mirror of https://github.com/BOINC/boinc.git
svn path=/trunk/boinc/; revision=18189
This commit is contained in:
parent
792081a150
commit
4287dface3
|
@ -207,7 +207,7 @@ function language_form() {
|
|||
//."<option value=ar>العربية (Arabic)"
|
||||
//."<option value=be>БеларуÑ<C692>кі (Belarusian)"
|
||||
//."<option value=bg>БългарÑ<E282AC>кР(Bulgarian)"
|
||||
//."<option value=ca>Català(Catalan)"
|
||||
."<option value=ca>Català(Catalan)"
|
||||
."<option value=cs>Čeština (Czech)"
|
||||
."<option value=de>Deutsch (German)"
|
||||
//."<option value=en>English"
|
||||
|
|
|
@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: BOINC Project (Generic) 6.x\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: BOINC translation team <translate@boinc.berkeley.edu>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-09 21:36 PDT\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-09 05:21-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-21 07:16-0700\n"
|
||||
"Last-Translator: Christian Beer <djangofett@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: BOINC Development Team <boinc_loc@ssl.berkeley.edu>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
|
@ -123,22 +123,22 @@ msgid "unread"
|
|||
msgstr "ungelesen"
|
||||
|
||||
msgid "Edit your profile"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Profil bearbeiten"
|
||||
|
||||
msgid "Your feedback on this profile"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ihre Meinung zu diesem Profil"
|
||||
|
||||
msgid "Recommend this profile for User of the Day:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dieses Profil für den Benutzer des Tages vorschlagen:"
|
||||
|
||||
msgid "I %1like%2 this profile"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Das Profil ist %1lesenswert%2"
|
||||
|
||||
msgid "Alert administrators to an offensive profile:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Den Administrator auf ein fragwürdiges Profil hinweisen:"
|
||||
|
||||
msgid "I %1do not like%2 this profile"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Das Profil ist %1nicht lesenswert%2"
|
||||
|
||||
msgid "Search criteria (use one or more)"
|
||||
msgstr "Suchkriterien (eins oder mehrere nutzbar)"
|
||||
|
@ -182,7 +182,7 @@ msgid "Initiate request"
|
|||
msgstr "Übernahme einleiten"
|
||||
|
||||
msgid "Deferred"
|
||||
msgstr "Zurückgestellt"
|
||||
msgstr "laufende Übernahme"
|
||||
|
||||
msgid "Team info"
|
||||
msgstr "Team Informationen"
|
||||
|
@ -224,7 +224,7 @@ msgstr ""
|
|||
"der Gründer des Teams Ihre Emailadresse einsehen."
|
||||
|
||||
msgid "Not accepting new members"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Akzeptiert keine neuen Mitglieder"
|
||||
|
||||
msgid "Foundership change requested"
|
||||
msgstr "Wechsel des Gründerstatus beantragt"
|
||||
|
@ -411,9 +411,8 @@ msgstr "Ermöglicht vollen Zugriff auf Ihr Konto"
|
|||
msgid "Weak account key"
|
||||
msgstr "schwacher Kontoschlüssel"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Provides %1limited access%2 to your account"
|
||||
msgstr "Ermöglicht vollen Zugriff auf Ihr Konto"
|
||||
msgstr "Ermöglicht %1eingeschränkten Zugriff%2 auf Ihr Konto"
|
||||
|
||||
msgid "Preferences"
|
||||
msgstr "Einstellungen"
|
||||
|
@ -549,7 +548,7 @@ msgid "Platform"
|
|||
msgstr "Plattform"
|
||||
|
||||
msgid "Version"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Version"
|
||||
|
||||
msgid "Installation time"
|
||||
msgstr "Installiert am"
|
||||
|
@ -621,98 +620,118 @@ msgid "ERROR: %1 does not exist! Cannot create combo box.<br>"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Picture"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bild"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "%1 Your profile picture is shown to the left."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%1 Ihr Profilbild wird auf der linken Seite angezeigt."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"To replace it, click the \"Browse\" button and select a JPEG or PNG file (%1 "
|
||||
"or less)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zum ersetzen wählen Sie eine JPG oder PNG Datei (max. %1) mit der \"Browse\" "
|
||||
"Schaltfläche aus."
|
||||
|
||||
msgid "To remove it from your profile, check this box:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bild aus meinem Profil entfernen:"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you would like include a picture with your profile, click the \"Browse\" "
|
||||
"button and select a JPEG or PNG file. Please select images of %1 or less."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn Sie Ihr Profil mit einem Bild versehen wollen, wählen Sie eine JPEG "
|
||||
"oder PNG Datei (max. %1) mit der \"Browse\" Schaltfläche aus."
|
||||
|
||||
msgid "Language"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sprache"
|
||||
|
||||
msgid "Select the language in which your profile is written:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Die Sprache, welche in Ihrem Profil verwendet wird:"
|
||||
|
||||
msgid "Submit profile"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Profil speichern"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"To protect the project's webpages from spam, we kindly ask you to type in "
|
||||
"the two words shown in the image:<br>\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zum Schutz vor unerwünschter Werbung tragen Sie hier bitte die zwei Wörter "
|
||||
"aus dem obigen Bild ein:<br>\n"
|
||||
|
||||
msgid "Create/edit profile"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Profil erstellen/bearbeiten"
|
||||
|
||||
msgid "The format of your uploaded image is not supported."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Das Format Ihres hoch geladenen Bildes wird nicht unterstützt."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your %1profile%2 lets you share your opinions and background with the %3 "
|
||||
"community."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mit Ihrem %1Profil%2 können Sie Ihre Ansichten und Meinungen der %3 "
|
||||
"Community mitteilen."
|
||||
|
||||
msgid "Your ReCaptcha response was not correct. Please try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die reCaptcha Auswertung war nicht korrekt. Bitte versuchen Sie es erneut."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your first response was flagged as spam by the Akismet anti-spam system. "
|
||||
"Please modify your text and try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ihr verwendeter Text wurde beim ersten Versuch als Spam erkannt. Bitte "
|
||||
"verändern Sie Ihren Text und versuchen Sie es erneut."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your second response was flagged as spam by the Akismet anti-spam system. "
|
||||
"Please modify your text and try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ihr verwendeter Text wurde beim zweiten Versuch als Spam erkannt. Bitte "
|
||||
"verändern Sie Ihren Text und versuchen Sie es erneut."
|
||||
|
||||
msgid "Your profile submission was empty."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Die Eingabefelder Ihres Profils waren leer."
|
||||
|
||||
msgid "Could not update the profile: database error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Datenbankfehler: Profil konnte nicht aktualisiert werden"
|
||||
|
||||
msgid "Could not create the profile: database error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Datenbankfehler: Profil konnte nicht erstellt werden"
|
||||
|
||||
msgid "Profile saved"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Profil gespeichert"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Congratulations! Your profile was successfully entered into our database."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Glückwunsch! Ihr Profil wurde in unsere Datenbank aufgenommen."
|
||||
|
||||
msgid "%1View your profile%2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%1Ihr Profil ansehen%2"
|
||||
|
||||
msgid "Create a profile"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Profil erstellen"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"To prevent spam, an average credit of %1 or greater is required to create or "
|
||||
"edit a profile. We apologize for this inconvenience."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zum Schutz vor unerwünschter Werbung ist ein durchschnittliches Guthaben von "
|
||||
"min. %1 erforderlich um ein Profil zu erstellen. Wir entschuldigen uns für "
|
||||
"diese Unannehmlichkeit."
|
||||
|
||||
msgid "Download BOINC add-on software"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "BOINC Add-On's herunterladen"
|
||||
|
||||
msgid "You can download applications in several categories."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Die Anwendungen sind nach Kategorien sortiert."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"These applications are not endorsed by %1 and you use them at your own risk."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Diese Anwendungen werden nicht von %1 unterstützt. Benutzung erfolgt auf "
|
||||
"eigene Gefahr."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"We do not provide instructions for installing these applications.\n"
|
||||
|
@ -720,12 +739,16 @@ msgid ""
|
|||
"uninstalling the application. \n"
|
||||
"If this is not enough you should contact the author."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wir stellen keine Anleitungen zur Installation der Anwendungen bereit.\n"
|
||||
"Weitere Informationen sind beim Urheber/Herausgeber der Anwendung "
|
||||
"erhältlich."
|
||||
|
||||
msgid "Instructions for installing and running BOINC are %1here%2."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Anweisungen und Hilfe zur %1Installation von BOINC%2 sind jedoch erhältlich."
|
||||
|
||||
msgid "This list is managed centrally at %1the BOINC website%2."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Diese Auflistung wird von der %1zentralen BOINC Webseite%2 verwaltet."
|
||||
|
||||
msgid "fll"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -745,6 +768,8 @@ msgid ""
|
|||
"If you have a question or problem, please use the %1Questions & Answers%2 "
|
||||
"section of the message boards."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bei Fragen oder Problemen benutzen Sie bitte die Diskussionsforen für "
|
||||
"%1Fragen & Antworten%2."
|
||||
|
||||
msgid "Topic"
|
||||
msgstr "Themengebiet"
|
||||
|
@ -765,9 +790,11 @@ msgstr "Ergebnisse der Forensuche"
|
|||
|
||||
msgid "No thread with id %1. Please check the link and try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kein Thema mit der ID %1 gefunden. Bitte überprüfen Sie den Link und "
|
||||
"versuchen Sie es erneut."
|
||||
|
||||
msgid "This forum is not visible to you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dieses Forum ist für Sie nicht verfügbar."
|
||||
|
||||
# ########################################
|
||||
# Forum thread
|
||||
|
@ -775,95 +802,102 @@ msgid "This thread has been hidden for administrative purposes"
|
|||
msgstr "Dieses Thema wurde von einem Administrator ausgeblendet"
|
||||
|
||||
msgid "My question was answered"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Meine Frage wurde beantwortet"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If your question has been adequately answered please click here to close it!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Klicken Sie hier falls Ihre Frage adäquat beantwortet wurde, um diese zu "
|
||||
"schließen."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I've also got this question"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ich möchte auch eine Antwort zu dieser Frage"
|
||||
|
||||
msgid "Add a new message to this thread"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eine neue Nachricht zu diesem Thema schreiben"
|
||||
|
||||
msgid "Unsubscribe"
|
||||
msgstr "Nicht mehr abonnieren"
|
||||
|
||||
msgid "You are subscribed to this thread. Click here to unsubscribe."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sie haben dieses Thema abonniert. Hier klicken zum abbestellen."
|
||||
|
||||
msgid "Subscribe"
|
||||
msgstr "Abonnieren"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Click to get email when there are new posts in this thread"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Anklicken um benachrichtigt zu werden, wenn neue Beiträge geschrieben "
|
||||
"wurden."
|
||||
|
||||
msgid "Unhide"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sichtbar machen"
|
||||
|
||||
msgid "Unhide this thread"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dieses Thema wieder sichtbar machen"
|
||||
|
||||
msgid "Hide"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verstecken"
|
||||
|
||||
msgid "Hide this thread"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dieses Thema vor der Öffentlichkeit verstecken"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Make unsticky"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Entpinnen"
|
||||
|
||||
msgid "Make this thread not sticky"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dieses Thema nicht mehr anpinnen"
|
||||
|
||||
msgid "Make sticky"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Anpinnen"
|
||||
|
||||
msgid "Make this thread sticky"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dieses Thema anpinnen"
|
||||
|
||||
msgid "Unlock"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Entsperren"
|
||||
|
||||
msgid "Unlock this thread"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dieses Thema entsperren"
|
||||
|
||||
msgid "Lock"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sperren"
|
||||
|
||||
msgid "Lock this thread"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dieses Thema sperren"
|
||||
|
||||
msgid "Move"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verschieben"
|
||||
|
||||
msgid "Move this thread to a different forum"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dieses Thema in ein anderes Forum verschieben"
|
||||
|
||||
msgid "Edit title"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Titel bearbeiten"
|
||||
|
||||
msgid "Edit thread title"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Den Titel des Themas bearbeiten"
|
||||
|
||||
msgid "Sort"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sortieren"
|
||||
|
||||
msgid "Already friends"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ihr seit bereits Freunde"
|
||||
|
||||
msgid "You requested friendship with %1 on %2."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sie haben die Freundschaft mit %1 am %2 angefragt."
|
||||
|
||||
msgid "This request is still pending confirmation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Es wird noch auf eine Antwort gewartet."
|
||||
|
||||
msgid "%1 is not accepting friendship requests from you"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%1 hat einer Freundschaft mit Ihnen nicht zugestimmt"
|
||||
|
||||
msgid "You can't be friends with yourself"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sie können nicht mit sich selbst Freundschaft schließen."
|
||||
|
||||
msgid "No such user"
|
||||
msgstr "Benutzer nicht gefunden"
|
||||
|
@ -876,91 +910,93 @@ msgid ""
|
|||
"You have asked to add %1 as a friend. We will notify %2 and will ask him/her "
|
||||
"to confirm that you are friends."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sie möchten mit %1 Freundschaft schließen. Wir werden %2 benachrichtigen und "
|
||||
"Ihn/Sie bitten die Freundschaft zu bestätigen."
|
||||
|
||||
msgid "Add an optional message here:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eine Nachricht mitsenden (optional):"
|
||||
|
||||
msgid "Database error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Datenbankfehler"
|
||||
|
||||
msgid "Friend request sent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Freundschaftsanfrage gesendet"
|
||||
|
||||
msgid "We have notified %1 of your request."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wir haben %1 über die Anfrage benachrichtigt."
|
||||
|
||||
msgid "Request not found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Anfrage nicht gefunden"
|
||||
|
||||
msgid "Friend request"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Freundschaftsanfrage"
|
||||
|
||||
msgid "%1 has added you as a friend."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%1 hat Sie als Freund hinzugefügt."
|
||||
|
||||
msgid "%1 says: %2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%1 sagt: %2"
|
||||
|
||||
msgid "Accept friendship"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Freundschaft akzeptieren"
|
||||
|
||||
msgid "Click accept if %1 is in fact a friend"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Akzeptieren anklicken wenn %1 tatsächlich ein Freund ist"
|
||||
|
||||
msgid "Decline"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ablehnen"
|
||||
|
||||
msgid "Click decline if %1 is not a friend"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ablehnen anklicken wenn %1 kein Freund ist"
|
||||
|
||||
msgid "No request"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Keine Anfrage"
|
||||
|
||||
msgid "Friendship confirmed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Freundschaft bestätigt"
|
||||
|
||||
msgid "Your friendship with %1 has been confirmed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ihre Freundschaft mit %1 wurde bestätigt."
|
||||
|
||||
msgid "Friendship declined"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Freundschaft abgelehnt"
|
||||
|
||||
msgid "You have declined friendship with %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sie haben die Freundschaft mit %1 abgelehnt."
|
||||
|
||||
msgid "Notification not found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Benachrichtigung nicht gefunden"
|
||||
|
||||
msgid "Friend confirmed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Freundschaft bestätigt"
|
||||
|
||||
msgid "You are now friends with %1."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sie sind nun mit %1 befreundet."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cancel friendship?"
|
||||
msgstr "Freundschaft aufheben"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Are you sure you want to cancel your friendship with %1?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sind Sie sicher die Freundschaft mit %1 aufzuheben?"
|
||||
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ja"
|
||||
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nein"
|
||||
|
||||
msgid "Stay friends"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Freunde bleiben"
|
||||
|
||||
msgid "Friendship cancelled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Freundschaft aufgehoben"
|
||||
|
||||
msgid "Your friendship with %1 has been cancelled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ihre Freundschaft mit %1 wurde aufgehoben."
|
||||
|
||||
msgid "Unknown action"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Unbekannte Aktion"
|
||||
|
||||
msgid "Welcome to %1"
|
||||
msgstr "Willkommen bei %1"
|
||||
|
@ -1055,6 +1091,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Ihnen möglicherweise in regelmässigen Abständen Newsletter senden; darauf "
|
||||
"können Sie aber jederzeit verzichten."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Private messages sent on the %1 web site are visible only to the sender and "
|
||||
"recipient. %1 does not examine or police the content of private messages. "
|
||||
|
@ -1062,13 +1099,24 @@ msgid ""
|
|||
"them to your %2message filter%3. This will prevent you from seeing any "
|
||||
"public or private messages from that user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Über die %1 Webseite versendete Private Nachrichten können nur vom Sender "
|
||||
"und Empfänger gelesen werden. %1 unternimmt keine Überprüfung des Inhalts "
|
||||
"von privaten Nachrichten. Wenn Sie ungewollt private Nachrichten von einem "
|
||||
"%1 Benutzer erhalten, können Sie diesen zu Ihrem %2Filter hinzufügen%3. "
|
||||
"Damit sehen Sie keine öffentlichen und privaten Nachrichten dieses Benutzers "
|
||||
"mehr."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you use our web site forums you must follow the %2posting guidelines%3. "
|
||||
"Messages posted to the %1 forums are visible to everyone, including non-"
|
||||
"members. By posting to the forums, you are granting irrevocable license for "
|
||||
"anyone to view and copy your posts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn Sie unsere Diskussionsforen benutzen müssen Sie die %2Regeln & "
|
||||
"Grundsätze%3 befolgen. Nachrichten in den %1 Diskussionsforen sind "
|
||||
"öffentlich sichtbar. Mit dem veröffentlichen stimmen Sie zu das jedermann "
|
||||
"Ihre Nachrichten ansehen und kopieren darf."
|
||||
|
||||
msgid "Is it safe to run %1?"
|
||||
msgstr "Sicherheit"
|
||||
|
@ -1084,7 +1132,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Wann immer Sie ein Programm aus dem Internet herunterladen, riskieren Sie, "
|
||||
"dass das Programm gefährliche Fehler enthalten, oder der Download-Server "
|
||||
"gehackt worden sein könnte. Für %1 wurden grosse Anstrengungen unternommen, "
|
||||
"gehackt worden sein könnte. Für %1 wurden große Anstrengungen unternommen, "
|
||||
"diese Risiken zu minimieren. Wir haben unsere Anwendungen einer sorgfältigen "
|
||||
"Prüfung unterzogen. Unsere Server werden durch eine Firewall und weitere "
|
||||
"Sicherheitsmechanismen geschützt. Um sicherzustellen, dass die vom Programm "
|
||||
|
@ -1162,9 +1210,8 @@ msgstr "Absender und Zeit"
|
|||
msgid "Reply"
|
||||
msgstr "Antworten"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Delete selected messages"
|
||||
msgstr "Mit den gewählten Nachrichten"
|
||||
msgstr "Ausgewählte Nachrichten löschen"
|
||||
|
||||
msgid "Sender"
|
||||
msgstr "Absender"
|
||||
|
@ -1289,47 +1336,47 @@ msgid "Invalid vote type:"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Vote Recorded"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Stimme gespeichert"
|
||||
|
||||
msgid "Thank you"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dankeschön"
|
||||
|
||||
msgid "Your recommendation has been recorded."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ihre Empfehlung wurde gespeichert."
|
||||
|
||||
msgid "Your vote to reject this profile has been recorded."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ihre Stimme zur Abweisung dieses Profils wurde gespeichert."
|
||||
|
||||
msgid "Return to profile."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zum Profil zurückkehren."
|
||||
|
||||
msgid "This feature is turned off temporarily"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Diese Funktion ist zur Zeit deaktiviert."
|
||||
|
||||
msgid "No computer with ID %1 found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kein Computer mit der ID %1 gefunden"
|
||||
|
||||
msgid "Tasks for computer %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aufgaben für Computer %1"
|
||||
|
||||
msgid "No access"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zugang verweigert"
|
||||
|
||||
msgid "Missing user ID or host ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fehlende Benutzer oder Rechner ID"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "User of the day"
|
||||
msgstr "Benutzer des Tages"
|
||||
|
||||
msgid "Account data for %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kontodaten von %1"
|
||||
|
||||
msgid "Statistics and leaderboards"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Statistiken und Ranglisten"
|
||||
|
||||
msgid "Statistics for %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Statistiken von %1"
|
||||
|
||||
# ########################################
|
||||
# Various top table pages (top users, computers, teams)
|
||||
|
@ -1337,85 +1384,98 @@ msgid "Top participants"
|
|||
msgstr "Die besten Teilnehmer"
|
||||
|
||||
msgid "Top computers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Die besten Computer"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Top teams"
|
||||
msgstr "Die besten %1 Teams"
|
||||
msgstr "Die besten Teams"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"More detailed statistics for %1 and other BOINC-based projects are available "
|
||||
"at several web sites:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mehr detaillierte Statistiken von %1 und anderen BOINC-basierten Projekten "
|
||||
"sind auf den folgenden Webseiten verfügbar:"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can also get your current statistics in the form of a \"signature image"
|
||||
"\":"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sie können außerdem Ihre aktuelle Statistik in Form eines Signaturbildes "
|
||||
"bekommen:"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Additionally you can get your individual statistics summed across all BOINC "
|
||||
"projects from several sites; see your %1home page%2."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eine Zusammenfassung der Statistik für alle BOINC Projekte, an denen Sie "
|
||||
"teilnehmen, finden Sie auf %1Ihrer Kontoseite%2."
|
||||
|
||||
msgid "%1 participants may form %2teams%3"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%1 Teilnehmer können %2Teams%2 bilden."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"You may belong to only one team. You can join or quit a team at any time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sie können nur einem Team gleichzeitig angehören. Sie können allerdings das "
|
||||
"Team jederzeit wechseln."
|
||||
|
||||
msgid "Each team has a %1founder%2 who may:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jedes Team besitzt einen %1Gründer%2 welcher:"
|
||||
|
||||
msgid "access team members' email addresses"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "die E-Mailadressen der Mitglieder einsehen kann,"
|
||||
|
||||
msgid "edit the team's name and description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "den Namen und die Beschreibung des Teams ändern kann,"
|
||||
|
||||
msgid "remove members from the team"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mitglieder aus dem Team entfernen kann,"
|
||||
|
||||
msgid "disband a team if it has no members"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ein Team auflösen kann, wenn es keine Mitglieder mehr hat."
|
||||
|
||||
msgid "To join a team, visit its team page and click %1Join this team%2."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Um einem Team beizutreten besuchen Sie die Teamseite und benutzen Sie den "
|
||||
"%1Diesem Team beitreten%2 Link."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Find a team"
|
||||
msgstr "Team finden"
|
||||
msgstr "Ein Team finden"
|
||||
|
||||
msgid "All teams"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "%1 teams"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alle Teams"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "%1 teams"
|
||||
msgstr "Teams vom Typ %1"
|
||||
|
||||
msgid "Create a new team"
|
||||
msgstr "Neues Thema anlegen"
|
||||
msgstr "Neues Team erstellen"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you cannot find a team that is right for you, you can %1create a team%2."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn Sie kein passendes Team finden können dann sollten Sie ein %1neues Team "
|
||||
"erstellen%2."
|
||||
|
||||
msgid "You must choose a non-blank team name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Der Name des Teams darf nicht leer sein."
|
||||
|
||||
msgid "A team named %1 already exists - try another name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Das Team %1 besteht bereits, bitte wählen Sie einen anderen Namen."
|
||||
|
||||
msgid "Could not create team - please try later."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das Team konnte nicht erstellt werden, bitte später noch einmal probieren."
|
||||
|
||||
msgid "Create a team"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ein Team erstellen"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"You belong to %1. You must %2quit this team%3 before creating a new one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du bist Mitglied von %1. Du musst aus dem %2Team austreten%3 um ein neues zu "
|
||||
"erstellen."
|
||||
|
||||
msgid "Top hosts"
|
||||
msgstr "Die besten Rechner"
|
||||
|
@ -1427,10 +1487,10 @@ msgid "Participant since"
|
|||
msgstr "Teilnehmer seit"
|
||||
|
||||
msgid "This user has no profile"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dieser Benutzer hat kein Profil."
|
||||
|
||||
msgid "Account data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kontoinformationen"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: BOINC translation team <translate@boinc.berkeley.edu>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-09 21:36 PDT\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-05 14:30-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-21 12:21-0700\n"
|
||||
"Last-Translator: Nikolay Saharov <saharovna@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russia\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
|
@ -118,22 +118,22 @@ msgid "unread"
|
|||
msgstr "непрочтенных"
|
||||
|
||||
msgid "Edit your profile"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Редактировать профиль"
|
||||
|
||||
msgid "Your feedback on this profile"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ваш отзыв на этот профиль"
|
||||
|
||||
msgid "Recommend this profile for User of the Day:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Рекомендовать этот профиль в качестве Пользователя дня:"
|
||||
|
||||
msgid "I %1like%2 this profile"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Мне %1нравится%2 этот профиль"
|
||||
|
||||
msgid "Alert administrators to an offensive profile:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Предупредить администраторов об оскорбительном профиле:"
|
||||
|
||||
msgid "I %1do not like%2 this profile"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Мне %1не нравится%2 этот профиль"
|
||||
|
||||
msgid "Search criteria (use one or more)"
|
||||
msgstr "Критерии поиска (используйте один или несколько)"
|
||||
|
@ -192,7 +192,6 @@ msgstr "Всего очков"
|
|||
msgid "Recent average credit"
|
||||
msgstr "В среднем за день"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cross-project stats"
|
||||
msgstr "Объединенная статистика по проектам"
|
||||
|
||||
|
@ -217,7 +216,7 @@ msgstr ""
|
|||
"основателя к Вашему адресу электронной почты."
|
||||
|
||||
msgid "Not accepting new members"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Не принимать новых участников"
|
||||
|
||||
msgid "Foundership change requested"
|
||||
msgstr "Запрошена смена основателя"
|
||||
|
@ -400,9 +399,8 @@ msgstr "Предоставляет полный доступ к Вашей уч
|
|||
msgid "Weak account key"
|
||||
msgstr "Слабый ключ учетной записи"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Provides %1limited access%2 to your account"
|
||||
msgstr "Предоставляет полный доступ к Вашей учетной записи"
|
||||
msgstr "Предоставляет %1ограниченный доступ%2 к Вашей учетной записи"
|
||||
|
||||
msgid "Preferences"
|
||||
msgstr "Настройки"
|
||||
|
@ -535,7 +533,7 @@ msgid "Platform"
|
|||
msgstr "Платформа"
|
||||
|
||||
msgid "Version"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Версия"
|
||||
|
||||
msgid "Installation time"
|
||||
msgstr "Время сборки"
|
||||
|
@ -599,101 +597,120 @@ msgid "Create account"
|
|||
msgstr "Создать учетную запись"
|
||||
|
||||
msgid "ERROR: %1 does not exist! Cannot create combo box.<br>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ОШИБКА: %1 не существует! Не создать combo box.<br>"
|
||||
|
||||
msgid "Picture"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Фотография"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "%1 Your profile picture is shown to the left."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%1 Фотография Вашего профиля показана слева."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"To replace it, click the \"Browse\" button and select a JPEG or PNG file (%1 "
|
||||
"or less)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Чтобы заменить ее, нажмите кнопку \"Обзор...\" и выберите файл формата JPEG "
|
||||
"или PNG (размером %1 или меньше)."
|
||||
|
||||
msgid "To remove it from your profile, check this box:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Чтобы удалить ее из вашего профиля, отметьте эту галку:"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you would like include a picture with your profile, click the \"Browse\" "
|
||||
"button and select a JPEG or PNG file. Please select images of %1 or less."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Если Вы хотите добавить фотографию в ваш профиль, нажмите кнопку \"Обзор...\" "
|
||||
"и выберите файл формата JPEG или PNG. Пожалуйста выберите изображения "
|
||||
"размером %1 или меньше."
|
||||
|
||||
msgid "Language"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Язык"
|
||||
|
||||
msgid "Select the language in which your profile is written:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Выберите язык, на котором написан ваш профиль:"
|
||||
|
||||
msgid "Submit profile"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Сохранение профиля"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"To protect the project's webpages from spam, we kindly ask you to type in "
|
||||
"the two words shown in the image:<br>\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Чтобы защитить web-страницы проекта от спама, мы любезно просим, чтобы Вы "
|
||||
"напечатали здесь два слова, показанные на изображении:<br>\n"
|
||||
|
||||
msgid "Create/edit profile"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Создать/отредактировать профиль"
|
||||
|
||||
msgid "The format of your uploaded image is not supported."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Формат вашего загруженного изображения не поддерживается."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your %1profile%2 lets you share your opinions and background with the %3 "
|
||||
"community."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ваш %1профиль%2 позволяет Вам поделиться своим мнением и информацией о себе "
|
||||
"с сообществом %3."
|
||||
|
||||
msgid "Your ReCaptcha response was not correct. Please try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ваш ответ ReCaptcha был неправилен. Пожалуйста попробуйте еще раз."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your first response was flagged as spam by the Akismet anti-spam system. "
|
||||
"Please modify your text and try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ваш первый ответ был помечен как спам антиспам-системой Akismet. Пожалуйста "
|
||||
"измените ваш текст и попробуйте еще раз."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your second response was flagged as spam by the Akismet anti-spam system. "
|
||||
"Please modify your text and try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ваш второй ответ был помечен как спам антиспам-системой Akismet. Пожалуйста "
|
||||
"измените ваш текст и попробуйте еще раз."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Your profile submission was empty."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ваш профиль был пуст."
|
||||
|
||||
msgid "Could not update the profile: database error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Не удалось обновить профиль: ошибка базы данных"
|
||||
|
||||
msgid "Could not create the profile: database error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Не удалось создать профиль: ошибка базы данных"
|
||||
|
||||
msgid "Profile saved"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Профиль сохранен"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Congratulations! Your profile was successfully entered into our database."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Поздравляем! Ваш профиль был успешно добавлен в нашу базу."
|
||||
|
||||
msgid "%1View your profile%2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%1Просмотр Вашего профиля%2"
|
||||
|
||||
msgid "Create a profile"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Создать профиль"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"To prevent spam, an average credit of %1 or greater is required to create or "
|
||||
"edit a profile. We apologize for this inconvenience."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Для предотвращения спама среднее количество очков должно быть %1 или больше, "
|
||||
"чтобы создавать или редактировать профиль. Мы приносим извинения за это "
|
||||
"неудобство."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Download BOINC add-on software"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Загрузите дополнительное программное обеспечение BOINC"
|
||||
|
||||
msgid "You can download applications in several categories."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Вы можете загрузить приложения различных категорий."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"These applications are not endorsed by %1 and you use them at your own risk."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Эти приложения не подтверждены %1, и Вы используете их на свой страх и риск."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"We do not provide instructions for installing these applications.\n"
|
||||
|
@ -701,15 +718,20 @@ msgid ""
|
|||
"uninstalling the application. \n"
|
||||
"If this is not enough you should contact the author."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Мы не предоставляем инструкции по установке этих приложений.\n"
|
||||
"Однако, автор, возможно, предоставил некоторую помощь по установке и "
|
||||
"удалении приложения.\n"
|
||||
"Если этого недостаточно, Вы должны связаться с автором."
|
||||
|
||||
msgid "Instructions for installing and running BOINC are %1here%2."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Инструкции по установке и запуску BOINC %1здесь%2."
|
||||
|
||||
msgid "This list is managed centrally at %1the BOINC website%2."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Этот список ведется централизованно на %1web-сайте BOINC%2."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "fll"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "fll"
|
||||
|
||||
msgid "Title"
|
||||
msgstr "Тема"
|
||||
|
@ -724,6 +746,8 @@ msgid ""
|
|||
"If you have a question or problem, please use the %1Questions & Answers%2 "
|
||||
"section of the message boards."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Если у Вас есть вопрос или проблема, пожалуйста воспользуйтесь разделом "
|
||||
"%1Вопросы и ответы%2 этой доски сообщений."
|
||||
|
||||
msgid "Topic"
|
||||
msgstr "Тема"
|
||||
|
@ -742,108 +766,120 @@ msgstr "Результаты поиска по форуму"
|
|||
|
||||
msgid "No thread with id %1. Please check the link and try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Нет обсуждения с id %1. Пожалуйста проверьте ссылку и попробуйте еще раз."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "This forum is not visible to you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Этот форум для Вас невидим."
|
||||
|
||||
msgid "This thread has been hidden for administrative purposes"
|
||||
msgstr "Это обсуждение было скрыто в административных целях"
|
||||
|
||||
msgid "My question was answered"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Мой вопрос отвечен"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If your question has been adequately answered please click here to close it!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Если Ваш вопрос был адекватно отвечен, пожалуйста нажмите сюда, чтобы "
|
||||
"закрыть его!"
|
||||
|
||||
msgid "I've also got this question"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "У меня такой же вопрос"
|
||||
|
||||
msgid "Add a new message to this thread"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Добавить новое сообщение в это обсуждение"
|
||||
|
||||
msgid "Unsubscribe"
|
||||
msgstr "Отписаться"
|
||||
|
||||
msgid "You are subscribed to this thread. Click here to unsubscribe."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Вы подписаны на это обсуждение. Нажмите здесь чтобы отписаться."
|
||||
|
||||
msgid "Subscribe"
|
||||
msgstr "Подписаться"
|
||||
|
||||
msgid "Click to get email when there are new posts in this thread"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Нажмите, чтобы получать уведомления о новых сообщениях в этом обсуждении"
|
||||
|
||||
msgid "Unhide"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Показать"
|
||||
|
||||
msgid "Unhide this thread"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Показать это обсуждение"
|
||||
|
||||
msgid "Hide"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Скрыть"
|
||||
|
||||
msgid "Hide this thread"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Скрыть это обсуждение"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Make unsticky"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Открепить"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Make this thread not sticky"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Открепить это обсуждение"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Make sticky"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Закрепить"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Make this thread sticky"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Закрепить это обсуждение"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unlock"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Разблокировать"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unlock this thread"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Разблокировать это обсуждение"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Lock"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Заблокировать"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Lock this thread"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Заблокировать это обсуждение"
|
||||
|
||||
msgid "Move"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Переместить"
|
||||
|
||||
msgid "Move this thread to a different forum"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Переместить это обсуждение в другой форум"
|
||||
|
||||
msgid "Edit title"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Редактировать тему"
|
||||
|
||||
msgid "Edit thread title"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Редактировать тему обсуждения"
|
||||
|
||||
msgid "Sort"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Сортировать"
|
||||
|
||||
msgid "Already friends"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Уже друзья"
|
||||
|
||||
msgid "You requested friendship with %1 on %2."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Вы запросили дружбу с %1 %2."
|
||||
|
||||
msgid "This request is still pending confirmation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Этот запрос все еще ожидает подтверждение."
|
||||
|
||||
msgid "%1 is not accepting friendship requests from you"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%1 не принимает запросы дружбы от Вас"
|
||||
|
||||
msgid "You can't be friends with yourself"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Вы не можете дружить сами с собой"
|
||||
|
||||
msgid "No such user"
|
||||
msgstr "Нет такого пользователя"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Add friend"
|
||||
msgstr "Добавить друга"
|
||||
|
||||
|
@ -851,91 +887,93 @@ msgid ""
|
|||
"You have asked to add %1 as a friend. We will notify %2 and will ask him/her "
|
||||
"to confirm that you are friends."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вы попросили добавить %1 как друга. Мы уведомим %2 и попросим его/ее "
|
||||
"подтвердить, что Вы - друзья."
|
||||
|
||||
msgid "Add an optional message here:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Введите дополнительное сообщение здесь:"
|
||||
|
||||
msgid "Database error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ошибка базы данных"
|
||||
|
||||
msgid "Friend request sent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "We have notified %1 of your request."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Request not found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Friend request"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "%1 has added you as a friend."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "%1 says: %2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Accept friendship"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Click accept if %1 is in fact a friend"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Decline"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Click decline if %1 is not a friend"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "No request"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Friendship confirmed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Your friendship with %1 has been confirmed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Friendship declined"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "You have declined friendship with %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Notification not found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Friend confirmed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "You are now friends with %1."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Запрос на дружбу отправлен"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "We have notified %1 of your request."
|
||||
msgstr "Мы оповестили %1 о Вашем запросе."
|
||||
|
||||
msgid "Request not found"
|
||||
msgstr "Запрос не найден"
|
||||
|
||||
msgid "Friend request"
|
||||
msgstr "Запрос на дружбу"
|
||||
|
||||
msgid "%1 has added you as a friend."
|
||||
msgstr "%1 добавил Вас в друзья."
|
||||
|
||||
msgid "%1 says: %2"
|
||||
msgstr "%1 сообщает: %2"
|
||||
|
||||
msgid "Accept friendship"
|
||||
msgstr "Принять дружбу"
|
||||
|
||||
msgid "Click accept if %1 is in fact a friend"
|
||||
msgstr "Нажмите Принять, если %1 - действительно друг"
|
||||
|
||||
msgid "Decline"
|
||||
msgstr "Отклонить"
|
||||
|
||||
msgid "Click decline if %1 is not a friend"
|
||||
msgstr "Нажмите Отклонить, если %1 не является другом"
|
||||
|
||||
msgid "No request"
|
||||
msgstr "Нет запроса"
|
||||
|
||||
msgid "Friendship confirmed"
|
||||
msgstr "Дружба подтверждена"
|
||||
|
||||
msgid "Your friendship with %1 has been confirmed."
|
||||
msgstr "Ваша дружба с %1 была подтверждена."
|
||||
|
||||
msgid "Friendship declined"
|
||||
msgstr "Дружба отклонена"
|
||||
|
||||
msgid "You have declined friendship with %1"
|
||||
msgstr "Вы отказались от дружбы с %1"
|
||||
|
||||
msgid "Notification not found"
|
||||
msgstr "Уведомление не найдено"
|
||||
|
||||
msgid "Friend confirmed"
|
||||
msgstr "Друг подтвердил"
|
||||
|
||||
msgid "You are now friends with %1."
|
||||
msgstr "Вы теперь друзья с %1."
|
||||
|
||||
msgid "Cancel friendship?"
|
||||
msgstr "Прекратить дружбу"
|
||||
msgstr "Прекратить дружбу?"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure you want to cancel your friendship with %1?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Вы уверены, что хотите прекратить дружбу с %1?"
|
||||
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Да"
|
||||
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Нет"
|
||||
|
||||
msgid "Stay friends"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Остаться друзьями"
|
||||
|
||||
msgid "Friendship cancelled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Дружба прекращена"
|
||||
|
||||
msgid "Your friendship with %1 has been cancelled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ваша дружба с %1 была прекращена."
|
||||
|
||||
msgid "Unknown action"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Неизвестное действие"
|
||||
|
||||
msgid "Welcome to %1"
|
||||
msgstr "Добро пожаловать в %1"
|
||||
|
@ -1029,6 +1067,12 @@ msgid ""
|
|||
"them to your %2message filter%3. This will prevent you from seeing any "
|
||||
"public or private messages from that user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Личные сообщения, отправляемые на веб-сайте %1, видимы только отправителю и "
|
||||
"получателю. %1 не просматривает и не контролирует содержимое личных "
|
||||
"сообщений. Если Вы получаете нежелательные личные сообщения от некоторых "
|
||||
"пользователей %1, Вы можете добавить их в ваш %2фильтр сообщений%3. В этом "
|
||||
"случае Вы не увидите ни одного общего или личного сообщения от таких "
|
||||
"пользователей."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you use our web site forums you must follow the %2posting guidelines%3. "
|
||||
|
@ -1036,6 +1080,11 @@ msgid ""
|
|||
"members. By posting to the forums, you are granting irrevocable license for "
|
||||
"anyone to view and copy your posts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Если Вы используете форумы нашего веб-сайта, Вы должны следовать %2данным "
|
||||
"рекомендациям%3. Сообщения, публикуемые на форумах %1, видны каждому, в том "
|
||||
"числе лицам, не являющимся участниками проекта. Публикуя сообщения на "
|
||||
"форумах, Вы предоставляете каждому безотзывную лицензию на просмотр и "
|
||||
"копирование ваших сообщений."
|
||||
|
||||
msgid "Is it safe to run %1?"
|
||||
msgstr "Безопасно ли запускать %1?"
|
||||
|
@ -1126,9 +1175,8 @@ msgstr "Отправитель и дата"
|
|||
msgid "Reply"
|
||||
msgstr "Ответить"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Delete selected messages"
|
||||
msgstr "С выбранными сообщениями"
|
||||
msgstr "Удалить выбранные сообщения"
|
||||
|
||||
msgid "Sender"
|
||||
msgstr "Отправитель"
|
||||
|
@ -1245,135 +1293,149 @@ msgstr "Нет профилей"
|
|||
msgid "No profiles matched your query."
|
||||
msgstr "Нет профилей, соответствующих Вашему запросу."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid vote type:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Неверный тип голоса:"
|
||||
|
||||
msgid "Vote Recorded"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Голос принят"
|
||||
|
||||
msgid "Thank you"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Спасибо"
|
||||
|
||||
msgid "Your recommendation has been recorded."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ваша рекомендация была принята."
|
||||
|
||||
msgid "Your vote to reject this profile has been recorded."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ваш голос против этого профиля был принят."
|
||||
|
||||
msgid "Return to profile."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Вернуться к профилю."
|
||||
|
||||
msgid "This feature is turned off temporarily"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Эта возможность временно отключена"
|
||||
|
||||
msgid "No computer with ID %1 found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Компьютер с ID %1 не найден"
|
||||
|
||||
msgid "Tasks for computer %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Задания для компьютера %1"
|
||||
|
||||
msgid "No access"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Нет доступа"
|
||||
|
||||
msgid "Missing user ID or host ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Отсутствует ID пользователя или ID компьютера"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "User of the day"
|
||||
msgstr "Пользователь Дня"
|
||||
|
||||
msgid "Account data for %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Учетные данные для %1"
|
||||
|
||||
msgid "Statistics and leaderboards"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Статистика и лидеры"
|
||||
|
||||
msgid "Statistics for %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Статистика %1"
|
||||
|
||||
msgid "Top participants"
|
||||
msgstr "Лучшие участники"
|
||||
|
||||
msgid "Top computers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Лучшие компьютеры"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Top teams"
|
||||
msgstr "Лучшие %1 команды"
|
||||
msgstr "Лучшие команды"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"More detailed statistics for %1 and other BOINC-based projects are available "
|
||||
"at several web sites:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Более детальная статистика %1 и других BOINC-проектов доступна на нескольких "
|
||||
"вебсайтах:"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can also get your current statistics in the form of a \"signature image"
|
||||
"\":"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вы также можете получить вашу текущую статистику в виде \"изображения "
|
||||
"подписи\":"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Additionally you can get your individual statistics summed across all BOINC "
|
||||
"projects from several sites; see your %1home page%2."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Дополнительно Вы можете получить вашу индивидуальную суммарную статистику по "
|
||||
"всем проектам BOINC с нескольких вебсайтов; см. вашу %1домашнюю страницу%2."
|
||||
|
||||
msgid "%1 participants may form %2teams%3"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Участники %1 могут объединяться в %2команды%3"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"You may belong to only one team. You can join or quit a team at any time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вы можете состоять только в одной команде. Вы можете присоединиться или "
|
||||
"покинуть команду в любое время."
|
||||
|
||||
msgid "Each team has a %1founder%2 who may:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "У каждой команды есть %1основатель%2, который может:"
|
||||
|
||||
msgid "access team members' email addresses"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "иметь доступ к адресам электронной почты участников команды"
|
||||
|
||||
msgid "edit the team's name and description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "редактировать название и описание команды"
|
||||
|
||||
msgid "remove members from the team"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "удалять участников из команды"
|
||||
|
||||
msgid "disband a team if it has no members"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "расформировать команду, в которой нет участников"
|
||||
|
||||
msgid "To join a team, visit its team page and click %1Join this team%2."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Чтобы присоединиться к команде, посетите ее страницу и нажмите "
|
||||
"%1Присоединиться к этой команде%2."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Find a team"
|
||||
msgstr "найти команду"
|
||||
msgstr "Найти команду"
|
||||
|
||||
msgid "All teams"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "%1 teams"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Все команды"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "%1 teams"
|
||||
msgstr "Команды %1"
|
||||
|
||||
msgid "Create a new team"
|
||||
msgstr "Создать новую тему"
|
||||
msgstr "Создать новую команду"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you cannot find a team that is right for you, you can %1create a team%2."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Если Вы не можете найти подходящую Вам команду, Вы можете %1создать новую "
|
||||
"команду%2."
|
||||
|
||||
msgid "You must choose a non-blank team name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Вы должны выбрать непустое имя команды"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "A team named %1 already exists - try another name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Команда с названием %1 уже существует - попробуйте другое имя"
|
||||
|
||||
msgid "Could not create team - please try later."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Не удалось создать команду - пожалуйста попытайтесь позже."
|
||||
|
||||
msgid "Create a team"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Создать команду"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"You belong to %1. You must %2quit this team%3 before creating a new one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вы состоите в команде %1. Вы должны %2выйти из этой команды%3 перед "
|
||||
"созданием новой."
|
||||
|
||||
msgid "Top hosts"
|
||||
msgstr "Лучшие компьютеры"
|
||||
|
@ -1382,13 +1444,13 @@ msgid "Top %1 teams"
|
|||
msgstr "Лучшие %1 команды"
|
||||
|
||||
msgid "Participant since"
|
||||
msgstr "Учавствует с"
|
||||
msgstr "Участвует с"
|
||||
|
||||
msgid "This user has no profile"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "У этого пользователя нет профиля"
|
||||
|
||||
msgid "Account data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Данные учетной записи"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your 'weak account key' lets you attach computers to your account on this "
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue