mirror of https://github.com/BOINC/boinc.git
Commit from Pootle Demo by user admin.: 2799 of 2800 strings translated (0 fuzzy).
This commit is contained in:
parent
25f0df4c19
commit
d44553cd24
|
@ -1,3 +1,8 @@
|
|||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: BOINC Manager 7.2.x\n"
|
||||
|
@ -12,10 +17,10 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.6.3\n"
|
||||
"X-Poedit-SearchPath-0: clientgui\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
||||
"X-Poedit-Basepath: C:\\Src\\BOINCSVN\\trunk\\boinc\n"
|
||||
"X-BOINC-UTF8-Marker: 简体中文, 日本語\n"
|
||||
"X-Poedit-SearchPath-0: clientgui\n"
|
||||
|
||||
#: AccountInfoPage.cpp:387
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -146,8 +151,7 @@ msgstr "최소한 %d 글자로 된 비밀번호를 입력해 주세요."
|
|||
#: AccountInfoPage.cpp:607
|
||||
msgid ""
|
||||
"The password and confirmation password do not match. Please type them again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"처음 비밀번호와 재입력한 비밀번호가 일치하지 않습니다. 다시 입력해주세요."
|
||||
msgstr "처음 비밀번호와 재입력한 비밀번호가 일치하지 않습니다. 다시 입력해주세요."
|
||||
|
||||
#: AccountManagerInfoPage.cpp:272
|
||||
msgid "Choose an account manager"
|
||||
|
@ -278,8 +282,7 @@ msgstr "프로젝트 혹은 계정 관리자 추가(&A)..."
|
|||
|
||||
#: AdvancedFrame.cpp:425 sg_ProjectPanel.cpp:76
|
||||
msgid "Volunteer for any or all of 30+ projects in many areas of science"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"많은 과학 분야의 30개 이상 프로젝트중에서 하나 혹은 전부 참여하는 기여자"
|
||||
msgstr "많은 과학 분야의 30개 이상 프로젝트중에서 하나 혹은 전부 참여하는 기여자"
|
||||
|
||||
#: AdvancedFrame.cpp:429
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1469,8 +1472,7 @@ msgstr "최소한"
|
|||
|
||||
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:620
|
||||
msgid "BOINC leaves at least this amount of disk space free (in Gigabytes)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"BOINC는 최소한 이 만큼의 디스크 용량을 빈 공간으로 남겨둡니다 (단위 GB)"
|
||||
msgstr "BOINC는 최소한 이 만큼의 디스크 용량을 빈 공간으로 남겨둡니다 (단위 GB)"
|
||||
|
||||
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:624
|
||||
msgid "Gigabytes disk space free"
|
||||
|
@ -1523,8 +1525,7 @@ msgstr "체크되면 일시 정지시 작업 유닛을 메모리에서 비웁니
|
|||
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:713
|
||||
msgid ""
|
||||
"Suspend processor and network usage when these applications are running:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"이 응용 프로그램이 실행 중인 동안에 프로세서와 네트워크 사용을 일시중지:"
|
||||
msgstr "이 응용 프로그램이 실행 중인 동안에 프로세서와 네트워크 사용을 일시중지:"
|
||||
|
||||
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:722
|
||||
msgid "Add..."
|
||||
|
@ -1587,16 +1588,15 @@ msgid ""
|
|||
"Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple "
|
||||
"messages by holding down the shift or command key while clicking on messages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"선택한 메세지를 클립보드로 복사합니다. 메세지를 클릭하는 동안 shift 키나 "
|
||||
"control 키를 눌러 여러 메세지를 선택할 수 있습니다"
|
||||
"선택한 메세지를 클립보드로 복사합니다. 메세지를 클릭하는 동안 shift 키나 control 키를 눌러 여러 메세지를 선택할 수 있습니다"
|
||||
|
||||
#: DlgEventLog.cpp:310 DlgEventLog.cpp:318 ViewMessages.cpp:99
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple "
|
||||
"messages by holding down the shift or control key while clicking on messages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"클립보드에 선택한 메시지를 복사합니다. 메시지를 클릭하는 동안 Shift나 "
|
||||
"Control 키를 누른 상태에서 여러 메시지를 선택할 수 있습니다."
|
||||
"클립보드에 선택한 메시지를 복사합니다. 메시지를 클릭하는 동안 Shift나 Control 키를 누른 상태에서 여러 메시지를 선택할 수 "
|
||||
"있습니다."
|
||||
|
||||
#: DlgEventLog.cpp:325 DlgItemProperties.cpp:67
|
||||
msgid "&Close"
|
||||
|
@ -2035,9 +2035,7 @@ msgstr "%s - 언어 선택"
|
|||
msgid ""
|
||||
"The %s's language has been changed. In order for this change to take "
|
||||
"effect, you must restart the %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s 언어가 변경되었습니다. 해당 변경 사항을 적용하기 위해서는 %s을(를) 재시작"
|
||||
"해야 됩니다."
|
||||
msgstr "%s 언어가 변경되었습니다. 해당 변경 사항을 적용하기 위해서는 %s을(를) 재시작해야 됩니다."
|
||||
|
||||
#: DlgSelectComputer.cpp:91
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -2129,8 +2127,7 @@ msgstr "Einstein@Home 화면보호기에 대해서 보다 자세한 정보를
|
|||
#: Localization.cpp:71
|
||||
msgid ""
|
||||
"Correspond with admins and other users on the Einstein@Home message boards"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Einstein@Home 게시판에서 운영자 및 다른 사용자와 이야기를 주고 받으세요"
|
||||
msgstr "Einstein@Home 게시판에서 운영자 및 다른 사용자와 이야기를 주고 받으세요"
|
||||
|
||||
#: Localization.cpp:73
|
||||
msgid "Einstein status"
|
||||
|
@ -2264,8 +2261,7 @@ msgstr "프로그램 누락됨"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Please download and install the CoRD application from http://cord."
|
||||
"sourceforge.net"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"http://cord.sourceforge.net에서 CoRD 어플리케이션을 다운로드하고 설치하세요"
|
||||
msgstr "http://cord.sourceforge.net에서 CoRD 어플리케이션을 다운로드하고 설치하세요"
|
||||
|
||||
#: MainDocument.cpp:2432
|
||||
msgid "on batteries"
|
||||
|
@ -2549,9 +2545,7 @@ msgstr "프로젝트 URL:"
|
|||
msgid ""
|
||||
"This project may not have work for your type of computer. Do you want to "
|
||||
"add it anyway?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"이 프로젝트는 해당 컴퓨터에서 동작하지 않을 수도 있습니다. 그래도 추가하시겠"
|
||||
"습니까?"
|
||||
msgstr "이 프로젝트는 해당 컴퓨터에서 동작하지 않을 수도 있습니다. 그래도 추가하시겠습니까?"
|
||||
|
||||
#: ProjectInfoPage.cpp:850
|
||||
msgid "You already added this project. Please choose a different project."
|
||||
|
@ -2634,8 +2628,7 @@ msgstr ""
|
|||
"아니면 모뎀을 연결하고 다시 시도하세요.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"2) 개인 방화벽 소프트웨어가 BOINC를 막았습니다.\n"
|
||||
"개인 방화벽을 설정해서 BOINC가 80번 포트를 사용가능하게 한 후 다시 시도하세"
|
||||
"요.\n"
|
||||
"개인 방화벽을 설정해서 BOINC가 80번 포트를 사용가능하게 한 후 다시 시도하세요.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"3) 프록시 서버를 사용하고 계시다면\n"
|
||||
"다음을 눌러 BOINC 프록시 설정을 설정해주세요."
|
||||
|
@ -2828,9 +2821,7 @@ msgstr "업데이트"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Report all completed tasks, get latest credit, get latest preferences, and "
|
||||
"possibly get more tasks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"모든 완료된 태스크를 보고하고 마지막 크레딧과 환경 설정을 받아오며 가능하면 "
|
||||
"추가 태스크를 받아옵니다."
|
||||
msgstr "모든 완료된 태스크를 보고하고 마지막 크레딧과 환경 설정을 받아오며 가능하면 추가 태스크를 받아옵니다."
|
||||
|
||||
#: ViewProjects.cpp:181 ViewProjects.cpp:722 ViewWork.cpp:208 ViewWork.cpp:801
|
||||
#: sg_BoincSimpleFrame.cpp:757 sg_ProjectCommandPopup.cpp:67
|
||||
|
@ -2862,16 +2853,14 @@ msgid ""
|
|||
"Delete all files and tasks associated with this project, and get new tasks. "
|
||||
"You can update the project first to report any completed tasks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"이 프로젝트와 관련된 모든 태스크와 파일들을 삭제하고 새 태스크를 받아옵니다. "
|
||||
"그 전에 먼저 완료된 태스크를 보고하도록 업데이트할 수 있습니다."
|
||||
"이 프로젝트와 관련된 모든 태스크와 파일들을 삭제하고 새 태스크를 받아옵니다. 그 전에 먼저 완료된 태스크를 보고하도록 업데이트할 수 "
|
||||
"있습니다."
|
||||
|
||||
#: ViewProjects.cpp:203 sg_ProjectCommandPopup.cpp:86
|
||||
msgid ""
|
||||
"Remove this project. Tasks in progress will be lost (use 'Update' first to "
|
||||
"report any completed tasks)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"이 프로젝트를 제거합니다. 진행 중인 태스크는 소실됩니다. (완료된 태스크를 보"
|
||||
"고하려면 '업데이트'를 사용하세요)"
|
||||
msgstr "이 프로젝트를 제거합니다. 진행 중인 태스크는 소실됩니다. (완료된 태스크를 보고하려면 '업데이트'를 사용하세요)"
|
||||
|
||||
#: ViewProjects.cpp:209 ViewWork.cpp:222 sg_ProjectCommandPopup.cpp:91
|
||||
#: sg_TaskCommandPopup.cpp:78
|
||||
|
@ -3476,17 +3465,14 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Please choose which type of change you would like to make:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"여러분은 새 기여자 컴퓨팅 프로젝트를 추가하거나 아니면 여러분이 공헌할 프로젝"
|
||||
"트를\n"
|
||||
"여러분은 새 기여자 컴퓨팅 프로젝트를 추가하거나 아니면 여러분이 공헌할 프로젝트를\n"
|
||||
"변경할 수 있습니다.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"이러한 프로젝트들 중 일부는 World Community Grid에서 수행 및 관리되고 있으"
|
||||
"며, 그외는\n"
|
||||
"이러한 프로젝트들 중 일부는 World Community Grid에서 수행 및 관리되고 있으며, 그외는\n"
|
||||
"다른 연구자 혹은 기관에서 수행 및 관리되고 있습니다. BOINC 소프트웨어에서는\n"
|
||||
"프로젝트들을 통틀어서 소모되는 연산력을 분할해 줄 수 있습니다.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"대안으로서 만약 여러분이 BOINC 계정 관리자에 등록되어 있다면, 여러분이 지원"
|
||||
"할\n"
|
||||
"대안으로서 만약 여러분이 BOINC 계정 관리자에 등록되어 있다면, 여러분이 지원할\n"
|
||||
"프로젝트를 선택하는데 있어 이것을 사용할 수 있습니다.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"여러분이 선호하는 관리 방식을 선택해 주십시오:\n"
|
||||
|
@ -3572,14 +3558,12 @@ msgstr "저장하려면 확인을 누르세요."
|
|||
#: sg_DlgPreferences.cpp:278
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click Clear to restore web-based settings for all preferences listed below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"아래 나열된 모든 환경설정을 웹기반 설정으로 복원하려면 지우기를 누르세요."
|
||||
msgstr "아래 나열된 모든 환경설정을 웹기반 설정으로 복원하려면 지우기를 누르세요."
|
||||
|
||||
#: sg_DlgPreferences.cpp:285
|
||||
msgid ""
|
||||
"For additional settings, select Computing Preferences in the Advanced View."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"추가적인 설정은 고급 보기 상태로 변경 후 연산 환경 설정에서 선택하세요."
|
||||
msgstr "추가적인 설정은 고급 보기 상태로 변경 후 연산 환경 설정에서 선택하세요."
|
||||
|
||||
#: sg_DlgPreferences.cpp:313
|
||||
msgid "Do work only between:"
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -2,7 +2,6 @@
|
|||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: BOINC 7.2.y\n"
|
||||
|
@ -44,11 +43,9 @@ msgid ""
|
|||
"Do you also want non-administrative users to be able to run and control %s "
|
||||
"on this Mac?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"이 컴퓨터에서 관리하도록 허가받은 사용자들은 자동적으로 %s를(를) 실행하고 제"
|
||||
"어할 수 있도록 허용될 것입니다.\n"
|
||||
"이 컴퓨터에서 관리하도록 허가받은 사용자들은 자동적으로 %s를(를) 실행하고 제어할 수 있도록 허용될 것입니다.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"이 Mac에서 비관리자 사용자들도 %s를(을) 실행하고 제어할 수 있게 하길 원하십니"
|
||||
"까?"
|
||||
"이 Mac에서 비관리자 사용자들도 %s를(을) 실행하고 제어할 수 있게 하길 원하십니까?"
|
||||
|
||||
#: PostInstall.cpp:1444
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -130,8 +127,7 @@ msgid ""
|
|||
"computer.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"여러분 컴퓨터에서 %s를(을) 완전히 제거하려면 관리자 비밀번호를 입력해 주세"
|
||||
"요.\n"
|
||||
"여러분 컴퓨터에서 %s를(을) 완전히 제거하려면 관리자 비밀번호를 입력해 주세요.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: uninstall.cpp:1616
|
||||
|
|
|
@ -1,3 +1,10 @@
|
|||
# BOINC web translation
|
||||
# Copyright (C) 2008-2009 University of California
|
||||
#
|
||||
# This file is distributed under the same license as BOINC.
|
||||
#
|
||||
# FileID : $Id$
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: BOINC web 2014/2/7\n"
|
||||
|
@ -6,16 +13,16 @@ msgstr ""
|
|||
"PO-Revision-Date: 2014-02-07 17:56+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Lee Kangsan <treppolse@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: SETIKAH@KOREA\n"
|
||||
"Language: ko_KR\n"
|
||||
"Language: ko\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.6.3\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||
"X-Poedit-SearchPath-0: doc\n"
|
||||
"X-Poedit-Basepath: C:\\Src\\BOINCSVN\\trunk\\boinc\n"
|
||||
"X-BOINC-UTF8-Marker: 简体中文, 日本語\n"
|
||||
"X-Poedit-KeywordsList: tra\n"
|
||||
"X-Poedit-SearchPath-0: doc\n"
|
||||
|
||||
#: docutil.php:21
|
||||
msgid "Search"
|
||||
|
@ -35,8 +42,8 @@ msgid ""
|
|||
"We recommend that you also install VirtualBox, so your computer can work on "
|
||||
"science projects that require it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"저희는 여러분이 VirtualBox도 같이 설치하길 권장합니다. 그렇게 하면 해당 기능"
|
||||
"을 요구하는 과학 프로젝트 작업도 수행할 수 있습니다."
|
||||
"저희는 여러분이 VirtualBox도 같이 설치하길 권장합니다. 그렇게 하면 해당 기능을 요구하는 과학 프로젝트 작업도 수행할 수 "
|
||||
"있습니다."
|
||||
|
||||
#: download.php:41
|
||||
msgid "Learn more about VirtualBox."
|
||||
|
@ -44,7 +51,6 @@ msgstr "VirtualBox에 대해서 알아봅니다."
|
|||
|
||||
# #######################################
|
||||
# download.php
|
||||
# #######################################
|
||||
#: download.php:51
|
||||
msgid "Download BOINC + VirtualBox"
|
||||
msgstr "BOINC + VirtualBox 다운로드"
|
||||
|
@ -66,7 +72,6 @@ msgstr "VirtualBox 버전 %s"
|
|||
|
||||
# #######################################
|
||||
# download.php
|
||||
# #######################################
|
||||
#: download.php:67
|
||||
msgid "Download BOINC"
|
||||
msgstr "BOINC 다운로드"
|
||||
|
@ -78,32 +83,25 @@ msgid ""
|
|||
"Community Grid, and many others."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"BOINC는 SETI@home, Climateprediction.net, Rosetta@home, World Community Grid "
|
||||
"그 외 다른 많은 과학 프로젝트들에게 여러분의 컴퓨터 대기 시간을 기부하도록 하"
|
||||
"는 프로그램입니다."
|
||||
"그 외 다른 많은 과학 프로젝트들에게 여러분의 컴퓨터 대기 시간을 기부하도록 하는 프로그램입니다."
|
||||
|
||||
#: download.php:125
|
||||
msgid ""
|
||||
"After installing BOINC on your computer, you can connect it to as many of "
|
||||
"these projects as you like."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"컴퓨터에 BOINC를 설치한 후에 여러분이 선호하는 수많은 프로젝트에 연결하실 수 "
|
||||
"있습니다."
|
||||
msgstr "컴퓨터에 BOINC를 설치한 후에 여러분이 선호하는 수많은 프로젝트에 연결하실 수 있습니다."
|
||||
|
||||
#: download.php:127
|
||||
msgid ""
|
||||
"You may run this software on a computer only if you own the computer or have "
|
||||
"the permission of its owner."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"여러분은 이 소프트웨어를 여러분이 소유한 컴퓨터 혹은 소유자로부터 권한을 부여"
|
||||
"받은 컴퓨터에서만 실행해야 합니다."
|
||||
msgstr "여러분은 이 소프트웨어를 여러분이 소유한 컴퓨터 혹은 소유자로부터 권한을 부여받은 컴퓨터에서만 실행해야 합니다."
|
||||
|
||||
#: download.php:132
|
||||
msgid ""
|
||||
"We recommend that you download BOINC from the Google Play Store or Amazon "
|
||||
"Appstore, not from here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"이곳보다는 Google Play Store 또는 Amazon Appstore에서 BOINC를 다운로드하시길 "
|
||||
"권장합니다."
|
||||
msgstr "이곳보다는 Google Play Store 또는 Amazon Appstore에서 BOINC를 다운로드하시길 권장합니다."
|
||||
|
||||
#: download.php:167
|
||||
msgid "System requirements"
|
||||
|
@ -141,9 +139,8 @@ msgid ""
|
|||
"through the process of installing and using BOINC; %s troubleshoot any "
|
||||
"problems you might have."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"BOINC 온라인 도움말은 경험많은 BOINC 사용자와 1:1대화를 하도록 합니다 대상: "
|
||||
"%s는 BOINC와 기여자 컴퓨팅에 대해서 답합니다. %s는 BOINC 설치 진행 및 사용을 "
|
||||
"도와드릴 것입니다. %s는 여러분이 겪는 각종 문제를 해결해 드릴 것입니다."
|
||||
"BOINC 온라인 도움말은 경험많은 BOINC 사용자와 1:1대화를 하도록 합니다 대상: %s는 BOINC와 기여자 컴퓨팅에 대해서 "
|
||||
"답합니다. %s는 BOINC 설치 진행 및 사용을 도와드릴 것입니다. %s는 여러분이 겪는 각종 문제를 해결해 드릴 것입니다."
|
||||
|
||||
#: help.php:21
|
||||
#, php-format
|
||||
|
@ -153,9 +150,8 @@ msgid ""
|
|||
"Skype, please %sdownload and install it now%s. When you're finished, return "
|
||||
"to this page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"BOINC 온라인 도움말은 인터넷 전화인 %sSkype%s에 기반을 두고 있습니다. Skype"
|
||||
"는 소프트웨어와 전화 모두 무료입니다. 아직 Skype를 사용하고 계시지 않았다면, "
|
||||
"%s지금 다운로드하고 설치하십시오%s. 완료되면 이 페이지로 돌아오십시오."
|
||||
"BOINC 온라인 도움말은 인터넷 전화인 %sSkype%s에 기반을 두고 있습니다. Skype는 소프트웨어와 전화 모두 무료입니다. 아직 "
|
||||
"Skype를 사용하고 계시지 않았다면, %s지금 다운로드하고 설치하십시오%s. 완료되면 이 페이지로 돌아오십시오."
|
||||
|
||||
#: help.php:28
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -164,17 +160,15 @@ msgid ""
|
|||
"also use Skype's text-based chat system or regular email (if you don't have "
|
||||
"Skype) to communicate with Help Volunteers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"도움을 구하는 가장 좋은 방법은 목소리입니다. 이를 위해서 여러분 컴퓨터에는 마"
|
||||
"이크와 스피커 또는 외부 헤드셋이 필요합니다. 여러분은 또한 도우미 기여자들과 "
|
||||
"Skype 텍스트 기반 대화 시스템이나 일반적인 email (만약 Skype를 쓰지 않을 경"
|
||||
"우)로 대화를 주고받을 수 있습니다. "
|
||||
"도움을 구하는 가장 좋은 방법은 목소리입니다. 이를 위해서 여러분 컴퓨터에는 마이크와 스피커 또는 외부 헤드셋이 필요합니다. 여러분은 "
|
||||
"또한 도우미 기여자들과 Skype 텍스트 기반 대화 시스템이나 일반적인 email (만약 Skype를 쓰지 않을 경우)로 대화를 주고받을 "
|
||||
"수 있습니다. "
|
||||
|
||||
#: help.php:31
|
||||
msgid ""
|
||||
"Volunteers speaking several languages are available. Please select a "
|
||||
"language:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"기여자들은 몇가지 언어로 얘기하는 것이 가능합니다. 언어를 선택해 주세요:"
|
||||
msgstr "기여자들은 몇가지 언어로 얘기하는 것이 가능합니다. 언어를 선택해 주세요:"
|
||||
|
||||
#: help.php:47
|
||||
msgid "Be a Help Volunteer"
|
||||
|
@ -187,29 +181,24 @@ msgid ""
|
|||
"Volunteer%s. It's a great way to help the cause of scientific research and "
|
||||
"volunteer computing - and it's fun!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"만약 여러분이 경험많은 BOINC 사용자라면, 우리는 여러분이 %s도우미 기여자%s가 "
|
||||
"되길 장려합니다. 그 것은 과학적 연구와 기여자 컴퓨팅을 돕는 위대한 방법입니"
|
||||
"다 - 그리고 그 것을 즐기세요!"
|
||||
"만약 여러분이 경험많은 BOINC 사용자라면, 우리는 여러분이 %s도우미 기여자%s가 되길 장려합니다. 그 것은 과학적 연구와 기여자 "
|
||||
"컴퓨팅을 돕는 위대한 방법입니다 - 그리고 그 것을 즐기세요!"
|
||||
|
||||
#: help.php:56
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you're already a Help Volunteer: to edit your settings, %sclick here%s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"여러분이 이미 도우미 기여자일 경우: 설정을 바꾸실려면 %s여기를 누르십시오%s."
|
||||
msgstr "여러분이 이미 도우미 기여자일 경우: 설정을 바꾸실려면 %s여기를 누르십시오%s."
|
||||
|
||||
#: help_funcs.php:107
|
||||
msgid ""
|
||||
"BOINC helpers are unpaid volunteers. Their advice is not endorsed by BOINC "
|
||||
"or the University of California."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"BOINC 도우미는 자원봉사자들입니다. 그들의 조언은 BOINC나 캘리포니아 대학교에"
|
||||
"서 보증하지 않습니다."
|
||||
msgstr "BOINC 도우미는 자원봉사자들입니다. 그들의 조언은 BOINC나 캘리포니아 대학교에서 보증하지 않습니다."
|
||||
|
||||
#: help_funcs.php:110
|
||||
msgid "%1Never%2 give email address or password information to BOINC helpers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%1절대로%2 이메일 주소나 비밀번호 정보를 BOINC 도우미에게 제공하지 마세요."
|
||||
msgstr "%1절대로%2 이메일 주소나 비밀번호 정보를 BOINC 도우미에게 제공하지 마세요."
|
||||
|
||||
#: index.php:24
|
||||
msgid "Computing power"
|
||||
|
@ -253,7 +242,6 @@ msgstr "기여자"
|
|||
|
||||
# #######################################
|
||||
# download.php
|
||||
# #######################################
|
||||
#: index.php:85
|
||||
msgid "Download"
|
||||
msgstr "다운로드"
|
||||
|
@ -276,9 +264,8 @@ msgid ""
|
|||
"diseases, study global warming, discover pulsars, and do many other types of "
|
||||
"scientific research. It's safe, secure, and easy:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"질병 치료, 지구 온난화 연구, 중성자별 발견 그 외에 또 많은 종류의 과학연구를 "
|
||||
"위해 여러분 컴퓨터(윈도우, 맥, 리눅스, 안드로이드)의 대기 시간을 사용하십시"
|
||||
"오. 이 것은 안전하고 보안이 철저하며 쉽습니다:"
|
||||
"질병 치료, 지구 온난화 연구, 중성자별 발견 그 외에 또 많은 종류의 과학연구를 위해 여러분 컴퓨터(윈도우, 맥, 리눅스, "
|
||||
"안드로이드)의 대기 시간을 사용하십시오. 이 것은 안전하고 보안이 철저하며 쉽습니다:"
|
||||
|
||||
#: index.php:96
|
||||
msgid "Choose projects"
|
||||
|
@ -286,7 +273,6 @@ msgstr "프로젝트를 선택하세요"
|
|||
|
||||
# #######################################
|
||||
# download.php
|
||||
# #######################################
|
||||
#: index.php:97
|
||||
msgid "Download BOINC software"
|
||||
msgstr "BOINC 소프트웨어를 다운로드하세요"
|
||||
|
@ -298,11 +284,10 @@ msgstr "이메일 주소와 비밀번호를 입력하세요."
|
|||
#: index.php:102
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Or, if you run several projects, try an %saccount manager%s such as "
|
||||
"%sGridRepublic%s or %sBAM!%s. "
|
||||
"Or, if you run several projects, try an %saccount manager%s such as %"
|
||||
"sGridRepublic%s or %sBAM!%s. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"혹시 여러 개의 프로젝트를 수행하고 계시다면 %s계정 관리자%s(%sGridRepublic%s"
|
||||
"이나 %sBAM!%s등)를 사용해 보십시오."
|
||||
"혹시 여러 개의 프로젝트를 수행하고 계시다면 %s계정 관리자%s(%sGridRepublic%s이나 %sBAM!%s등)를 사용해 보십시오."
|
||||
|
||||
#: index.php:118
|
||||
msgid "Compute with BOINC"
|
||||
|
@ -316,16 +301,13 @@ msgstr "소프트웨어 업데이트"
|
|||
msgid ""
|
||||
"%1Scientists%2: use BOINC to create a %3volunteer computing project%4 giving "
|
||||
"you the computing power of thousands of CPUs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%1과학자%2: BOINC를 이용해서 %3기여자 컴퓨팅 프로젝트%4를 생성하고 CPU 수천 "
|
||||
"개분의 연산 능력을 제공받으세요."
|
||||
msgstr "%1과학자%2: BOINC를 이용해서 %3기여자 컴퓨팅 프로젝트%4를 생성하고 CPU 수천 개분의 연산 능력을 제공받으세요."
|
||||
|
||||
#: index.php:132
|
||||
msgid ""
|
||||
"%1Universities%2: use BOINC to create a %3Virtual Campus Supercomputing "
|
||||
"Center%4."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%1대학%2: %3가상 캠퍼스 슈퍼컴퓨터 센터%4를 생성해서 BOINC를 이용하세요."
|
||||
msgstr "%1대학%2: %3가상 캠퍼스 슈퍼컴퓨터 센터%4를 생성해서 BOINC를 이용하세요."
|
||||
|
||||
#: index.php:137
|
||||
msgid "%1Companies%2: use BOINC for %3desktop Grid computing%4."
|
||||
|
@ -404,8 +386,8 @@ msgstr "%s기여자 컴퓨팅%s과 %s그리드 컴퓨팅%s을 위한 오픈 소
|
|||
#: index.php:230
|
||||
msgid "BOINC is based at The University of California, Berkeley"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"BOINC는 캘리포니아 대학교 버클리 캠퍼스(The University of California, "
|
||||
"Berkeley)에 기반을 두고 있습니다"
|
||||
"BOINC는 캘리포니아 대학교 버클리 캠퍼스(The University of California, Berkeley)에 기반을 두고 "
|
||||
"있습니다"
|
||||
|
||||
#: projects.inc:14
|
||||
msgid "Distributed sensing"
|
||||
|
@ -425,9 +407,8 @@ msgid ""
|
|||
"using sensors attached to Internet-connected computers. You must buy a "
|
||||
"sensor to participate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quake-Catcher Network는 인터넷에 연결된 컴퓨터에 연결된 센서를 사용한 세계에"
|
||||
"서 가장 큰 지진 감지망으로 개발되었습니다. 여러분이 참여하려면 반드시 센서를 "
|
||||
"사야 됩니다."
|
||||
"Quake-Catcher Network는 인터넷에 연결된 컴퓨터에 연결된 센서를 사용한 세계에서 가장 큰 지진 감지망으로 개발되었습니다. "
|
||||
"여러분이 참여하려면 반드시 센서를 사야 됩니다."
|
||||
|
||||
#: projects.inc:27
|
||||
msgid "BOINC Poland Foundation"
|
||||
|
@ -443,17 +424,14 @@ msgid ""
|
|||
"levels by using sensors connected to volunteers' computers. You must buy a "
|
||||
"sensor to participate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"이 프로젝트는 기여자들의 컴퓨터에 연결된 센서를 사용해서 지속적으로 업데이트"
|
||||
"되는 방사능 단계 지도를 대가없이 생성합니다. 여러분이 참여하려면 반드시 센서"
|
||||
"를 사야 됩니다."
|
||||
"이 프로젝트는 기여자들의 컴퓨터에 연결된 센서를 사용해서 지속적으로 업데이트되는 방사능 단계 지도를 대가없이 생성합니다. 여러분이 "
|
||||
"참여하려면 반드시 센서를 사야 됩니다."
|
||||
|
||||
#: projects.inc:33
|
||||
msgid ""
|
||||
"To participate in these projects you must buy a sensor and attach it to your "
|
||||
"computer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"이러한 프로젝트에 참여하려면 여러분은 반드시 센서를 사서 컴퓨터에 연결시켜야 "
|
||||
"됩니다."
|
||||
msgstr "이러한 프로젝트에 참여하려면 여러분은 반드시 센서를 사서 컴퓨터에 연결시켜야 됩니다."
|
||||
|
||||
#: projects.inc:37
|
||||
msgid "Cognitive science and artifical intelligence"
|
||||
|
@ -475,9 +453,8 @@ msgid ""
|
|||
"databases, and part of speech taggers in order to imitate human behavior in "
|
||||
"conversations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"인공 지능은 회화에서 인간의 행동을 모방하기 위해서 의미망, 스테밍, 품사 데이"
|
||||
"터베이스, 품사 태거를 이용합니다. FreeHAL에서는 이런 인공 지능 개발을 위해서 "
|
||||
"의미망을 분석하고 FreeHAL에서 사용할 수 있게 변환합니다."
|
||||
"인공 지능은 회화에서 인간의 행동을 모방하기 위해서 의미망, 스테밍, 품사 데이터베이스, 품사 태거를 이용합니다. FreeHAL에서는 "
|
||||
"이런 인공 지능 개발을 위해서 의미망을 분석하고 FreeHAL에서 사용할 수 있게 변환합니다."
|
||||
|
||||
#: projects.inc:69
|
||||
msgid "Biology and Medicine"
|
||||
|
@ -499,11 +476,9 @@ msgid ""
|
|||
"the parasite. The FightMalaria@Home project is aimed at finding these new "
|
||||
"targets."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"말라리야를 유발하는 기생충은 사용가능한 약물에 대한 내성이 계속 진화하고 있습"
|
||||
"니다. 따라서 우리는 시급히 현존하는 약을 대체할 새로운 약을 발견할 필요가 있"
|
||||
"습니다. 중요한 점은 이런 새로운 약은 기생충 안에 있는 '새로운' 단백질을 대상"
|
||||
"으로 요구합니다. FightMalaria@Home 프로젝트는 이러한 새로운 대상을 찾는 것을 "
|
||||
"목표로 합니다."
|
||||
"말라리야를 유발하는 기생충은 사용가능한 약물에 대한 내성이 계속 진화하고 있습니다. 따라서 우리는 시급히 현존하는 약을 대체할 새로운 "
|
||||
"약을 발견할 필요가 있습니다. 중요한 점은 이런 새로운 약은 기생충 안에 있는 '새로운' 단백질을 대상으로 요구합니다. "
|
||||
"FightMalaria@Home 프로젝트는 이러한 새로운 대상을 찾는 것을 목표로 합니다."
|
||||
|
||||
#: projects.inc:90
|
||||
msgid "University of Karlsruhe (Germany)"
|
||||
|
@ -521,11 +496,9 @@ msgid ""
|
|||
"protein malfunction or aggregation, and to develop new drugs on the basis of "
|
||||
"the three-dimensions structure of biologically important proteins."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"POEM@HOME은 단백질의 활성 구조를 생물학적으로 예측하기 위해서 컴퓨터를 이용합"
|
||||
"니다. 또 단백질 간의 상호작용이 일어날 때의 신호처리 메커니즘을 이해하고자 합"
|
||||
"니다. 이외에 단백질의 기능 저하나 집적과 관련있는 질병을 이해하고 생물학적으"
|
||||
"로 중요한 단백질들의 3차원 구조에 기반해서 신약을 개발하는데 그 목적이 있습니"
|
||||
"다."
|
||||
"POEM@HOME은 단백질의 활성 구조를 생물학적으로 예측하기 위해서 컴퓨터를 이용합니다. 또 단백질 간의 상호작용이 일어날 때의 "
|
||||
"신호처리 메커니즘을 이해하고자 합니다. 이외에 단백질의 기능 저하나 집적과 관련있는 질병을 이해하고 생물학적으로 중요한 단백질들의 3차원 "
|
||||
"구조에 기반해서 신약을 개발하는데 그 목적이 있습니다."
|
||||
|
||||
#: projects.inc:98
|
||||
msgid "University of Delaware"
|
||||
|
@ -542,9 +515,8 @@ msgid ""
|
|||
"interactions and, by doing so, will search for insights into the discovery "
|
||||
"of novel pharmaceuticals."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Docking@Home은 생명과학과 컴퓨터 과학의 양면에 목표를 갖고 있습니다. 프로젝트"
|
||||
"는 단백질 리간드 상호작용의 원자적 세부사항을 이해하고 그렇게 함으로써 새로"
|
||||
"운 의약품을 개발하기 위한 식견을 넓히는 것을 목표로 합니다."
|
||||
"Docking@Home은 생명과학과 컴퓨터 과학의 양면에 목표를 갖고 있습니다. 프로젝트는 단백질 리간드 상호작용의 원자적 세부사항을 "
|
||||
"이해하고 그렇게 함으로써 새로운 의약품을 개발하기 위한 식견을 넓히는 것을 목표로 합니다."
|
||||
|
||||
#: projects.inc:114
|
||||
msgid "Barcelona Biomedical Research Park (PRBB)"
|
||||
|
@ -561,10 +533,9 @@ msgid ""
|
|||
"New biomedical applications suddenly become possible giving a new role to "
|
||||
"computational biology for biomedical research."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"GPUGrid.net은 NVIDIA GPU에서 실행시키기 위해 처음으로 분자 속 전체 원자 동적 "
|
||||
"분석 코드(CellMD)로 특별히 최적화되었습니다. 이로서 새로운 계산 시나리오가 개"
|
||||
"척되었습니다. 새로운 생물의학 어플리케이션은 생물의학 연구를 위한 전산 생물학"
|
||||
"에 새로운 역할을 부여할 가능성을 가지고 있습니다."
|
||||
"GPUGrid.net은 NVIDIA GPU에서 실행시키기 위해 처음으로 분자 속 전체 원자 동적 분석 코드(CellMD)로 특별히 "
|
||||
"최적화되었습니다. 이로서 새로운 계산 시나리오가 개척되었습니다. 새로운 생물의학 어플리케이션은 생물의학 연구를 위한 전산 생물학에 새로운 "
|
||||
"역할을 부여할 가능성을 가지고 있습니다."
|
||||
|
||||
#: projects.inc:122
|
||||
msgid "Technion, Israel"
|
||||
|
@ -580,15 +551,15 @@ msgid ""
|
|||
"provoking genes causing some types of diabetes, hypertension (high blood "
|
||||
"pressure), cancer, schizophrenia and many others."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Superlink@Technion은 당뇨병, 고혈압, 암, 정신 분열증, 기타 질병 등을 유발하"
|
||||
"는 특정 종류의 질병 유발 유전자를 찾는 전세계 모든 유전학자를 지원합니다."
|
||||
"Superlink@Technion은 당뇨병, 고혈압, 암, 정신 분열증, 기타 질병 등을 유발하는 특정 종류의 질병 유발 유전자를 찾는 "
|
||||
"전세계 모든 유전학자를 지원합니다."
|
||||
|
||||
#: projects.inc:138
|
||||
msgid ""
|
||||
"University of Maryland Center for Bioinformatics and Computational Biology"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"메릴랜드 대학교 생물정보학과 전산생물학 연구 센터(University of Maryland "
|
||||
"Center for Bioinformatics and Computational Biology)"
|
||||
"메릴랜드 대학교 생물정보학과 전산생물학 연구 센터(University of Maryland Center for Bioinformatics "
|
||||
"and Computational Biology)"
|
||||
|
||||
#: projects.inc:139
|
||||
msgid "Life science research"
|
||||
|
@ -601,9 +572,8 @@ msgid ""
|
|||
"bacterial, plasmid, and virus protein sequences; and biological diversity in "
|
||||
"nature reserves. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lattice 프로젝트는 Maryland 대학교의 과학자들에게 컴퓨터 연산 능력을 제공합니"
|
||||
"다. 연구 분야: DNA 서열 데이터에 기반한 진화 관계, 박테리아, 플라스미드, 바이"
|
||||
"러스의 단백질 서열, 자연보호구역의 생물학적 다양성"
|
||||
"Lattice 프로젝트는 Maryland 대학교의 과학자들에게 컴퓨터 연산 능력을 제공합니다. 연구 분야: DNA 서열 데이터에 기반한 "
|
||||
"진화 관계, 박테리아, 플라스미드, 바이러스의 단백질 서열, 자연보호구역의 생물학적 다양성"
|
||||
|
||||
#: projects.inc:146
|
||||
msgid "The Swiss Tropical Institute"
|
||||
|
@ -623,12 +593,10 @@ msgid ""
|
|||
"populations with a diverse set of parameters related to biological and "
|
||||
"social factors that influence the distribution of the disease. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"전염 개체들의 시뮬레이션과 말라리아가 건강에 끼치는 영향은 말라리아 통제를 위"
|
||||
"한 중요한 수단입니다. 이는 현재 개발되고 있거나 시험 중인 새로운 백신, 화학요"
|
||||
"법, 모기장을 제공하기 위한 최적화된 전략을 정하기 위해서 이용될 수 있습니다. "
|
||||
"이러한 모델은 컴퓨터에 매우 의존해야 되며, 질병 분포에 영향을 미치는 생물학"
|
||||
"적, 사회적 요인들이 관련된 인자를 포함한 여러 종류의 조건을 갖춘 대규모 인구 "
|
||||
"집단의 시뮬레이션이 요구됩니다."
|
||||
"전염 개체들의 시뮬레이션과 말라리아가 건강에 끼치는 영향은 말라리아 통제를 위한 중요한 수단입니다. 이는 현재 개발되고 있거나 시험 중인 "
|
||||
"새로운 백신, 화학요법, 모기장을 제공하기 위한 최적화된 전략을 정하기 위해서 이용될 수 있습니다. 이러한 모델은 컴퓨터에 매우 "
|
||||
"의존해야 되며, 질병 분포에 영향을 미치는 생물학적, 사회적 요인들이 관련된 인자를 포함한 여러 종류의 조건을 갖춘 대규모 인구 집단의 "
|
||||
"시뮬레이션이 요구됩니다."
|
||||
|
||||
#: projects.inc:170
|
||||
msgid "University of Washington"
|
||||
|
@ -647,11 +615,10 @@ msgid ""
|
|||
"efforts at designing new proteins to fight diseases such as HIV, Malaria, "
|
||||
"Cancer, and Alzheimer's"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"단백질의 3차원 형태를 파악하는 연구는 궁극적으로 특정 질병의 치료법을 이끌어"
|
||||
"낼 수 있을지도 모릅니다. Rosetta@home을 실행함으로써 여러분의 도움 없이는 시"
|
||||
"도할 수 없었던 방법으로 연구를 진행하고 있습니다. 따라서 여러분은 저희 연구"
|
||||
"의 속도를 높이고 확장하는 것을 도울 수 있습니다. 또한 HIV, 말라리아, 암, 알츠"
|
||||
"하이머 병과 같은 질환과 싸울 새로운 단백질의 설계를 도와줄 수 있습니다."
|
||||
"단백질의 3차원 형태를 파악하는 연구는 궁극적으로 특정 질병의 치료법을 이끌어낼 수 있을지도 모릅니다. Rosetta@home을 "
|
||||
"실행함으로써 여러분의 도움 없이는 시도할 수 없었던 방법으로 연구를 진행하고 있습니다. 따라서 여러분은 저희 연구의 속도를 높이고 "
|
||||
"확장하는 것을 도울 수 있습니다. 또한 HIV, 말라리아, 암, 알츠하이머 병과 같은 질환과 싸울 새로운 단백질의 설계를 도와줄 수 "
|
||||
"있습니다."
|
||||
|
||||
#: projects.inc:178
|
||||
msgid "University of Vienna"
|
||||
|
@ -663,8 +630,8 @@ msgid ""
|
|||
"the resulting data, which plays a key role in many bioinformatics research "
|
||||
"projects."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"단백질 사이의 유사성을 계산합니다. SIMAP는 많은 생명 정보학 연구 프로젝트에"
|
||||
"게 중요한 역할을 하는 결과 값들의 공공 데이터베이스를 제공합니다."
|
||||
"단백질 사이의 유사성을 계산합니다. SIMAP는 많은 생명 정보학 연구 프로젝트에게 중요한 역할을 하는 결과 값들의 공공 데이터베이스를 "
|
||||
"제공합니다."
|
||||
|
||||
#: projects.inc:186
|
||||
msgid "Earth Sciences"
|
||||
|
@ -689,12 +656,10 @@ msgid ""
|
|||
"cycle. This will allow us to explore how climate may change in the next "
|
||||
"century under a wide range of different scenarios."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"최첨단 기후 모델로 만들어진 근사값을 추측합니다. 우리는 해당 모델을 여러 번 "
|
||||
"실행시켜서, 근사값을 조금씩 수정함에 따라 모델이 어떻게 반응하는지를 알아내려"
|
||||
"고 하고 있습니다.(근사값이 비현실적인 값이 되지 않을 만큼 조금씩만 변화시킵니"
|
||||
"다) 이 것은 우리의 모델이 작은 변화나 이산화탄소 및 유황순환의 변화에 얼마"
|
||||
"나 민감한지 이해할 수 있게 해줍니다. 또한 우리에게 기후가 다른 시나리오에서 "
|
||||
"넓은 지역에 걸쳐 다음 세기에 어떻게 변할 것인지 탐색할 수 있게 해줄 것입니다."
|
||||
"최첨단 기후 모델로 만들어진 근사값을 추측합니다. 우리는 해당 모델을 여러 번 실행시켜서, 근사값을 조금씩 수정함에 따라 모델이 어떻게 "
|
||||
"반응하는지를 알아내려고 하고 있습니다.(근사값이 비현실적인 값이 되지 않을 만큼 조금씩만 변화시킵니다) 이 것은 우리의 모델이 작은 "
|
||||
"변화나 이산화탄소 및 유황순환의 변화에 얼마나 민감한지 이해할 수 있게 해줍니다. 또한 우리에게 기후가 다른 시나리오에서 넓은 지역에 "
|
||||
"걸쳐 다음 세기에 어떻게 변할 것인지 탐색할 수 있게 해줄 것입니다."
|
||||
|
||||
#: projects.inc:207
|
||||
msgid "Physical Science"
|
||||
|
@ -723,11 +688,9 @@ msgid ""
|
|||
"star formation history) on a resolved pixel-by-pixel basis using spectral "
|
||||
"energy distribution (SED) fitting techniques in a distributed computing mode."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"저희는 근처 우주의 다파장 UV 광학 NIR 은하 지도를 생성하기 위해 GALEX, Pan-"
|
||||
"STARRS1, WISE의 스펙트럼 커버리지를 통합합니다. 저희는 분산 컴퓨팅 모드에서 "
|
||||
"스펙트럼 에너지 분포(SED) 피팅 기술을 사용한, 분해된 개별 픽셀 정보상의 물리"
|
||||
"적 파라메터들(예를 들어 항성의 질량 면밀도, 항성 생성률의 면밀도, 감쇠, 일차 "
|
||||
"항성의 형성 이력)을 측량합니다."
|
||||
"저희는 근처 우주의 다파장 UV 광학 NIR 은하 지도를 생성하기 위해 GALEX, Pan-STARRS1, WISE의 스펙트럼 커버리지를 "
|
||||
"통합합니다. 저희는 분산 컴퓨팅 모드에서 스펙트럼 에너지 분포(SED) 피팅 기술을 사용한, 분해된 개별 픽셀 정보상의 물리적 "
|
||||
"파라메터들(예를 들어 항성의 질량 면밀도, 항성 생성률의 면밀도, 감쇠, 일차 항성의 형성 이력)을 측량합니다."
|
||||
|
||||
#: projects.inc:247
|
||||
msgid "University of Texas at Austin"
|
||||
|
@ -749,19 +712,14 @@ msgid ""
|
|||
"single event of interest can be expected to occur. Our research group is "
|
||||
"interested in calculating the long time dynamics of systems."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"이론화학, 응집물질물리학, 재료과학에서의 일반적인 문제는 화학 반응이나 확산"
|
||||
"이 발생할 때 원자 단위 체계에서 일어나는 시간 변화를 계산하는 것입니다. 일반"
|
||||
"적으로 우리가 관측하려는 사건은 훨씬 드물게 발생합니다.(원자의 진동속도보다 "
|
||||
"비교할 수 없을 정도로 느립니다) 즉 원자 각각의 운동을 직접 시뮬레이션다면, 관"
|
||||
"측하려는 사건을 단 한 번 발생시키려고 하는 데만도 현존하는 가장 빠른 컴퓨터"
|
||||
"로 수천 년이 걸릴 정도입니다. 저희 연구 단체에서는 체계의 장시간 역학을 계산"
|
||||
"하는 것에 흥미를 갖고 있습니다."
|
||||
"이론화학, 응집물질물리학, 재료과학에서의 일반적인 문제는 화학 반응이나 확산이 발생할 때 원자 단위 체계에서 일어나는 시간 변화를 "
|
||||
"계산하는 것입니다. 일반적으로 우리가 관측하려는 사건은 훨씬 드물게 발생합니다.(원자의 진동속도보다 비교할 수 없을 정도로 느립니다) 즉 "
|
||||
"원자 각각의 운동을 직접 시뮬레이션다면, 관측하려는 사건을 단 한 번 발생시키려고 하는 데만도 현존하는 가장 빠른 컴퓨터로 수천 년이 "
|
||||
"걸릴 정도입니다. 저희 연구 단체에서는 체계의 장시간 역학을 계산하는 것에 흥미를 갖고 있습니다."
|
||||
|
||||
#: projects.inc:262
|
||||
msgid "University of Illinois at Urbana-Champaign"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"일리노이 대학교 어바나-샴페인<br />(University of Illinois at Urbana-"
|
||||
"Chamapign)"
|
||||
msgstr "일리노이 대학교 어바나-샴페인<br />(University of Illinois at Urbana-Chamapign)"
|
||||
|
||||
#: projects.inc:264
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -769,8 +727,8 @@ msgid ""
|
|||
"our Universe and to find the range of models that agree with the available "
|
||||
"astronomical particle physics data."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cosmology@Home의 목표는 우리 우주를 가장 잘 기술할 수 있는 모델을 찾고 사용 "
|
||||
"가능한 천문학적 입자 물리학 데이터와 일치하는 모델의 범위를 찾습니다."
|
||||
"Cosmology@Home의 목표는 우리 우주를 가장 잘 기술할 수 있는 모델을 찾고 사용 가능한 천문학적 입자 물리학 데이터와 일치하는 "
|
||||
"모델의 범위를 찾습니다."
|
||||
|
||||
#: projects.inc:270
|
||||
msgid "Rensselaer Polytechnic Institute"
|
||||
|
@ -782,9 +740,8 @@ msgid ""
|
|||
"model of the Milky Way galaxy using data gathered by the Sloan Digital Sky "
|
||||
"Survey."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Milkyway@Home의 목표는 슬론 디지털 스카이 탐사(Sloan Digital Sky Survey)에서 "
|
||||
"수집된 데이터를 사용해서 은하수 은하의 가장 정확한 3차원 모델을 만드는 것입니"
|
||||
"다."
|
||||
"Milkyway@Home의 목표는 슬론 디지털 스카이 탐사(Sloan Digital Sky Survey)에서 수집된 데이터를 사용해서 "
|
||||
"은하수 은하의 가장 정확한 3차원 모델을 만드는 것입니다."
|
||||
|
||||
#: projects.inc:278
|
||||
msgid "Leiden University, The Netherlands"
|
||||
|
@ -799,18 +756,16 @@ msgid ""
|
|||
"argon, or to test the validity of the ideal gas law by actually doing the "
|
||||
"simulations through the grid."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"표면 과학 계산은 고전 역학을 이용합니다. Leiden Classical은 기여자, 학생, 다"
|
||||
"른 과학자에게 가각 개인적으로 한 계산을 그리드로 제출할 수 있게 해줍니다. 각 "
|
||||
"유저는 고전 역학 작업을 위한 개인적인 대기열을 가지고 있습니다. 이런 방식으"
|
||||
"로 학생들은 액체 아르곤을 시뮬레이션하기 위해서 또는 실제로 그리드를 통해서 "
|
||||
"시뮬레이션을 실행함으로써 이상기체 법칙의 타당성을 시험하기 위해 그리드를 이"
|
||||
"용할 수 있습니다."
|
||||
"표면 과학 계산은 고전 역학을 이용합니다. Leiden Classical은 기여자, 학생, 다른 과학자에게 가각 개인적으로 한 계산을 "
|
||||
"그리드로 제출할 수 있게 해줍니다. 각 유저는 고전 역학 작업을 위한 개인적인 대기열을 가지고 있습니다. 이런 방식으로 학생들은 액체 "
|
||||
"아르곤을 시뮬레이션하기 위해서 또는 실제로 그리드를 통해서 시뮬레이션을 실행함으로써 이상기체 법칙의 타당성을 시험하기 위해 그리드를 "
|
||||
"이용할 수 있습니다."
|
||||
|
||||
#: projects.inc:294
|
||||
msgid "Univ. of Wisconsin - Milwaukee, Max Planck Institute"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"위스콘신-밀워키 대학교(Univ. of Wisconsin - Milwaukee), 막스 플랑크 연구소"
|
||||
"(Max Planck Institute)"
|
||||
"위스콘신-밀워키 대학교(Univ. of Wisconsin - Milwaukee), 막스 플랑크 연구소(Max Planck "
|
||||
"Institute)"
|
||||
|
||||
#: projects.inc:295
|
||||
msgid "Astrophysics"
|
||||
|
@ -824,10 +779,8 @@ msgid ""
|
|||
"supported by the American Physical Society (APS) and by a number of "
|
||||
"international organizations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"LIGO 및 GEO 중력파 감지기와 아레시보 전파 망원경에서 수집된 데이터를 사용해"
|
||||
"서 회전하는 중성자 별(펄서라고도 합니다)을 찾습니다. Einstein@Home은 미국 물"
|
||||
"리학 협회(APS) 및 수많은 국제 단체로부터 지원을 받는 2005 세계 과학의 해 프로"
|
||||
"젝트입니다."
|
||||
"LIGO 및 GEO 중력파 감지기와 아레시보 전파 망원경에서 수집된 데이터를 사용해서 회전하는 중성자 별(펄서라고도 합니다)을 찾습니다. "
|
||||
" Einstein@Home은 미국 물리학 협회(APS) 및 수많은 국제 단체로부터 지원을 받는 2005 세계 과학의 해 프로젝트입니다."
|
||||
|
||||
#: projects.inc:310 projects.inc:318
|
||||
msgid "CERN (European Organization for Nuclear Research)"
|
||||
|
@ -845,10 +798,9 @@ msgid ""
|
|||
"investigate on particles proprieties. LHC@home runs simulations to improve "
|
||||
"the design of LHC and its detectors."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"대형 강입자 가속기(LHC)는 CERN(유럽 입자 물리 연구소)에 위치한 소립자 가속기"
|
||||
"이며, 세계에서 가장 큰 입자 물리학 연구시설입니다. 이것은 입자의 속성을 조사"
|
||||
"하기 위해서 건설한 것 중 가장 강력한 장치입니다. LHC@home은 LHC 및 검출기의 "
|
||||
"설계를 향상시키기 위한 시뮬레이션을 수행합니다."
|
||||
"대형 강입자 가속기(LHC)는 CERN(유럽 입자 물리 연구소)에 위치한 소립자 가속기이며, 세계에서 가장 큰 입자 물리학 "
|
||||
"연구시설입니다. 이것은 입자의 속성을 조사하기 위해서 건설한 것 중 가장 강력한 장치입니다. LHC@home은 LHC 및 검출기의 설계를 "
|
||||
"향상시키기 위한 시뮬레이션을 수행합니다."
|
||||
|
||||
#: projects.inc:320
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -856,9 +808,8 @@ msgid ""
|
|||
"LHC event physics simulation on volunteer computers. Requires that you "
|
||||
"install VirtualBox on your computer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"이 프로젝트는 CERN이 개발한, 완전히 독립된 LHC 사건(event) 물리학 시뮬레이션"
|
||||
"용 가상 머신 기술을 기여자 컴퓨터 상에서 사용합니다. 따라서 여러분은 컴퓨터"
|
||||
"에 VirtualBox를 설치해야 됩니다."
|
||||
"이 프로젝트는 CERN이 개발한, 완전히 독립된 LHC 사건(event) 물리학 시뮬레이션용 가상 머신 기술을 기여자 컴퓨터 상에서 "
|
||||
"사용합니다. 따라서 여러분은 컴퓨터에 VirtualBox를 설치해야 됩니다."
|
||||
|
||||
#: projects.inc:326
|
||||
msgid "University of California, Berkeley"
|
||||
|
@ -876,11 +827,10 @@ msgid ""
|
|||
"signals from space. Such signals are not known to occur naturally, so a "
|
||||
"detection would provide evidence of extraterrestrial technology."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"SETI(Search for Extraterrestrial Intelligence, 외계 지성체 탐사)는 지구 밖에 "
|
||||
"존재하는 지성체를 감지하는 데 목표를 둔 과학 분야입니다. 라디오 SETI로 알려"
|
||||
"진 한가지 접근 방법은 우주에서 오는, 좁은 대역폭의 전파를 듣기 위해서 전파 망"
|
||||
"원경을 사용합니다. 어떤 신호는 자연적으로 발생하지 않는다고 알려져 있습니다. "
|
||||
"따라서 이 것의 감지는 외계 기술의 증거를 제공해 줄 수도 있습니다."
|
||||
"SETI(Search for Extraterrestrial Intelligence, 외계 지성체 탐사)는 지구 밖에 존재하는 지성체를 "
|
||||
"감지하는 데 목표를 둔 과학 분야입니다. 라디오 SETI로 알려진 한가지 접근 방법은 우주에서 오는, 좁은 대역폭의 전파를 듣기 위해서 "
|
||||
"전파 망원경을 사용합니다. 어떤 신호는 자연적으로 발생하지 않는다고 알려져 있습니다. 따라서 이 것의 감지는 외계 기술의 증거를 제공해 "
|
||||
"줄 수도 있습니다."
|
||||
|
||||
#: projects.inc:342
|
||||
msgid "Bielefeld University of Applied Sciences"
|
||||
|
@ -897,9 +847,8 @@ msgid ""
|
|||
"applications in medicine (such as local tumor chemotherapy) and "
|
||||
"biotechnology."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"분자 자석과 제어된 나노 단위의 자력을 연구합니다. 이런 자성을 가진 분자는 의"
|
||||
"약품(예를 들어 국소암 화학 요법)과 생물 공학에 적용할 수 있는 극소형 자성 스"
|
||||
"위치 개발에 사용될 수 있을지도 모릅니다."
|
||||
"분자 자석과 제어된 나노 단위의 자력을 연구합니다. 이런 자성을 가진 분자는 의약품(예를 들어 국소암 화학 요법)과 생물 공학에 적용할 "
|
||||
"수 있는 극소형 자성 스위치 개발에 사용될 수 있을지도 모릅니다."
|
||||
|
||||
#: projects.inc:351
|
||||
msgid "Multiple applications"
|
||||
|
@ -919,8 +868,7 @@ msgid ""
|
|||
"adopt the technologies of volunteer computing and volunteer thinking for "
|
||||
"their research."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"CAS@home의 목적은 기여자 컴퓨팅 기술과 연구에 대한 기여자들의 생각을 채택해"
|
||||
"서 중국에 있는 과학자들을 장려하고 지원하는 것입니다."
|
||||
"CAS@home의 목적은 기여자 컴퓨팅 기술과 연구에 대한 기여자들의 생각을 채택해서 중국에 있는 과학자들을 장려하고 지원하는 것입니다."
|
||||
|
||||
#: projects.inc:365
|
||||
msgid "Mathematics, physics, evolution"
|
||||
|
@ -931,14 +879,14 @@ msgid ""
|
|||
"Yoyo@home is an adapter between BOINC and several existing volunteer "
|
||||
"computing projects: ECM, Muon, Evolution@home, and distributed.net"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Yoyo@home은 BOINC와 기존 기여자 컴퓨팅 프로젝트(ECM, 뮤온, Evolution@home, "
|
||||
"distributed.net)를 중개합니다."
|
||||
"Yoyo@home은 BOINC와 기존 기여자 컴퓨팅 프로젝트(ECM, 뮤온, Evolution@home, distributed.net)를 "
|
||||
"중개합니다."
|
||||
|
||||
#: projects.inc:371 projects.inc:527
|
||||
msgid "MTA-SZTAKI Laboratory of Parallel and Distributed Systems (Hungary)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"MTA-SZTAKI 병렬 및 분산 시스템 연구소 (헝가리, MTA-SZTAKI Laboratory of "
|
||||
"Parallel and Distributed Systems)"
|
||||
"MTA-SZTAKI 병렬 및 분산 시스템 연구소 (헝가리, MTA-SZTAKI Laboratory of Parallel and "
|
||||
"Distributed Systems)"
|
||||
|
||||
#: projects.inc:372
|
||||
msgid "European research projects"
|
||||
|
@ -951,10 +899,8 @@ msgid ""
|
|||
"processed by the volunteers of this project. The scientific projects covered "
|
||||
"by the project include math, physics, biology, etc."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"EDGeS@Home 베타 프로젝트는 해당 프로젝트의 기여자가 처리해야할 작업 유닛을 전"
|
||||
"송하는 서비스 그리드를 허용함으로써 유럽 서비스 그리드 네트워크와 기여자 컴퓨"
|
||||
"팅을 통합합니다. 과학 프로젝트는 수학, 물리학, 생물학, 기타 등을 포함하고 있"
|
||||
"습니다."
|
||||
"EDGeS@Home 베타 프로젝트는 해당 프로젝트의 기여자가 처리해야할 작업 유닛을 전송하는 서비스 그리드를 허용함으로써 유럽 서비스 "
|
||||
"그리드 네트워크와 기여자 컴퓨팅을 통합합니다. 과학 프로젝트는 수학, 물리학, 생물학, 기타 등을 포함하고 있습니다."
|
||||
|
||||
#: projects.inc:379
|
||||
msgid "Spanish universities and research centers"
|
||||
|
@ -983,9 +929,8 @@ msgid ""
|
|||
"includes HIV-AIDS, cancer, tropical and neglected diseases, solar energy, "
|
||||
"clean water and many more."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"세계에서 가장 큰 기여자 컴퓨팅 그리드를 통해서 인류가 직면한 가장 심각한 문제"
|
||||
"를 비영리적으로 연구합니다. 연구에는 HIV 에이즈, 암, 열대 지방의 병 및 연구"
|
||||
"가 덜 된 질병, 태양 에너지, 깨끗한 물 이외에 많은 것들이 포함됩니다."
|
||||
"세계에서 가장 큰 기여자 컴퓨팅 그리드를 통해서 인류가 직면한 가장 심각한 문제를 비영리적으로 연구합니다. 연구에는 HIV 에이즈, "
|
||||
"암, 열대 지방의 병 및 연구가 덜 된 질병, 태양 에너지, 깨끗한 물 이외에 많은 것들이 포함됩니다."
|
||||
|
||||
#: projects.inc:395
|
||||
msgid "Mathematics, computing, and games"
|
||||
|
@ -1012,8 +957,7 @@ msgid ""
|
|||
"Attempt to decode 3 original Enigma messages. The signals were intercepted "
|
||||
"in the North Atlantic in 1942 and are believed to be unbroken."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"3가지 에니그마 원문을 해독하고자 시도합니다. 이 신호는 1942년 북대서양에서 포"
|
||||
"착되었으며 깨지지 않은 것으로 여겨지고 있습니다."
|
||||
"3가지 에니그마 원문을 해독하고자 시도합니다. 이 신호는 1942년 북대서양에서 포착되었으며 깨지지 않은 것으로 여겨지고 있습니다."
|
||||
|
||||
#: projects.inc:465 projects.inc:504 projects.inc:512 projects.inc:520
|
||||
#: projects.inc:528 projects.inc:568
|
||||
|
@ -1026,8 +970,7 @@ msgstr "수학에서 풀리지 않은 Collatz 추측을 연구합니다."
|
|||
|
||||
#: projects.inc:471
|
||||
msgid "California State University Fullerton"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"캘리포니아 주립 대학교 풀러턴 캠퍼스(California State University Fullerton)"
|
||||
msgstr "캘리포니아 주립 대학교 풀러턴 캠퍼스(California State University Fullerton)"
|
||||
|
||||
#: projects.inc:472
|
||||
msgid "Factorization of large integers"
|
||||
|
@ -1042,19 +985,18 @@ msgid ""
|
|||
"NFS@Home is a continuation of that experience, only with integers that are "
|
||||
"hundreds of digits long."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"NFS@Home은 큰 정수들을 수체선별법(Number Field Sieve)으로써 인수분해하는 래티"
|
||||
"스 시빙 절차를 시행하기 위해서, 인터넷에 연결된 컴퓨터를 사용하는 연구 프로젝"
|
||||
"트입니다. 초등학교 저학년 시절에 15 = 3 * 5 혹은 35 = 5 * 7처럼 정수를 소인수"
|
||||
"로 쪼개어 본 경험을 하셨을 것입니다. NFS@Home은 이러한 경험의 연장선입니다. "
|
||||
"단지 정수가 백자리 정도의 길이를 갖을 뿐입니다."
|
||||
"NFS@Home은 큰 정수들을 수체선별법(Number Field Sieve)으로써 인수분해하는 래티스 시빙 절차를 시행하기 위해서, "
|
||||
"인터넷에 연결된 컴퓨터를 사용하는 연구 프로젝트입니다. 초등학교 저학년 시절에 15 = 3 * 5 혹은 35 = 5 * 7처럼 정수를 "
|
||||
"소인수로 쪼개어 본 경험을 하셨을 것입니다. NFS@Home은 이러한 경험의 연장선입니다. 단지 정수가 백자리 정도의 길이를 갖을 "
|
||||
"뿐입니다."
|
||||
|
||||
#: projects.inc:479
|
||||
msgid ""
|
||||
"Vilnius Gediminas Technical University and Kaunas University of Technology "
|
||||
"(Lithuania)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"빌니우스 게디미나스 공과대학교(Vilnius Gediminas Technical University)와 카우"
|
||||
"나스 기술 대학교(Kaunas University of Technology)(리투아니아)"
|
||||
"빌니우스 게디미나스 공과대학교(Vilnius Gediminas Technical University)와 카우나스 기술 대학교(Kaunas "
|
||||
"University of Technology)(리투아니아)"
|
||||
|
||||
#: projects.inc:480
|
||||
msgid "Software testing"
|
||||
|
@ -1067,15 +1009,13 @@ msgid ""
|
|||
"well as others Lithuanian academic institutions. Current applications "
|
||||
"involve the study of Monte-Carlo based software testing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"이 프로젝트의 목표는 Vilnius Gediminas 공과대학교와 같은 다른 리투아니아 연"
|
||||
"구 기관들의 과학자에게 강력한 분산 컴퓨팅 플랫폼을 제공하는 것입니다. 현 응"
|
||||
"용 프로그램은 몬테 카를로 이론에 기반한 소프트웨어 테스트를 수반합니다."
|
||||
"이 프로젝트의 목표는 Vilnius Gediminas 공과대학교와 같은 다른 리투아니아 연구 기관들의 과학자에게 강력한 분산 컴퓨팅 "
|
||||
"플랫폼을 제공하는 것입니다. 현 응용 프로그램은 몬테 카를로 이론에 기반한 소프트웨어 테스트를 수반합니다."
|
||||
|
||||
#: projects.inc:503
|
||||
msgid "Mathematical Institute of Leiden University / Kennislink"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Leiden 대학교 수학 연구소(Mathematical Institute of Leiden University) / "
|
||||
"Kennislink"
|
||||
"Leiden 대학교 수학 연구소(Mathematical Institute of Leiden University) / Kennislink"
|
||||
|
||||
#: projects.inc:505
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1087,20 +1027,19 @@ msgid ""
|
|||
"problems in mathematics. If it is proven to be true, a lot of other open "
|
||||
"problems can be answered directly from it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'ABC 삼각형'을 찾습니다: 양의 정수 a, b, c는 다음과 같다. a+b=c, a < b "
|
||||
"< c, a, b, c는 공약수가 없으며 c > rad(abc)이다. 여기서 rad(n)은 n을 구성"
|
||||
"하는 소인수들의 곱을 나타냅니다. ABC 추측은 log(c)/log(rad(abc)) > h (h는 1보"
|
||||
"다 큰 임의의 실수)를 만족하는 a, b, c는 유한하다고 말하고 있습니다. ABC 추측"
|
||||
"은 현재 수학에서 가장 큰 미해결 문제 중 하나입니다. 만약 이 것이 사실로 증명"
|
||||
"되면 이 것에서 다른 수많은 미해결 문제들의 답을 직접적으로 찾을 수 있습니다."
|
||||
"'ABC 삼각형'을 찾습니다: 양의 정수 a, b, c는 다음과 같다. a+b=c, a < b < c, a, b, c는 "
|
||||
"공약수가 없으며 c > rad(abc)이다. 여기서 rad(n)은 n을 구성하는 소인수들의 곱을 나타냅니다. ABC 추측은 "
|
||||
"log(c)/log(rad(abc)) > h (h는 1보다 큰 임의의 실수)를 만족하는 a, b, c는 유한하다고 말하고 있습니다. "
|
||||
"ABC 추측은 현재 수학에서 가장 큰 미해결 문제 중 하나입니다. 만약 이 것이 사실로 증명되면 이 것에서 다른 수많은 미해결 문제들의 "
|
||||
"답을 직접적으로 찾을 수 있습니다."
|
||||
|
||||
#: projects.inc:513
|
||||
msgid ""
|
||||
"Primegrid has multiple projects searching for different forms of very large "
|
||||
"prime numbers, including searching for the largest known prime number."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Primegrid는 다른 형태의 매우 큰 소수를 찾는 복수 프로젝트입니다. 그중에는 알"
|
||||
"려진 소수 중 가장 큰 소수를 찾는 프로젝트도 포함됩니다."
|
||||
"Primegrid는 다른 형태의 매우 큰 소수를 찾는 복수 프로젝트입니다. 그중에는 알려진 소수 중 가장 큰 소수를 찾는 프로젝트도 "
|
||||
"포함됩니다."
|
||||
|
||||
#: projects.inc:519
|
||||
msgid "Hochschule RheinMain University of Applied Sciences"
|
||||
|
@ -1116,9 +1055,7 @@ msgstr "소수 증명과 관련된 두가지 추측의 반례를 찾습니다"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Find all the generalized binary number systems (in which bases are matrices "
|
||||
"and digits are vectors) up to dimension 11."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"11차원 이상에서 법칙화된 2진수 체계(행렬들로 이루어졌으며, 숫자는 벡터)를 모"
|
||||
"두 찾습니다."
|
||||
msgstr "11차원 이상에서 법칙화된 2진수 체계(행렬들로 이루어졌으며, 숫자는 벡터)를 모두 찾습니다."
|
||||
|
||||
#: ../html/inc/news.inc:40
|
||||
msgid "Comment"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue