Commit from Pootle Demo by user admin.: 2760 of 2802 strings translated (9 fuzzy).

This commit is contained in:
admin 2013-11-24 08:00:15 +00:00 committed by David Anderson
parent e1b5ad5266
commit 2fca0fa39b
1 changed files with 107 additions and 102 deletions

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: BOINC translation team <boinc_loc@boinc.berkeley.edu>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-08 00:00 PST\n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-23 00:00 PST\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-28 19:50+0000\n"
"Last-Translator: Олег <pukish_oleg@ukr.net>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -890,7 +890,7 @@ msgstr "Ім'я"
msgid "BOINC<br>version"
msgstr "Версія<br>BOINC"
#: ../inc/host.inc:745 ../user/merge_by_name.php:67
#: ../inc/host.inc:745 ../user/merge_by_name.php:65
msgid "Merge computers by name"
msgstr "Об'єднати комп'ютери за назвою"
@ -921,7 +921,7 @@ msgid "Send private message"
msgstr "Відправити приватне повідомлення"
#: ../inc/pm.inc:35 ../inc/pm.inc:37 ../inc/pm.inc:89
#: ../user/ffmail_form.php:59 ../user/forum_edit.php:99
#: ../user/ffmail_form.php:58 ../user/forum_edit.php:99
#: ../user/forum_edit.php:101 ../user/forum_edit.php:145
#: ../user/forum_post.php:61 ../user/forum_post.php:87
#: ../user/forum_post.php:89 ../user/forum_post.php:130
@ -1126,7 +1126,7 @@ msgstr ""
"1(макс. 10 днів).%2"
#: ../inc/prefs.inc:223 ../inc/prefs.inc:228 ../inc/prefs.inc:270
#: ../inc/util.inc:258
#: ../inc/util.inc:274
msgid "days"
msgstr "днів"
@ -1332,7 +1332,7 @@ msgstr "Особливі параметри проекту"
msgid "Primary (default) preferences"
msgstr "Основні налаштування (за замовчуванням)"
#: ../inc/prefs.inc:871 ../user/add_venue.php:43 ../user/add_venue.php:67
#: ../inc/prefs.inc:871 ../user/add_venue.php:39 ../user/add_venue.php:63
#: ../user/prefs_edit.php:40 ../user/prefs_edit.php:64
#: ../user/prefs_edit.php:92
msgid "Edit %1 preferences"
@ -1794,7 +1794,7 @@ msgstr "Знайти команди з цими словами в їх назв
#: ../inc/team.inc:43 ../inc/team.inc:121 ../inc/team.inc:232
#: ../inc/team.inc:372 ../inc/team.inc:456 ../inc/user.inc:205
#: ../inc/user.inc:316 ../user/account_finish.php:45
#: ../user/create_account_form.php:99 ../user/edit_user_info_form.php:40
#: ../user/create_account_form.php:99 ../user/edit_user_info_form.php:38
#: ../user/profile_search_action.php:42 ../user/team_email_list.php:64
#: ../user/team_search.php:72 ../user/top_users.php:63
#: ../user/user_search.php:53 ../user/user_search.php:140
@ -1809,7 +1809,7 @@ msgstr "Тип команди"
msgid "Show only active teams"
msgstr "Показати тільки активні команди"
#: ../inc/team.inc:52 ../user/profile_menu.php:77 ../user/user_search.php:70
#: ../inc/team.inc:52 ../user/profile_menu.php:74 ../user/user_search.php:70
msgid "Search"
msgstr "Знайти"
@ -2021,7 +2021,7 @@ msgstr "Опис команди"
msgid "Accept new members?"
msgstr "Приймати нових учасників?"
#: ../inc/uotd.inc:27
#: ../inc/uotd.inc:30
msgid "User profile"
msgstr "Профіль користувача"
@ -2098,7 +2098,7 @@ msgstr "Невідомий тип повідомлення: %1"
msgid "Account information"
msgstr "Облікова інформація"
#: ../inc/user.inc:200 ../user/edit_passwd_form.php:48
#: ../inc/user.inc:200 ../user/edit_passwd_form.php:45
#: ../user/get_passwd.php:40 ../user/team_email_list.php:64
msgid "Email address"
msgstr "Адреса електронної пошти"
@ -2167,7 +2167,7 @@ msgstr "Налаштування спільноти"
msgid "Preferences for this project"
msgstr "Налаштування для цього проекту"
#: ../inc/user.inc:233 ../user/prefs.php:32
#: ../inc/user.inc:233 ../user/prefs.php:29
msgid "%1 preferences"
msgstr "Налаштування %1"
@ -2184,7 +2184,7 @@ msgstr "Видалити"
msgid "Create"
msgstr "Створити"
#: ../inc/user.inc:246 ../inc/user.inc:401 ../inc/util.inc:498
#: ../inc/user.inc:246 ../inc/user.inc:401 ../inc/util.inc:514
msgid "Profile"
msgstr "Профіль"
@ -2269,27 +2269,27 @@ msgstr "ім’я користувача не може бути порожнім
msgid "user name may not contain HTML tags"
msgstr "ім’я користувача не може містити тегів HTML"
#: ../inc/util.inc:116
#: ../inc/util.inc:131
msgid "log out"
msgstr "вийти"
#: ../inc/util.inc:118
#: ../inc/util.inc:133
msgid "log in"
msgstr "увійти"
#: ../inc/util.inc:188 ../user/login_form.php:30 ../user/login_form.php:55
#: ../inc/util.inc:204 ../user/login_form.php:30 ../user/login_form.php:55
msgid "Log in"
msgstr "Увійти"
#: ../inc/util.inc:189 ../user/create_account_form.php:31
#: ../inc/util.inc:205 ../user/create_account_form.php:31
msgid "Create an account"
msgstr "Створення облікового запису"
#: ../inc/util.inc:190
#: ../inc/util.inc:206
msgid "Server status page"
msgstr "Інформація про стан сервера"
#: ../inc/util.inc:232
#: ../inc/util.inc:248
msgid ""
"A database error occurred while handling your request; please try again "
"later."
@ -2297,56 +2297,56 @@ msgstr ""
"Сталася помилка бази даних під час обробки Вашого запиту; будь-ласка, "
"спробуйте ще раз пізніше."
#: ../inc/util.inc:241
#: ../inc/util.inc:257
msgid "Unable to handle request"
msgstr "Неможливо обробити запит"
#: ../inc/util.inc:261
#: ../inc/util.inc:277
msgid "hours"
msgstr "годин"
#: ../inc/util.inc:264
#: ../inc/util.inc:280
msgid "min"
msgstr "хвилин"
#: ../inc/util.inc:267
#: ../inc/util.inc:283
msgid "sec"
msgstr "секунд"
#: ../inc/util.inc:428
#: ../inc/util.inc:444
msgid "Link has timed out. Please click Back, refresh the page, and try again."
msgstr ""
"Посилання прострочена. Будь-ласка, натисніть Назад, оновіть сторінку і "
"спробуйте ще раз."
#: ../inc/util.inc:497
#: ../inc/util.inc:513
msgid "View the profile of %1"
msgstr "Переглянути профіль учасника %1"
#: ../inc/util.inc:553
#: ../inc/util.inc:569
msgid "Use BBCode tags to format your text"
msgstr "Використовуйте теги BBCode для форматування свого тексту"
#: ../inc/util.inc:780
#: ../inc/util.inc:796
msgid "Project down for maintenance"
msgstr "Проект зупинений для обслуговування"
#: ../inc/util.inc:783
#: ../inc/util.inc:799
msgid "%1 is temporarily shut down for maintenance. Please try again later."
msgstr ""
"%1 тимчасово зупинений для обслуговування. Будь-ласка, спробуйте ще раз "
"пізніше."
#: ../inc/util.inc:801
#: ../inc/util.inc:817
msgid "Unable to connect to database - please try again later"
msgstr ""
"Неможливо підключитися до бази даних - будь-ласка, спробуйте ще раз пізніше"
#: ../inc/util.inc:802
#: ../inc/util.inc:818
msgid "Error:"
msgstr "Помилка:"
#: ../inc/util.inc:806
#: ../inc/util.inc:822
msgid "Unable to select database - please try again later"
msgstr "Неможливо вибрати базу даних - будь-ласка, спробуйте ще раз пізніше"
@ -2384,7 +2384,7 @@ msgstr "Ви повинні вказати ім’я для своєї облі
msgid "HTML tags not allowed in name"
msgstr "Теги HTML недопустимі у Вашому імені"
#: ../user/add_venue.php:85
#: ../user/add_venue.php:81
msgid "Add %1 preferences for %2"
msgstr "Додати налаштування %1 для конфігурації %2"
@ -2562,7 +2562,7 @@ msgstr "Користувач дня"
msgid "Server status"
msgstr "Статус сервера"
#: ../user/bs_sample_index.php:60 ../user/profile_menu.php:35
#: ../user/bs_sample_index.php:60 ../user/profile_menu.php:32
#: ../user/sample_index.php:116
msgid "Profiles"
msgstr "Профілі"
@ -2705,7 +2705,7 @@ msgstr "Адреса електронної пошти"
msgid "Must be a valid address of the form 'name@domain'."
msgstr "Повинна бути дійсною адресою у формі 'name@domain'."
#: ../user/create_account_form.php:93 ../user/edit_email_form.php:49
#: ../user/create_account_form.php:93 ../user/edit_email_form.php:47
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
@ -2889,7 +2889,7 @@ msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити свій об
#: ../user/delete_account.php:79 ../user/delete_profile.php:52
#: ../user/donations.php:322 ../user/donations.php:326 ../user/friend.php:238
#: ../user/prefs_remove.php:55 ../user/user_search.php:59
#: ../user/prefs_remove.php:52 ../user/user_search.php:59
#: ../user/user_search.php:64
msgid "Yes"
msgstr "Так"
@ -3123,23 +3123,23 @@ msgstr ""
"Неможливо оновити Вашу адресу електронної пошти через проблеми з базою "
"даних. Будь-ласка, спробуйте ще раз пізніше."
#: ../user/edit_email_form.php:29 ../user/edit_email_form.php:53
#: ../user/edit_email_form.php:27 ../user/edit_email_form.php:51
msgid "Change email address"
msgstr "Змінити адресу електронної пошти"
#: ../user/edit_email_form.php:38
#: ../user/edit_email_form.php:36
msgid "Change the email address of your account"
msgstr "Зміна адреси електронної пошти Вашого облікового запису"
#: ../user/edit_email_form.php:39
#: ../user/edit_email_form.php:37
msgid "New email address"
msgstr "Нова адреса електронної пошти"
#: ../user/edit_email_form.php:40
#: ../user/edit_email_form.php:38
msgid "Must be a valid address of the form 'name@domain'"
msgstr "Повинна бути дійсною адресою у формі 'name@domain'"
#: ../user/edit_email_form.php:50
#: ../user/edit_email_form.php:48
msgid "No password?"
msgstr "Немає паролю?"
@ -3363,8 +3363,8 @@ msgstr "Не знайдено облікового запису з такою а
msgid "Invalid password"
msgstr "Неправильний пароль"
#: ../user/edit_passwd_action.php:63 ../user/edit_passwd_form.php:28
#: ../user/edit_passwd_form.php:58
#: ../user/edit_passwd_action.php:63 ../user/edit_passwd_form.php:25
#: ../user/edit_passwd_form.php:55
msgid "Change password"
msgstr "Змінити пароль"
@ -3380,35 +3380,35 @@ msgstr ""
"Неможливо оновити Ваш пароль через проблеми з базою даних. Будь-ласка, "
"спробуйте ще раз пізніше."
#: ../user/edit_passwd_form.php:42
#: ../user/edit_passwd_form.php:39
msgid "You can identify yourself using either"
msgstr "Ви можете ідентифікувати себе використовуючи"
#: ../user/edit_passwd_form.php:44
#: ../user/edit_passwd_form.php:41
msgid "your email address and old password"
msgstr "Ваша адреса електронної пошти і старий пароль"
#: ../user/edit_passwd_form.php:45
#: ../user/edit_passwd_form.php:42
msgid "your account key"
msgstr "Ваш ключ облікового запису"
#: ../user/edit_passwd_form.php:49
#: ../user/edit_passwd_form.php:46
msgid "Current password"
msgstr "Поточний пароль"
#: ../user/edit_passwd_form.php:51
#: ../user/edit_passwd_form.php:48
msgid "<b>OR</b>: Account key"
msgstr "<b>АБО</b>: Ключ облікового запису"
#: ../user/edit_passwd_form.php:52
#: ../user/edit_passwd_form.php:49
msgid "Get account key by email"
msgstr "Отримати ключ облікового запису електронною поштою"
#: ../user/edit_passwd_form.php:56
#: ../user/edit_passwd_form.php:53
msgid "New password"
msgstr "Новий пароль"
#: ../user/edit_passwd_form.php:57
#: ../user/edit_passwd_form.php:54
msgid "New password, again"
msgstr "Новий пароль, ще раз"
@ -3424,23 +3424,23 @@ msgstr "Ви повинні вказати ім’я для Вашого обл
msgid "Couldn't update user info."
msgstr "Неможливо оновити інформацію про користувача."
#: ../user/edit_user_info_form.php:29
#: ../user/edit_user_info_form.php:27
msgid "Edit account information"
msgstr "Редагувати інформацію облікового запису"
#: ../user/edit_user_info_form.php:34
#: ../user/edit_user_info_form.php:32
msgid "Name %1 real name or nickname%2"
msgstr "Ім’я %1 справжнє ім’я або псевдонім%2"
#: ../user/edit_user_info_form.php:37
#: ../user/edit_user_info_form.php:35
msgid "URL %1 of your web page; optional%2"
msgstr "URL %1 Вашої веб-сторінки; необов’язково%2"
#: ../user/edit_user_info_form.php:45
#: ../user/edit_user_info_form.php:43
msgid "Postal (ZIP) code %1 Optional%2"
msgstr "Поштовий (ZIP) індекс %1 необов’язково%2"
#: ../user/edit_user_info_form.php:49
#: ../user/edit_user_info_form.php:47
msgid "Update info"
msgstr "Оновити інформацію"
@ -3663,23 +3663,21 @@ msgstr ""
"Ви забули ввести імена і/або адреси електронної пошти Ваших друзів; "
"будь-ласка, %1поверніться у форму%2 і зробіть це."
#: ../user/ffmail_form.php:31
#: ../user/ffmail_form.php:30
msgid ""
"This project hasn\\'t created an email message - please notify its "
"This project hasn't created an email message - please notify its "
"administrators"
msgstr ""
"Цей проект не створив електронного листа - будь-ласка, повідомте про це "
"адміністраторів."
#: ../user/ffmail_form.php:34
#: ../user/ffmail_form.php:33
msgid "Tell your friends about %1"
msgstr "Розкажіть своїм друзям про %1"
#: ../user/ffmail_form.php:38
#: ../user/ffmail_form.php:37
msgid "Help us by telling your friends, family and coworkers about %1"
msgstr "Допоможіть нам, розкажіть своїм друзям, сім’ї і співробітникам про %1"
#: ../user/ffmail_form.php:40
#: ../user/ffmail_form.php:39
msgid ""
"Fill in this form with the names and email addresses of people you think "
"might be interested in %1. We'll send them an email in your name, and you "
@ -3689,27 +3687,27 @@ msgstr ""
"думку, можуть бути зацікавленими у %1. Ми відправимо їм листа від Вашого "
"імені, і якщо Ви забажаєте, то можете додати своє повідомлення."
#: ../user/ffmail_form.php:43
#: ../user/ffmail_form.php:42
msgid "Your name:"
msgstr "Ваше ім’я:"
#: ../user/ffmail_form.php:43
#: ../user/ffmail_form.php:42
msgid "Your email address:"
msgstr "Ваша адреса електронної пошти:"
#: ../user/ffmail_form.php:49
#: ../user/ffmail_form.php:48
msgid "Friend's name:"
msgstr "Ім’я друга:"
#: ../user/ffmail_form.php:49
#: ../user/ffmail_form.php:48
msgid "Friend's email address:"
msgstr "Адреса електронної пошти друга:"
#: ../user/ffmail_form.php:57
#: ../user/ffmail_form.php:56
msgid "Additional message (optional)"
msgstr "Додаткове повідомлення (необов’язково)"
#: ../user/ffmail_form.php:60
#: ../user/ffmail_form.php:59
msgid "Send"
msgstr "Відправити"
@ -5257,19 +5255,19 @@ msgstr "Залишатися авторизованим"
msgid "or %1create an account%2."
msgstr "або %1створити обліковий запис%2."
#: ../user/merge_by_name.php:33
#: ../user/merge_by_name.php:31
msgid "Processing %1"
msgstr "Обробка %1"
#: ../user/merge_by_name.php:45
#: ../user/merge_by_name.php:43
msgid "Merged %1 into %2"
msgstr "%1 об’єднаний з %2"
#: ../user/merge_by_name.php:74
#: ../user/merge_by_name.php:72
msgid "Return to the list of your computers"
msgstr "Повернутися до списку Ваших комп’ютерів"
#: ../user/merge_by_name.php:78
#: ../user/merge_by_name.php:76
msgid ""
"This operation merges computers based on their domain name.\n"
" <p>\n"
@ -5286,11 +5284,11 @@ msgstr ""
" Несумісні комп’ютери не будуть об’єднані.\n"
" <p>"
#: ../user/merge_by_name.php:84
#: ../user/merge_by_name.php:82
msgid "Go ahead and do this"
msgstr "Вперед, зробити це"
#: ../user/merge_by_name.php:85
#: ../user/merge_by_name.php:83
msgid "Return to the list of computers"
msgstr "Повернутися до списку комп’ютерів"
@ -5545,7 +5543,7 @@ msgstr ""
msgid "Unknown action"
msgstr "Невідома дія"
#: ../user/prefs.php:35
#: ../user/prefs.php:32
msgid ""
"Your preferences have been updated, and\n"
" will take effect when your computer communicates with %1\n"
@ -5555,7 +5553,7 @@ msgstr ""
" будуть задіяні, коли Ваш комп’ютер зв’яжеться з %1\n"
" або Ви виконаєте команду %2Оновити%3 з Менеджера BOINC."
#: ../user/prefs.php:44
#: ../user/prefs.php:41
msgid ""
"Your preferences have been reset to the defaults, and\n"
" will take effect when your computer communicates with %1\n"
@ -5573,25 +5571,25 @@ msgstr "%1 для конфігурації %2"
msgid "Back to preferences"
msgstr "Назад до налаштувань"
#: ../user/prefs_remove.php:48
#: ../user/prefs_remove.php:45
msgid "Confirm delete preferences"
msgstr "Підтвердження видалення налаштувань"
#: ../user/prefs_remove.php:51
#: ../user/prefs_remove.php:48
msgid "Are you sure you want to delete your separate %1 preferences for %2?"
msgstr ""
"Ви впевнені, що хочете видалити ваші окремі налаштування %1 для конфігурації "
"%2?"
#: ../user/prefs_remove.php:55
#: ../user/prefs_remove.php:52
msgid "Remove preferences"
msgstr "Видалити налаштування"
#: ../user/prefs_remove.php:57
#: ../user/prefs_remove.php:54
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
#: ../user/profile_menu.php:38
#: ../user/profile_menu.php:35
msgid ""
"%1Profiles%2 let individuals share backgrounds and opinions with the %3 "
"community."
@ -5599,7 +5597,7 @@ msgstr ""
"%1Профілі%2 дозволяють людям ділитися біографічними даними і особистими "
"думками зі спільнотою %3."
#: ../user/profile_menu.php:39
#: ../user/profile_menu.php:36
msgid ""
"Explore the diversity of your fellow volunteers, and contribute your own "
"views for others to enjoy."
@ -5607,7 +5605,7 @@ msgstr ""
"Досліджуйте різноманітність Ваших однодумців-волонтерів, і представте свою "
"власну точку зору іншим."
#: ../user/profile_menu.php:40
#: ../user/profile_menu.php:37
msgid ""
"If you haven't already, you can %1create your own user profile%2 for others "
"to see!"
@ -5615,23 +5613,23 @@ msgstr ""
"Якщо Ви цього ще не зробили, то можете %1створити свій власний профіль "
"користувача%2 для того, щоб інші могли його побачити!"
#: ../user/profile_menu.php:45
#: ../user/profile_menu.php:42
msgid "User of the Day"
msgstr "Користувач дня"
#: ../user/profile_menu.php:58
#: ../user/profile_menu.php:55
msgid "User Profile Explorer"
msgstr "Оглядач профілів користувачів"
#: ../user/profile_menu.php:61
#: ../user/profile_menu.php:58
msgid "View the %1User Picture Gallery%2."
msgstr "Переглянути %1Галерею картинок користувачів%2."
#: ../user/profile_menu.php:62
#: ../user/profile_menu.php:59
msgid "Browse profiles %1by country%2."
msgstr "Переглянути профілі %1за країнами%2."
#: ../user/profile_menu.php:63
#: ../user/profile_menu.php:60
msgid ""
"Browse profiles %1at random%2, %3at random with pictures%2, or %4at random "
"without pictures%2."
@ -5639,19 +5637,19 @@ msgstr ""
"Переглянути профілі %1випадковим чином%2, %3випадковим чином з картинками%2 "
"або %4випадковим чином без картинок%2."
#: ../user/profile_menu.php:67
#: ../user/profile_menu.php:64
msgid "Alphabetical profile listings:"
msgstr "Алфавітні списки профілів:"
#: ../user/profile_menu.php:73
#: ../user/profile_menu.php:70
msgid "Search profile text"
msgstr "Пошук у тексті профілю"
#: ../user/profile_menu.php:99
#: ../user/profile_menu.php:96
msgid "No profiles"
msgstr "Немає профілів"
#: ../user/profile_menu.php:100
#: ../user/profile_menu.php:97
msgid "No profiles matched your query."
msgstr "Немає профілів, які б відповідали Вашому запиту."
@ -6060,7 +6058,7 @@ msgid "Couldn't add admin"
msgstr "Неможливо додати адміністратора"
#: ../user/team_admins.php:111 ../user/team_manage.php:85
#: ../user/team_quit_form.php:30 ../user/team_remove_inactive_action.php:28
#: ../user/team_quit_form.php:28 ../user/team_remove_inactive_action.php:28
msgid "No such team"
msgstr "Немає такої команди"
@ -6454,7 +6452,7 @@ msgstr ""
"запити заборонені. Будь-ласка, спробуйте ще раз пізніше."
#: ../user/team_join.php:32 ../user/team_join_action.php:32
#: ../user/team_join_form.php:31
#: ../user/team_join_form.php:29
msgid "The team %1 is not joinable."
msgstr "Команда %1 не дозволяє долучатися."
@ -6479,25 +6477,25 @@ msgstr "Приєднання до команди %1."
msgid "You have joined %1."
msgstr "Ви приєдналися до команди %1."
#: ../user/team_join_form.php:34
#: ../user/team_join_form.php:32
msgid "Join %1"
msgstr "Приєднання до команди %1."
#: ../user/team_join_form.php:35
#: ../user/team_join_form.php:33
msgid "Please note:"
msgstr "Будь-ласка, зверніть увагу:"
#: ../user/team_join_form.php:37
#: ../user/team_join_form.php:35
msgid "Joining a team gives its founder access to your email address."
msgstr ""
"Приєднання до команди дає доступ її засновнику до Вашої адреси електронної "
"пошти."
#: ../user/team_join_form.php:38
#: ../user/team_join_form.php:36
msgid "Joining a team does not affect your account's credit."
msgstr "Приєднання до команди не вплине на бали Вашого облікового запису."
#: ../user/team_join_form.php:45
#: ../user/team_join_form.php:43
msgid "Join team"
msgstr "Приєднатися до команди"
@ -6645,19 +6643,19 @@ msgstr "Ліміт перевищений: Можна показати тіль
msgid "Members of %1"
msgstr "Учасники команди %1"
#: ../user/team_quit_action.php:34
#: ../user/team_quit_action.php:32
msgid "Unable to quit team"
msgstr "Неможливо вийти з команди"
#: ../user/team_quit_action.php:35
#: ../user/team_quit_action.php:33
msgid "Team doesn't exist, or you don't belong to it."
msgstr "Команди не існує або Ви не належите до неї."
#: ../user/team_quit_form.php:33
#: ../user/team_quit_form.php:31
msgid "Quit %1"
msgstr "Вихід з команди %1"
#: ../user/team_quit_form.php:34
#: ../user/team_quit_form.php:32
msgid ""
"<strong>Please note before quitting a team:</strong>\n"
" <ul>\n"
@ -6675,7 +6673,7 @@ msgstr ""
"статистику.\n"
" </ul>"
#: ../user/team_quit_form.php:42
#: ../user/team_quit_form.php:40
msgid "Quit Team"
msgstr "Вийти з команди"
@ -7097,6 +7095,13 @@ msgstr ""
msgid "(all applications)"
msgstr "(все додатки)"
#~ msgid ""
#~ "This project hasn\\'t created an email message - please notify its "
#~ "administrators"
#~ msgstr ""
#~ "Цей проект не створив електронного листа - будь-ласка, повідомте про це "
#~ "адміністраторів."
#, fuzzy
#~ msgid "Use Intel GPU %1 Enforced by version 7.0+ %2"
#~ msgstr "Використовувати графічний процесор ATI %1 починаючи з версії 6.10+ %2"