Commit from Pootle Demo by user admin.: 2705 of 2835 strings translated (0 fuzzy).

This commit is contained in:
admin 2013-09-04 19:11:53 +00:00 committed by David Anderson
parent 22613aecda
commit aac2484ef1
2 changed files with 151 additions and 123 deletions

View File

@ -1,467 +1,480 @@
# Catalan translations for PACKAGE.
# Translations template for PROJECT.
# Copyright (C) 2013 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE project.
# This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-30 11:43-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-30 11:43-0700\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: ca <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=((n == 1) ? 0 : 1)\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-29 15:37-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-04 18:59+0000\n"
"Last-Translator: Xavier <xavi.mormur@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.5.0\n"
"Generated-By: Babel 1.0dev\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1378321165.0\n"
#. app global
msgctxt "app_name"
msgid "BOINC"
msgstr ""
msgstr "BOINC"
#. generic. used by multiple Activities/tabs
msgctxt "generic_loading"
msgid "Loading! Please wait…"
msgstr ""
msgstr "Carregant! Si us plau, espera..."
#. attach project
#. project list
msgctxt "attachproject_list_header"
msgid "Choose a project:"
msgstr ""
msgstr "Selecciona un projecte:"
msgctxt "attachproject_list_manual_button"
msgid "Add project by URL"
msgstr ""
msgstr "Afegir projecte mitjançant URL"
msgctxt "attachproject_list_manual_dialog_title"
msgid "Enter project URL:"
msgstr ""
msgstr "Introdueix la URL del projecte:"
msgctxt "attachproject_list_manual_dialog_button"
msgid "Add project"
msgstr ""
msgstr "Afegeix el projecte"
msgctxt "attachproject_list_manual_no_url"
msgid "Please enter project URL"
msgstr ""
msgstr "Si us plau introdueix la URL del projecte"
msgctxt "attachproject_list_no_internet"
msgid "No Internet connection"
msgstr ""
msgstr "No hi ha connexió a Internet"
#. project login
msgctxt "attachproject_login_loading"
msgid "Contacting project server…"
msgstr ""
msgstr "Contactant el servidor del projecte..."
msgctxt "attachproject_login_image_description"
msgid "Project logo."
msgstr ""
msgstr "Logo del projecte."
msgctxt "attachproject_login_header_general_area"
msgid "General area:"
msgstr ""
msgstr "Zona general:"
msgctxt "attachproject_login_header_specific_area"
msgid "Specific area:"
msgstr ""
msgstr "Zona específica:"
msgctxt "attachproject_login_header_description"
msgid "Description:"
msgstr ""
msgstr "Descripció:"
msgctxt "attachproject_login_header_home"
msgid "Home:"
msgstr ""
msgstr "Inici:"
msgctxt "attachproject_login_header_url"
msgid "Website:"
msgstr ""
msgstr "Pàgina web:"
msgctxt "attachproject_login_header_platform"
msgid "Android:"
msgstr ""
msgstr "Android:"
msgctxt "attachproject_login_platform_supported"
msgid "This project supports Android devices"
msgstr ""
msgstr "Aquest projecte es compatible amb dispositius Android"
msgctxt "attachproject_login_platform_not_supported"
msgid "This project does not support Android devices"
msgstr ""
msgstr "Aquest projecte no es compatible amb dispositius Android"
msgctxt "attachproject_login_category_terms_of_use"
msgid "Terms of use for"
msgstr ""
msgstr "Condicions d'ús de"
msgctxt "attachproject_login_accept_terms_of_use"
msgid ""
"By creating an account with this project, you accept the terms of use as "
"shown above."
msgstr ""
"Creant un compte en aquest projecte, acceptes els termes d'ús, que es "
"mostren a dalt."
msgctxt "attachproject_login_category_login"
msgid "Sign in with existing account"
msgstr ""
msgstr "Registre't amb un compte existent"
msgctxt "attachproject_login_header_id_email"
msgid "eMail:"
msgstr ""
msgstr "Correu electrònic:"
msgctxt "attachproject_login_header_id_name"
msgid "Name:"
msgstr ""
msgstr "Nom:"
msgctxt "attachproject_login_header_pwd"
msgid "Password:"
msgstr ""
msgstr "Contrasenya:"
msgctxt "attachproject_login_category_creation"
msgid "New to"
msgstr ""
msgstr "Nou a"
msgctxt "attachproject_login_header_creation_enabled"
msgid "Register an account to participate:"
msgstr ""
msgstr "Registra un compte per participar:"
msgctxt "attachproject_login_header_creation_client_disabled"
msgid "Visit project website to create an account:"
msgstr ""
msgstr "Visita la pàgina web del projecte per crear un compte:"
msgctxt "attachproject_login_header_creation_disabled"
msgid "Project does currently now allow creation of new accounts!"
msgstr ""
msgstr "Actualment el projecte permet la creació de nous comptes!"
msgctxt "attachproject_login_button_registration"
msgid "Register"
msgstr ""
msgstr "Registre't"
msgctxt "attachproject_login_button_login"
msgid "Sign in"
msgstr ""
msgstr "Registre't"
msgctxt "attachproject_login_button_forgotpw"
msgid "Forgot Password"
msgstr ""
msgstr "He oblidat la contrasenya"
msgctxt "attachproject_login_error_toast"
msgid "Contacting project failed!"
msgstr ""
msgstr "Ha fallat la connexió amb el projecte!"
msgctxt "attachproject_login_attached"
msgid "Attached"
msgstr ""
msgstr "Adjuntat"
#. project registration
msgctxt "attachproject_registration_header"
msgid "Account registration for"
msgstr ""
msgstr "Compte de registre per"
msgctxt "attachproject_registration_header_url"
msgid "Project:"
msgstr ""
msgstr "Projecte:"
msgctxt "attachproject_registration_header_email"
msgid "eMail:"
msgstr ""
msgstr "Correu electrònic:"
msgctxt "attachproject_registration_header_username"
msgid "Name:"
msgstr ""
msgstr "Nom:"
msgctxt "attachproject_registration_header_teamname"
msgid "Team:"
msgstr ""
msgstr "Equip:"
msgctxt "attachproject_registration_header_pwd"
msgid "Password:"
msgstr ""
msgstr "Contrasenya:"
msgctxt "attachproject_registration_header_pwd_confirm"
msgid "… Retype:"
msgstr ""
msgstr "... Torna a entrar-ho:"
msgctxt "attachproject_registration_button"
msgid "Create"
msgstr ""
msgstr "Crear"
#. error strings
msgctxt "attachproject_error_wrong_name"
msgid "User not found"
msgstr ""
msgstr "No s'ha trobat aquest usuari"
msgctxt "attachproject_error_short_pwd"
msgid "Password too short"
msgstr ""
msgstr "La contrasenya és massa curta"
msgctxt "attachproject_error_no_internet"
msgid "Connection failure"
msgstr ""
msgstr "Ha fallat la connexió"
msgctxt "attachproject_error_pwd_no_match"
msgid "Passwords do not match"
msgstr ""
msgstr "Les contrasenyes no coincideixen"
msgctxt "attachproject_error_no_email"
msgid "Please enter eMail address"
msgstr ""
msgstr "Si us plau introdueix l'adreça de correu electrònic"
msgctxt "attachproject_error_no_pwd"
msgid "Please enter a password"
msgstr ""
msgstr "Si us plau introdueix una contrasenya"
msgctxt "attachproject_error_no_name"
msgid "Please enter user name"
msgstr ""
msgstr "Si us plau, introdueïx el nom d'usuari"
msgctxt "attachproject_error_unknown"
msgid "failed"
msgstr ""
msgstr "ha fallat"
msgctxt "attachproject_error_bad_username"
msgid "User name refused"
msgstr ""
msgstr "Nom d'usuari rebutjat"
msgctxt "attachproject_error_email_in_use"
msgid "eMail is already in use"
msgstr ""
msgstr "L'adreça de correu electrònic ja està en ús"
msgctxt "attachproject_error_project_down"
msgid "Project is offline"
msgstr ""
msgstr "El projecte està desconnectat"
msgctxt "attachproject_error_email_bad_syntax"
msgid "eMail refused"
msgstr ""
msgstr "Adreça de correu electrònic rebutjada"
msgctxt "attachproject_error_bad_pwd"
msgid "Password refused"
msgstr ""
msgstr "Contrasenya rebutjada"
msgctxt "attachproject_error_creation_disabled"
msgid "Account creation is disabled on this project"
msgstr ""
msgstr "La creació de comptes està desactivada en aquest projecte"
#. working activity
msgctxt "attachproject_working_back_button"
msgid "Back"
msgstr ""
msgstr "Enrere"
msgctxt "attachproject_working_finish_button"
msgid "Finish"
msgstr ""
msgstr "Finalitza"
msgctxt "attachproject_working_check_desc"
msgid "Successful"
msgstr ""
msgstr "Reeixit"
msgctxt "attachproject_working_failed_desc"
msgid "Failed"
msgstr ""
msgstr "Ha fallat"
msgctxt "attachproject_working_ongoing"
msgid "…"
msgstr ""
msgstr ""
msgctxt "attachproject_working_finished"
msgid "."
msgstr ""
msgstr "."
msgctxt "attachproject_working_description"
msgid ":"
msgstr ""
msgstr ":"
msgctxt "attachproject_working_connect"
msgid "Connect"
msgstr ""
msgstr "Connecta"
msgctxt "attachproject_working_verify"
msgid "Verify account"
msgstr ""
msgstr "Revisa el compte"
msgctxt "attachproject_working_register"
msgid "Register account"
msgstr ""
msgstr "Registra el compte"
msgctxt "attachproject_working_login"
msgid "Log in"
msgstr ""
msgstr "Registret"
#. main activity
msgctxt "main_noproject_warning"
msgid "Tab here to choose a project."
msgstr ""
msgstr "Prem aquí per escollir un projecte."
msgctxt "main_error"
msgid "Whooops"
msgstr ""
msgstr "Uppps"
msgctxt "main_error_long"
msgid ""
"…this should not happen!\n"
"Click on the icon to try again."
msgstr ""
"...això no ha de succeir!\n"
" Feu clic a la icona per intentar-ho de nou."
msgctxt "main_title_icon_desc"
msgid "BOINC icon"
msgstr ""
msgstr "Icona de BOINC"
#. tab names
msgctxt "tab_status"
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "Estatus"
msgctxt "tab_projects"
msgid "Projects"
msgstr ""
msgstr "Projectes"
msgctxt "tab_tasks"
msgid "Tasks"
msgstr ""
msgstr "Tasques"
msgctxt "tab_transfers"
msgid "Transfers"
msgstr ""
msgstr "Transferències"
msgctxt "tab_preferences"
msgid "Preferences"
msgstr ""
msgstr "Preferències"
msgctxt "tab_desc"
msgid "Navigation"
msgstr ""
msgstr "Navegació"
#. status strings
msgctxt "status_running"
msgid "Computing"
msgstr ""
msgstr "Treballant"
msgctxt "status_running_long"
msgid "Thank you for participating."
msgstr ""
msgstr "Gràcies per participar."
msgctxt "status_paused"
msgid "Suspended"
msgstr ""
msgstr "Suspès"
msgctxt "status_idle"
msgid "Nothing to do"
msgstr ""
msgstr "Res a fer"
msgctxt "status_idle_long"
msgid "Waiting for tasks…"
msgstr ""
msgstr "Esperant feines..."
msgctxt "status_computing_disabled"
msgid "Suspended"
msgstr ""
msgstr "Suspès"
msgctxt "status_computing_disabled_long"
msgid "Press play to resume network and computation."
msgstr ""
msgstr "Premeu play per reprendre la connexió per xarxa i la computació."
msgctxt "status_launching"
msgid "Starting…"
msgstr ""
msgstr "S'està iniciant..."
msgctxt "status_noproject"
msgid "Choose a project to participate in."
msgstr ""
msgstr "Tria un projecte per participar-hi."
msgctxt "status_closing"
msgid "Closing…"
msgstr ""
msgstr "Tancant..."
msgctxt "status_benchmarking"
msgid "Benchmarking…"
msgstr ""
msgstr "Executamt proves..."
msgctxt "status_image_description"
msgid "project image"
msgstr ""
msgstr "imatge del projecte"
#. preferences tab strings
msgctxt "prefs_loading"
msgid "Reading preferences…"
msgstr ""
msgstr "Llegint preferències..."
msgctxt "prefs_submit_button"
msgid "Save"
msgstr ""
msgstr "Desa"
msgctxt "prefs_dialog_title"
msgid "Enter new value:"
msgstr ""
msgstr "Introdueix el nou valor:"
msgctxt "prefs_dialog_title_selection"
msgid "Select:"
msgstr ""
msgstr "Selecciona:"
msgctxt "prefs_category_general"
msgid "General"
msgstr ""
msgstr "General"
msgctxt "prefs_category_network"
msgid "Network"
msgstr ""
msgstr "Xarxa"
msgctxt "prefs_category_power"
msgid "Power"
msgstr ""
msgstr "Potència"
msgctxt "prefs_category_cpu"
msgid "CPU"
msgstr ""
msgstr "CPU"
msgctxt "prefs_category_storage"
msgid "Storage"
msgstr ""
msgstr "Emmagatzematge"
msgctxt "prefs_category_memory"
msgid "Memory"
msgstr ""
msgstr "Memòria"
msgctxt "prefs_category_debug"
msgid "Debug"
msgstr ""
msgstr "Depura"
msgctxt "prefs_show_advanced_header"
msgid "Show advanced preferences and controls…"
msgstr ""
msgstr "Mostra les preferències i controls avançats..."
msgctxt "prefs_run_on_battery_header"
msgid "Compute on Battery"
msgstr ""
msgstr "Processar amb només Bateria"
msgctxt "battery_charge_min_pct_header"
msgid "Min. battery level"
msgstr ""
msgstr "Nivell mínim de la bateria"
msgctxt "battery_charge_min_pct_description"
msgid "BOINC suspends computation below defined battery charge level."
msgstr ""
"BOINC atura la computació si el nivell de càrrega de la bateria per sota del "
"definit."
msgctxt "battery_temperature_max_header"
msgid "Max. battery temperature"
msgstr ""
msgstr "Temperatura màxima de la bateria"
msgctxt "battery_temperature_max_description"
msgid ""
"BOINC suspends computation above defined battery temperature. It is not "
"recommended to change this value."
msgstr ""
"BOINC atura la computació si la temperatura de la bateria està per sobre del "
"valor definit. No es recomanable canviar aquest valor."
msgctxt "prefs_disk_max_pct_header"
msgid "Max. used storage space"
msgstr ""
msgstr "Màxim espai d'emmagatzematge utilitzat"
msgctxt "prefs_disk_max_pct_description"
msgid "How many percent of your device's storage space is BOINC allowed to use?"
msgstr ""
"Quin percentatge d'espai d'emmagatzematge del seu dispositiu pot utilitzar "
"BOINC?"
msgctxt "prefs_disk_min_free_gb_header"
msgid "Min. spare storage"
@ -477,31 +490,31 @@ msgstr ""
msgctxt "prefs_network_daily_xfer_limit_mb_description"
msgid "Limits the daily data traffic caused by BOINC."
msgstr ""
msgstr "Limita el tràfic diàri de dades degut a BOINC"
msgctxt "prefs_network_wifi_only_header"
msgid "Transfer tasks on WiFi only"
msgstr ""
msgstr "Transferir tasques només amb WiFi"
msgctxt "prefs_autostart_header"
msgid "Autostart"
msgstr ""
msgstr "Inici automàtic"
msgctxt "prefs_show_notification_header"
msgid "Show notification when suspended"
msgstr ""
msgstr "Mostra una notificació quan estigui suspés"
msgctxt "prefs_cpu_number_cpus_header"
msgid "Used CPU cores"
msgstr ""
msgstr "Nuclis de CPU usats"
msgctxt "prefs_cpu_number_cpus_description"
msgid "Limits the number of CPU cores BOINC uses for computation."
msgstr ""
msgstr "Limita el nombre de nuclis de CPU que BOINC utilitza per la computació."
msgctxt "prefs_cpu_other_load_suspension_header"
msgid "Pause at CPU usage above"
msgstr ""
msgstr "Pausa en l'ús de la CPU per sobre de"
msgctxt "prefs_cpu_other_load_suspension_description"
msgid "Determines when BOINC pauses computation due to other app's CPU usage."
@ -1025,4 +1038,3 @@ msgid ""
"© 20032013 University of California, Berkeley.\n"
"All Rights Reserved."
msgstr ""

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: BOINC translation team <boinc_loc@ssl.berkeley.edu>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-22 16:22 PDT\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-20 21:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-30 20:20+0000\n"
"Last-Translator: Xavier <xavi.mormur@gmail.com>\n"
"Language-Team: BOINC Development Team <boinc_loc@ssl.berkeley.edu>\n"
"Language: ca\n"
@ -15,12 +15,13 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.1.6\n"
"X-Generator: Pootle 2.5.0\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: doc\n"
"X-Poedit-Basepath: C:\\Src\\BOINCSVN\\trunk\\boinc\n"
"X-BOINC-UTF8-Marker: 简体中文, 日本語\n"
"X-Poedit-KeywordsList: tra\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1377894017.0\n"
#: projects.inc:14
msgid "Distributed sensing"
@ -342,6 +343,14 @@ msgid ""
"star formation history) on a resolved pixel-by-pixel basis using spectral "
"energy distribution (SED) fitting techniques in a distributed computing mode."
msgstr ""
"Combinarem la cobertura espectral de GALEX, Pan-STARRS1 i WISE per generar "
"un atles multi-longitud d'ona UV-òptic-NIR de les galàxies a l'univers "
"proper. Mesurarem els paràmetres físics (com la densitat de massa "
"superficial estel.lar, taxa de densitat superficial en la formació "
"estel.lar, atenuació, i història dels estadis inicials de la formació "
"estel.lar) resolt sobre una base píxel-a-píxel mitjançant tècniques d'ajust "
"d'una distribució espectral d'energia (SED) en un entorn de computació "
"distribuïda."
#: projects.inc:225
msgid "University of Texas at Austin"
@ -588,11 +597,11 @@ msgstr "Investigació en física, ciència dels materials i biomedicina"
#: projects.inc:365
msgid "IBM Corporate Citizenship"
msgstr ""
msgstr "IBM Corporate Citizenship"
#: projects.inc:366
msgid "Medical, environmental and other humanitarian research"
msgstr ""
msgstr "Recerca mèdica, ambiental i d'altres tipus de recerca humanitària"
#: projects.inc:367
msgid ""
@ -601,6 +610,11 @@ msgid ""
"includes HIV-AIDS, cancer, tropical and neglected diseases, solar energy, "
"clean water and many more."
msgstr ""
"Per a la investigació sense fins de lucre aprofundir més sobre alguns dels "
"problemes més urgents de la humanitat mitjançant la creació de la xarxa de "
"computació de voluntaris més gran del món. La investigació inclou el VIH-"
"SIDA, el càncer, les malalties tropicals i oblidades, l'energia solar, "
"l'aigua potable i moltes més."
#: projects.inc:373
msgid "Mathematics, computing, and games"
@ -720,6 +734,8 @@ msgid ""
"Primegrid has multiple projects searching for different forms of very large "
"prime numbers, including searching for the largest known prime number."
msgstr ""
"PrimeGrid té diversos projectes que busquen nombres primers molt grans de "
"diferents formes, incloent la recerca del nombre primer més gran conegut."
#: projects.inc:497
msgid "Hochschule RheinMain University of Applied Sciences"
@ -1099,7 +1115,7 @@ msgstr "BOINC és troba a la Universitat de Califòrnia, Berkeley"
#: ../html/inc/news.inc:40
msgid "Comment"
msgstr ""
msgstr "Comentari"
#: ../html/inc/news.inc:111
#, php-format