mirror of https://github.com/BOINC/boinc.git
Updating translations for locale/ja/BOINC-Project-Generic.po [skip ci]
This commit is contained in:
parent
351cc1c348
commit
f0ae1bfe6a
|
@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: BOINC\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: BOINC translation team <boinc_loc@boinc.berkeley.edu>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-01-10 00:00 PST\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-02-28 16:05+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-02-28 17:07+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Masahiro Tagashira\n"
|
||||
"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/projects/p/boinc/language/ja/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -72,7 +72,7 @@ msgstr "フォントの色"
|
|||
#: ../inc/bbcode_html.inc:43
|
||||
msgid ""
|
||||
"Font color: [color=red]text[/color] Tip: you can also use color=#FF0000"
|
||||
msgstr "フォントの色を指定: [color=red]フォント[/color] ヒント: この場合あなたは#FF0000(HTMLでの色名称でいうRed)の色もまた使うことができます。"
|
||||
msgstr "フォントの色を指定: [color=red]フォント[/color] ヒント: この場合あなたは #FF0000 (HTMLでの色名称でいうRed) の色もまた使うことができます。"
|
||||
|
||||
#: ../inc/bbcode_html.inc:44 ../inc/bbcode_html.inc:59 ../inc/prefs.inc:638
|
||||
msgid "Default"
|
||||
|
@ -1862,7 +1862,7 @@ msgstr "この操作にはチーム管理者の権限が必要です"
|
|||
msgid ""
|
||||
"WARNING: this is a BOINC-wide team. If you make changes here, they will soon"
|
||||
" be overwritten. Edit the %1BOINC-wide team%2 instead."
|
||||
msgstr "<警告>: これは BOINCワイドのチームです。ここで変更を行っても、 そのうち上書きされてしまいます。代わりに %1 BOINC ワイドのチーム %2 を編集してください。"
|
||||
msgstr "<警告>: これは BOINC ワイドのチームです。ここで変更を行っても、 そのうち上書きされてしまいます。代わりに %1 BOINC ワイドのチーム %2 を編集してください。"
|
||||
|
||||
#: ../inc/team.inc:428
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2040,7 +2040,7 @@ msgstr "あなたのコンピュータをいつ・どのようにBOINCに使わ
|
|||
|
||||
#: ../inc/user.inc:225
|
||||
msgid "Computing preferences"
|
||||
msgstr "計算についての好みの設定(プレファレンス)"
|
||||
msgstr "計算についての好みの設定(プレファレンス)"
|
||||
|
||||
#: ../inc/user.inc:228
|
||||
msgid "Message boards and private messages"
|
||||
|
@ -2048,7 +2048,7 @@ msgstr "掲示板と非公開メッセージ"
|
|||
|
||||
#: ../inc/user.inc:229 ../user/edit_forum_preferences_form.php:31
|
||||
msgid "Community preferences"
|
||||
msgstr "コミュニティについての好みの設定(プレファレンス)"
|
||||
msgstr "コミュニティについての好みの設定(プレファレンス)"
|
||||
|
||||
#: ../inc/user.inc:232
|
||||
msgid "Preferences for this project"
|
||||
|
@ -2056,7 +2056,7 @@ msgstr "このプロジェクト用のプレファレンス"
|
|||
|
||||
#: ../inc/user.inc:233 ../user/prefs.php:29
|
||||
msgid "%1 preferences"
|
||||
msgstr "%1 についての好みの設定(プレファレンス)"
|
||||
msgstr "%1 についての好みの設定(プレファレンス)"
|
||||
|
||||
#: ../inc/user.inc:239 ../user/bs_sample_index.php:59
|
||||
#: ../user/sample_index.php:125
|
||||
|
@ -2073,7 +2073,7 @@ msgstr "作成"
|
|||
|
||||
#: ../inc/user.inc:247 ../inc/user.inc:402 ../inc/util.inc:514
|
||||
msgid "Profile"
|
||||
msgstr "自己紹介"
|
||||
msgstr "プロフィール"
|
||||
|
||||
#: ../inc/user.inc:250 ../inc/user.inc:375
|
||||
msgid "%1 posts"
|
||||
|
@ -2093,23 +2093,23 @@ msgstr "管理作業をする"
|
|||
|
||||
#: ../inc/user.inc:277 ../inc/user.inc:290
|
||||
msgid "(foundership change request pending)"
|
||||
msgstr "(創設者を変更する要求は保留中)"
|
||||
msgstr "(創設者権限の移譲要求は保留中)"
|
||||
|
||||
#: ../inc/user.inc:279
|
||||
msgid "Member of team"
|
||||
msgstr "所属チーム"
|
||||
msgstr "チームのメンバー"
|
||||
|
||||
#: ../inc/user.inc:281
|
||||
msgid "find a team"
|
||||
msgstr "チームを探す"
|
||||
msgstr "チームを検索"
|
||||
|
||||
#: ../inc/user.inc:292
|
||||
msgid "Founder but not member of"
|
||||
msgstr "設立したチーム(メンバーではない)"
|
||||
msgstr "下記のメンバーではない創設者:"
|
||||
|
||||
#: ../inc/user.inc:298
|
||||
msgid "Find friends"
|
||||
msgstr "友人を探す"
|
||||
msgstr "友人を検索"
|
||||
|
||||
#: ../inc/user.inc:305 ../inc/user.inc:307 ../inc/user.inc:385
|
||||
#: ../inc/user.inc:387 ../inc/user.inc:396
|
||||
|
@ -2150,11 +2150,11 @@ msgstr "ユーザー名は、先頭もしくは末尾の空白を持つことは
|
|||
|
||||
#: ../inc/user.inc:450
|
||||
msgid "user name must be nonempty"
|
||||
msgstr "ユーザー名は空でない必要があります"
|
||||
msgstr "ユーザー名は空であってはなりません"
|
||||
|
||||
#: ../inc/user.inc:454
|
||||
msgid "user name may not contain HTML tags"
|
||||
msgstr "ユーザー名にHTMLタグを含んではなりません"
|
||||
msgstr "ユーザー名に HTML タグを含んではなりません"
|
||||
|
||||
#: ../inc/util.inc:131
|
||||
msgid "log out"
|
||||
|
@ -2174,17 +2174,17 @@ msgstr "新しいアカウントを作成"
|
|||
|
||||
#: ../inc/util.inc:206
|
||||
msgid "Server status page"
|
||||
msgstr "サーバー状態のページ"
|
||||
msgstr "サーバー側の状態のページ"
|
||||
|
||||
#: ../inc/util.inc:248
|
||||
msgid ""
|
||||
"A database error occurred while handling your request; please try again "
|
||||
"later."
|
||||
msgstr "あなたからの要求を処理中にデータベース・サーバで異常が起こりました。後ほどまた試してくださいませ。"
|
||||
msgstr "あなたからの要求を処理中にデータベース・サーバで異常が起こりました。後ほどまた試してください。"
|
||||
|
||||
#: ../inc/util.inc:257
|
||||
msgid "Unable to handle request"
|
||||
msgstr "要求を処理できませんでした"
|
||||
msgstr "要求を処理できません"
|
||||
|
||||
#: ../inc/util.inc:277
|
||||
msgid "hours"
|
||||
|
@ -2201,35 +2201,35 @@ msgstr "秒"
|
|||
#: ../inc/util.inc:444
|
||||
msgid ""
|
||||
"Link has timed out. Please click Back, refresh the page, and try again."
|
||||
msgstr "セッションが時間超過しました。ブラウザの戻るボタンをクリックし、そこでページを再読み出し(リフレッシュ)してから、もう一度試してくださいませ。"
|
||||
msgstr "セッションがタイムアウトしました。ブラウザの戻るボタンをクリックし、そこでページを再読み込み(更新)してから、もう一度試してください。"
|
||||
|
||||
#: ../inc/util.inc:513
|
||||
msgid "View the profile of %1"
|
||||
msgstr "%1 の自己紹介記事(プロファイル)を見る"
|
||||
msgstr "%1 のプロフィールを見る"
|
||||
|
||||
#: ../inc/util.inc:569
|
||||
msgid "Use BBCode tags to format your text"
|
||||
msgstr "テキストに書式を付けたいときは BBCode タグを使ってください"
|
||||
msgstr "テキストに書式を設定するときはBBコードタグを使ってください"
|
||||
|
||||
#: ../inc/util.inc:796
|
||||
msgid "Project down for maintenance"
|
||||
msgstr "保守作業のためプロジェクト停止中"
|
||||
msgstr "メンテナンスのためプロジェクト停止中"
|
||||
|
||||
#: ../inc/util.inc:799
|
||||
msgid "%1 is temporarily shut down for maintenance. Please try again later."
|
||||
msgstr "%1 プロジェクトは保守のため一時的に停止しています。後ほどまた試してくださいませ。"
|
||||
msgstr "%1 プロジェクトはメンテナンスのため一時的に停止しています。後ほどまたお試しください。"
|
||||
|
||||
#: ../inc/util.inc:817
|
||||
msgid "Unable to connect to database - please try again later"
|
||||
msgstr "データベースに接続できません - 後ほど試してくださいませ"
|
||||
msgstr "データベースに接続できません - 後ほど試してください"
|
||||
|
||||
#: ../inc/util.inc:821
|
||||
msgid "Unable to select database - please try again later"
|
||||
msgstr "データベースの選択ができませんでした(mysql_select_dbに失敗) - 時間を置いてからまた試してください。"
|
||||
msgstr "データベースの選択ができませんでした - 後ほどまた試してください"
|
||||
|
||||
#: ../inc/util_ops.inc:109 ../user/get_passwd.php:72
|
||||
msgid "Stay logged in on this computer"
|
||||
msgstr "現在のコンピュータからログインしたままにする"
|
||||
msgstr "このコンピュータからログインしたままにする"
|
||||
|
||||
#: ../user/account_finish.php:34
|
||||
msgid "Finish account setup"
|
||||
|
@ -2245,7 +2245,7 @@ msgstr "表示したい国の名前があれば、選択してください。"
|
|||
|
||||
#: ../user/account_finish.php:51 ../user/create_account_form.php:104
|
||||
msgid "Postal or ZIP Code"
|
||||
msgstr "郵便番号/ZIP コード"
|
||||
msgstr "郵便番号もしくは ZIP コード"
|
||||
|
||||
#: ../user/account_finish.php:51 ../user/create_account_form.php:104
|
||||
msgid "Optional"
|
||||
|
@ -2253,15 +2253,15 @@ msgstr "記入は任意"
|
|||
|
||||
#: ../user/account_finish_action.php:27
|
||||
msgid "You must supply a name for your account"
|
||||
msgstr "アカウントには名前をつけなければなりません。"
|
||||
msgstr "アカウントには名前をつけなければなりません"
|
||||
|
||||
#: ../user/account_finish_action.php:30
|
||||
msgid "HTML tags not allowed in name"
|
||||
msgstr "アカウントの名前の中では、HTML タグは使えません。"
|
||||
msgstr "アカウントの名前の中では、HTML タグは使えません"
|
||||
|
||||
#: ../user/add_venue.php:81
|
||||
msgid "Add %1 preferences for %2"
|
||||
msgstr "%1 プレファレンスを %2 向けに追加"
|
||||
msgstr "%1 プレファレンスを %2 向けに追加"
|
||||
|
||||
#: ../user/apps.php:32 ../user/bs_sample_index.php:55
|
||||
#: ../user/sample_index.php:120
|
||||
|
@ -2274,7 +2274,7 @@ msgid ""
|
|||
"work for one or more of these applications will be assigned to your "
|
||||
"computer. The current version of the application will be downloaded to your "
|
||||
"computer. This happens automatically; you don't have to do anything."
|
||||
msgstr "%1 プロジェクトには、現在下記のアプリケーションがあります。 %1 プロジェクトに参加すると、これらのアプリケーションのうち、 1つまたは複数のアプリケーションの仕事があなたのコンピュータに割り当てられます。 これらのアプリケーションの最新版がダウンロードされます。 これらは自動的に行われるので、ダウンロードについてあなたは何もする必要はありません。 "
|
||||
msgstr "%1 プロジェクトには、現在下記のアプリケーションがあります。 %1 プロジェクトに参加すると、これらのアプリケーションのうち、 1つまたは複数のアプリケーションの仕事があなたのコンピュータに割り当てられます。これらのアプリケーションの最新版がダウンロードされます。これらは自動的に行われるので、何もする必要はありません。 "
|
||||
|
||||
#: ../user/apps.php:50
|
||||
msgid "Platform"
|
||||
|
@ -2282,11 +2282,11 @@ msgstr "プラットフォーム"
|
|||
|
||||
#: ../user/apps.php:51
|
||||
msgid "Version"
|
||||
msgstr "版"
|
||||
msgstr "バージョン"
|
||||
|
||||
#: ../user/apps.php:52
|
||||
msgid "Installation time"
|
||||
msgstr "登録日"
|
||||
msgstr "インストール日時"
|
||||
|
||||
#: ../user/bbcode.php:23
|
||||
msgid "BBCode tags"
|
||||
|
@ -2298,7 +2298,7 @@ msgid ""
|
|||
"It's similar to HTML, but simpler. The tags start with a [ (where you would\n"
|
||||
"have used %1 in HTML) and end with ] (where you would have used %2 in\n"
|
||||
"HTML)."
|
||||
msgstr "BBコードのタグを使って、あなたの自己紹介の文章(プロファイル)や、掲示板へ投稿する\n文章に書式を付けることができます。それは HTML の流儀に似ていますが、より簡潔\nなものです。これらのタグは [ で始まり、] で終わります。 (HTMLでは %1 で始まり\n、%2 で終わる約束でした。)"
|
||||
msgstr "BBコードタグで、あなたのプロフィール・掲示板へ投稿するメッセージに書式を付けることができます。\nそれは HTML に似ていますが、よりわかりやすいものです。これらのタグは [ で始まり、] で終わります (HTMLでは %1 で始まり\n、%2 で終わる約束でした)。"
|
||||
|
||||
#: ../user/bbcode.php:31
|
||||
msgid "Examples"
|
||||
|
@ -2326,7 +2326,7 @@ msgstr "大きな字"
|
|||
|
||||
#: ../user/bbcode.php:37
|
||||
msgid "Red text"
|
||||
msgstr "赤字"
|
||||
msgstr "赤色の字"
|
||||
|
||||
#: ../user/bbcode.php:38
|
||||
msgid "link to website"
|
||||
|
@ -2334,11 +2334,11 @@ msgstr "ウェブサイトへのリンク"
|
|||
|
||||
#: ../user/bbcode.php:39
|
||||
msgid "Quoted text"
|
||||
msgstr "引用テキスト"
|
||||
msgstr "引用するテキスト"
|
||||
|
||||
#: ../user/bbcode.php:39
|
||||
msgid "use for quoted blocks of text"
|
||||
msgstr "引用テキストをブロックに入れて表示します"
|
||||
msgstr "テキストを引用されたブロックとするために使います"
|
||||
|
||||
#: ../user/bbcode.php:40
|
||||
msgid "use to display an image"
|
||||
|
@ -2346,11 +2346,11 @@ msgstr "画像の表示に使います"
|
|||
|
||||
#: ../user/bbcode.php:41
|
||||
msgid "Code snippet here"
|
||||
msgstr "短いソースコードの表示"
|
||||
msgstr "コード・スニペットはここ"
|
||||
|
||||
#: ../user/bbcode.php:41
|
||||
msgid "use to display some code"
|
||||
msgstr "ソースコードの断片を表示させるために使います"
|
||||
msgstr "ソースコードを表示させるために使います"
|
||||
|
||||
#: ../user/bbcode.php:42
|
||||
msgid "Pre-formatted text"
|
||||
|
@ -2358,11 +2358,11 @@ msgstr "フォーマット済みテキスト"
|
|||
|
||||
#: ../user/bbcode.php:42
|
||||
msgid "use to display pre-formatted (usually monospaced) text"
|
||||
msgstr "フォーマット済み(通常固定幅の)テキストを表示するために使います"
|
||||
msgstr "フォーマット済み(通常は等幅の)テキストを表示させるために使います"
|
||||
|
||||
#: ../user/bbcode.php:43
|
||||
msgid "Item 1"
|
||||
msgstr "項目1"
|
||||
msgstr "項目 1"
|
||||
|
||||
#: ../user/bbcode.php:43
|
||||
msgid "Item2"
|
||||
|
@ -2374,7 +2374,7 @@ msgstr "項目 2"
|
|||
|
||||
#: ../user/bbcode.php:45
|
||||
msgid "use to link to Trac ticket on BOINC website"
|
||||
msgstr "BOINC ウェブサイト上の Tracチケットへリンクするために使います"
|
||||
msgstr "BOINC ウェブサイト上の Trac チケットへリンクするために使います"
|
||||
|
||||
#: ../user/bbcode.php:47
|
||||
msgid "use to link to Trac Wiki on BOINC website"
|
||||
|
@ -2382,13 +2382,13 @@ msgstr "BOINC ウェブサイト上の Trac Wiki へリンクするために使
|
|||
|
||||
#: ../user/bbcode.php:49
|
||||
msgid "use to link to SVN changeset on BOINC website"
|
||||
msgstr "BOINC ウェブサイト上の SVNチェンジセットへとリンクするために使います"
|
||||
msgstr "BOINC ウェブサイト上の SVN チェンジセットへリンクするために使います"
|
||||
|
||||
#: ../user/bbcode.php:53
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you don't close a tag or don't specify a parameter correctly,\n"
|
||||
"the raw tag itself will display instead of the formatted text."
|
||||
msgstr "開始タグだけで終了タグなしのまま放置したり、パラメータを正しく\n指定しないと、書式は機能せずタグがそのまま表示されます。"
|
||||
msgstr "開始タグだけで終了タグなしのまま放置したり、パラメータを正しく\n指定しないと、フォーマットされたテキストではなくタグがそのまま表示されます。"
|
||||
|
||||
#: ../user/bs_sample_index.php:44
|
||||
msgid "Participants"
|
||||
|
@ -2396,7 +2396,7 @@ msgstr "参加者"
|
|||
|
||||
#: ../user/bs_sample_index.php:46
|
||||
msgid "Do work"
|
||||
msgstr "仕事をする"
|
||||
msgstr "仕事を実行"
|
||||
|
||||
#: ../user/bs_sample_index.php:47 ../user/bs_sample_index.php:50
|
||||
#: ../user/home.php:49 ../project.sample/project.inc:43
|
||||
|
@ -2414,7 +2414,7 @@ msgstr "チーム"
|
|||
|
||||
#: ../user/bs_sample_index.php:48 ../user/bs_sample_index.php:53
|
||||
msgid "create or join a team"
|
||||
msgstr "チームを作る、もしくは参加する"
|
||||
msgstr "チームを作成、もしくは参加する"
|
||||
|
||||
#: ../user/bs_sample_index.php:51 ../user/sample_index.php:191
|
||||
msgid "User of the day"
|
||||
|
@ -2427,7 +2427,7 @@ msgstr "サーバー側の状態"
|
|||
#: ../user/bs_sample_index.php:60 ../user/profile_menu.php:32
|
||||
#: ../user/sample_index.php:127
|
||||
msgid "Profiles"
|
||||
msgstr "自己紹介記事(プロファイル)"
|
||||
msgstr "プロフィール"
|
||||
|
||||
#: ../user/bs_sample_index.php:61
|
||||
msgid "User search"
|
||||
|
@ -2462,7 +2462,7 @@ msgstr "言語"
|
|||
#: ../user/bs_sample_index.php:149 ../user/info.php:24
|
||||
#: ../user/sample_index.php:79
|
||||
msgid "Read our rules and policies"
|
||||
msgstr "このプロジェクトの「規則と方針」を読んでください。"
|
||||
msgstr "このプロジェクトの「規則と方針」を読んでください"
|
||||
|
||||
#: ../user/create_account_action.php:26
|
||||
msgid "Can't create account"
|
||||
|
@ -2470,7 +2470,7 @@ msgstr "アカウントを作成できません"
|
|||
|
||||
#: ../user/create_account_action.php:29
|
||||
msgid "Click your browser's <b>Back</b> button to try again."
|
||||
msgstr "ブラウザの<b>戻る(back)</b>ボタンをクリックし、もう一度試してください。"
|
||||
msgstr "ブラウザの<b>戻る</b>ボタンをクリックし、もう一度試してください。"
|
||||
|
||||
#: ../user/create_account_action.php:47
|
||||
msgid "Your reCAPTCHA response was not correct. Please try again."
|
||||
|
@ -2478,17 +2478,17 @@ msgstr "あなたが reCAPTCH へ打ち込んだ内容は正しくありませ
|
|||
|
||||
#: ../user/create_account_action.php:70
|
||||
msgid "You must supply an invitation code to create an account."
|
||||
msgstr "アカウントを作るには、招待コードを入力してください。"
|
||||
msgstr "アカウントを作るには、招待コードを入力しなければなりません。"
|
||||
|
||||
#: ../user/create_account_action.php:73
|
||||
msgid "The invitation code you gave is not valid."
|
||||
msgstr "入力した招待コードの値は正しくありません。"
|
||||
msgstr "入力した招待コードの値は有効ではありません。"
|
||||
|
||||
#: ../user/create_account_action.php:84
|
||||
msgid ""
|
||||
"Invalid email address: you must enter a valid address of the form "
|
||||
"name@domain"
|
||||
msgstr "メイルアドレスが正しくありません:有効な name@domain の形式でアドレスを入力してください"
|
||||
msgstr "無効なメールアドレスです: ローカル部@ドメイン の形式で有効なアドレスを入力しなければなりません"
|
||||
|
||||
#: ../user/create_account_action.php:88
|
||||
msgid "There's already an account with that email address."
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue