svn path=/trunk/boinc/; revision=18189

This commit is contained in:
David Anderson 2009-05-22 17:16:31 +00:00
parent 792081a150
commit 4287dface3
3 changed files with 411 additions and 289 deletions

View File

@ -207,7 +207,7 @@ function language_form() {
//."<option value=ar>العربية (Arabic)"
//."<option value=be>ÐеларуÑ<C692>ÐºÑ (Belarusian)"
//."<option value=bg>ÐългарÑ<E282AC>кР(Bulgarian)"
//."<option value=ca>Català(Catalan)"
."<option value=ca>Català(Catalan)"
."<option value=cs>Čeština (Czech)"
."<option value=de>Deutsch (German)"
//."<option value=en>English"

View File

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: BOINC Project (Generic) 6.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: BOINC translation team <translate@boinc.berkeley.edu>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-09 21:36 PDT\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-09 05:21-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-21 07:16-0700\n"
"Last-Translator: Christian Beer <djangofett@gmx.net>\n"
"Language-Team: BOINC Development Team <boinc_loc@ssl.berkeley.edu>\n"
"Language: de\n"
@ -123,22 +123,22 @@ msgid "unread"
msgstr "ungelesen"
msgid "Edit your profile"
msgstr ""
msgstr "Profil bearbeiten"
msgid "Your feedback on this profile"
msgstr ""
msgstr "Ihre Meinung zu diesem Profil"
msgid "Recommend this profile for User of the Day:"
msgstr ""
msgstr "Dieses Profil für den Benutzer des Tages vorschlagen:"
msgid "I %1like%2 this profile"
msgstr ""
msgstr "Das Profil ist %1lesenswert%2"
msgid "Alert administrators to an offensive profile:"
msgstr ""
msgstr "Den Administrator auf ein fragwürdiges Profil hinweisen:"
msgid "I %1do not like%2 this profile"
msgstr ""
msgstr "Das Profil ist %1nicht lesenswert%2"
msgid "Search criteria (use one or more)"
msgstr "Suchkriterien (eins oder mehrere nutzbar)"
@ -182,7 +182,7 @@ msgid "Initiate request"
msgstr "Übernahme einleiten"
msgid "Deferred"
msgstr "Zurückgestellt"
msgstr "laufende Übernahme"
msgid "Team info"
msgstr "Team Informationen"
@ -224,7 +224,7 @@ msgstr ""
"der Gründer des Teams Ihre Emailadresse einsehen."
msgid "Not accepting new members"
msgstr ""
msgstr "Akzeptiert keine neuen Mitglieder"
msgid "Foundership change requested"
msgstr "Wechsel des Gründerstatus beantragt"
@ -411,9 +411,8 @@ msgstr "Ermöglicht vollen Zugriff auf Ihr Konto"
msgid "Weak account key"
msgstr "schwacher Kontoschlüssel"
#, fuzzy
msgid "Provides %1limited access%2 to your account"
msgstr "Ermöglicht vollen Zugriff auf Ihr Konto"
msgstr "Ermöglicht %1eingeschränkten Zugriff%2 auf Ihr Konto"
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"
@ -549,7 +548,7 @@ msgid "Platform"
msgstr "Plattform"
msgid "Version"
msgstr ""
msgstr "Version"
msgid "Installation time"
msgstr "Installiert am"
@ -621,98 +620,118 @@ msgid "ERROR: %1 does not exist! Cannot create combo box.<br>"
msgstr ""
msgid "Picture"
msgstr ""
msgstr "Bild"
#, fuzzy
msgid "%1 Your profile picture is shown to the left."
msgstr ""
msgstr "%1 Ihr Profilbild wird auf der linken Seite angezeigt."
#, fuzzy
msgid ""
"To replace it, click the \"Browse\" button and select a JPEG or PNG file (%1 "
"or less)."
msgstr ""
"Zum ersetzen wählen Sie eine JPG oder PNG Datei (max. %1) mit der \"Browse\" "
"Schaltfläche aus."
msgid "To remove it from your profile, check this box:"
msgstr ""
msgstr "Bild aus meinem Profil entfernen:"
#, fuzzy
msgid ""
"If you would like include a picture with your profile, click the \"Browse\" "
"button and select a JPEG or PNG file. Please select images of %1 or less."
msgstr ""
"Wenn Sie Ihr Profil mit einem Bild versehen wollen, wählen Sie eine JPEG "
"oder PNG Datei (max. %1) mit der \"Browse\" Schaltfläche aus."
msgid "Language"
msgstr ""
msgstr "Sprache"
msgid "Select the language in which your profile is written:"
msgstr ""
msgstr "Die Sprache, welche in Ihrem Profil verwendet wird:"
msgid "Submit profile"
msgstr ""
msgstr "Profil speichern"
msgid ""
"To protect the project's webpages from spam, we kindly ask you to type in "
"the two words shown in the image:<br>\n"
msgstr ""
msgstr "Zum Schutz vor unerwünschter Werbung tragen Sie hier bitte die zwei Wörter "
"aus dem obigen Bild ein:<br>\n"
msgid "Create/edit profile"
msgstr ""
msgstr "Profil erstellen/bearbeiten"
msgid "The format of your uploaded image is not supported."
msgstr ""
msgstr "Das Format Ihres hoch geladenen Bildes wird nicht unterstützt."
msgid ""
"Your %1profile%2 lets you share your opinions and background with the %3 "
"community."
msgstr ""
"Mit Ihrem %1Profil%2 können Sie Ihre Ansichten und Meinungen der %3 "
"Community mitteilen."
msgid "Your ReCaptcha response was not correct. Please try again."
msgstr ""
"Die reCaptcha Auswertung war nicht korrekt. Bitte versuchen Sie es erneut."
msgid ""
"Your first response was flagged as spam by the Akismet anti-spam system. "
"Please modify your text and try again."
msgstr ""
"Ihr verwendeter Text wurde beim ersten Versuch als Spam erkannt. Bitte "
"verändern Sie Ihren Text und versuchen Sie es erneut."
msgid ""
"Your second response was flagged as spam by the Akismet anti-spam system. "
"Please modify your text and try again."
msgstr ""
"Ihr verwendeter Text wurde beim zweiten Versuch als Spam erkannt. Bitte "
"verändern Sie Ihren Text und versuchen Sie es erneut."
msgid "Your profile submission was empty."
msgstr ""
msgstr "Die Eingabefelder Ihres Profils waren leer."
msgid "Could not update the profile: database error"
msgstr ""
msgstr "Datenbankfehler: Profil konnte nicht aktualisiert werden"
msgid "Could not create the profile: database error"
msgstr ""
msgstr "Datenbankfehler: Profil konnte nicht erstellt werden"
msgid "Profile saved"
msgstr ""
msgstr "Profil gespeichert"
msgid ""
"Congratulations! Your profile was successfully entered into our database."
msgstr ""
msgstr "Glückwunsch! Ihr Profil wurde in unsere Datenbank aufgenommen."
msgid "%1View your profile%2"
msgstr ""
msgstr "%1Ihr Profil ansehen%2"
msgid "Create a profile"
msgstr ""
msgstr "Profil erstellen"
msgid ""
"To prevent spam, an average credit of %1 or greater is required to create or "
"edit a profile. We apologize for this inconvenience."
msgstr ""
"Zum Schutz vor unerwünschter Werbung ist ein durchschnittliches Guthaben von "
"min. %1 erforderlich um ein Profil zu erstellen. Wir entschuldigen uns für "
"diese Unannehmlichkeit."
msgid "Download BOINC add-on software"
msgstr ""
msgstr "BOINC Add-On's herunterladen"
msgid "You can download applications in several categories."
msgstr ""
msgstr "Die Anwendungen sind nach Kategorien sortiert."
msgid ""
"These applications are not endorsed by %1 and you use them at your own risk."
msgstr ""
"Diese Anwendungen werden nicht von %1 unterstützt. Benutzung erfolgt auf "
"eigene Gefahr."
msgid ""
"We do not provide instructions for installing these applications.\n"
@ -720,12 +739,16 @@ msgid ""
"uninstalling the application. \n"
"If this is not enough you should contact the author."
msgstr ""
"Wir stellen keine Anleitungen zur Installation der Anwendungen bereit.\n"
"Weitere Informationen sind beim Urheber/Herausgeber der Anwendung "
"erhältlich."
msgid "Instructions for installing and running BOINC are %1here%2."
msgstr ""
"Anweisungen und Hilfe zur %1Installation von BOINC%2 sind jedoch erhältlich."
msgid "This list is managed centrally at %1the BOINC website%2."
msgstr ""
msgstr "Diese Auflistung wird von der %1zentralen BOINC Webseite%2 verwaltet."
msgid "fll"
msgstr ""
@ -745,6 +768,8 @@ msgid ""
"If you have a question or problem, please use the %1Questions & Answers%2 "
"section of the message boards."
msgstr ""
"Bei Fragen oder Problemen benutzen Sie bitte die Diskussionsforen für "
"%1Fragen & Antworten%2."
msgid "Topic"
msgstr "Themengebiet"
@ -765,9 +790,11 @@ msgstr "Ergebnisse der Forensuche"
msgid "No thread with id %1. Please check the link and try again."
msgstr ""
"Kein Thema mit der ID %1 gefunden. Bitte überprüfen Sie den Link und "
"versuchen Sie es erneut."
msgid "This forum is not visible to you."
msgstr ""
msgstr "Dieses Forum ist für Sie nicht verfügbar."
# ########################################
# Forum thread
@ -775,95 +802,102 @@ msgid "This thread has been hidden for administrative purposes"
msgstr "Dieses Thema wurde von einem Administrator ausgeblendet"
msgid "My question was answered"
msgstr ""
msgstr "Meine Frage wurde beantwortet"
msgid ""
"If your question has been adequately answered please click here to close it!"
msgstr ""
"Klicken Sie hier falls Ihre Frage adäquat beantwortet wurde, um diese zu "
"schließen."
#, fuzzy
msgid "I've also got this question"
msgstr ""
msgstr "Ich möchte auch eine Antwort zu dieser Frage"
msgid "Add a new message to this thread"
msgstr ""
msgstr "Eine neue Nachricht zu diesem Thema schreiben"
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Nicht mehr abonnieren"
msgid "You are subscribed to this thread. Click here to unsubscribe."
msgstr ""
msgstr "Sie haben dieses Thema abonniert. Hier klicken zum abbestellen."
msgid "Subscribe"
msgstr "Abonnieren"
#, fuzzy
msgid "Click to get email when there are new posts in this thread"
msgstr ""
"Anklicken um benachrichtigt zu werden, wenn neue Beiträge geschrieben "
"wurden."
msgid "Unhide"
msgstr ""
msgstr "Sichtbar machen"
msgid "Unhide this thread"
msgstr ""
msgstr "Dieses Thema wieder sichtbar machen"
msgid "Hide"
msgstr ""
msgstr "Verstecken"
msgid "Hide this thread"
msgstr ""
msgstr "Dieses Thema vor der Öffentlichkeit verstecken"
#, fuzzy
msgid "Make unsticky"
msgstr ""
msgstr "Entpinnen"
msgid "Make this thread not sticky"
msgstr ""
msgstr "Dieses Thema nicht mehr anpinnen"
msgid "Make sticky"
msgstr ""
msgstr "Anpinnen"
msgid "Make this thread sticky"
msgstr ""
msgstr "Dieses Thema anpinnen"
msgid "Unlock"
msgstr ""
msgstr "Entsperren"
msgid "Unlock this thread"
msgstr ""
msgstr "Dieses Thema entsperren"
msgid "Lock"
msgstr ""
msgstr "Sperren"
msgid "Lock this thread"
msgstr ""
msgstr "Dieses Thema sperren"
msgid "Move"
msgstr ""
msgstr "Verschieben"
msgid "Move this thread to a different forum"
msgstr ""
msgstr "Dieses Thema in ein anderes Forum verschieben"
msgid "Edit title"
msgstr ""
msgstr "Titel bearbeiten"
msgid "Edit thread title"
msgstr ""
msgstr "Den Titel des Themas bearbeiten"
msgid "Sort"
msgstr ""
msgstr "Sortieren"
msgid "Already friends"
msgstr ""
msgstr "Ihr seit bereits Freunde"
msgid "You requested friendship with %1 on %2."
msgstr ""
msgstr "Sie haben die Freundschaft mit %1 am %2 angefragt."
msgid "This request is still pending confirmation."
msgstr ""
msgstr "Es wird noch auf eine Antwort gewartet."
msgid "%1 is not accepting friendship requests from you"
msgstr ""
msgstr "%1 hat einer Freundschaft mit Ihnen nicht zugestimmt"
msgid "You can't be friends with yourself"
msgstr ""
msgstr "Sie können nicht mit sich selbst Freundschaft schließen."
msgid "No such user"
msgstr "Benutzer nicht gefunden"
@ -876,91 +910,93 @@ msgid ""
"You have asked to add %1 as a friend. We will notify %2 and will ask him/her "
"to confirm that you are friends."
msgstr ""
"Sie möchten mit %1 Freundschaft schließen. Wir werden %2 benachrichtigen und "
"Ihn/Sie bitten die Freundschaft zu bestätigen."
msgid "Add an optional message here:"
msgstr ""
msgstr "Eine Nachricht mitsenden (optional):"
msgid "Database error"
msgstr ""
msgstr "Datenbankfehler"
msgid "Friend request sent"
msgstr ""
msgstr "Freundschaftsanfrage gesendet"
msgid "We have notified %1 of your request."
msgstr ""
msgstr "Wir haben %1 über die Anfrage benachrichtigt."
msgid "Request not found"
msgstr ""
msgstr "Anfrage nicht gefunden"
msgid "Friend request"
msgstr ""
msgstr "Freundschaftsanfrage"
msgid "%1 has added you as a friend."
msgstr ""
msgstr "%1 hat Sie als Freund hinzugefügt."
msgid "%1 says: %2"
msgstr ""
msgstr "%1 sagt: %2"
msgid "Accept friendship"
msgstr ""
msgstr "Freundschaft akzeptieren"
msgid "Click accept if %1 is in fact a friend"
msgstr ""
msgstr "Akzeptieren anklicken wenn %1 tatsächlich ein Freund ist"
msgid "Decline"
msgstr ""
msgstr "Ablehnen"
msgid "Click decline if %1 is not a friend"
msgstr ""
msgstr "Ablehnen anklicken wenn %1 kein Freund ist"
msgid "No request"
msgstr ""
msgstr "Keine Anfrage"
msgid "Friendship confirmed"
msgstr ""
msgstr "Freundschaft bestätigt"
msgid "Your friendship with %1 has been confirmed."
msgstr ""
msgstr "Ihre Freundschaft mit %1 wurde bestätigt."
msgid "Friendship declined"
msgstr ""
msgstr "Freundschaft abgelehnt"
msgid "You have declined friendship with %1"
msgstr ""
msgstr "Sie haben die Freundschaft mit %1 abgelehnt."
msgid "Notification not found"
msgstr ""
msgstr "Benachrichtigung nicht gefunden"
msgid "Friend confirmed"
msgstr ""
msgstr "Freundschaft bestätigt"
msgid "You are now friends with %1."
msgstr ""
msgstr "Sie sind nun mit %1 befreundet."
#, fuzzy
msgid "Cancel friendship?"
msgstr "Freundschaft aufheben"
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to cancel your friendship with %1?"
msgstr ""
msgstr "Sind Sie sicher die Freundschaft mit %1 aufzuheben?"
msgid "Yes"
msgstr ""
msgstr "Ja"
msgid "No"
msgstr ""
msgstr "Nein"
msgid "Stay friends"
msgstr ""
msgstr "Freunde bleiben"
msgid "Friendship cancelled"
msgstr ""
msgstr "Freundschaft aufgehoben"
msgid "Your friendship with %1 has been cancelled."
msgstr ""
msgstr "Ihre Freundschaft mit %1 wurde aufgehoben."
msgid "Unknown action"
msgstr ""
msgstr "Unbekannte Aktion"
msgid "Welcome to %1"
msgstr "Willkommen bei %1"
@ -1055,6 +1091,7 @@ msgstr ""
"Ihnen möglicherweise in regelmässigen Abständen Newsletter senden; darauf "
"können Sie aber jederzeit verzichten."
#, fuzzy
msgid ""
"Private messages sent on the %1 web site are visible only to the sender and "
"recipient. %1 does not examine or police the content of private messages. "
@ -1062,13 +1099,24 @@ msgid ""
"them to your %2message filter%3. This will prevent you from seeing any "
"public or private messages from that user."
msgstr ""
"Über die %1 Webseite versendete Private Nachrichten können nur vom Sender "
"und Empfänger gelesen werden. %1 unternimmt keine Überprüfung des Inhalts "
"von privaten Nachrichten. Wenn Sie ungewollt private Nachrichten von einem "
"%1 Benutzer erhalten, können Sie diesen zu Ihrem %2Filter hinzufügen%3. "
"Damit sehen Sie keine öffentlichen und privaten Nachrichten dieses Benutzers "
"mehr."
#, fuzzy
msgid ""
"If you use our web site forums you must follow the %2posting guidelines%3. "
"Messages posted to the %1 forums are visible to everyone, including non-"
"members. By posting to the forums, you are granting irrevocable license for "
"anyone to view and copy your posts."
msgstr ""
"Wenn Sie unsere Diskussionsforen benutzen müssen Sie die %2Regeln & "
"Grundsätze%3 befolgen. Nachrichten in den %1 Diskussionsforen sind "
"öffentlich sichtbar. Mit dem veröffentlichen stimmen Sie zu das jedermann "
"Ihre Nachrichten ansehen und kopieren darf."
msgid "Is it safe to run %1?"
msgstr "Sicherheit"
@ -1084,7 +1132,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Wann immer Sie ein Programm aus dem Internet herunterladen, riskieren Sie, "
"dass das Programm gefährliche Fehler enthalten, oder der Download-Server "
"gehackt worden sein könnte. Für %1 wurden grosse Anstrengungen unternommen, "
"gehackt worden sein könnte. Für %1 wurden große Anstrengungen unternommen, "
"diese Risiken zu minimieren. Wir haben unsere Anwendungen einer sorgfältigen "
"Prüfung unterzogen. Unsere Server werden durch eine Firewall und weitere "
"Sicherheitsmechanismen geschützt. Um sicherzustellen, dass die vom Programm "
@ -1162,9 +1210,8 @@ msgstr "Absender und Zeit"
msgid "Reply"
msgstr "Antworten"
#, fuzzy
msgid "Delete selected messages"
msgstr "Mit den gewählten Nachrichten"
msgstr "Ausgewählte Nachrichten löschen"
msgid "Sender"
msgstr "Absender"
@ -1289,47 +1336,47 @@ msgid "Invalid vote type:"
msgstr ""
msgid "Vote Recorded"
msgstr ""
msgstr "Stimme gespeichert"
msgid "Thank you"
msgstr ""
msgstr "Dankeschön"
msgid "Your recommendation has been recorded."
msgstr ""
msgstr "Ihre Empfehlung wurde gespeichert."
msgid "Your vote to reject this profile has been recorded."
msgstr ""
msgstr "Ihre Stimme zur Abweisung dieses Profils wurde gespeichert."
msgid "Return to profile."
msgstr ""
msgstr "Zum Profil zurückkehren."
msgid "This feature is turned off temporarily"
msgstr ""
msgstr "Diese Funktion ist zur Zeit deaktiviert."
msgid "No computer with ID %1 found"
msgstr ""
msgstr "Kein Computer mit der ID %1 gefunden"
msgid "Tasks for computer %1"
msgstr ""
msgstr "Aufgaben für Computer %1"
msgid "No access"
msgstr ""
msgstr "Zugang verweigert"
msgid "Missing user ID or host ID"
msgstr ""
msgstr "Fehlende Benutzer oder Rechner ID"
#, fuzzy
msgid "User of the day"
msgstr "Benutzer des Tages"
msgid "Account data for %1"
msgstr ""
msgstr "Kontodaten von %1"
msgid "Statistics and leaderboards"
msgstr ""
msgstr "Statistiken und Ranglisten"
msgid "Statistics for %1"
msgstr ""
msgstr "Statistiken von %1"
# ########################################
# Various top table pages (top users, computers, teams)
@ -1337,85 +1384,98 @@ msgid "Top participants"
msgstr "Die besten Teilnehmer"
msgid "Top computers"
msgstr ""
msgstr "Die besten Computer"
#, fuzzy
msgid "Top teams"
msgstr "Die besten %1 Teams"
msgstr "Die besten Teams"
msgid ""
"More detailed statistics for %1 and other BOINC-based projects are available "
"at several web sites:"
msgstr ""
"Mehr detaillierte Statistiken von %1 und anderen BOINC-basierten Projekten "
"sind auf den folgenden Webseiten verfügbar:"
msgid ""
"You can also get your current statistics in the form of a \"signature image"
"\":"
msgstr ""
"Sie können außerdem Ihre aktuelle Statistik in Form eines Signaturbildes "
"bekommen:"
msgid ""
"Additionally you can get your individual statistics summed across all BOINC "
"projects from several sites; see your %1home page%2."
msgstr ""
"Eine Zusammenfassung der Statistik für alle BOINC Projekte, an denen Sie "
"teilnehmen, finden Sie auf %1Ihrer Kontoseite%2."
msgid "%1 participants may form %2teams%3"
msgstr ""
msgstr "%1 Teilnehmer können %2Teams%2 bilden."
msgid ""
"You may belong to only one team. You can join or quit a team at any time."
msgstr ""
"Sie können nur einem Team gleichzeitig angehören. Sie können allerdings das "
"Team jederzeit wechseln."
msgid "Each team has a %1founder%2 who may:"
msgstr ""
msgstr "Jedes Team besitzt einen %1Gründer%2 welcher:"
msgid "access team members' email addresses"
msgstr ""
msgstr "die E-Mailadressen der Mitglieder einsehen kann,"
msgid "edit the team's name and description"
msgstr ""
msgstr "den Namen und die Beschreibung des Teams ändern kann,"
msgid "remove members from the team"
msgstr ""
msgstr "Mitglieder aus dem Team entfernen kann,"
msgid "disband a team if it has no members"
msgstr ""
msgstr "ein Team auflösen kann, wenn es keine Mitglieder mehr hat."
msgid "To join a team, visit its team page and click %1Join this team%2."
msgstr ""
"Um einem Team beizutreten besuchen Sie die Teamseite und benutzen Sie den "
"%1Diesem Team beitreten%2 Link."
#, fuzzy
msgid "Find a team"
msgstr "Team finden"
msgstr "Ein Team finden"
msgid "All teams"
msgstr ""
msgid "%1 teams"
msgstr ""
msgstr "Alle Teams"
#, fuzzy
msgid "%1 teams"
msgstr "Teams vom Typ %1"
msgid "Create a new team"
msgstr "Neues Thema anlegen"
msgstr "Neues Team erstellen"
msgid ""
"If you cannot find a team that is right for you, you can %1create a team%2."
msgstr ""
"Wenn Sie kein passendes Team finden können dann sollten Sie ein %1neues Team "
"erstellen%2."
msgid "You must choose a non-blank team name"
msgstr ""
msgstr "Der Name des Teams darf nicht leer sein."
msgid "A team named %1 already exists - try another name"
msgstr ""
msgstr "Das Team %1 besteht bereits, bitte wählen Sie einen anderen Namen."
msgid "Could not create team - please try later."
msgstr ""
"Das Team konnte nicht erstellt werden, bitte später noch einmal probieren."
msgid "Create a team"
msgstr ""
msgstr "Ein Team erstellen"
msgid ""
"You belong to %1. You must %2quit this team%3 before creating a new one."
msgstr ""
"Du bist Mitglied von %1. Du musst aus dem %2Team austreten%3 um ein neues zu "
"erstellen."
msgid "Top hosts"
msgstr "Die besten Rechner"
@ -1427,10 +1487,10 @@ msgid "Participant since"
msgstr "Teilnehmer seit"
msgid "This user has no profile"
msgstr ""
msgstr "Dieser Benutzer hat kein Profil."
msgid "Account data"
msgstr ""
msgstr "Kontoinformationen"
#, fuzzy
msgid ""

View File

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: BOINC translation team <translate@boinc.berkeley.edu>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-09 21:36 PDT\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-05 14:30-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-21 12:21-0700\n"
"Last-Translator: Nikolay Saharov <saharovna@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russia\n"
"Language: ru\n"
@ -118,22 +118,22 @@ msgid "unread"
msgstr "непрочтенных"
msgid "Edit your profile"
msgstr ""
msgstr "Редактировать профиль"
msgid "Your feedback on this profile"
msgstr ""
msgstr "Ваш отзыв на этот профиль"
msgid "Recommend this profile for User of the Day:"
msgstr ""
msgstr "Рекомендовать этот профиль в качестве Пользователя дня:"
msgid "I %1like%2 this profile"
msgstr ""
msgstr "Мне %1нравится%2 этот профиль"
msgid "Alert administrators to an offensive profile:"
msgstr ""
msgstr "Предупредить администраторов об оскорбительном профиле:"
msgid "I %1do not like%2 this profile"
msgstr ""
msgstr "Мне %1не нравится%2 этот профиль"
msgid "Search criteria (use one or more)"
msgstr "Критерии поиска (используйте один или несколько)"
@ -192,7 +192,6 @@ msgstr "Всего очков"
msgid "Recent average credit"
msgstr "В среднем за день"
#, fuzzy
msgid "Cross-project stats"
msgstr "Объединенная статистика по проектам"
@ -217,7 +216,7 @@ msgstr ""
"основателя к Вашему адресу электронной почты."
msgid "Not accepting new members"
msgstr ""
msgstr "Не принимать новых участников"
msgid "Foundership change requested"
msgstr "Запрошена смена основателя"
@ -400,9 +399,8 @@ msgstr "Предоставляет полный доступ к Вашей уч
msgid "Weak account key"
msgstr "Слабый ключ учетной записи"
#, fuzzy
msgid "Provides %1limited access%2 to your account"
msgstr "Предоставляет полный доступ к Вашей учетной записи"
msgstr "Предоставляет %1ограниченный доступ%2 к Вашей учетной записи"
msgid "Preferences"
msgstr "Настройки"
@ -535,7 +533,7 @@ msgid "Platform"
msgstr "Платформа"
msgid "Version"
msgstr ""
msgstr "Версия"
msgid "Installation time"
msgstr "Время сборки"
@ -599,101 +597,120 @@ msgid "Create account"
msgstr "Создать учетную запись"
msgid "ERROR: %1 does not exist! Cannot create combo box.<br>"
msgstr ""
msgstr "ОШИБКА: %1 не существует! Не создать combo box.<br>"
msgid "Picture"
msgstr ""
msgstr "Фотография"
#, fuzzy
msgid "%1 Your profile picture is shown to the left."
msgstr ""
msgstr "%1 Фотография Вашего профиля показана слева."
msgid ""
"To replace it, click the \"Browse\" button and select a JPEG or PNG file (%1 "
"or less)."
msgstr ""
"Чтобы заменить ее, нажмите кнопку \"Обзор...\" и выберите файл формата JPEG "
"или PNG (размером %1 или меньше)."
msgid "To remove it from your profile, check this box:"
msgstr ""
msgstr "Чтобы удалить ее из вашего профиля, отметьте эту галку:"
msgid ""
"If you would like include a picture with your profile, click the \"Browse\" "
"button and select a JPEG or PNG file. Please select images of %1 or less."
msgstr ""
"Если Вы хотите добавить фотографию в ваш профиль, нажмите кнопку \"Обзор...\" "
"и выберите файл формата JPEG или PNG. Пожалуйста выберите изображения "
"размером %1 или меньше."
msgid "Language"
msgstr ""
msgstr "Язык"
msgid "Select the language in which your profile is written:"
msgstr ""
msgstr "Выберите язык, на котором написан ваш профиль:"
msgid "Submit profile"
msgstr ""
msgstr "Сохранение профиля"
msgid ""
"To protect the project's webpages from spam, we kindly ask you to type in "
"the two words shown in the image:<br>\n"
msgstr ""
msgstr "Чтобы защитить web-страницы проекта от спама, мы любезно просим, чтобы Вы "
"напечатали здесь два слова, показанные на изображении:<br>\n"
msgid "Create/edit profile"
msgstr ""
msgstr "Создать/отредактировать профиль"
msgid "The format of your uploaded image is not supported."
msgstr ""
msgstr "Формат вашего загруженного изображения не поддерживается."
msgid ""
"Your %1profile%2 lets you share your opinions and background with the %3 "
"community."
msgstr ""
"Ваш %1профиль%2 позволяет Вам поделиться своим мнением и информацией о себе "
"с сообществом %3."
msgid "Your ReCaptcha response was not correct. Please try again."
msgstr ""
msgstr "Ваш ответ ReCaptcha был неправилен. Пожалуйста попробуйте еще раз."
msgid ""
"Your first response was flagged as spam by the Akismet anti-spam system. "
"Please modify your text and try again."
msgstr ""
"Ваш первый ответ был помечен как спам антиспам-системой Akismet. Пожалуйста "
"измените ваш текст и попробуйте еще раз."
msgid ""
"Your second response was flagged as spam by the Akismet anti-spam system. "
"Please modify your text and try again."
msgstr ""
"Ваш второй ответ был помечен как спам антиспам-системой Akismet. Пожалуйста "
"измените ваш текст и попробуйте еще раз."
#, fuzzy
msgid "Your profile submission was empty."
msgstr ""
msgstr "Ваш профиль был пуст."
msgid "Could not update the profile: database error"
msgstr ""
msgstr "Не удалось обновить профиль: ошибка базы данных"
msgid "Could not create the profile: database error"
msgstr ""
msgstr "Не удалось создать профиль: ошибка базы данных"
msgid "Profile saved"
msgstr ""
msgstr "Профиль сохранен"
msgid ""
"Congratulations! Your profile was successfully entered into our database."
msgstr ""
msgstr "Поздравляем! Ваш профиль был успешно добавлен в нашу базу."
msgid "%1View your profile%2"
msgstr ""
msgstr "%1Просмотр Вашего профиля%2"
msgid "Create a profile"
msgstr ""
msgstr "Создать профиль"
msgid ""
"To prevent spam, an average credit of %1 or greater is required to create or "
"edit a profile. We apologize for this inconvenience."
msgstr ""
"Для предотвращения спама среднее количество очков должно быть %1 или больше, "
"чтобы создавать или редактировать профиль. Мы приносим извинения за это "
"неудобство."
#, fuzzy
msgid "Download BOINC add-on software"
msgstr ""
msgstr "Загрузите дополнительное программное обеспечение BOINC"
msgid "You can download applications in several categories."
msgstr ""
msgstr "Вы можете загрузить приложения различных категорий."
msgid ""
"These applications are not endorsed by %1 and you use them at your own risk."
msgstr ""
"Эти приложения не подтверждены %1, и Вы используете их на свой страх и риск."
msgid ""
"We do not provide instructions for installing these applications.\n"
@ -701,15 +718,20 @@ msgid ""
"uninstalling the application. \n"
"If this is not enough you should contact the author."
msgstr ""
"Мы не предоставляем инструкции по установке этих приложений.\n"
"Однако, автор, возможно, предоставил некоторую помощь по установке и "
"удалении приложения.\n"
"Если этого недостаточно, Вы должны связаться с автором."
msgid "Instructions for installing and running BOINC are %1here%2."
msgstr ""
msgstr "Инструкции по установке и запуску BOINC %1здесь%2."
msgid "This list is managed centrally at %1the BOINC website%2."
msgstr ""
msgstr "Этот список ведется централизованно на %1web-сайте BOINC%2."
#, fuzzy
msgid "fll"
msgstr ""
msgstr "fll"
msgid "Title"
msgstr "Тема"
@ -724,6 +746,8 @@ msgid ""
"If you have a question or problem, please use the %1Questions & Answers%2 "
"section of the message boards."
msgstr ""
"Если у Вас есть вопрос или проблема, пожалуйста воспользуйтесь разделом "
"%1Вопросы и ответы%2 этой доски сообщений."
msgid "Topic"
msgstr "Тема"
@ -742,108 +766,120 @@ msgstr "Результаты поиска по форуму"
msgid "No thread with id %1. Please check the link and try again."
msgstr ""
"Нет обсуждения с id %1. Пожалуйста проверьте ссылку и попробуйте еще раз."
#, fuzzy
msgid "This forum is not visible to you."
msgstr ""
msgstr "Этот форум для Вас невидим."
msgid "This thread has been hidden for administrative purposes"
msgstr "Это обсуждение было скрыто в административных целях"
msgid "My question was answered"
msgstr ""
msgstr "Мой вопрос отвечен"
msgid ""
"If your question has been adequately answered please click here to close it!"
msgstr ""
"Если Ваш вопрос был адекватно отвечен, пожалуйста нажмите сюда, чтобы "
"закрыть его!"
msgid "I've also got this question"
msgstr ""
msgstr "У меня такой же вопрос"
msgid "Add a new message to this thread"
msgstr ""
msgstr "Добавить новое сообщение в это обсуждение"
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Отписаться"
msgid "You are subscribed to this thread. Click here to unsubscribe."
msgstr ""
msgstr "Вы подписаны на это обсуждение. Нажмите здесь чтобы отписаться."
msgid "Subscribe"
msgstr "Подписаться"
msgid "Click to get email when there are new posts in this thread"
msgstr ""
"Нажмите, чтобы получать уведомления о новых сообщениях в этом обсуждении"
msgid "Unhide"
msgstr ""
msgstr "Показать"
msgid "Unhide this thread"
msgstr ""
msgstr "Показать это обсуждение"
msgid "Hide"
msgstr ""
msgstr "Скрыть"
msgid "Hide this thread"
msgstr ""
msgstr "Скрыть это обсуждение"
#, fuzzy
msgid "Make unsticky"
msgstr ""
msgstr "Открепить"
#, fuzzy
msgid "Make this thread not sticky"
msgstr ""
msgstr "Открепить это обсуждение"
#, fuzzy
msgid "Make sticky"
msgstr ""
msgstr "Закрепить"
#, fuzzy
msgid "Make this thread sticky"
msgstr ""
msgstr "Закрепить это обсуждение"
#, fuzzy
msgid "Unlock"
msgstr ""
msgstr "Разблокировать"
#, fuzzy
msgid "Unlock this thread"
msgstr ""
msgstr "Разблокировать это обсуждение"
#, fuzzy
msgid "Lock"
msgstr ""
msgstr "Заблокировать"
#, fuzzy
msgid "Lock this thread"
msgstr ""
msgstr "Заблокировать это обсуждение"
msgid "Move"
msgstr ""
msgstr "Переместить"
msgid "Move this thread to a different forum"
msgstr ""
msgstr "Переместить это обсуждение в другой форум"
msgid "Edit title"
msgstr ""
msgstr "Редактировать тему"
msgid "Edit thread title"
msgstr ""
msgstr "Редактировать тему обсуждения"
msgid "Sort"
msgstr ""
msgstr "Сортировать"
msgid "Already friends"
msgstr ""
msgstr "Уже друзья"
msgid "You requested friendship with %1 on %2."
msgstr ""
msgstr "Вы запросили дружбу с %1 %2."
msgid "This request is still pending confirmation."
msgstr ""
msgstr "Этот запрос все еще ожидает подтверждение."
msgid "%1 is not accepting friendship requests from you"
msgstr ""
msgstr "%1 не принимает запросы дружбы от Вас"
msgid "You can't be friends with yourself"
msgstr ""
msgstr "Вы не можете дружить сами с собой"
msgid "No such user"
msgstr "Нет такого пользователя"
#, fuzzy
msgid "Add friend"
msgstr "Добавить друга"
@ -851,91 +887,93 @@ msgid ""
"You have asked to add %1 as a friend. We will notify %2 and will ask him/her "
"to confirm that you are friends."
msgstr ""
"Вы попросили добавить %1 как друга. Мы уведомим %2 и попросим его/ее "
"подтвердить, что Вы - друзья."
msgid "Add an optional message here:"
msgstr ""
msgstr "Введите дополнительное сообщение здесь:"
msgid "Database error"
msgstr ""
msgstr "Ошибка базы данных"
msgid "Friend request sent"
msgstr ""
msgid "We have notified %1 of your request."
msgstr ""
msgid "Request not found"
msgstr ""
msgid "Friend request"
msgstr ""
msgid "%1 has added you as a friend."
msgstr ""
msgid "%1 says: %2"
msgstr ""
msgid "Accept friendship"
msgstr ""
msgid "Click accept if %1 is in fact a friend"
msgstr ""
msgid "Decline"
msgstr ""
msgid "Click decline if %1 is not a friend"
msgstr ""
msgid "No request"
msgstr ""
msgid "Friendship confirmed"
msgstr ""
msgid "Your friendship with %1 has been confirmed."
msgstr ""
msgid "Friendship declined"
msgstr ""
msgid "You have declined friendship with %1"
msgstr ""
msgid "Notification not found"
msgstr ""
msgid "Friend confirmed"
msgstr ""
msgid "You are now friends with %1."
msgstr ""
msgstr "Запрос на дружбу отправлен"
#, fuzzy
msgid "We have notified %1 of your request."
msgstr "Мы оповестили %1 о Вашем запросе."
msgid "Request not found"
msgstr "Запрос не найден"
msgid "Friend request"
msgstr "Запрос на дружбу"
msgid "%1 has added you as a friend."
msgstr "%1 добавил Вас в друзья."
msgid "%1 says: %2"
msgstr "%1 сообщает: %2"
msgid "Accept friendship"
msgstr "Принять дружбу"
msgid "Click accept if %1 is in fact a friend"
msgstr "Нажмите Принять, если %1 - действительно друг"
msgid "Decline"
msgstr "Отклонить"
msgid "Click decline if %1 is not a friend"
msgstr "Нажмите Отклонить, если %1 не является другом"
msgid "No request"
msgstr "Нет запроса"
msgid "Friendship confirmed"
msgstr "Дружба подтверждена"
msgid "Your friendship with %1 has been confirmed."
msgstr "Ваша дружба с %1 была подтверждена."
msgid "Friendship declined"
msgstr "Дружба отклонена"
msgid "You have declined friendship with %1"
msgstr "Вы отказались от дружбы с %1"
msgid "Notification not found"
msgstr "Уведомление не найдено"
msgid "Friend confirmed"
msgstr "Друг подтвердил"
msgid "You are now friends with %1."
msgstr "Вы теперь друзья с %1."
msgid "Cancel friendship?"
msgstr "Прекратить дружбу"
msgstr "Прекратить дружбу?"
msgid "Are you sure you want to cancel your friendship with %1?"
msgstr ""
msgstr "Вы уверены, что хотите прекратить дружбу с %1?"
msgid "Yes"
msgstr ""
msgstr "Да"
msgid "No"
msgstr ""
msgstr "Нет"
msgid "Stay friends"
msgstr ""
msgstr "Остаться друзьями"
msgid "Friendship cancelled"
msgstr ""
msgstr "Дружба прекращена"
msgid "Your friendship with %1 has been cancelled."
msgstr ""
msgstr "Ваша дружба с %1 была прекращена."
msgid "Unknown action"
msgstr ""
msgstr "Неизвестное действие"
msgid "Welcome to %1"
msgstr "Добро пожаловать в %1"
@ -1029,6 +1067,12 @@ msgid ""
"them to your %2message filter%3. This will prevent you from seeing any "
"public or private messages from that user."
msgstr ""
"Личные сообщения, отправляемые на веб-сайте %1, видимы только отправителю и "
"получателю. %1 не просматривает и не контролирует содержимое личных "
"сообщений. Если Вы получаете нежелательные личные сообщения от некоторых "
"пользователей %1, Вы можете добавить их в ваш %2фильтр сообщений%3. В этом "
"случае Вы не увидите ни одного общего или личного сообщения от таких "
"пользователей."
msgid ""
"If you use our web site forums you must follow the %2posting guidelines%3. "
@ -1036,6 +1080,11 @@ msgid ""
"members. By posting to the forums, you are granting irrevocable license for "
"anyone to view and copy your posts."
msgstr ""
"Если Вы используете форумы нашего веб-сайта, Вы должны следовать %2данным "
"рекомендациям%3. Сообщения, публикуемые на форумах %1, видны каждому, в том "
"числе лицам, не являющимся участниками проекта. Публикуя сообщения на "
"форумах, Вы предоставляете каждому безотзывную лицензию на просмотр и "
"копирование ваших сообщений."
msgid "Is it safe to run %1?"
msgstr "Безопасно ли запускать %1?"
@ -1126,9 +1175,8 @@ msgstr "Отправитель и дата"
msgid "Reply"
msgstr "Ответить"
#, fuzzy
msgid "Delete selected messages"
msgstr "С выбранными сообщениями"
msgstr "Удалить выбранные сообщения"
msgid "Sender"
msgstr "Отправитель"
@ -1245,135 +1293,149 @@ msgstr "Нет профилей"
msgid "No profiles matched your query."
msgstr "Нет профилей, соответствующих Вашему запросу."
#, fuzzy
msgid "Invalid vote type:"
msgstr ""
msgstr "Неверный тип голоса:"
msgid "Vote Recorded"
msgstr ""
msgstr "Голос принят"
msgid "Thank you"
msgstr ""
msgstr "Спасибо"
msgid "Your recommendation has been recorded."
msgstr ""
msgstr "Ваша рекомендация была принята."
msgid "Your vote to reject this profile has been recorded."
msgstr ""
msgstr "Ваш голос против этого профиля был принят."
msgid "Return to profile."
msgstr ""
msgstr "Вернуться к профилю."
msgid "This feature is turned off temporarily"
msgstr ""
msgstr "Эта возможность временно отключена"
msgid "No computer with ID %1 found"
msgstr ""
msgstr "Компьютер с ID %1 не найден"
msgid "Tasks for computer %1"
msgstr ""
msgstr "Задания для компьютера %1"
msgid "No access"
msgstr ""
msgstr "Нет доступа"
msgid "Missing user ID or host ID"
msgstr ""
msgstr "Отсутствует ID пользователя или ID компьютера"
#, fuzzy
msgid "User of the day"
msgstr "Пользователь Дня"
msgid "Account data for %1"
msgstr ""
msgstr "Учетные данные для %1"
msgid "Statistics and leaderboards"
msgstr ""
msgstr "Статистика и лидеры"
msgid "Statistics for %1"
msgstr ""
msgstr "Статистика %1"
msgid "Top participants"
msgstr "Лучшие участники"
msgid "Top computers"
msgstr ""
msgstr "Лучшие компьютеры"
#, fuzzy
msgid "Top teams"
msgstr "Лучшие %1 команды"
msgstr "Лучшие команды"
msgid ""
"More detailed statistics for %1 and other BOINC-based projects are available "
"at several web sites:"
msgstr ""
"Более детальная статистика %1 и других BOINC-проектов доступна на нескольких "
"вебсайтах:"
#, fuzzy
msgid ""
"You can also get your current statistics in the form of a \"signature image"
"\":"
msgstr ""
"Вы также можете получить вашу текущую статистику в виде \"изображения "
"подписи\":"
msgid ""
"Additionally you can get your individual statistics summed across all BOINC "
"projects from several sites; see your %1home page%2."
msgstr ""
"Дополнительно Вы можете получить вашу индивидуальную суммарную статистику по "
"всем проектам BOINC с нескольких вебсайтов; см. вашу %1домашнюю страницу%2."
msgid "%1 participants may form %2teams%3"
msgstr ""
msgstr "Участники %1 могут объединяться в %2команды%3"
msgid ""
"You may belong to only one team. You can join or quit a team at any time."
msgstr ""
"Вы можете состоять только в одной команде. Вы можете присоединиться или "
"покинуть команду в любое время."
msgid "Each team has a %1founder%2 who may:"
msgstr ""
msgstr "У каждой команды есть %1основатель%2, который может:"
msgid "access team members' email addresses"
msgstr ""
msgstr "иметь доступ к адресам электронной почты участников команды"
msgid "edit the team's name and description"
msgstr ""
msgstr "редактировать название и описание команды"
msgid "remove members from the team"
msgstr ""
msgstr "удалять участников из команды"
msgid "disband a team if it has no members"
msgstr ""
msgstr "расформировать команду, в которой нет участников"
msgid "To join a team, visit its team page and click %1Join this team%2."
msgstr ""
"Чтобы присоединиться к команде, посетите ее страницу и нажмите "
"%1Присоединиться к этой команде%2."
#, fuzzy
msgid "Find a team"
msgstr "найти команду"
msgstr "Найти команду"
msgid "All teams"
msgstr ""
msgid "%1 teams"
msgstr ""
msgstr "Все команды"
#, fuzzy
msgid "%1 teams"
msgstr "Команды %1"
msgid "Create a new team"
msgstr "Создать новую тему"
msgstr "Создать новую команду"
msgid ""
"If you cannot find a team that is right for you, you can %1create a team%2."
msgstr ""
"Если Вы не можете найти подходящую Вам команду, Вы можете %1создать новую "
"команду%2."
msgid "You must choose a non-blank team name"
msgstr ""
msgstr "Вы должны выбрать непустое имя команды"
#, fuzzy
msgid "A team named %1 already exists - try another name"
msgstr ""
msgstr "Команда с названием %1 уже существует - попробуйте другое имя"
msgid "Could not create team - please try later."
msgstr ""
msgstr "Не удалось создать команду - пожалуйста попытайтесь позже."
msgid "Create a team"
msgstr ""
msgstr "Создать команду"
msgid ""
"You belong to %1. You must %2quit this team%3 before creating a new one."
msgstr ""
"Вы состоите в команде %1. Вы должны %2выйти из этой команды%3 перед "
"созданием новой."
msgid "Top hosts"
msgstr "Лучшие компьютеры"
@ -1382,13 +1444,13 @@ msgid "Top %1 teams"
msgstr "Лучшие %1 команды"
msgid "Participant since"
msgstr "Учавствует с"
msgstr "Участвует с"
msgid "This user has no profile"
msgstr ""
msgstr "У этого пользователя нет профиля"
msgid "Account data"
msgstr ""
msgstr "Данные учетной записи"
msgid ""
"Your 'weak account key' lets you attach computers to your account on this "