diff --git a/locale/ja/BOINC-Project-Generic.po b/locale/ja/BOINC-Project-Generic.po index 8191782b3f..2607260bcf 100644 --- a/locale/ja/BOINC-Project-Generic.po +++ b/locale/ja/BOINC-Project-Generic.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: BOINC\n" "Report-Msgid-Bugs-To: BOINC translation team \n" "POT-Creation-Date: 2014-01-10 00:00 PST\n" -"PO-Revision-Date: 2015-02-28 16:05+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-02-28 17:07+0000\n" "Last-Translator: Masahiro Tagashira\n" "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/projects/p/boinc/language/ja/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -72,7 +72,7 @@ msgstr "フォントの色" #: ../inc/bbcode_html.inc:43 msgid "" "Font color: [color=red]text[/color] Tip: you can also use color=#FF0000" -msgstr "フォントの色を指定: [color=red]フォント[/color] ヒント: この場合あなたは#FF0000(HTMLでの色名称でいうRed)の色もまた使うことができます。" +msgstr "フォントの色を指定: [color=red]フォント[/color] ヒント: この場合あなたは #FF0000 (HTMLでの色名称でいうRed) の色もまた使うことができます。" #: ../inc/bbcode_html.inc:44 ../inc/bbcode_html.inc:59 ../inc/prefs.inc:638 msgid "Default" @@ -1862,7 +1862,7 @@ msgstr "この操作にはチーム管理者の権限が必要です" msgid "" "WARNING: this is a BOINC-wide team. If you make changes here, they will soon" " be overwritten. Edit the %1BOINC-wide team%2 instead." -msgstr "<警告>: これは BOINCワイドのチームです。ここで変更を行っても、 そのうち上書きされてしまいます。代わりに %1 BOINC ワイドのチーム %2 を編集してください。" +msgstr "<警告>: これは BOINC ワイドのチームです。ここで変更を行っても、 そのうち上書きされてしまいます。代わりに %1 BOINC ワイドのチーム %2 を編集してください。" #: ../inc/team.inc:428 msgid "" @@ -2040,7 +2040,7 @@ msgstr "あなたのコンピュータをいつ・どのようにBOINCに使わ #: ../inc/user.inc:225 msgid "Computing preferences" -msgstr "計算についての好みの設定(プレファレンス)" +msgstr "計算についての好みの設定(プレファレンス)" #: ../inc/user.inc:228 msgid "Message boards and private messages" @@ -2048,7 +2048,7 @@ msgstr "掲示板と非公開メッセージ" #: ../inc/user.inc:229 ../user/edit_forum_preferences_form.php:31 msgid "Community preferences" -msgstr "コミュニティについての好みの設定(プレファレンス)" +msgstr "コミュニティについての好みの設定(プレファレンス)" #: ../inc/user.inc:232 msgid "Preferences for this project" @@ -2056,7 +2056,7 @@ msgstr "このプロジェクト用のプレファレンス" #: ../inc/user.inc:233 ../user/prefs.php:29 msgid "%1 preferences" -msgstr "%1 についての好みの設定(プレファレンス)" +msgstr "%1 についての好みの設定(プレファレンス)" #: ../inc/user.inc:239 ../user/bs_sample_index.php:59 #: ../user/sample_index.php:125 @@ -2073,7 +2073,7 @@ msgstr "作成" #: ../inc/user.inc:247 ../inc/user.inc:402 ../inc/util.inc:514 msgid "Profile" -msgstr "自己紹介" +msgstr "プロフィール" #: ../inc/user.inc:250 ../inc/user.inc:375 msgid "%1 posts" @@ -2093,23 +2093,23 @@ msgstr "管理作業をする" #: ../inc/user.inc:277 ../inc/user.inc:290 msgid "(foundership change request pending)" -msgstr "(創設者を変更する要求は保留中)" +msgstr "(創設者権限の移譲要求は保留中)" #: ../inc/user.inc:279 msgid "Member of team" -msgstr "所属チーム" +msgstr "チームのメンバー" #: ../inc/user.inc:281 msgid "find a team" -msgstr "チームを探す" +msgstr "チームを検索" #: ../inc/user.inc:292 msgid "Founder but not member of" -msgstr "設立したチーム(メンバーではない)" +msgstr "下記のメンバーではない創設者:" #: ../inc/user.inc:298 msgid "Find friends" -msgstr "友人を探す" +msgstr "友人を検索" #: ../inc/user.inc:305 ../inc/user.inc:307 ../inc/user.inc:385 #: ../inc/user.inc:387 ../inc/user.inc:396 @@ -2150,11 +2150,11 @@ msgstr "ユーザー名は、先頭もしくは末尾の空白を持つことは #: ../inc/user.inc:450 msgid "user name must be nonempty" -msgstr "ユーザー名は空でない必要があります" +msgstr "ユーザー名は空であってはなりません" #: ../inc/user.inc:454 msgid "user name may not contain HTML tags" -msgstr "ユーザー名にHTMLタグを含んではなりません" +msgstr "ユーザー名に HTML タグを含んではなりません" #: ../inc/util.inc:131 msgid "log out" @@ -2174,17 +2174,17 @@ msgstr "新しいアカウントを作成" #: ../inc/util.inc:206 msgid "Server status page" -msgstr "サーバー状態のページ" +msgstr "サーバー側の状態のページ" #: ../inc/util.inc:248 msgid "" "A database error occurred while handling your request; please try again " "later." -msgstr "あなたからの要求を処理中にデータベース・サーバで異常が起こりました。後ほどまた試してくださいませ。" +msgstr "あなたからの要求を処理中にデータベース・サーバで異常が起こりました。後ほどまた試してください。" #: ../inc/util.inc:257 msgid "Unable to handle request" -msgstr "要求を処理できませんでした" +msgstr "要求を処理できません" #: ../inc/util.inc:277 msgid "hours" @@ -2201,35 +2201,35 @@ msgstr "秒" #: ../inc/util.inc:444 msgid "" "Link has timed out. Please click Back, refresh the page, and try again." -msgstr "セッションが時間超過しました。ブラウザの戻るボタンをクリックし、そこでページを再読み出し(リフレッシュ)してから、もう一度試してくださいませ。" +msgstr "セッションがタイムアウトしました。ブラウザの戻るボタンをクリックし、そこでページを再読み込み(更新)してから、もう一度試してください。" #: ../inc/util.inc:513 msgid "View the profile of %1" -msgstr "%1 の自己紹介記事(プロファイル)を見る" +msgstr "%1 のプロフィールを見る" #: ../inc/util.inc:569 msgid "Use BBCode tags to format your text" -msgstr "テキストに書式を付けたいときは BBCode タグを使ってください" +msgstr "テキストに書式を設定するときはBBコードタグを使ってください" #: ../inc/util.inc:796 msgid "Project down for maintenance" -msgstr "保守作業のためプロジェクト停止中" +msgstr "メンテナンスのためプロジェクト停止中" #: ../inc/util.inc:799 msgid "%1 is temporarily shut down for maintenance. Please try again later." -msgstr "%1 プロジェクトは保守のため一時的に停止しています。後ほどまた試してくださいませ。" +msgstr "%1 プロジェクトはメンテナンスのため一時的に停止しています。後ほどまたお試しください。" #: ../inc/util.inc:817 msgid "Unable to connect to database - please try again later" -msgstr "データベースに接続できません - 後ほど試してくださいませ" +msgstr "データベースに接続できません - 後ほど試してください" #: ../inc/util.inc:821 msgid "Unable to select database - please try again later" -msgstr "データベースの選択ができませんでした(mysql_select_dbに失敗) - 時間を置いてからまた試してください。" +msgstr "データベースの選択ができませんでした - 後ほどまた試してください" #: ../inc/util_ops.inc:109 ../user/get_passwd.php:72 msgid "Stay logged in on this computer" -msgstr "現在のコンピュータからログインしたままにする" +msgstr "このコンピュータからログインしたままにする" #: ../user/account_finish.php:34 msgid "Finish account setup" @@ -2245,7 +2245,7 @@ msgstr "表示したい国の名前があれば、選択してください。" #: ../user/account_finish.php:51 ../user/create_account_form.php:104 msgid "Postal or ZIP Code" -msgstr "郵便番号/ZIP コード" +msgstr "郵便番号もしくは ZIP コード" #: ../user/account_finish.php:51 ../user/create_account_form.php:104 msgid "Optional" @@ -2253,15 +2253,15 @@ msgstr "記入は任意" #: ../user/account_finish_action.php:27 msgid "You must supply a name for your account" -msgstr "アカウントには名前をつけなければなりません。" +msgstr "アカウントには名前をつけなければなりません" #: ../user/account_finish_action.php:30 msgid "HTML tags not allowed in name" -msgstr "アカウントの名前の中では、HTML タグは使えません。" +msgstr "アカウントの名前の中では、HTML タグは使えません" #: ../user/add_venue.php:81 msgid "Add %1 preferences for %2" -msgstr "%1 プレファレンスを %2 向けに追加" +msgstr "%1 プレファレンスを %2 向けに追加" #: ../user/apps.php:32 ../user/bs_sample_index.php:55 #: ../user/sample_index.php:120 @@ -2274,7 +2274,7 @@ msgid "" "work for one or more of these applications will be assigned to your " "computer. The current version of the application will be downloaded to your " "computer. This happens automatically; you don't have to do anything." -msgstr "%1 プロジェクトには、現在下記のアプリケーションがあります。 %1 プロジェクトに参加すると、これらのアプリケーションのうち、 1つまたは複数のアプリケーションの仕事があなたのコンピュータに割り当てられます。 これらのアプリケーションの最新版がダウンロードされます。 これらは自動的に行われるので、ダウンロードについてあなたは何もする必要はありません。 " +msgstr "%1 プロジェクトには、現在下記のアプリケーションがあります。 %1 プロジェクトに参加すると、これらのアプリケーションのうち、 1つまたは複数のアプリケーションの仕事があなたのコンピュータに割り当てられます。これらのアプリケーションの最新版がダウンロードされます。これらは自動的に行われるので、何もする必要はありません。 " #: ../user/apps.php:50 msgid "Platform" @@ -2282,11 +2282,11 @@ msgstr "プラットフォーム" #: ../user/apps.php:51 msgid "Version" -msgstr "版" +msgstr "バージョン" #: ../user/apps.php:52 msgid "Installation time" -msgstr "登録日" +msgstr "インストール日時" #: ../user/bbcode.php:23 msgid "BBCode tags" @@ -2298,7 +2298,7 @@ msgid "" "It's similar to HTML, but simpler. The tags start with a [ (where you would\n" "have used %1 in HTML) and end with ] (where you would have used %2 in\n" "HTML)." -msgstr "BBコードのタグを使って、あなたの自己紹介の文章(プロファイル)や、掲示板へ投稿する\n文章に書式を付けることができます。それは HTML の流儀に似ていますが、より簡潔\nなものです。これらのタグは [ で始まり、] で終わります。 (HTMLでは %1 で始まり\n、%2 で終わる約束でした。)" +msgstr "BBコードタグで、あなたのプロフィール・掲示板へ投稿するメッセージに書式を付けることができます。\nそれは HTML に似ていますが、よりわかりやすいものです。これらのタグは [ で始まり、] で終わります (HTMLでは %1 で始まり\n、%2 で終わる約束でした)。" #: ../user/bbcode.php:31 msgid "Examples" @@ -2326,7 +2326,7 @@ msgstr "大きな字" #: ../user/bbcode.php:37 msgid "Red text" -msgstr "赤字" +msgstr "赤色の字" #: ../user/bbcode.php:38 msgid "link to website" @@ -2334,11 +2334,11 @@ msgstr "ウェブサイトへのリンク" #: ../user/bbcode.php:39 msgid "Quoted text" -msgstr "引用テキスト" +msgstr "引用するテキスト" #: ../user/bbcode.php:39 msgid "use for quoted blocks of text" -msgstr "引用テキストをブロックに入れて表示します" +msgstr "テキストを引用されたブロックとするために使います" #: ../user/bbcode.php:40 msgid "use to display an image" @@ -2346,11 +2346,11 @@ msgstr "画像の表示に使います" #: ../user/bbcode.php:41 msgid "Code snippet here" -msgstr "短いソースコードの表示" +msgstr "コード・スニペットはここ" #: ../user/bbcode.php:41 msgid "use to display some code" -msgstr "ソースコードの断片を表示させるために使います" +msgstr "ソースコードを表示させるために使います" #: ../user/bbcode.php:42 msgid "Pre-formatted text" @@ -2358,11 +2358,11 @@ msgstr "フォーマット済みテキスト" #: ../user/bbcode.php:42 msgid "use to display pre-formatted (usually monospaced) text" -msgstr "フォーマット済み(通常固定幅の)テキストを表示するために使います" +msgstr "フォーマット済み(通常は等幅の)テキストを表示させるために使います" #: ../user/bbcode.php:43 msgid "Item 1" -msgstr "項目1" +msgstr "項目 1" #: ../user/bbcode.php:43 msgid "Item2" @@ -2374,7 +2374,7 @@ msgstr "項目 2" #: ../user/bbcode.php:45 msgid "use to link to Trac ticket on BOINC website" -msgstr "BOINC ウェブサイト上の Tracチケットへリンクするために使います" +msgstr "BOINC ウェブサイト上の Trac チケットへリンクするために使います" #: ../user/bbcode.php:47 msgid "use to link to Trac Wiki on BOINC website" @@ -2382,13 +2382,13 @@ msgstr "BOINC ウェブサイト上の Trac Wiki へリンクするために使 #: ../user/bbcode.php:49 msgid "use to link to SVN changeset on BOINC website" -msgstr "BOINC ウェブサイト上の SVNチェンジセットへとリンクするために使います" +msgstr "BOINC ウェブサイト上の SVN チェンジセットへリンクするために使います" #: ../user/bbcode.php:53 msgid "" "If you don't close a tag or don't specify a parameter correctly,\n" "the raw tag itself will display instead of the formatted text." -msgstr "開始タグだけで終了タグなしのまま放置したり、パラメータを正しく\n指定しないと、書式は機能せずタグがそのまま表示されます。" +msgstr "開始タグだけで終了タグなしのまま放置したり、パラメータを正しく\n指定しないと、フォーマットされたテキストではなくタグがそのまま表示されます。" #: ../user/bs_sample_index.php:44 msgid "Participants" @@ -2396,7 +2396,7 @@ msgstr "参加者" #: ../user/bs_sample_index.php:46 msgid "Do work" -msgstr "仕事をする" +msgstr "仕事を実行" #: ../user/bs_sample_index.php:47 ../user/bs_sample_index.php:50 #: ../user/home.php:49 ../project.sample/project.inc:43 @@ -2414,7 +2414,7 @@ msgstr "チーム" #: ../user/bs_sample_index.php:48 ../user/bs_sample_index.php:53 msgid "create or join a team" -msgstr "チームを作る、もしくは参加する" +msgstr "チームを作成、もしくは参加する" #: ../user/bs_sample_index.php:51 ../user/sample_index.php:191 msgid "User of the day" @@ -2427,7 +2427,7 @@ msgstr "サーバー側の状態" #: ../user/bs_sample_index.php:60 ../user/profile_menu.php:32 #: ../user/sample_index.php:127 msgid "Profiles" -msgstr "自己紹介記事(プロファイル)" +msgstr "プロフィール" #: ../user/bs_sample_index.php:61 msgid "User search" @@ -2462,7 +2462,7 @@ msgstr "言語" #: ../user/bs_sample_index.php:149 ../user/info.php:24 #: ../user/sample_index.php:79 msgid "Read our rules and policies" -msgstr "このプロジェクトの「規則と方針」を読んでください。" +msgstr "このプロジェクトの「規則と方針」を読んでください" #: ../user/create_account_action.php:26 msgid "Can't create account" @@ -2470,7 +2470,7 @@ msgstr "アカウントを作成できません" #: ../user/create_account_action.php:29 msgid "Click your browser's Back button to try again." -msgstr "ブラウザの戻る(back)ボタンをクリックし、もう一度試してください。" +msgstr "ブラウザの戻るボタンをクリックし、もう一度試してください。" #: ../user/create_account_action.php:47 msgid "Your reCAPTCHA response was not correct. Please try again." @@ -2478,17 +2478,17 @@ msgstr "あなたが reCAPTCH へ打ち込んだ内容は正しくありませ #: ../user/create_account_action.php:70 msgid "You must supply an invitation code to create an account." -msgstr "アカウントを作るには、招待コードを入力してください。" +msgstr "アカウントを作るには、招待コードを入力しなければなりません。" #: ../user/create_account_action.php:73 msgid "The invitation code you gave is not valid." -msgstr "入力した招待コードの値は正しくありません。" +msgstr "入力した招待コードの値は有効ではありません。" #: ../user/create_account_action.php:84 msgid "" "Invalid email address: you must enter a valid address of the form " "name@domain" -msgstr "メイルアドレスが正しくありません:有効な name@domain の形式でアドレスを入力してください" +msgstr "無効なメールアドレスです: ローカル部@ドメイン の形式で有効なアドレスを入力しなければなりません" #: ../user/create_account_action.php:88 msgid "There's already an account with that email address."