diff --git a/doc/index.php b/doc/index.php index b50518d6e5..75dca51e3c 100644 --- a/doc/index.php +++ b/doc/index.php @@ -207,7 +207,7 @@ function language_form() { //."العربية (Arabic)" //."Беларускі (Belarusian)" //."Българск (Bulgarian)" - //."Català(Catalan)" + ."Català(Catalan)" ."Čeština (Czech)" ."Deutsch (German)" //."English" diff --git a/html/languages/translations/de.po b/html/languages/translations/de.po index db8d932c56..33ac77906f 100644 --- a/html/languages/translations/de.po +++ b/html/languages/translations/de.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: BOINC Project (Generic) 6.x\n" "Report-Msgid-Bugs-To: BOINC translation team \n" "POT-Creation-Date: 2009-05-09 21:36 PDT\n" -"PO-Revision-Date: 2009-05-09 05:21-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2009-05-21 07:16-0700\n" "Last-Translator: Christian Beer \n" "Language-Team: BOINC Development Team \n" "Language: de\n" @@ -123,22 +123,22 @@ msgid "unread" msgstr "ungelesen" msgid "Edit your profile" -msgstr "" +msgstr "Profil bearbeiten" msgid "Your feedback on this profile" -msgstr "" +msgstr "Ihre Meinung zu diesem Profil" msgid "Recommend this profile for User of the Day:" -msgstr "" +msgstr "Dieses Profil für den Benutzer des Tages vorschlagen:" msgid "I %1like%2 this profile" -msgstr "" +msgstr "Das Profil ist %1lesenswert%2" msgid "Alert administrators to an offensive profile:" -msgstr "" +msgstr "Den Administrator auf ein fragwürdiges Profil hinweisen:" msgid "I %1do not like%2 this profile" -msgstr "" +msgstr "Das Profil ist %1nicht lesenswert%2" msgid "Search criteria (use one or more)" msgstr "Suchkriterien (eins oder mehrere nutzbar)" @@ -182,7 +182,7 @@ msgid "Initiate request" msgstr "Übernahme einleiten" msgid "Deferred" -msgstr "Zurückgestellt" +msgstr "laufende Übernahme" msgid "Team info" msgstr "Team Informationen" @@ -224,7 +224,7 @@ msgstr "" "der Gründer des Teams Ihre Emailadresse einsehen." msgid "Not accepting new members" -msgstr "" +msgstr "Akzeptiert keine neuen Mitglieder" msgid "Foundership change requested" msgstr "Wechsel des Gründerstatus beantragt" @@ -411,9 +411,8 @@ msgstr "Ermöglicht vollen Zugriff auf Ihr Konto" msgid "Weak account key" msgstr "schwacher Kontoschlüssel" -#, fuzzy msgid "Provides %1limited access%2 to your account" -msgstr "Ermöglicht vollen Zugriff auf Ihr Konto" +msgstr "Ermöglicht %1eingeschränkten Zugriff%2 auf Ihr Konto" msgid "Preferences" msgstr "Einstellungen" @@ -549,7 +548,7 @@ msgid "Platform" msgstr "Plattform" msgid "Version" -msgstr "" +msgstr "Version" msgid "Installation time" msgstr "Installiert am" @@ -621,98 +620,118 @@ msgid "ERROR: %1 does not exist! Cannot create combo box." msgstr "" msgid "Picture" -msgstr "" +msgstr "Bild" +#, fuzzy msgid "%1 Your profile picture is shown to the left." -msgstr "" +msgstr "%1 Ihr Profilbild wird auf der linken Seite angezeigt." +#, fuzzy msgid "" "To replace it, click the \"Browse\" button and select a JPEG or PNG file (%1 " "or less)." msgstr "" +"Zum ersetzen wählen Sie eine JPG oder PNG Datei (max. %1) mit der \"Browse\" " +"Schaltfläche aus." msgid "To remove it from your profile, check this box:" -msgstr "" +msgstr "Bild aus meinem Profil entfernen:" +#, fuzzy msgid "" "If you would like include a picture with your profile, click the \"Browse\" " "button and select a JPEG or PNG file. Please select images of %1 or less." msgstr "" +"Wenn Sie Ihr Profil mit einem Bild versehen wollen, wählen Sie eine JPEG " +"oder PNG Datei (max. %1) mit der \"Browse\" Schaltfläche aus." msgid "Language" -msgstr "" +msgstr "Sprache" msgid "Select the language in which your profile is written:" -msgstr "" +msgstr "Die Sprache, welche in Ihrem Profil verwendet wird:" msgid "Submit profile" -msgstr "" +msgstr "Profil speichern" msgid "" "To protect the project's webpages from spam, we kindly ask you to type in " "the two words shown in the image:\n" -msgstr "" +msgstr "Zum Schutz vor unerwünschter Werbung tragen Sie hier bitte die zwei Wörter " +"aus dem obigen Bild ein:\n" msgid "Create/edit profile" -msgstr "" +msgstr "Profil erstellen/bearbeiten" msgid "The format of your uploaded image is not supported." -msgstr "" +msgstr "Das Format Ihres hoch geladenen Bildes wird nicht unterstützt." msgid "" "Your %1profile%2 lets you share your opinions and background with the %3 " "community." msgstr "" +"Mit Ihrem %1Profil%2 können Sie Ihre Ansichten und Meinungen der %3 " +"Community mitteilen." msgid "Your ReCaptcha response was not correct. Please try again." msgstr "" +"Die reCaptcha Auswertung war nicht korrekt. Bitte versuchen Sie es erneut." msgid "" "Your first response was flagged as spam by the Akismet anti-spam system. " "Please modify your text and try again." msgstr "" +"Ihr verwendeter Text wurde beim ersten Versuch als Spam erkannt. Bitte " +"verändern Sie Ihren Text und versuchen Sie es erneut." msgid "" "Your second response was flagged as spam by the Akismet anti-spam system. " "Please modify your text and try again." msgstr "" +"Ihr verwendeter Text wurde beim zweiten Versuch als Spam erkannt. Bitte " +"verändern Sie Ihren Text und versuchen Sie es erneut." msgid "Your profile submission was empty." -msgstr "" +msgstr "Die Eingabefelder Ihres Profils waren leer." msgid "Could not update the profile: database error" -msgstr "" +msgstr "Datenbankfehler: Profil konnte nicht aktualisiert werden" msgid "Could not create the profile: database error" -msgstr "" +msgstr "Datenbankfehler: Profil konnte nicht erstellt werden" msgid "Profile saved" -msgstr "" +msgstr "Profil gespeichert" msgid "" "Congratulations! Your profile was successfully entered into our database." -msgstr "" +msgstr "Glückwunsch! Ihr Profil wurde in unsere Datenbank aufgenommen." msgid "%1View your profile%2" -msgstr "" +msgstr "%1Ihr Profil ansehen%2" msgid "Create a profile" -msgstr "" +msgstr "Profil erstellen" msgid "" "To prevent spam, an average credit of %1 or greater is required to create or " "edit a profile. We apologize for this inconvenience." msgstr "" +"Zum Schutz vor unerwünschter Werbung ist ein durchschnittliches Guthaben von " +"min. %1 erforderlich um ein Profil zu erstellen. Wir entschuldigen uns für " +"diese Unannehmlichkeit." msgid "Download BOINC add-on software" -msgstr "" +msgstr "BOINC Add-On's herunterladen" msgid "You can download applications in several categories." -msgstr "" +msgstr "Die Anwendungen sind nach Kategorien sortiert." msgid "" "These applications are not endorsed by %1 and you use them at your own risk." msgstr "" +"Diese Anwendungen werden nicht von %1 unterstützt. Benutzung erfolgt auf " +"eigene Gefahr." msgid "" "We do not provide instructions for installing these applications.\n" @@ -720,12 +739,16 @@ msgid "" "uninstalling the application. \n" "If this is not enough you should contact the author." msgstr "" +"Wir stellen keine Anleitungen zur Installation der Anwendungen bereit.\n" +"Weitere Informationen sind beim Urheber/Herausgeber der Anwendung " +"erhältlich." msgid "Instructions for installing and running BOINC are %1here%2." msgstr "" +"Anweisungen und Hilfe zur %1Installation von BOINC%2 sind jedoch erhältlich." msgid "This list is managed centrally at %1the BOINC website%2." -msgstr "" +msgstr "Diese Auflistung wird von der %1zentralen BOINC Webseite%2 verwaltet." msgid "fll" msgstr "" @@ -745,6 +768,8 @@ msgid "" "If you have a question or problem, please use the %1Questions & Answers%2 " "section of the message boards." msgstr "" +"Bei Fragen oder Problemen benutzen Sie bitte die Diskussionsforen für " +"%1Fragen & Antworten%2." msgid "Topic" msgstr "Themengebiet" @@ -765,9 +790,11 @@ msgstr "Ergebnisse der Forensuche" msgid "No thread with id %1. Please check the link and try again." msgstr "" +"Kein Thema mit der ID %1 gefunden. Bitte überprüfen Sie den Link und " +"versuchen Sie es erneut." msgid "This forum is not visible to you." -msgstr "" +msgstr "Dieses Forum ist für Sie nicht verfügbar." # ######################################## # Forum thread @@ -775,95 +802,102 @@ msgid "This thread has been hidden for administrative purposes" msgstr "Dieses Thema wurde von einem Administrator ausgeblendet" msgid "My question was answered" -msgstr "" +msgstr "Meine Frage wurde beantwortet" msgid "" "If your question has been adequately answered please click here to close it!" msgstr "" +"Klicken Sie hier falls Ihre Frage adäquat beantwortet wurde, um diese zu " +"schließen." +#, fuzzy msgid "I've also got this question" -msgstr "" +msgstr "Ich möchte auch eine Antwort zu dieser Frage" msgid "Add a new message to this thread" -msgstr "" +msgstr "Eine neue Nachricht zu diesem Thema schreiben" msgid "Unsubscribe" msgstr "Nicht mehr abonnieren" msgid "You are subscribed to this thread. Click here to unsubscribe." -msgstr "" +msgstr "Sie haben dieses Thema abonniert. Hier klicken zum abbestellen." msgid "Subscribe" msgstr "Abonnieren" +#, fuzzy msgid "Click to get email when there are new posts in this thread" msgstr "" +"Anklicken um benachrichtigt zu werden, wenn neue Beiträge geschrieben " +"wurden." msgid "Unhide" -msgstr "" +msgstr "Sichtbar machen" msgid "Unhide this thread" -msgstr "" +msgstr "Dieses Thema wieder sichtbar machen" msgid "Hide" -msgstr "" +msgstr "Verstecken" msgid "Hide this thread" -msgstr "" +msgstr "Dieses Thema vor der Öffentlichkeit verstecken" +#, fuzzy msgid "Make unsticky" -msgstr "" +msgstr "Entpinnen" msgid "Make this thread not sticky" -msgstr "" +msgstr "Dieses Thema nicht mehr anpinnen" msgid "Make sticky" -msgstr "" +msgstr "Anpinnen" msgid "Make this thread sticky" -msgstr "" +msgstr "Dieses Thema anpinnen" msgid "Unlock" -msgstr "" +msgstr "Entsperren" msgid "Unlock this thread" -msgstr "" +msgstr "Dieses Thema entsperren" msgid "Lock" -msgstr "" +msgstr "Sperren" msgid "Lock this thread" -msgstr "" +msgstr "Dieses Thema sperren" msgid "Move" -msgstr "" +msgstr "Verschieben" msgid "Move this thread to a different forum" -msgstr "" +msgstr "Dieses Thema in ein anderes Forum verschieben" msgid "Edit title" -msgstr "" +msgstr "Titel bearbeiten" msgid "Edit thread title" -msgstr "" +msgstr "Den Titel des Themas bearbeiten" msgid "Sort" -msgstr "" +msgstr "Sortieren" msgid "Already friends" -msgstr "" +msgstr "Ihr seit bereits Freunde" msgid "You requested friendship with %1 on %2." -msgstr "" +msgstr "Sie haben die Freundschaft mit %1 am %2 angefragt." msgid "This request is still pending confirmation." -msgstr "" +msgstr "Es wird noch auf eine Antwort gewartet." msgid "%1 is not accepting friendship requests from you" -msgstr "" +msgstr "%1 hat einer Freundschaft mit Ihnen nicht zugestimmt" msgid "You can't be friends with yourself" -msgstr "" +msgstr "Sie können nicht mit sich selbst Freundschaft schließen." msgid "No such user" msgstr "Benutzer nicht gefunden" @@ -876,91 +910,93 @@ msgid "" "You have asked to add %1 as a friend. We will notify %2 and will ask him/her " "to confirm that you are friends." msgstr "" +"Sie möchten mit %1 Freundschaft schließen. Wir werden %2 benachrichtigen und " +"Ihn/Sie bitten die Freundschaft zu bestätigen." msgid "Add an optional message here:" -msgstr "" +msgstr "Eine Nachricht mitsenden (optional):" msgid "Database error" -msgstr "" +msgstr "Datenbankfehler" msgid "Friend request sent" -msgstr "" +msgstr "Freundschaftsanfrage gesendet" msgid "We have notified %1 of your request." -msgstr "" +msgstr "Wir haben %1 über die Anfrage benachrichtigt." msgid "Request not found" -msgstr "" +msgstr "Anfrage nicht gefunden" msgid "Friend request" -msgstr "" +msgstr "Freundschaftsanfrage" msgid "%1 has added you as a friend." -msgstr "" +msgstr "%1 hat Sie als Freund hinzugefügt." msgid "%1 says: %2" -msgstr "" +msgstr "%1 sagt: %2" msgid "Accept friendship" -msgstr "" +msgstr "Freundschaft akzeptieren" msgid "Click accept if %1 is in fact a friend" -msgstr "" +msgstr "Akzeptieren anklicken wenn %1 tatsächlich ein Freund ist" msgid "Decline" -msgstr "" +msgstr "Ablehnen" msgid "Click decline if %1 is not a friend" -msgstr "" +msgstr "Ablehnen anklicken wenn %1 kein Freund ist" msgid "No request" -msgstr "" +msgstr "Keine Anfrage" msgid "Friendship confirmed" -msgstr "" +msgstr "Freundschaft bestätigt" msgid "Your friendship with %1 has been confirmed." -msgstr "" +msgstr "Ihre Freundschaft mit %1 wurde bestätigt." msgid "Friendship declined" -msgstr "" +msgstr "Freundschaft abgelehnt" msgid "You have declined friendship with %1" -msgstr "" +msgstr "Sie haben die Freundschaft mit %1 abgelehnt." msgid "Notification not found" -msgstr "" +msgstr "Benachrichtigung nicht gefunden" msgid "Friend confirmed" -msgstr "" +msgstr "Freundschaft bestätigt" msgid "You are now friends with %1." -msgstr "" +msgstr "Sie sind nun mit %1 befreundet." -#, fuzzy msgid "Cancel friendship?" msgstr "Freundschaft aufheben" +#, fuzzy msgid "Are you sure you want to cancel your friendship with %1?" -msgstr "" +msgstr "Sind Sie sicher die Freundschaft mit %1 aufzuheben?" msgid "Yes" -msgstr "" +msgstr "Ja" msgid "No" -msgstr "" +msgstr "Nein" msgid "Stay friends" -msgstr "" +msgstr "Freunde bleiben" msgid "Friendship cancelled" -msgstr "" +msgstr "Freundschaft aufgehoben" msgid "Your friendship with %1 has been cancelled." -msgstr "" +msgstr "Ihre Freundschaft mit %1 wurde aufgehoben." msgid "Unknown action" -msgstr "" +msgstr "Unbekannte Aktion" msgid "Welcome to %1" msgstr "Willkommen bei %1" @@ -1055,6 +1091,7 @@ msgstr "" "Ihnen möglicherweise in regelmässigen Abständen Newsletter senden; darauf " "können Sie aber jederzeit verzichten." +#, fuzzy msgid "" "Private messages sent on the %1 web site are visible only to the sender and " "recipient. %1 does not examine or police the content of private messages. " @@ -1062,13 +1099,24 @@ msgid "" "them to your %2message filter%3. This will prevent you from seeing any " "public or private messages from that user." msgstr "" +"Über die %1 Webseite versendete Private Nachrichten können nur vom Sender " +"und Empfänger gelesen werden. %1 unternimmt keine Überprüfung des Inhalts " +"von privaten Nachrichten. Wenn Sie ungewollt private Nachrichten von einem " +"%1 Benutzer erhalten, können Sie diesen zu Ihrem %2Filter hinzufügen%3. " +"Damit sehen Sie keine öffentlichen und privaten Nachrichten dieses Benutzers " +"mehr." +#, fuzzy msgid "" "If you use our web site forums you must follow the %2posting guidelines%3. " "Messages posted to the %1 forums are visible to everyone, including non-" "members. By posting to the forums, you are granting irrevocable license for " "anyone to view and copy your posts." msgstr "" +"Wenn Sie unsere Diskussionsforen benutzen müssen Sie die %2Regeln & " +"Grundsätze%3 befolgen. Nachrichten in den %1 Diskussionsforen sind " +"öffentlich sichtbar. Mit dem veröffentlichen stimmen Sie zu das jedermann " +"Ihre Nachrichten ansehen und kopieren darf." msgid "Is it safe to run %1?" msgstr "Sicherheit" @@ -1084,7 +1132,7 @@ msgid "" msgstr "" "Wann immer Sie ein Programm aus dem Internet herunterladen, riskieren Sie, " "dass das Programm gefährliche Fehler enthalten, oder der Download-Server " -"gehackt worden sein könnte. Für %1 wurden grosse Anstrengungen unternommen, " +"gehackt worden sein könnte. Für %1 wurden große Anstrengungen unternommen, " "diese Risiken zu minimieren. Wir haben unsere Anwendungen einer sorgfältigen " "Prüfung unterzogen. Unsere Server werden durch eine Firewall und weitere " "Sicherheitsmechanismen geschützt. Um sicherzustellen, dass die vom Programm " @@ -1162,9 +1210,8 @@ msgstr "Absender und Zeit" msgid "Reply" msgstr "Antworten" -#, fuzzy msgid "Delete selected messages" -msgstr "Mit den gewählten Nachrichten" +msgstr "Ausgewählte Nachrichten löschen" msgid "Sender" msgstr "Absender" @@ -1289,47 +1336,47 @@ msgid "Invalid vote type:" msgstr "" msgid "Vote Recorded" -msgstr "" +msgstr "Stimme gespeichert" msgid "Thank you" -msgstr "" +msgstr "Dankeschön" msgid "Your recommendation has been recorded." -msgstr "" +msgstr "Ihre Empfehlung wurde gespeichert." msgid "Your vote to reject this profile has been recorded." -msgstr "" +msgstr "Ihre Stimme zur Abweisung dieses Profils wurde gespeichert." msgid "Return to profile." -msgstr "" +msgstr "Zum Profil zurückkehren." msgid "This feature is turned off temporarily" -msgstr "" +msgstr "Diese Funktion ist zur Zeit deaktiviert." msgid "No computer with ID %1 found" -msgstr "" +msgstr "Kein Computer mit der ID %1 gefunden" msgid "Tasks for computer %1" -msgstr "" +msgstr "Aufgaben für Computer %1" msgid "No access" -msgstr "" +msgstr "Zugang verweigert" msgid "Missing user ID or host ID" -msgstr "" +msgstr "Fehlende Benutzer oder Rechner ID" #, fuzzy msgid "User of the day" msgstr "Benutzer des Tages" msgid "Account data for %1" -msgstr "" +msgstr "Kontodaten von %1" msgid "Statistics and leaderboards" -msgstr "" +msgstr "Statistiken und Ranglisten" msgid "Statistics for %1" -msgstr "" +msgstr "Statistiken von %1" # ######################################## # Various top table pages (top users, computers, teams) @@ -1337,85 +1384,98 @@ msgid "Top participants" msgstr "Die besten Teilnehmer" msgid "Top computers" -msgstr "" +msgstr "Die besten Computer" -#, fuzzy msgid "Top teams" -msgstr "Die besten %1 Teams" +msgstr "Die besten Teams" msgid "" "More detailed statistics for %1 and other BOINC-based projects are available " "at several web sites:" msgstr "" +"Mehr detaillierte Statistiken von %1 und anderen BOINC-basierten Projekten " +"sind auf den folgenden Webseiten verfügbar:" msgid "" "You can also get your current statistics in the form of a \"signature image" "\":" msgstr "" +"Sie können außerdem Ihre aktuelle Statistik in Form eines Signaturbildes " +"bekommen:" msgid "" "Additionally you can get your individual statistics summed across all BOINC " "projects from several sites; see your %1home page%2." msgstr "" +"Eine Zusammenfassung der Statistik für alle BOINC Projekte, an denen Sie " +"teilnehmen, finden Sie auf %1Ihrer Kontoseite%2." msgid "%1 participants may form %2teams%3" -msgstr "" +msgstr "%1 Teilnehmer können %2Teams%2 bilden." msgid "" "You may belong to only one team. You can join or quit a team at any time." msgstr "" +"Sie können nur einem Team gleichzeitig angehören. Sie können allerdings das " +"Team jederzeit wechseln." msgid "Each team has a %1founder%2 who may:" -msgstr "" +msgstr "Jedes Team besitzt einen %1Gründer%2 welcher:" msgid "access team members' email addresses" -msgstr "" +msgstr "die E-Mailadressen der Mitglieder einsehen kann," msgid "edit the team's name and description" -msgstr "" +msgstr "den Namen und die Beschreibung des Teams ändern kann," msgid "remove members from the team" -msgstr "" +msgstr "Mitglieder aus dem Team entfernen kann," msgid "disband a team if it has no members" -msgstr "" +msgstr "ein Team auflösen kann, wenn es keine Mitglieder mehr hat." msgid "To join a team, visit its team page and click %1Join this team%2." msgstr "" +"Um einem Team beizutreten besuchen Sie die Teamseite und benutzen Sie den " +"%1Diesem Team beitreten%2 Link." -#, fuzzy msgid "Find a team" -msgstr "Team finden" +msgstr "Ein Team finden" msgid "All teams" -msgstr "" - -msgid "%1 teams" -msgstr "" +msgstr "Alle Teams" #, fuzzy +msgid "%1 teams" +msgstr "Teams vom Typ %1" + msgid "Create a new team" -msgstr "Neues Thema anlegen" +msgstr "Neues Team erstellen" msgid "" "If you cannot find a team that is right for you, you can %1create a team%2." msgstr "" +"Wenn Sie kein passendes Team finden können dann sollten Sie ein %1neues Team " +"erstellen%2." msgid "You must choose a non-blank team name" -msgstr "" +msgstr "Der Name des Teams darf nicht leer sein." msgid "A team named %1 already exists - try another name" -msgstr "" +msgstr "Das Team %1 besteht bereits, bitte wählen Sie einen anderen Namen." msgid "Could not create team - please try later." msgstr "" +"Das Team konnte nicht erstellt werden, bitte später noch einmal probieren." msgid "Create a team" -msgstr "" +msgstr "Ein Team erstellen" msgid "" "You belong to %1. You must %2quit this team%3 before creating a new one." msgstr "" +"Du bist Mitglied von %1. Du musst aus dem %2Team austreten%3 um ein neues zu " +"erstellen." msgid "Top hosts" msgstr "Die besten Rechner" @@ -1427,10 +1487,10 @@ msgid "Participant since" msgstr "Teilnehmer seit" msgid "This user has no profile" -msgstr "" +msgstr "Dieser Benutzer hat kein Profil." msgid "Account data" -msgstr "" +msgstr "Kontoinformationen" #, fuzzy msgid "" diff --git a/html/languages/translations/ru.po b/html/languages/translations/ru.po index 1f220e8b0e..d66f526996 100644 --- a/html/languages/translations/ru.po +++ b/html/languages/translations/ru.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: BOINC translation team \n" "POT-Creation-Date: 2009-05-09 21:36 PDT\n" -"PO-Revision-Date: 2009-05-05 14:30-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2009-05-21 12:21-0700\n" "Last-Translator: Nikolay Saharov \n" "Language-Team: Russia\n" "Language: ru\n" @@ -118,22 +118,22 @@ msgid "unread" msgstr "непрочтенных" msgid "Edit your profile" -msgstr "" +msgstr "Редактировать профиль" msgid "Your feedback on this profile" -msgstr "" +msgstr "Ваш отзыв на этот профиль" msgid "Recommend this profile for User of the Day:" -msgstr "" +msgstr "Рекомендовать этот профиль в качестве Пользователя дня:" msgid "I %1like%2 this profile" -msgstr "" +msgstr "Мне %1нравится%2 этот профиль" msgid "Alert administrators to an offensive profile:" -msgstr "" +msgstr "Предупредить администраторов об оскорбительном профиле:" msgid "I %1do not like%2 this profile" -msgstr "" +msgstr "Мне %1не нравится%2 этот профиль" msgid "Search criteria (use one or more)" msgstr "Критерии поиска (используйте один или несколько)" @@ -192,7 +192,6 @@ msgstr "Всего очков" msgid "Recent average credit" msgstr "В среднем за день" -#, fuzzy msgid "Cross-project stats" msgstr "Объединенная статистика по проектам" @@ -217,7 +216,7 @@ msgstr "" "основателя к Вашему адресу электронной почты." msgid "Not accepting new members" -msgstr "" +msgstr "Не принимать новых участников" msgid "Foundership change requested" msgstr "Запрошена смена основателя" @@ -400,9 +399,8 @@ msgstr "Предоставляет полный доступ к Вашей уч msgid "Weak account key" msgstr "Слабый ключ учетной записи" -#, fuzzy msgid "Provides %1limited access%2 to your account" -msgstr "Предоставляет полный доступ к Вашей учетной записи" +msgstr "Предоставляет %1ограниченный доступ%2 к Вашей учетной записи" msgid "Preferences" msgstr "Настройки" @@ -535,7 +533,7 @@ msgid "Platform" msgstr "Платформа" msgid "Version" -msgstr "" +msgstr "Версия" msgid "Installation time" msgstr "Время сборки" @@ -599,101 +597,120 @@ msgid "Create account" msgstr "Создать учетную запись" msgid "ERROR: %1 does not exist! Cannot create combo box." -msgstr "" +msgstr "ОШИБКА: %1 не существует! Не создать combo box." msgid "Picture" -msgstr "" +msgstr "Фотография" +#, fuzzy msgid "%1 Your profile picture is shown to the left." -msgstr "" +msgstr "%1 Фотография Вашего профиля показана слева." msgid "" "To replace it, click the \"Browse\" button and select a JPEG or PNG file (%1 " "or less)." msgstr "" +"Чтобы заменить ее, нажмите кнопку \"Обзор...\" и выберите файл формата JPEG " +"или PNG (размером %1 или меньше)." msgid "To remove it from your profile, check this box:" -msgstr "" +msgstr "Чтобы удалить ее из вашего профиля, отметьте эту галку:" msgid "" "If you would like include a picture with your profile, click the \"Browse\" " "button and select a JPEG or PNG file. Please select images of %1 or less." msgstr "" +"Если Вы хотите добавить фотографию в ваш профиль, нажмите кнопку \"Обзор...\" " +"и выберите файл формата JPEG или PNG. Пожалуйста выберите изображения " +"размером %1 или меньше." msgid "Language" -msgstr "" +msgstr "Язык" msgid "Select the language in which your profile is written:" -msgstr "" +msgstr "Выберите язык, на котором написан ваш профиль:" msgid "Submit profile" -msgstr "" +msgstr "Сохранение профиля" msgid "" "To protect the project's webpages from spam, we kindly ask you to type in " "the two words shown in the image:\n" -msgstr "" +msgstr "Чтобы защитить web-страницы проекта от спама, мы любезно просим, чтобы Вы " +"напечатали здесь два слова, показанные на изображении:\n" msgid "Create/edit profile" -msgstr "" +msgstr "Создать/отредактировать профиль" msgid "The format of your uploaded image is not supported." -msgstr "" +msgstr "Формат вашего загруженного изображения не поддерживается." msgid "" "Your %1profile%2 lets you share your opinions and background with the %3 " "community." msgstr "" +"Ваш %1профиль%2 позволяет Вам поделиться своим мнением и информацией о себе " +"с сообществом %3." msgid "Your ReCaptcha response was not correct. Please try again." -msgstr "" +msgstr "Ваш ответ ReCaptcha был неправилен. Пожалуйста попробуйте еще раз." msgid "" "Your first response was flagged as spam by the Akismet anti-spam system. " "Please modify your text and try again." msgstr "" +"Ваш первый ответ был помечен как спам антиспам-системой Akismet. Пожалуйста " +"измените ваш текст и попробуйте еще раз." msgid "" "Your second response was flagged as spam by the Akismet anti-spam system. " "Please modify your text and try again." msgstr "" +"Ваш второй ответ был помечен как спам антиспам-системой Akismet. Пожалуйста " +"измените ваш текст и попробуйте еще раз." +#, fuzzy msgid "Your profile submission was empty." -msgstr "" +msgstr "Ваш профиль был пуст." msgid "Could not update the profile: database error" -msgstr "" +msgstr "Не удалось обновить профиль: ошибка базы данных" msgid "Could not create the profile: database error" -msgstr "" +msgstr "Не удалось создать профиль: ошибка базы данных" msgid "Profile saved" -msgstr "" +msgstr "Профиль сохранен" msgid "" "Congratulations! Your profile was successfully entered into our database." -msgstr "" +msgstr "Поздравляем! Ваш профиль был успешно добавлен в нашу базу." msgid "%1View your profile%2" -msgstr "" +msgstr "%1Просмотр Вашего профиля%2" msgid "Create a profile" -msgstr "" +msgstr "Создать профиль" msgid "" "To prevent spam, an average credit of %1 or greater is required to create or " "edit a profile. We apologize for this inconvenience." msgstr "" +"Для предотвращения спама среднее количество очков должно быть %1 или больше, " +"чтобы создавать или редактировать профиль. Мы приносим извинения за это " +"неудобство." +#, fuzzy msgid "Download BOINC add-on software" -msgstr "" +msgstr "Загрузите дополнительное программное обеспечение BOINC" msgid "You can download applications in several categories." -msgstr "" +msgstr "Вы можете загрузить приложения различных категорий." msgid "" "These applications are not endorsed by %1 and you use them at your own risk." msgstr "" +"Эти приложения не подтверждены %1, и Вы используете их на свой страх и риск." msgid "" "We do not provide instructions for installing these applications.\n" @@ -701,15 +718,20 @@ msgid "" "uninstalling the application. \n" "If this is not enough you should contact the author." msgstr "" +"Мы не предоставляем инструкции по установке этих приложений.\n" +"Однако, автор, возможно, предоставил некоторую помощь по установке и " +"удалении приложения.\n" +"Если этого недостаточно, Вы должны связаться с автором." msgid "Instructions for installing and running BOINC are %1here%2." -msgstr "" +msgstr "Инструкции по установке и запуску BOINC %1здесь%2." msgid "This list is managed centrally at %1the BOINC website%2." -msgstr "" +msgstr "Этот список ведется централизованно на %1web-сайте BOINC%2." +#, fuzzy msgid "fll" -msgstr "" +msgstr "fll" msgid "Title" msgstr "Тема" @@ -724,6 +746,8 @@ msgid "" "If you have a question or problem, please use the %1Questions & Answers%2 " "section of the message boards." msgstr "" +"Если у Вас есть вопрос или проблема, пожалуйста воспользуйтесь разделом " +"%1Вопросы и ответы%2 этой доски сообщений." msgid "Topic" msgstr "Тема" @@ -742,108 +766,120 @@ msgstr "Результаты поиска по форуму" msgid "No thread with id %1. Please check the link and try again." msgstr "" +"Нет обсуждения с id %1. Пожалуйста проверьте ссылку и попробуйте еще раз." +#, fuzzy msgid "This forum is not visible to you." -msgstr "" +msgstr "Этот форум для Вас невидим." msgid "This thread has been hidden for administrative purposes" msgstr "Это обсуждение было скрыто в административных целях" msgid "My question was answered" -msgstr "" +msgstr "Мой вопрос отвечен" msgid "" "If your question has been adequately answered please click here to close it!" msgstr "" +"Если Ваш вопрос был адекватно отвечен, пожалуйста нажмите сюда, чтобы " +"закрыть его!" msgid "I've also got this question" -msgstr "" +msgstr "У меня такой же вопрос" msgid "Add a new message to this thread" -msgstr "" +msgstr "Добавить новое сообщение в это обсуждение" msgid "Unsubscribe" msgstr "Отписаться" msgid "You are subscribed to this thread. Click here to unsubscribe." -msgstr "" +msgstr "Вы подписаны на это обсуждение. Нажмите здесь чтобы отписаться." msgid "Subscribe" msgstr "Подписаться" msgid "Click to get email when there are new posts in this thread" msgstr "" +"Нажмите, чтобы получать уведомления о новых сообщениях в этом обсуждении" msgid "Unhide" -msgstr "" +msgstr "Показать" msgid "Unhide this thread" -msgstr "" +msgstr "Показать это обсуждение" msgid "Hide" -msgstr "" +msgstr "Скрыть" msgid "Hide this thread" -msgstr "" +msgstr "Скрыть это обсуждение" +#, fuzzy msgid "Make unsticky" -msgstr "" +msgstr "Открепить" +#, fuzzy msgid "Make this thread not sticky" -msgstr "" +msgstr "Открепить это обсуждение" +#, fuzzy msgid "Make sticky" -msgstr "" +msgstr "Закрепить" +#, fuzzy msgid "Make this thread sticky" -msgstr "" +msgstr "Закрепить это обсуждение" +#, fuzzy msgid "Unlock" -msgstr "" +msgstr "Разблокировать" +#, fuzzy msgid "Unlock this thread" -msgstr "" +msgstr "Разблокировать это обсуждение" +#, fuzzy msgid "Lock" -msgstr "" +msgstr "Заблокировать" +#, fuzzy msgid "Lock this thread" -msgstr "" +msgstr "Заблокировать это обсуждение" msgid "Move" -msgstr "" +msgstr "Переместить" msgid "Move this thread to a different forum" -msgstr "" +msgstr "Переместить это обсуждение в другой форум" msgid "Edit title" -msgstr "" +msgstr "Редактировать тему" msgid "Edit thread title" -msgstr "" +msgstr "Редактировать тему обсуждения" msgid "Sort" -msgstr "" +msgstr "Сортировать" msgid "Already friends" -msgstr "" +msgstr "Уже друзья" msgid "You requested friendship with %1 on %2." -msgstr "" +msgstr "Вы запросили дружбу с %1 %2." msgid "This request is still pending confirmation." -msgstr "" +msgstr "Этот запрос все еще ожидает подтверждение." msgid "%1 is not accepting friendship requests from you" -msgstr "" +msgstr "%1 не принимает запросы дружбы от Вас" msgid "You can't be friends with yourself" -msgstr "" +msgstr "Вы не можете дружить сами с собой" msgid "No such user" msgstr "Нет такого пользователя" -#, fuzzy msgid "Add friend" msgstr "Добавить друга" @@ -851,91 +887,93 @@ msgid "" "You have asked to add %1 as a friend. We will notify %2 and will ask him/her " "to confirm that you are friends." msgstr "" +"Вы попросили добавить %1 как друга. Мы уведомим %2 и попросим его/ее " +"подтвердить, что Вы - друзья." msgid "Add an optional message here:" -msgstr "" +msgstr "Введите дополнительное сообщение здесь:" msgid "Database error" -msgstr "" +msgstr "Ошибка базы данных" msgid "Friend request sent" -msgstr "" - -msgid "We have notified %1 of your request." -msgstr "" - -msgid "Request not found" -msgstr "" - -msgid "Friend request" -msgstr "" - -msgid "%1 has added you as a friend." -msgstr "" - -msgid "%1 says: %2" -msgstr "" - -msgid "Accept friendship" -msgstr "" - -msgid "Click accept if %1 is in fact a friend" -msgstr "" - -msgid "Decline" -msgstr "" - -msgid "Click decline if %1 is not a friend" -msgstr "" - -msgid "No request" -msgstr "" - -msgid "Friendship confirmed" -msgstr "" - -msgid "Your friendship with %1 has been confirmed." -msgstr "" - -msgid "Friendship declined" -msgstr "" - -msgid "You have declined friendship with %1" -msgstr "" - -msgid "Notification not found" -msgstr "" - -msgid "Friend confirmed" -msgstr "" - -msgid "You are now friends with %1." -msgstr "" +msgstr "Запрос на дружбу отправлен" #, fuzzy +msgid "We have notified %1 of your request." +msgstr "Мы оповестили %1 о Вашем запросе." + +msgid "Request not found" +msgstr "Запрос не найден" + +msgid "Friend request" +msgstr "Запрос на дружбу" + +msgid "%1 has added you as a friend." +msgstr "%1 добавил Вас в друзья." + +msgid "%1 says: %2" +msgstr "%1 сообщает: %2" + +msgid "Accept friendship" +msgstr "Принять дружбу" + +msgid "Click accept if %1 is in fact a friend" +msgstr "Нажмите Принять, если %1 - действительно друг" + +msgid "Decline" +msgstr "Отклонить" + +msgid "Click decline if %1 is not a friend" +msgstr "Нажмите Отклонить, если %1 не является другом" + +msgid "No request" +msgstr "Нет запроса" + +msgid "Friendship confirmed" +msgstr "Дружба подтверждена" + +msgid "Your friendship with %1 has been confirmed." +msgstr "Ваша дружба с %1 была подтверждена." + +msgid "Friendship declined" +msgstr "Дружба отклонена" + +msgid "You have declined friendship with %1" +msgstr "Вы отказались от дружбы с %1" + +msgid "Notification not found" +msgstr "Уведомление не найдено" + +msgid "Friend confirmed" +msgstr "Друг подтвердил" + +msgid "You are now friends with %1." +msgstr "Вы теперь друзья с %1." + msgid "Cancel friendship?" -msgstr "Прекратить дружбу" +msgstr "Прекратить дружбу?" msgid "Are you sure you want to cancel your friendship with %1?" -msgstr "" +msgstr "Вы уверены, что хотите прекратить дружбу с %1?" msgid "Yes" -msgstr "" +msgstr "Да" msgid "No" -msgstr "" +msgstr "Нет" msgid "Stay friends" -msgstr "" +msgstr "Остаться друзьями" msgid "Friendship cancelled" -msgstr "" +msgstr "Дружба прекращена" msgid "Your friendship with %1 has been cancelled." -msgstr "" +msgstr "Ваша дружба с %1 была прекращена." msgid "Unknown action" -msgstr "" +msgstr "Неизвестное действие" msgid "Welcome to %1" msgstr "Добро пожаловать в %1" @@ -1029,6 +1067,12 @@ msgid "" "them to your %2message filter%3. This will prevent you from seeing any " "public or private messages from that user." msgstr "" +"Личные сообщения, отправляемые на веб-сайте %1, видимы только отправителю и " +"получателю. %1 не просматривает и не контролирует содержимое личных " +"сообщений. Если Вы получаете нежелательные личные сообщения от некоторых " +"пользователей %1, Вы можете добавить их в ваш %2фильтр сообщений%3. В этом " +"случае Вы не увидите ни одного общего или личного сообщения от таких " +"пользователей." msgid "" "If you use our web site forums you must follow the %2posting guidelines%3. " @@ -1036,6 +1080,11 @@ msgid "" "members. By posting to the forums, you are granting irrevocable license for " "anyone to view and copy your posts." msgstr "" +"Если Вы используете форумы нашего веб-сайта, Вы должны следовать %2данным " +"рекомендациям%3. Сообщения, публикуемые на форумах %1, видны каждому, в том " +"числе лицам, не являющимся участниками проекта. Публикуя сообщения на " +"форумах, Вы предоставляете каждому безотзывную лицензию на просмотр и " +"копирование ваших сообщений." msgid "Is it safe to run %1?" msgstr "Безопасно ли запускать %1?" @@ -1126,9 +1175,8 @@ msgstr "Отправитель и дата" msgid "Reply" msgstr "Ответить" -#, fuzzy msgid "Delete selected messages" -msgstr "С выбранными сообщениями" +msgstr "Удалить выбранные сообщения" msgid "Sender" msgstr "Отправитель" @@ -1245,135 +1293,149 @@ msgstr "Нет профилей" msgid "No profiles matched your query." msgstr "Нет профилей, соответствующих Вашему запросу." +#, fuzzy msgid "Invalid vote type:" -msgstr "" +msgstr "Неверный тип голоса:" msgid "Vote Recorded" -msgstr "" +msgstr "Голос принят" msgid "Thank you" -msgstr "" +msgstr "Спасибо" msgid "Your recommendation has been recorded." -msgstr "" +msgstr "Ваша рекомендация была принята." msgid "Your vote to reject this profile has been recorded." -msgstr "" +msgstr "Ваш голос против этого профиля был принят." msgid "Return to profile." -msgstr "" +msgstr "Вернуться к профилю." msgid "This feature is turned off temporarily" -msgstr "" +msgstr "Эта возможность временно отключена" msgid "No computer with ID %1 found" -msgstr "" +msgstr "Компьютер с ID %1 не найден" msgid "Tasks for computer %1" -msgstr "" +msgstr "Задания для компьютера %1" msgid "No access" -msgstr "" +msgstr "Нет доступа" msgid "Missing user ID or host ID" -msgstr "" +msgstr "Отсутствует ID пользователя или ID компьютера" -#, fuzzy msgid "User of the day" msgstr "Пользователь Дня" msgid "Account data for %1" -msgstr "" +msgstr "Учетные данные для %1" msgid "Statistics and leaderboards" -msgstr "" +msgstr "Статистика и лидеры" msgid "Statistics for %1" -msgstr "" +msgstr "Статистика %1" msgid "Top participants" msgstr "Лучшие участники" msgid "Top computers" -msgstr "" +msgstr "Лучшие компьютеры" -#, fuzzy msgid "Top teams" -msgstr "Лучшие %1 команды" +msgstr "Лучшие команды" msgid "" "More detailed statistics for %1 and other BOINC-based projects are available " "at several web sites:" msgstr "" +"Более детальная статистика %1 и других BOINC-проектов доступна на нескольких " +"вебсайтах:" +#, fuzzy msgid "" "You can also get your current statistics in the form of a \"signature image" "\":" msgstr "" +"Вы также можете получить вашу текущую статистику в виде \"изображения " +"подписи\":" msgid "" "Additionally you can get your individual statistics summed across all BOINC " "projects from several sites; see your %1home page%2." msgstr "" +"Дополнительно Вы можете получить вашу индивидуальную суммарную статистику по " +"всем проектам BOINC с нескольких вебсайтов; см. вашу %1домашнюю страницу%2." msgid "%1 participants may form %2teams%3" -msgstr "" +msgstr "Участники %1 могут объединяться в %2команды%3" msgid "" "You may belong to only one team. You can join or quit a team at any time." msgstr "" +"Вы можете состоять только в одной команде. Вы можете присоединиться или " +"покинуть команду в любое время." msgid "Each team has a %1founder%2 who may:" -msgstr "" +msgstr "У каждой команды есть %1основатель%2, который может:" msgid "access team members' email addresses" -msgstr "" +msgstr "иметь доступ к адресам электронной почты участников команды" msgid "edit the team's name and description" -msgstr "" +msgstr "редактировать название и описание команды" msgid "remove members from the team" -msgstr "" +msgstr "удалять участников из команды" msgid "disband a team if it has no members" -msgstr "" +msgstr "расформировать команду, в которой нет участников" msgid "To join a team, visit its team page and click %1Join this team%2." msgstr "" +"Чтобы присоединиться к команде, посетите ее страницу и нажмите " +"%1Присоединиться к этой команде%2." -#, fuzzy msgid "Find a team" -msgstr "найти команду" +msgstr "Найти команду" msgid "All teams" -msgstr "" - -msgid "%1 teams" -msgstr "" +msgstr "Все команды" #, fuzzy +msgid "%1 teams" +msgstr "Команды %1" + msgid "Create a new team" -msgstr "Создать новую тему" +msgstr "Создать новую команду" msgid "" "If you cannot find a team that is right for you, you can %1create a team%2." msgstr "" +"Если Вы не можете найти подходящую Вам команду, Вы можете %1создать новую " +"команду%2." msgid "You must choose a non-blank team name" -msgstr "" +msgstr "Вы должны выбрать непустое имя команды" +#, fuzzy msgid "A team named %1 already exists - try another name" -msgstr "" +msgstr "Команда с названием %1 уже существует - попробуйте другое имя" msgid "Could not create team - please try later." -msgstr "" +msgstr "Не удалось создать команду - пожалуйста попытайтесь позже." msgid "Create a team" -msgstr "" +msgstr "Создать команду" msgid "" "You belong to %1. You must %2quit this team%3 before creating a new one." msgstr "" +"Вы состоите в команде %1. Вы должны %2выйти из этой команды%3 перед " +"созданием новой." msgid "Top hosts" msgstr "Лучшие компьютеры" @@ -1382,13 +1444,13 @@ msgid "Top %1 teams" msgstr "Лучшие %1 команды" msgid "Participant since" -msgstr "Учавствует с" +msgstr "Участвует с" msgid "This user has no profile" -msgstr "" +msgstr "У этого пользователя нет профиля" msgid "Account data" -msgstr "" +msgstr "Данные учетной записи" msgid "" "Your 'weak account key' lets you attach computers to your account on this "