Commit from BOINC Translation Services by user YG. 234 of 234 messages translated (0 fuzzy).

svn path=/trunk/boinc/; revision=18024
This commit is contained in:
BOINC Translator 2009-05-06 04:18:59 +00:00
parent b9ec2afddb
commit 3429f272f0
1 changed files with 332 additions and 2 deletions

View File

@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 15349\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: BOINC translation team <boinc_loc@ssl.berkeley.edu>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-01 10:01 PDT\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-02 22:13-0700\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-05 13:41 PDT\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-05 21:14-0700\n"
"Last-Translator: Yin Gang <zenith.yin@gmail.com>\n"
"Language-Team: Team China <zenith.yin@gmail.com>\n"
"Language: zh_CN\n"
@ -332,6 +332,7 @@ msgstr "下面是 <a href=poll.php>BOINC 用户调查</a> 的当前统计结果
msgid "Download BOINC"
msgstr "下载 BOINC"
#, php-format
msgid "%s for %s (%s MB)"
msgstr "%s 用于 %s (%s兆字节)"
@ -476,6 +477,7 @@ msgstr "伯克利开放式网络计算架构"
msgid "HOME_BOINC_DESC"
msgstr "用于 %s志愿计算%s 和 %s网格计算%s 的开源软件"
#, php-format
msgid ""
"BOINC Online Help lets you talk one-on-one with experienced BOINC users, who "
"can: %s answer questions about BOINC and volunteer computing; %s walk you "
@ -485,6 +487,7 @@ msgstr ""
"BOINC 的在线帮助让您可以一对一地与有经验的 BOINC 用户进行交谈,他们可以:%s回答您关于 BOINC "
"以及志愿计算的问题;%s带您完成安装及使用 BOINC 的过程;%s解决您可能有的任何问题。"
#, php-format
msgid ""
"BOINC Online Help is based on %sSkype%s, an Internet-based telephone system. "
"Skype is free (both the software and the calls). If you don't already have "
@ -494,16 +497,19 @@ msgstr ""
"BOINC 的在线帮助基于 %sSkype%s一个基于互联网的电话系统。Skype 可以免费使用(包括软件本身及使用该软件进行通话)。如果您还没没有 "
"Skype请 %s现在就下载并安装它%s。当您完成后再回到这个页面。"
#, php-format
msgid ""
"If you're an experienced BOINC user, we encourage you to %sbecome a Help "
"Volunteer%s. It's a great way to help the cause of scientific research and "
"volunteer computing - and it's fun!"
msgstr "如果您是一位有经验的 BOINC 用户,我们鼓励您 %s成为一位志愿帮助者%s。这对于科学研究和志愿计算都大有益处 而且还很有趣!"
#, php-format
msgid ""
"If you're already a Help Volunteer: to edit your settings, %sclick here%s."
msgstr "如果您已经是一位志愿帮助者并且想要修改您的参数设置,请 %s点击这里%s。"
#, php-format
msgid ""
" Use the idle time on your computer (Windows, Mac, or Linux) to cure "
"diseases, study global warming, discover pulsars, and do many other types of "
@ -514,12 +520,336 @@ msgstr ""
"的闲置时间利用起来,就可以帮助科学家们治疗疾病、了解全球变暖、发现脉冲星以及其它多种类型的科学研究,而且这还很简单和安全: %s选择%s 项目 "
"%s下载%s 并运行 BOINC 软件%s 输入%s 您的电子邮件地址以及项目密码。 "
#, php-format
msgid ""
"Or, if you run several projects, try an %saccount manager%s such as %"
"sGridRepublic%s or %sBAM!%s. "
msgstr ""
"或者,如果您想参加多个研究项目,可以使用 %s帐户管理器%s 来简化您的日常操作,比如 %sGridRepublic%s 或者 %sBAM!%s。"
#, php-format
msgid ""
"Open-source software for %svolunteer computing%s and %sgrid computing%s."
msgstr "用于 %s志愿计算%s 和 %s网格计算%s 的开源软件"
msgid "[check all that apply]"
msgstr "[选中所有符合情况的]"
msgid "Other:"
msgstr "其它:"
msgid "Yes - I have been running BOINC on my computer for..."
msgstr "是的 我已经在我的计算机上运行 BOINC ..."
msgid "less than a week"
msgstr "不到一个星期"
msgid "less than a month"
msgstr "不到一个月"
msgid "less than a year"
msgstr "不到一年"
msgid "more than a year"
msgstr "超过一年"
msgid "No - I used to run BOINC, but..."
msgstr "没有 我曾经运行过,但是 ..."
msgid "I lost interest"
msgstr "没兴趣了"
msgid "it was too complicated"
msgstr "软件太复杂"
msgid "I stopped it and forgot to start again"
msgstr "我退出软件之后忘记重新启动了"
msgid "it caused problems on my computer"
msgstr "软件让我的机器出毛病了"
msgid "it used too much electricity"
msgstr "它太浪费电"
msgid "I switched to a non-BOINC computing project"
msgstr "我转向了一个非 BOINC 的计算项目"
msgid "No - I tried running BOINC, but..."
msgstr "没有 我试图运行 BOINC但是 ..."
msgid "the software didn't install correctly"
msgstr "软件安装时碰到问题"
msgid "I couldn't figure out how to use the software"
msgstr "我不知道该怎么使用这个软件"
msgid "I had network communication problems"
msgstr "我的网络通讯有问题"
msgid "I couldn't attach to a project"
msgstr "我没法加入项目"
msgid "I attached to a project, but never got any work"
msgstr "我加入了项目,但总是下载不到任何任务包"
msgid "No - I never tried running BOINC, because..."
msgstr "没有 我还从来没用过,因为 ..."
msgid "I was concerned about security"
msgstr "我担心它的安全性"
msgid "I wasn't interested in any of the projects"
msgstr "没有一个项目能引起我的兴趣"
msgid "I don't have permission to run it on my computer"
msgstr "我没有获准在我机器上运行这个软件"
msgid "No version was available for my computer"
msgstr "没有适合我计算机的版本"
msgid "What kind of computers do you have running BOINC?"
msgstr "您在什么计算机上运行 BOINC"
msgid "Where are they?"
msgstr "您使用的计算机在哪里?"
msgid "Home"
msgstr "家里"
msgid "Work"
msgstr "公司"
msgid "School"
msgstr "学校"
msgid "How many computers?"
msgstr "总共有多少台计算机?"
msgid "On average, how many hours per day are they powered on?"
msgstr "平均来说,这些计算机一天开机多少小时?"
msgid "Age"
msgstr "年龄"
msgid "Sex"
msgstr "性别"
msgid "Male"
msgstr "男"
msgid "Female"
msgstr "女"
msgid "Your level of computer expertise"
msgstr "您的计算机操作水平"
msgid "Beginner"
msgstr "初学"
msgid "Intermediate"
msgstr "中等"
msgid "Advanced"
msgstr "熟练"
msgid "Where did you learn about BOINC projects?"
msgstr "您从哪里了解 BOINC 平台上的项目?"
msgid "TV/radio/newspaper"
msgstr "电视/广播/报纸"
msgid "From friends, relatives, or coworkers"
msgstr "朋友、亲戚或同事"
msgid "Team message boards or web sites"
msgstr "计算团队的留言板或网站"
msgid "The BOINC web site"
msgstr "BOINC 官方网站"
msgid "Other web sites"
msgstr "其它网站"
msgid ""
"Which are the most important factors when you decide whether to participate "
"in a BOINC project?"
msgstr "在您决定参加某个 BOINC 项目时,哪些因素在您看来最为重要?"
msgid "Nice-looking screensaver graphics"
msgstr "好看的屏保"
msgid "Fair and quick granting of credit for work done"
msgstr "任务完成后能够公平而且快速地得到积分"
msgid "Getting more credit from this project than from others"
msgstr "从这个项目可以得到比其它项目更多的积分"
msgid "Helpful and friendly message boards"
msgstr "有帮助的并且友好的项目留言板"
msgid "Participation by project staff on the message boards"
msgstr "项目人员积极参与到留言板的讨论中"
msgid "Informative project web site"
msgstr "内容丰富的项目网站"
msgid "The science is important and beneficial"
msgstr "研究内容重要而且有实用价值"
msgid "Non-profit, and results are public"
msgstr "非赢利,研究成果公开"
msgid "Personal recognition if my computer finds something"
msgstr "如果从用户那得到了好的研究结果,能对其贡献进行认可"
msgid "Publication by the project in scientific journals"
msgstr "项目能在科学刊物上发表文章"
msgid "Periodic email newsletters from the project"
msgstr "能定期从项目收到新闻邮件"
msgid "How many BOINC projects do you participate in?"
msgstr "您参加了多少个 BOINC 项目?"
msgid "Do you run BOINC as a screensaver?"
msgstr "您是通过屏保方式运行 BOINC 吗?"
msgid "Yes"
msgstr "是的"
msgid "No"
msgstr "不是"
msgid "Your usage of project messages boards:"
msgstr "您如何使用项目的留言板:"
msgid "to read information"
msgstr "只是阅读"
msgid "to read and post information"
msgstr "阅读并发表"
msgid "None"
msgstr "不使用"
msgid ""
"Where do you get information to help resolve problems with BOINC and/or "
"BOINC projects?"
msgstr "如果碰到 BOINC 的或基于 BOINC 的项目的问题,您会去哪寻求帮助?"
msgid "The project message boards"
msgstr "项目留言板"
msgid "The BOINC message boards"
msgstr "BOINC 官方网站的留言板"
msgid "BOINC mailing lists"
msgstr "BOINC 官方邮件列表"
msgid "The Unofficial BOINC Wiki"
msgstr "非官方的 BOINC 维基网站"
msgid "Team web sites"
msgstr "计算团队网站"
msgid "Google or other search engines"
msgstr "Google 或其它搜索引擎"
#, php-format
msgid ""
"Note: if your computer is equipped with an NVIDIA Graphics Processing Unit "
"(GPU), you may be able to %suse it to compute faster%s"
msgstr "注意:如果您的计算机配备了 NVIDIA 的显示卡,您 也许可以%s通过它来使计算变得更快%s。"
msgid ""
"The best way to get help is by voice, for which you need either built-in "
"microphone and speakers or an external headset for your computer. You can "
"also use Skype's text-based chat system or regular email (if you don't have "
"Skype) to communicate with Help Volunteers."
msgstr ""
"得到帮助的最好途径是通过声音,您的计算机必须拥有一个内置的麦克和扬声器或外接的耳麦。 您也可以使用 Skype "
"的文本聊天系统或者普通的电子邮件(如果您不使用 Skype和志愿帮助者进行交流。"
msgid ""
"Volunteers speaking several languages are available. Please select a "
"language:"
msgstr "志愿帮助者们使用的语言有如下几种,请选择您所希望的一种:"
msgid "Be a Help Volunteer"
msgstr "成为一位志愿帮助者"
msgid "Volunteer"
msgstr "志愿者"
msgid "Download"
msgstr "下载"
msgid "Documentation"
msgstr "文档"
msgid "BOINC user survey"
msgstr "BOINC 用户调查"
msgid ""
"Several volunteer computing projects, including Climateprediction.net, "
"Einstein@home, and SETI@home, use software called BOINC. If you participate "
"in projects like this, we request that you answer the following questions. "
"This will help BOINC-based projects increase participation and achieve "
"greater scientific results. <p> Please answer as many questions as you want, "
"then go to the bottom and click OK. If you previously completed the survey "
"but your answers have changed, please complete it again - your new answers "
"will replace the old ones. <p> The current results of the survey are <a "
"href=poll_results.php>here</a>. "
msgstr ""
"包括 Climateprediction.net、Einstein@home 和 SETI@home 在内的几个志愿计算项目都使用一个称之为 BOINC "
"的软件。 如果您参加了这些项目,我们希望您能回答下面的问题。 这将能帮助所有基于 BOINC 的项目提高它们的用户参与度并得到更好的科研成果。<p"
">请尽可能多回答一些问题,然后点击页面最底部的确定按钮。如果您之前完成过这个调查,但现在有了不同的回答,请重新填写调查 "
"您的新回答将会取代旧的。<p>要查看当前的调查结果请点击 <a href=poll_results.php>这里</a>。"
msgid "Do you run BOINC?"
msgstr "您使用 BOINC 吗?"
msgid "Your participation"
msgstr "您的参与情况"
msgid "Your computers"
msgstr "您的计算机"
msgid "You"
msgstr "关于您自己"
msgid "Nationality"
msgstr "国家或地区"
msgid "Comments"
msgstr "备注"
msgid ""
"Please suggest ways that BOINC, and the projects that use it, could be "
"improved:"
msgstr "请对 BOINC 及使用 BOINC 的项目提出您的改进意见:"
msgid "When done click:"
msgstr "已完成调查,请点击:"
msgid "Error - results not recorded"
msgstr "错误 调查结果未保存"
msgid ""
"An internal error has prevented us from recording your survey response. "
"Please try again later."
msgstr "一个内部错误导致我们无法保存您的调查结果。 请稍后重试。"
msgid "Survey response recorded"
msgstr "调查结果已保存"
msgid "Thank you for completing the BOINC user survey."
msgstr "感谢您完成了 BOINC 用户调查。"
msgid "Survey results"
msgstr "调查结果"
msgid ""
"These are the current results of the <a href=poll.php>BOINC user survey</"
"a>. This page is updated every hour."
msgstr "下面是 <a href=poll.php>BOINC 用户调查</a> 的当前统计结果。 该页面每小时更新一次。"