языковые настройки обозревателя"
#: ../user/language_select.php:108
#, fuzzy
msgid ""
"Translations are done by volunteers. If your native language is not here, %"
"1you can provide a translation%2."
@ -1872,7 +1852,6 @@ msgid "Missing user ID or host ID"
msgstr "Отсутствует ID пользователя или ID компьютера"
#: ../user/results.php:85
#, fuzzy
msgid "No tasks to display"
msgstr "Нет задач для показа"
@ -2065,7 +2044,6 @@ msgid "On a team?"
msgstr "В команде?"
#: ../user/user_search.php:146
#, fuzzy
msgid "search string must be at least 3 characters"
msgstr "искомая строка должна быть минимум 3 символа"
@ -2075,7 +2053,6 @@ msgid "User names starting with"
msgstr "Имена пользователей, начинающиеся с"
#: ../user/user_search.php:166
#, fuzzy
msgid "No users match your search criteria."
msgstr "Нет пользователей, удовлетворяющих вашим критериям поиска."

View File

@ -106,7 +106,7 @@ int procinfo_setup(vector<PROCINFO>& pi) {
p.working_set_size = (double)real_mem * 1024.;
p.swap_size = (double)virtual_mem * 1024.;
p.user_time += 60. * (float)hours;
p.is_boinc_app = (p.id == pid || strstr(p.command, "boinc"));
p.is_boinc_app = (p.id == pid || strcasestr(p.command, "boinc"));
pi.push_back(p);
}

View File

@ -102,7 +102,7 @@ int get_procinfo_XP(vector<PROCINFO>& pi) {
sizeof(p.command),
NULL, NULL
);
p.is_boinc_app = (p.id == pid) || (strcmp(p.command, "boinc") != NULL);
p.is_boinc_app = (p.id == pid) || (strstr(p.command, "boinc") != NULL);
pi.push_back(p);
if (!pProcesses->NextEntryDelta) {
break;