diff --git a/locale/uk/BOINC-Project-Generic.po b/locale/uk/BOINC-Project-Generic.po index d679c9731c..f079ae6b54 100644 --- a/locale/uk/BOINC-Project-Generic.po +++ b/locale/uk/BOINC-Project-Generic.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: BOINC translation team \n" -"POT-Creation-Date: 2013-11-08 00:00 PST\n" +"POT-Creation-Date: 2013-11-23 00:00 PST\n" "PO-Revision-Date: 2013-10-28 19:50+0000\n" "Last-Translator: Олег \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" @@ -890,7 +890,7 @@ msgstr "Ім'я" msgid "BOINC
version" msgstr "Версія
BOINC" -#: ../inc/host.inc:745 ../user/merge_by_name.php:67 +#: ../inc/host.inc:745 ../user/merge_by_name.php:65 msgid "Merge computers by name" msgstr "Об'єднати комп'ютери за назвою" @@ -921,7 +921,7 @@ msgid "Send private message" msgstr "Відправити приватне повідомлення" #: ../inc/pm.inc:35 ../inc/pm.inc:37 ../inc/pm.inc:89 -#: ../user/ffmail_form.php:59 ../user/forum_edit.php:99 +#: ../user/ffmail_form.php:58 ../user/forum_edit.php:99 #: ../user/forum_edit.php:101 ../user/forum_edit.php:145 #: ../user/forum_post.php:61 ../user/forum_post.php:87 #: ../user/forum_post.php:89 ../user/forum_post.php:130 @@ -1126,7 +1126,7 @@ msgstr "" "1(макс. 10 днів).%2" #: ../inc/prefs.inc:223 ../inc/prefs.inc:228 ../inc/prefs.inc:270 -#: ../inc/util.inc:258 +#: ../inc/util.inc:274 msgid "days" msgstr "днів" @@ -1332,7 +1332,7 @@ msgstr "Особливі параметри проекту" msgid "Primary (default) preferences" msgstr "Основні налаштування (за замовчуванням)" -#: ../inc/prefs.inc:871 ../user/add_venue.php:43 ../user/add_venue.php:67 +#: ../inc/prefs.inc:871 ../user/add_venue.php:39 ../user/add_venue.php:63 #: ../user/prefs_edit.php:40 ../user/prefs_edit.php:64 #: ../user/prefs_edit.php:92 msgid "Edit %1 preferences" @@ -1794,7 +1794,7 @@ msgstr "Знайти команди з цими словами в їх назв #: ../inc/team.inc:43 ../inc/team.inc:121 ../inc/team.inc:232 #: ../inc/team.inc:372 ../inc/team.inc:456 ../inc/user.inc:205 #: ../inc/user.inc:316 ../user/account_finish.php:45 -#: ../user/create_account_form.php:99 ../user/edit_user_info_form.php:40 +#: ../user/create_account_form.php:99 ../user/edit_user_info_form.php:38 #: ../user/profile_search_action.php:42 ../user/team_email_list.php:64 #: ../user/team_search.php:72 ../user/top_users.php:63 #: ../user/user_search.php:53 ../user/user_search.php:140 @@ -1809,7 +1809,7 @@ msgstr "Тип команди" msgid "Show only active teams" msgstr "Показати тільки активні команди" -#: ../inc/team.inc:52 ../user/profile_menu.php:77 ../user/user_search.php:70 +#: ../inc/team.inc:52 ../user/profile_menu.php:74 ../user/user_search.php:70 msgid "Search" msgstr "Знайти" @@ -2021,7 +2021,7 @@ msgstr "Опис команди" msgid "Accept new members?" msgstr "Приймати нових учасників?" -#: ../inc/uotd.inc:27 +#: ../inc/uotd.inc:30 msgid "User profile" msgstr "Профіль користувача" @@ -2098,7 +2098,7 @@ msgstr "Невідомий тип повідомлення: %1" msgid "Account information" msgstr "Облікова інформація" -#: ../inc/user.inc:200 ../user/edit_passwd_form.php:48 +#: ../inc/user.inc:200 ../user/edit_passwd_form.php:45 #: ../user/get_passwd.php:40 ../user/team_email_list.php:64 msgid "Email address" msgstr "Адреса електронної пошти" @@ -2167,7 +2167,7 @@ msgstr "Налаштування спільноти" msgid "Preferences for this project" msgstr "Налаштування для цього проекту" -#: ../inc/user.inc:233 ../user/prefs.php:32 +#: ../inc/user.inc:233 ../user/prefs.php:29 msgid "%1 preferences" msgstr "Налаштування %1" @@ -2184,7 +2184,7 @@ msgstr "Видалити" msgid "Create" msgstr "Створити" -#: ../inc/user.inc:246 ../inc/user.inc:401 ../inc/util.inc:498 +#: ../inc/user.inc:246 ../inc/user.inc:401 ../inc/util.inc:514 msgid "Profile" msgstr "Профіль" @@ -2269,27 +2269,27 @@ msgstr "ім’я користувача не може бути порожнім msgid "user name may not contain HTML tags" msgstr "ім’я користувача не може містити тегів HTML" -#: ../inc/util.inc:116 +#: ../inc/util.inc:131 msgid "log out" msgstr "вийти" -#: ../inc/util.inc:118 +#: ../inc/util.inc:133 msgid "log in" msgstr "увійти" -#: ../inc/util.inc:188 ../user/login_form.php:30 ../user/login_form.php:55 +#: ../inc/util.inc:204 ../user/login_form.php:30 ../user/login_form.php:55 msgid "Log in" msgstr "Увійти" -#: ../inc/util.inc:189 ../user/create_account_form.php:31 +#: ../inc/util.inc:205 ../user/create_account_form.php:31 msgid "Create an account" msgstr "Створення облікового запису" -#: ../inc/util.inc:190 +#: ../inc/util.inc:206 msgid "Server status page" msgstr "Інформація про стан сервера" -#: ../inc/util.inc:232 +#: ../inc/util.inc:248 msgid "" "A database error occurred while handling your request; please try again " "later." @@ -2297,56 +2297,56 @@ msgstr "" "Сталася помилка бази даних під час обробки Вашого запиту; будь-ласка, " "спробуйте ще раз пізніше." -#: ../inc/util.inc:241 +#: ../inc/util.inc:257 msgid "Unable to handle request" msgstr "Неможливо обробити запит" -#: ../inc/util.inc:261 +#: ../inc/util.inc:277 msgid "hours" msgstr "годин" -#: ../inc/util.inc:264 +#: ../inc/util.inc:280 msgid "min" msgstr "хвилин" -#: ../inc/util.inc:267 +#: ../inc/util.inc:283 msgid "sec" msgstr "секунд" -#: ../inc/util.inc:428 +#: ../inc/util.inc:444 msgid "Link has timed out. Please click Back, refresh the page, and try again." msgstr "" "Посилання прострочена. Будь-ласка, натисніть Назад, оновіть сторінку і " "спробуйте ще раз." -#: ../inc/util.inc:497 +#: ../inc/util.inc:513 msgid "View the profile of %1" msgstr "Переглянути профіль учасника %1" -#: ../inc/util.inc:553 +#: ../inc/util.inc:569 msgid "Use BBCode tags to format your text" msgstr "Використовуйте теги BBCode для форматування свого тексту" -#: ../inc/util.inc:780 +#: ../inc/util.inc:796 msgid "Project down for maintenance" msgstr "Проект зупинений для обслуговування" -#: ../inc/util.inc:783 +#: ../inc/util.inc:799 msgid "%1 is temporarily shut down for maintenance. Please try again later." msgstr "" "%1 тимчасово зупинений для обслуговування. Будь-ласка, спробуйте ще раз " "пізніше." -#: ../inc/util.inc:801 +#: ../inc/util.inc:817 msgid "Unable to connect to database - please try again later" msgstr "" "Неможливо підключитися до бази даних - будь-ласка, спробуйте ще раз пізніше" -#: ../inc/util.inc:802 +#: ../inc/util.inc:818 msgid "Error:" msgstr "Помилка:" -#: ../inc/util.inc:806 +#: ../inc/util.inc:822 msgid "Unable to select database - please try again later" msgstr "Неможливо вибрати базу даних - будь-ласка, спробуйте ще раз пізніше" @@ -2384,7 +2384,7 @@ msgstr "Ви повинні вказати ім’я для своєї облі msgid "HTML tags not allowed in name" msgstr "Теги HTML недопустимі у Вашому імені" -#: ../user/add_venue.php:85 +#: ../user/add_venue.php:81 msgid "Add %1 preferences for %2" msgstr "Додати налаштування %1 для конфігурації %2" @@ -2562,7 +2562,7 @@ msgstr "Користувач дня" msgid "Server status" msgstr "Статус сервера" -#: ../user/bs_sample_index.php:60 ../user/profile_menu.php:35 +#: ../user/bs_sample_index.php:60 ../user/profile_menu.php:32 #: ../user/sample_index.php:116 msgid "Profiles" msgstr "Профілі" @@ -2705,7 +2705,7 @@ msgstr "Адреса електронної пошти" msgid "Must be a valid address of the form 'name@domain'." msgstr "Повинна бути дійсною адресою у формі 'name@domain'." -#: ../user/create_account_form.php:93 ../user/edit_email_form.php:49 +#: ../user/create_account_form.php:93 ../user/edit_email_form.php:47 msgid "Password" msgstr "Пароль" @@ -2889,7 +2889,7 @@ msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити свій об #: ../user/delete_account.php:79 ../user/delete_profile.php:52 #: ../user/donations.php:322 ../user/donations.php:326 ../user/friend.php:238 -#: ../user/prefs_remove.php:55 ../user/user_search.php:59 +#: ../user/prefs_remove.php:52 ../user/user_search.php:59 #: ../user/user_search.php:64 msgid "Yes" msgstr "Так" @@ -3123,23 +3123,23 @@ msgstr "" "Неможливо оновити Вашу адресу електронної пошти через проблеми з базою " "даних. Будь-ласка, спробуйте ще раз пізніше." -#: ../user/edit_email_form.php:29 ../user/edit_email_form.php:53 +#: ../user/edit_email_form.php:27 ../user/edit_email_form.php:51 msgid "Change email address" msgstr "Змінити адресу електронної пошти" -#: ../user/edit_email_form.php:38 +#: ../user/edit_email_form.php:36 msgid "Change the email address of your account" msgstr "Зміна адреси електронної пошти Вашого облікового запису" -#: ../user/edit_email_form.php:39 +#: ../user/edit_email_form.php:37 msgid "New email address" msgstr "Нова адреса електронної пошти" -#: ../user/edit_email_form.php:40 +#: ../user/edit_email_form.php:38 msgid "Must be a valid address of the form 'name@domain'" msgstr "Повинна бути дійсною адресою у формі 'name@domain'" -#: ../user/edit_email_form.php:50 +#: ../user/edit_email_form.php:48 msgid "No password?" msgstr "Немає паролю?" @@ -3363,8 +3363,8 @@ msgstr "Не знайдено облікового запису з такою а msgid "Invalid password" msgstr "Неправильний пароль" -#: ../user/edit_passwd_action.php:63 ../user/edit_passwd_form.php:28 -#: ../user/edit_passwd_form.php:58 +#: ../user/edit_passwd_action.php:63 ../user/edit_passwd_form.php:25 +#: ../user/edit_passwd_form.php:55 msgid "Change password" msgstr "Змінити пароль" @@ -3380,35 +3380,35 @@ msgstr "" "Неможливо оновити Ваш пароль через проблеми з базою даних. Будь-ласка, " "спробуйте ще раз пізніше." -#: ../user/edit_passwd_form.php:42 +#: ../user/edit_passwd_form.php:39 msgid "You can identify yourself using either" msgstr "Ви можете ідентифікувати себе використовуючи" -#: ../user/edit_passwd_form.php:44 +#: ../user/edit_passwd_form.php:41 msgid "your email address and old password" msgstr "Ваша адреса електронної пошти і старий пароль" -#: ../user/edit_passwd_form.php:45 +#: ../user/edit_passwd_form.php:42 msgid "your account key" msgstr "Ваш ключ облікового запису" -#: ../user/edit_passwd_form.php:49 +#: ../user/edit_passwd_form.php:46 msgid "Current password" msgstr "Поточний пароль" -#: ../user/edit_passwd_form.php:51 +#: ../user/edit_passwd_form.php:48 msgid "OR: Account key" msgstr "АБО: Ключ облікового запису" -#: ../user/edit_passwd_form.php:52 +#: ../user/edit_passwd_form.php:49 msgid "Get account key by email" msgstr "Отримати ключ облікового запису електронною поштою" -#: ../user/edit_passwd_form.php:56 +#: ../user/edit_passwd_form.php:53 msgid "New password" msgstr "Новий пароль" -#: ../user/edit_passwd_form.php:57 +#: ../user/edit_passwd_form.php:54 msgid "New password, again" msgstr "Новий пароль, ще раз" @@ -3424,23 +3424,23 @@ msgstr "Ви повинні вказати ім’я для Вашого обл msgid "Couldn't update user info." msgstr "Неможливо оновити інформацію про користувача." -#: ../user/edit_user_info_form.php:29 +#: ../user/edit_user_info_form.php:27 msgid "Edit account information" msgstr "Редагувати інформацію облікового запису" -#: ../user/edit_user_info_form.php:34 +#: ../user/edit_user_info_form.php:32 msgid "Name %1 real name or nickname%2" msgstr "Ім’я %1 справжнє ім’я або псевдонім%2" -#: ../user/edit_user_info_form.php:37 +#: ../user/edit_user_info_form.php:35 msgid "URL %1 of your web page; optional%2" msgstr "URL %1 Вашої веб-сторінки; необов’язково%2" -#: ../user/edit_user_info_form.php:45 +#: ../user/edit_user_info_form.php:43 msgid "Postal (ZIP) code %1 Optional%2" msgstr "Поштовий (ZIP) індекс %1 необов’язково%2" -#: ../user/edit_user_info_form.php:49 +#: ../user/edit_user_info_form.php:47 msgid "Update info" msgstr "Оновити інформацію" @@ -3663,23 +3663,21 @@ msgstr "" "Ви забули ввести імена і/або адреси електронної пошти Ваших друзів; " "будь-ласка, %1поверніться у форму%2 і зробіть це." -#: ../user/ffmail_form.php:31 +#: ../user/ffmail_form.php:30 msgid "" -"This project hasn\\'t created an email message - please notify its " +"This project hasn't created an email message - please notify its " "administrators" msgstr "" -"Цей проект не створив електронного листа - будь-ласка, повідомте про це " -"адміністраторів." -#: ../user/ffmail_form.php:34 +#: ../user/ffmail_form.php:33 msgid "Tell your friends about %1" msgstr "Розкажіть своїм друзям про %1" -#: ../user/ffmail_form.php:38 +#: ../user/ffmail_form.php:37 msgid "Help us by telling your friends, family and coworkers about %1" msgstr "Допоможіть нам, розкажіть своїм друзям, сім’ї і співробітникам про %1" -#: ../user/ffmail_form.php:40 +#: ../user/ffmail_form.php:39 msgid "" "Fill in this form with the names and email addresses of people you think " "might be interested in %1. We'll send them an email in your name, and you " @@ -3689,27 +3687,27 @@ msgstr "" "думку, можуть бути зацікавленими у %1. Ми відправимо їм листа від Вашого " "імені, і якщо Ви забажаєте, то можете додати своє повідомлення." -#: ../user/ffmail_form.php:43 +#: ../user/ffmail_form.php:42 msgid "Your name:" msgstr "Ваше ім’я:" -#: ../user/ffmail_form.php:43 +#: ../user/ffmail_form.php:42 msgid "Your email address:" msgstr "Ваша адреса електронної пошти:" -#: ../user/ffmail_form.php:49 +#: ../user/ffmail_form.php:48 msgid "Friend's name:" msgstr "Ім’я друга:" -#: ../user/ffmail_form.php:49 +#: ../user/ffmail_form.php:48 msgid "Friend's email address:" msgstr "Адреса електронної пошти друга:" -#: ../user/ffmail_form.php:57 +#: ../user/ffmail_form.php:56 msgid "Additional message (optional)" msgstr "Додаткове повідомлення (необов’язково)" -#: ../user/ffmail_form.php:60 +#: ../user/ffmail_form.php:59 msgid "Send" msgstr "Відправити" @@ -5257,19 +5255,19 @@ msgstr "Залишатися авторизованим" msgid "or %1create an account%2." msgstr "або %1створити обліковий запис%2." -#: ../user/merge_by_name.php:33 +#: ../user/merge_by_name.php:31 msgid "Processing %1" msgstr "Обробка %1" -#: ../user/merge_by_name.php:45 +#: ../user/merge_by_name.php:43 msgid "Merged %1 into %2" msgstr "%1 об’єднаний з %2" -#: ../user/merge_by_name.php:74 +#: ../user/merge_by_name.php:72 msgid "Return to the list of your computers" msgstr "Повернутися до списку Ваших комп’ютерів" -#: ../user/merge_by_name.php:78 +#: ../user/merge_by_name.php:76 msgid "" "This operation merges computers based on their domain name.\n" "

\n" @@ -5286,11 +5284,11 @@ msgstr "" " Несумісні комп’ютери не будуть об’єднані.\n" "

" -#: ../user/merge_by_name.php:84 +#: ../user/merge_by_name.php:82 msgid "Go ahead and do this" msgstr "Вперед, зробити це" -#: ../user/merge_by_name.php:85 +#: ../user/merge_by_name.php:83 msgid "Return to the list of computers" msgstr "Повернутися до списку комп’ютерів" @@ -5545,7 +5543,7 @@ msgstr "" msgid "Unknown action" msgstr "Невідома дія" -#: ../user/prefs.php:35 +#: ../user/prefs.php:32 msgid "" "Your preferences have been updated, and\n" " will take effect when your computer communicates with %1\n" @@ -5555,7 +5553,7 @@ msgstr "" " будуть задіяні, коли Ваш комп’ютер зв’яжеться з %1\n" " або Ви виконаєте команду %2Оновити%3 з Менеджера BOINC." -#: ../user/prefs.php:44 +#: ../user/prefs.php:41 msgid "" "Your preferences have been reset to the defaults, and\n" " will take effect when your computer communicates with %1\n" @@ -5573,25 +5571,25 @@ msgstr "%1 для конфігурації %2" msgid "Back to preferences" msgstr "Назад до налаштувань" -#: ../user/prefs_remove.php:48 +#: ../user/prefs_remove.php:45 msgid "Confirm delete preferences" msgstr "Підтвердження видалення налаштувань" -#: ../user/prefs_remove.php:51 +#: ../user/prefs_remove.php:48 msgid "Are you sure you want to delete your separate %1 preferences for %2?" msgstr "" "Ви впевнені, що хочете видалити ваші окремі налаштування %1 для конфігурації " "%2?" -#: ../user/prefs_remove.php:55 +#: ../user/prefs_remove.php:52 msgid "Remove preferences" msgstr "Видалити налаштування" -#: ../user/prefs_remove.php:57 +#: ../user/prefs_remove.php:54 msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" -#: ../user/profile_menu.php:38 +#: ../user/profile_menu.php:35 msgid "" "%1Profiles%2 let individuals share backgrounds and opinions with the %3 " "community." @@ -5599,7 +5597,7 @@ msgstr "" "%1Профілі%2 дозволяють людям ділитися біографічними даними і особистими " "думками зі спільнотою %3." -#: ../user/profile_menu.php:39 +#: ../user/profile_menu.php:36 msgid "" "Explore the diversity of your fellow volunteers, and contribute your own " "views for others to enjoy." @@ -5607,7 +5605,7 @@ msgstr "" "Досліджуйте різноманітність Ваших однодумців-волонтерів, і представте свою " "власну точку зору іншим." -#: ../user/profile_menu.php:40 +#: ../user/profile_menu.php:37 msgid "" "If you haven't already, you can %1create your own user profile%2 for others " "to see!" @@ -5615,23 +5613,23 @@ msgstr "" "Якщо Ви цього ще не зробили, то можете %1створити свій власний профіль " "користувача%2 для того, щоб інші могли його побачити!" -#: ../user/profile_menu.php:45 +#: ../user/profile_menu.php:42 msgid "User of the Day" msgstr "Користувач дня" -#: ../user/profile_menu.php:58 +#: ../user/profile_menu.php:55 msgid "User Profile Explorer" msgstr "Оглядач профілів користувачів" -#: ../user/profile_menu.php:61 +#: ../user/profile_menu.php:58 msgid "View the %1User Picture Gallery%2." msgstr "Переглянути %1Галерею картинок користувачів%2." -#: ../user/profile_menu.php:62 +#: ../user/profile_menu.php:59 msgid "Browse profiles %1by country%2." msgstr "Переглянути профілі %1за країнами%2." -#: ../user/profile_menu.php:63 +#: ../user/profile_menu.php:60 msgid "" "Browse profiles %1at random%2, %3at random with pictures%2, or %4at random " "without pictures%2." @@ -5639,19 +5637,19 @@ msgstr "" "Переглянути профілі %1випадковим чином%2, %3випадковим чином з картинками%2 " "або %4випадковим чином без картинок%2." -#: ../user/profile_menu.php:67 +#: ../user/profile_menu.php:64 msgid "Alphabetical profile listings:" msgstr "Алфавітні списки профілів:" -#: ../user/profile_menu.php:73 +#: ../user/profile_menu.php:70 msgid "Search profile text" msgstr "Пошук у тексті профілю" -#: ../user/profile_menu.php:99 +#: ../user/profile_menu.php:96 msgid "No profiles" msgstr "Немає профілів" -#: ../user/profile_menu.php:100 +#: ../user/profile_menu.php:97 msgid "No profiles matched your query." msgstr "Немає профілів, які б відповідали Вашому запиту." @@ -6060,7 +6058,7 @@ msgid "Couldn't add admin" msgstr "Неможливо додати адміністратора" #: ../user/team_admins.php:111 ../user/team_manage.php:85 -#: ../user/team_quit_form.php:30 ../user/team_remove_inactive_action.php:28 +#: ../user/team_quit_form.php:28 ../user/team_remove_inactive_action.php:28 msgid "No such team" msgstr "Немає такої команди" @@ -6454,7 +6452,7 @@ msgstr "" "запити заборонені. Будь-ласка, спробуйте ще раз пізніше." #: ../user/team_join.php:32 ../user/team_join_action.php:32 -#: ../user/team_join_form.php:31 +#: ../user/team_join_form.php:29 msgid "The team %1 is not joinable." msgstr "Команда %1 не дозволяє долучатися." @@ -6479,25 +6477,25 @@ msgstr "Приєднання до команди %1." msgid "You have joined %1." msgstr "Ви приєдналися до команди %1." -#: ../user/team_join_form.php:34 +#: ../user/team_join_form.php:32 msgid "Join %1" msgstr "Приєднання до команди %1." -#: ../user/team_join_form.php:35 +#: ../user/team_join_form.php:33 msgid "Please note:" msgstr "Будь-ласка, зверніть увагу:" -#: ../user/team_join_form.php:37 +#: ../user/team_join_form.php:35 msgid "Joining a team gives its founder access to your email address." msgstr "" "Приєднання до команди дає доступ її засновнику до Вашої адреси електронної " "пошти." -#: ../user/team_join_form.php:38 +#: ../user/team_join_form.php:36 msgid "Joining a team does not affect your account's credit." msgstr "Приєднання до команди не вплине на бали Вашого облікового запису." -#: ../user/team_join_form.php:45 +#: ../user/team_join_form.php:43 msgid "Join team" msgstr "Приєднатися до команди" @@ -6645,19 +6643,19 @@ msgstr "Ліміт перевищений: Можна показати тіль msgid "Members of %1" msgstr "Учасники команди %1" -#: ../user/team_quit_action.php:34 +#: ../user/team_quit_action.php:32 msgid "Unable to quit team" msgstr "Неможливо вийти з команди" -#: ../user/team_quit_action.php:35 +#: ../user/team_quit_action.php:33 msgid "Team doesn't exist, or you don't belong to it." msgstr "Команди не існує або Ви не належите до неї." -#: ../user/team_quit_form.php:33 +#: ../user/team_quit_form.php:31 msgid "Quit %1" msgstr "Вихід з команди %1" -#: ../user/team_quit_form.php:34 +#: ../user/team_quit_form.php:32 msgid "" "Please note before quitting a team:\n" "

    \n" @@ -6675,7 +6673,7 @@ msgstr "" "статистику.\n" "
" -#: ../user/team_quit_form.php:42 +#: ../user/team_quit_form.php:40 msgid "Quit Team" msgstr "Вийти з команди" @@ -7097,6 +7095,13 @@ msgstr "" msgid "(all applications)" msgstr "(все додатки)" +#~ msgid "" +#~ "This project hasn\\'t created an email message - please notify its " +#~ "administrators" +#~ msgstr "" +#~ "Цей проект не створив електронного листа - будь-ласка, повідомте про це " +#~ "адміністраторів." + #, fuzzy #~ msgid "Use Intel GPU %1 Enforced by version 7.0+ %2" #~ msgstr "Використовувати графічний процесор ATI %1 починаючи з версії 6.10+ %2"