mirror of https://github.com/BOINC/boinc.git
Commit from BOINC Translation Services by user Xavi. 388 of 388 messages translated (0 fuzzy).
svn path=/trunk/boinc/; revision=18160
This commit is contained in:
parent
755e2de266
commit
2f8eb20837
|
@ -3,13 +3,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: BOINC translation team <translate@boinc.berkeley.edu>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-09 21:36 PDT\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-09-26 14:33+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-15 16:26-0700\n"
|
||||
"Last-Translator: Xavier Mor-Mur <xmormur@telepolis.com>\n"
|
||||
"Language-Team: BOINC Development Team <boinc_loc@ssl.berkeley.edu>\n"
|
||||
"Language: ca\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Translate Toolkit 1.2.1\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Pootle 1.2.1\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: English\n"
|
||||
"X-Poedit-SearchPath-0: html\\user\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||
|
@ -38,12 +40,11 @@ msgstr "Panells de missatges"
|
|||
msgid "%1 message board"
|
||||
msgstr "Tauler de missatges %1"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"In order to create a new thread in %1 you must have a certain amount of "
|
||||
"credit. This is to prevent and protect against abuse of the system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Per poder crear un nou fil a %1 heu de tenir una certa quantitat de crèdits. "
|
||||
"Per poder crear un nou fil a %1 heu de tenir un mínim nombre de crèdits. "
|
||||
"Això es per prevenir i protegir d'un del sistema."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -114,22 +115,22 @@ msgid "unread"
|
|||
msgstr "no llegit"
|
||||
|
||||
msgid "Edit your profile"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Editi el seu perfil"
|
||||
|
||||
msgid "Your feedback on this profile"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La seva enquesta en aquest perfil"
|
||||
|
||||
msgid "Recommend this profile for User of the Day:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Recomanar aquest perfil com Usuari del Dia:"
|
||||
|
||||
msgid "I %1like%2 this profile"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%1M'agrada%2 aquest perfil"
|
||||
|
||||
msgid "Alert administrators to an offensive profile:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Avisar els administradors d'un perfil ofensiu"
|
||||
|
||||
msgid "I %1do not like%2 this profile"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No %1m'agrada%2 aquest perfil"
|
||||
|
||||
msgid "Search criteria (use one or more)"
|
||||
msgstr "Criteri de recerca (utilitzar un o mes)"
|
||||
|
@ -186,11 +187,7 @@ msgid "Total credit"
|
|||
msgstr "Crèdit total"
|
||||
|
||||
msgid "Recent average credit"
|
||||
msgstr "Crèdit promig més recent"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cross-project stats"
|
||||
msgstr "Estadístiques multi-projecte"
|
||||
msgstr "Crèdit mitjà més recent"
|
||||
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr "Tipus"
|
||||
|
@ -213,7 +210,7 @@ msgstr ""
|
|||
"de correu"
|
||||
|
||||
msgid "Not accepting new members"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No s'accepten nous membres"
|
||||
|
||||
msgid "Foundership change requested"
|
||||
msgstr "Canvi sol·licitat per el fundador"
|
||||
|
@ -320,7 +317,7 @@ msgid "Click for user page"
|
|||
msgstr "Prémer per accedir a la pàgina de l'usuari"
|
||||
|
||||
msgid "Average credit"
|
||||
msgstr "Crèdit promig"
|
||||
msgstr "Crèdit mitjà"
|
||||
|
||||
msgid "Since"
|
||||
msgstr "Des de"
|
||||
|
@ -397,9 +394,8 @@ msgstr "Proporciona accés total al vostre compte"
|
|||
msgid "Weak account key"
|
||||
msgstr "Clau de compte feble"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Provides %1limited access%2 to your account"
|
||||
msgstr "Proporciona accés total al vostre compte"
|
||||
msgstr "Proporciona accés limitat al vostre compte"
|
||||
|
||||
msgid "Preferences"
|
||||
msgstr "Preferències"
|
||||
|
@ -527,7 +523,7 @@ msgid "Platform"
|
|||
msgstr "Plataforma"
|
||||
|
||||
msgid "Version"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Versió"
|
||||
|
||||
msgid "Installation time"
|
||||
msgstr "Temps d'instal·lació"
|
||||
|
@ -588,101 +584,117 @@ msgid "Create account"
|
|||
msgstr "Crear un compte"
|
||||
|
||||
msgid "ERROR: %1 does not exist! Cannot create combo box.<br>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ERROR: %1 no existeix1 No es pot crear el quadre combinat.<br>"
|
||||
|
||||
msgid "Picture"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Imatge"
|
||||
|
||||
msgid "%1 Your profile picture is shown to the left."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%1 La imatge del seu perfil es mostrarà a l'esquerra."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"To replace it, click the \"Browse\" button and select a JPEG or PNG file (%1 "
|
||||
"or less)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Per canviar-ho, premi el botó \"Navegar\" i seleccioni un arxiu JPEG o PNG (%1 "
|
||||
"o menys)."
|
||||
|
||||
msgid "To remove it from your profile, check this box:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Per eliminar-lo del seu perfil, seleccioni aquesta casella:"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you would like include a picture with your profile, click the \"Browse\" "
|
||||
"button and select a JPEG or PNG file. Please select images of %1 or less."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si desitja incloure una imatge en el seu perfil, premi el botó "
|
||||
"\"Navegar\" i seleccioni un fitxer JPEG o PNG. Si us plau seleccioni imatges de %1 o menys."
|
||||
|
||||
msgid "Language"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Idioma"
|
||||
|
||||
msgid "Select the language in which your profile is written:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seleccioni l'idioma en el que està escrit el seu perfil:"
|
||||
|
||||
msgid "Submit profile"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lliurar el perfil"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"To protect the project's webpages from spam, we kindly ask you to type in "
|
||||
"the two words shown in the image:<br>\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Per protegir les pàgines del projectes de l'spam, li demanem que introdueixi "
|
||||
"les dues paraules que es mostren en la imatge:<br>\n"
|
||||
|
||||
msgid "Create/edit profile"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Crear/editar el perfil"
|
||||
|
||||
msgid "The format of your uploaded image is not supported."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "El format d'imatge que ha lliurat no està suportat."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your %1profile%2 lets you share your opinions and background with the %3 "
|
||||
"community."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El seu %1perfil%2 li permet compartir les seves opinions i coneixements amb %3 "
|
||||
"comunitat."
|
||||
|
||||
msgid "Your ReCaptcha response was not correct. Please try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La seva resposta 'ReCaptcha' no es correcte. Si us plau, provi-ho de nou."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your first response was flagged as spam by the Akismet anti-spam system. "
|
||||
"Please modify your text and try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La seva primera resposta ha estat marcada com spam per el sistema anti-spam Akimest. "
|
||||
"Si us plau modifiqui el text i provi-ho de nou."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your second response was flagged as spam by the Akismet anti-spam system. "
|
||||
"Please modify your text and try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La seva segona resposta ha estat marcada com spam per el sistema anti-spam Akismet. "
|
||||
"Si us plau modifiqui el seu text i provi-ho de nou."
|
||||
|
||||
msgid "Your profile submission was empty."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "El perfil que ha lliurat està buit"
|
||||
|
||||
msgid "Could not update the profile: database error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No es pot actualitzar el perfil: error de la base de dades"
|
||||
|
||||
msgid "Could not create the profile: database error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No es pot crear el perfil: error de la base de dades"
|
||||
|
||||
msgid "Profile saved"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "S'ha guardat el perfil"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Congratulations! Your profile was successfully entered into our database."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Felicitats! El seu perfil ha estat incorporat a la base de dades."
|
||||
|
||||
msgid "%1View your profile%2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%1Veure el seu perfil%2"
|
||||
|
||||
msgid "Create a profile"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Crear un perfil"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"To prevent spam, an average credit of %1 or greater is required to create or "
|
||||
"edit a profile. We apologize for this inconvenience."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Per prevenir l'spam, necessita un crèdit promitg de %1 o mes gran per crear o "
|
||||
"editar un perfil. Disculpin aquestes molèsties."
|
||||
|
||||
msgid "Download BOINC add-on software"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Descarregar programari BOINC addicional"
|
||||
|
||||
msgid "You can download applications in several categories."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pot descarregar aplicatius de diverses categories."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"These applications are not endorsed by %1 and you use them at your own risk."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aquestes aplicacions no estan aprovades per %1 i les ha d'utilitzar sota la seva responsabilitat."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"We do not provide instructions for installing these applications.\n"
|
||||
|
@ -690,15 +702,19 @@ msgid ""
|
|||
"uninstalling the application. \n"
|
||||
"If this is not enough you should contact the author."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No proporcionem instruccions per la instal·lació d'aquestes aplicacions.\n"
|
||||
"De totes maneres, es probable que l'autor hagi proporcionat algun tipus d'ajuda per "
|
||||
"la instal·lació o des-instal·lació de l'aplicació. \n"
|
||||
"Si no estès disponible contacti l'autor."
|
||||
|
||||
msgid "Instructions for installing and running BOINC are %1here%2."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Les instruccions per instal·lar i executar BOINC es troben %1aquí%2."
|
||||
|
||||
msgid "This list is managed centrally at %1the BOINC website%2."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aquesta llista està gestionada per el servidor de la %1pagína web de BOINC%2."
|
||||
|
||||
msgid "fll"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "f11"
|
||||
|
||||
msgid "Title"
|
||||
msgstr "Títol"
|
||||
|
@ -713,6 +729,8 @@ msgid ""
|
|||
"If you have a question or problem, please use the %1Questions & Answers%2 "
|
||||
"section of the message boards."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si té alguna pregunta o problema, si us plau utilitzi la secció de "
|
||||
"%1Preguntes i Respostes%2 dels plafons de missatges."
|
||||
|
||||
msgid "Topic"
|
||||
msgstr "Tema"
|
||||
|
@ -730,209 +748,208 @@ msgid "Forum search results"
|
|||
msgstr "Resultats de la recerca al fòrum"
|
||||
|
||||
msgid "No thread with id %1. Please check the link and try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No hi ha cap fil amb id %1. Si us plau comprovi l'accés i provi-ho de nou."
|
||||
|
||||
msgid "This forum is not visible to you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aquest fòrum no està disponible per a vostè."
|
||||
|
||||
msgid "This thread has been hidden for administrative purposes"
|
||||
msgstr "Aquest fil ha estat ocultat amb propòsits administratius"
|
||||
|
||||
msgid "My question was answered"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La meva pregunta ja va ser contestada"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If your question has been adequately answered please click here to close it!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si la seva pregunta ha estat resposta satisfactòriment si us plau premi aqui per finalitzar-la!"
|
||||
|
||||
msgid "I've also got this question"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jo també m'he fet aquesta pregunta"
|
||||
|
||||
msgid "Add a new message to this thread"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Afegir un nou missatge a aquest fil"
|
||||
|
||||
msgid "Unsubscribe"
|
||||
msgstr "Finalitzar subscripció"
|
||||
|
||||
msgid "You are subscribed to this thread. Click here to unsubscribe."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "vostè està subscrit a aquest fil. Premi aquí per finalitzar-la."
|
||||
|
||||
msgid "Subscribe"
|
||||
msgstr "Subscriure"
|
||||
|
||||
msgid "Click to get email when there are new posts in this thread"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Premi per obtenir un correu quan hi hagin nous missatges en aquest fil."
|
||||
|
||||
msgid "Unhide"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fer visible"
|
||||
|
||||
msgid "Unhide this thread"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fer visible aquest fil"
|
||||
|
||||
msgid "Hide"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ocultar"
|
||||
|
||||
msgid "Hide this thread"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ocultar aquest fil"
|
||||
|
||||
msgid "Make unsticky"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Des enganxar-se"
|
||||
|
||||
msgid "Make this thread not sticky"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No permetre enganxar-se a aquest fil"
|
||||
|
||||
msgid "Make sticky"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Enganxar-se"
|
||||
|
||||
msgid "Make this thread sticky"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Permetre enganxar-se a aquest fil"
|
||||
|
||||
msgid "Unlock"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Des bloquejar"
|
||||
|
||||
msgid "Unlock this thread"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Des bloquejar aquest fil"
|
||||
|
||||
msgid "Lock"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bloquejar"
|
||||
|
||||
msgid "Lock this thread"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bloquejar aquest fil"
|
||||
|
||||
msgid "Move"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Moure"
|
||||
|
||||
msgid "Move this thread to a different forum"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Moure aquest fil a un altre fil"
|
||||
|
||||
msgid "Edit title"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Editar el títol"
|
||||
|
||||
msgid "Edit thread title"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Editar el títol del fil"
|
||||
|
||||
msgid "Sort"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ordenar"
|
||||
|
||||
msgid "Already friends"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ja sou amics"
|
||||
|
||||
msgid "You requested friendship with %1 on %2."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Heu sol·licitat l'amistat de %1 a %2."
|
||||
|
||||
msgid "This request is still pending confirmation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aquesta petició està pendent de confirmació."
|
||||
|
||||
msgid "%1 is not accepting friendship requests from you"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%1 no accepta les peticions d'amistat de vostè"
|
||||
|
||||
msgid "You can't be friends with yourself"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "vostè no pot ser amic de vostè mateix"
|
||||
|
||||
msgid "No such user"
|
||||
msgstr "No existeix l'usuari"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Add friend"
|
||||
msgstr "Afegir com amic"
|
||||
msgstr "Afegir un amic"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have asked to add %1 as a friend. We will notify %2 and will ask him/her "
|
||||
"to confirm that you are friends."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Heu demanat d'afegir %1 com amic. Ho notificarem a %2 i li demanarem "
|
||||
"que confirmi que sou amics."
|
||||
|
||||
msgid "Add an optional message here:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Afegir aquí un missatge opcional:"
|
||||
|
||||
msgid "Database error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Error de base de dades"
|
||||
|
||||
msgid "Friend request sent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Petició d'amic lliurada"
|
||||
|
||||
msgid "We have notified %1 of your request."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hem notificat a %1 la seva petició."
|
||||
|
||||
msgid "Request not found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Petició no trobada"
|
||||
|
||||
msgid "Friend request"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Petició d'amic"
|
||||
|
||||
msgid "%1 has added you as a friend."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%1 l'ha afegit com amic."
|
||||
|
||||
msgid "%1 says: %2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%1 diu: %2"
|
||||
|
||||
msgid "Accept friendship"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Acceptar l'amistat"
|
||||
|
||||
msgid "Click accept if %1 is in fact a friend"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prémer acceptar si %1 efectivament un amic"
|
||||
|
||||
msgid "Decline"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rebutjar"
|
||||
|
||||
msgid "Click decline if %1 is not a friend"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prémer rebutjar si %1 no es un amic"
|
||||
|
||||
msgid "No request"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cap petició"
|
||||
|
||||
msgid "Friendship confirmed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Amistat confirmada"
|
||||
|
||||
msgid "Your friendship with %1 has been confirmed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La seva amistat amb %1 ha estat confirmada."
|
||||
|
||||
msgid "Friendship declined"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Amistat rebutjada"
|
||||
|
||||
msgid "You have declined friendship with %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ha rebutjat l'amistat amb %1"
|
||||
|
||||
msgid "Notification not found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Notificació no trobada"
|
||||
|
||||
msgid "Friend confirmed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Amic confirmat"
|
||||
|
||||
msgid "You are now friends with %1."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ara es amic de %1."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cancel friendship?"
|
||||
msgstr "Finalitzar amistat"
|
||||
msgstr "Finalitzar l'amistat?"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure you want to cancel your friendship with %1?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Està segur de que vol finalitzar l'amistat amb %1?"
|
||||
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Si"
|
||||
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No"
|
||||
|
||||
msgid "Stay friends"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seguir sent amics"
|
||||
|
||||
msgid "Friendship cancelled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Amistat cancel·lada"
|
||||
|
||||
msgid "Your friendship with %1 has been cancelled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La seva amistat amb %1 ha estat cancel·lada."
|
||||
|
||||
msgid "Unknown action"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Acció desconeguda"
|
||||
|
||||
msgid "Welcome to %1"
|
||||
msgstr "Benvingut a %1"
|
||||
|
||||
msgid "View and edit your account preferences using the links below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Revisi i editi les preferències del seu compte utilitzant els vincles "
|
||||
"següents."
|
||||
msgstr "Revisi i editi les preferències del seu compte utilitzant els vincles següents."
|
||||
|
||||
msgid "Your account"
|
||||
msgstr "El seu compte"
|
||||
|
@ -948,7 +965,7 @@ msgid ""
|
|||
"owner's permission. Some companies and schools have policies that prohibit "
|
||||
"using their computers for projects such as %1."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Executeu %1 només en els ordinadors propis, o per els que heu obtingut "
|
||||
"Executi %1 només en els ordinadors propis, o per els que ha obtingut "
|
||||
"autorització del propietari. Algunes companyies i escoles tenen normes que "
|
||||
"prohibeixen la utilització dels seus ordinadors per projectes com %1."
|
||||
|
||||
|
@ -1017,6 +1034,11 @@ msgid ""
|
|||
"them to your %2message filter%3. This will prevent you from seeing any "
|
||||
"public or private messages from that user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El missatges privats a la web %1 només son visibles per qui els envia i "
|
||||
"el receptor. %1 no comprova ni restringeix el continguts del missatges privats. "
|
||||
"Si rep un missatge privat no desitjat d'un altre usuari %1, pot afegir-lo "
|
||||
"en el seu %2filtre de missatges%3. Això evitarà que vegi cap "
|
||||
"missatge públic o privat d'aquest usuari."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you use our web site forums you must follow the %2posting guidelines%3. "
|
||||
|
@ -1024,6 +1046,10 @@ msgid ""
|
|||
"members. By posting to the forums, you are granting irrevocable license for "
|
||||
"anyone to view and copy your posts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si utilitza els fòrums de la nostra web ha de seguir les %2normes%3. "
|
||||
"Els missatges que enviï missatges als fòrums de %1 seran visibles per tothom, "
|
||||
"inclosos els que no son membres. Lliurant els missatges al fòrum, esteu autoritzant "
|
||||
"de forma incondicional a tothom a veure'ls i copiar-los."
|
||||
|
||||
msgid "Is it safe to run %1?"
|
||||
msgstr "Es segura l'execució de %1?"
|
||||
|
@ -1092,13 +1118,11 @@ msgstr ""
|
|||
"seva seguretat o la naturalesa de la seva recerca. Uniu-vos-hi sota la "
|
||||
"vostra responsabilitat."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "LANG_NAME_INTERNATIONAL"
|
||||
msgstr "Catalan"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "LANG_NAME_NATIVE"
|
||||
msgstr "Catalan"
|
||||
msgstr "Català"
|
||||
|
||||
msgid "Your message has been sent."
|
||||
msgstr "El vostre missatge ha estat lliurat."
|
||||
|
@ -1113,7 +1137,7 @@ msgid "Reply"
|
|||
msgstr "Contestar"
|
||||
|
||||
msgid "Delete selected messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Esborrar el missatges seleccionats"
|
||||
|
||||
msgid "Sender"
|
||||
msgstr "Enviar"
|
||||
|
@ -1143,12 +1167,11 @@ msgid ""
|
|||
"Are you really sure you want to block user %1 from sending you private "
|
||||
"messages?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Està segur que vol bloquejar que l'usuari %1 li enviï missatges privats?"
|
||||
"Està segur que vol bloquejar que l'usuari %1 li enviï missatges "
|
||||
"privats?"
|
||||
|
||||
msgid "Please note that you can only block a limited amount of users."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si us plau, tingui en compte que només pot bloquejar un nombre limitat "
|
||||
"d'usuaris."
|
||||
msgstr "Si us plau, tingui en compte que només pot bloquejar un nombre limitat d'usuaris."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once the user has been blocked you can unblock it using forum preferences "
|
||||
|
@ -1175,7 +1198,6 @@ msgstr "Per desbloquejar, visiti les %1preferències del panell de missatges%2"
|
|||
msgid "Profiles"
|
||||
msgstr "Perfils"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"%1Profiles%2 let individuals share backgrounds and opinions with the %3 "
|
||||
"community."
|
||||
|
@ -1229,149 +1251,153 @@ msgid "No profiles matched your query."
|
|||
msgstr "No hi ha perfils que coincideixin amb la seva cerca"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid vote type:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tipus de vot incorrecte:"
|
||||
|
||||
msgid "Vote Recorded"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vot registrat"
|
||||
|
||||
msgid "Thank you"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mercès"
|
||||
|
||||
msgid "Your recommendation has been recorded."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La seva recomanació ha estat enregistrada."
|
||||
|
||||
msgid "Your vote to reject this profile has been recorded."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "El vot per rebutjar aquest perfil ha estat enregistrat."
|
||||
|
||||
msgid "Return to profile."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Torna al perfil."
|
||||
|
||||
msgid "This feature is turned off temporarily"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aquesta opció està desactivada temporalment"
|
||||
|
||||
msgid "No computer with ID %1 found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No s'ha trobat cap ordinador amb el ID %1"
|
||||
|
||||
msgid "Tasks for computer %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Feines de l'ordinador %1"
|
||||
|
||||
msgid "No access"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No hi ha accés"
|
||||
|
||||
msgid "Missing user ID or host ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Falta L'ID de l'usuari o del servidor"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "User of the day"
|
||||
msgstr "Usuari del Dia"
|
||||
|
||||
msgid "Account data for %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dades del compte %1"
|
||||
|
||||
msgid "Statistics and leaderboards"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Estadístiques i funcionament dels plafons"
|
||||
|
||||
msgid "Statistics for %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Estadístiques de %1"
|
||||
|
||||
msgid "Top participants"
|
||||
msgstr "Participants principals"
|
||||
|
||||
msgid "Top computers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ordinadors principals"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Top teams"
|
||||
msgstr "Els %1 Grups principals"
|
||||
msgstr "Grups principals"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"More detailed statistics for %1 and other BOINC-based projects are available "
|
||||
"at several web sites:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Estadístiques mes detallades de %1 i altres projectes BOINC disponibles "
|
||||
"a diverses pàgines web:"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can also get your current statistics in the form of a \"signature image"
|
||||
"\":"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"També pot obtenir les seves estadístiques en forma de \"imatge\":"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Additionally you can get your individual statistics summed across all BOINC "
|
||||
"projects from several sites; see your %1home page%2."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"També pot obtenir les seves estadístiques individuals com a suma de tots els "
|
||||
"projectes BOINC a partir de diverses pàgines web; vegi la seva %1pàgina principal%2."
|
||||
|
||||
msgid "%1 participants may form %2teams%3"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%1 participants poden formar %2equips%3"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"You may belong to only one team. You can join or quit a team at any time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Només podeu pertànyer a un equip. Us podeu adjuntar o separar en qualsevol moment."
|
||||
|
||||
msgid "Each team has a %1founder%2 who may:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cada equip te un %1fondador%2 que pot:"
|
||||
|
||||
msgid "access team members' email addresses"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "adreces de correu d'accés al membres de l'equip"
|
||||
|
||||
msgid "edit the team's name and description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "editar el nom i descripció de l'equip"
|
||||
|
||||
msgid "remove members from the team"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "eliminar membres de l'equip"
|
||||
|
||||
msgid "disband a team if it has no members"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "dissoldre un equip si no te membres"
|
||||
|
||||
msgid "To join a team, visit its team page and click %1Join this team%2."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Per adjuntar-vos a u equip, visiteu la seva pàgina i premeu %1Adjuntar-se a aquest equip%2."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Find a team"
|
||||
msgstr "Trobar un grup"
|
||||
|
||||
msgid "All teams"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tots els equips"
|
||||
|
||||
msgid "%1 teams"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%1 equips"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Create a new team"
|
||||
msgstr "Crear un nou fil"
|
||||
msgstr "Crear un nou equip"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you cannot find a team that is right for you, you can %1create a team%2."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si no troba un equip que sigui adequat per a vostè, pot %1crear un equip%2."
|
||||
|
||||
msgid "You must choose a non-blank team name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ha d'escollir un nom d'equip que no sigui en blanc"
|
||||
|
||||
msgid "A team named %1 already exists - try another name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ja existeix un equip de nom %1 - provi un altre nom"
|
||||
|
||||
msgid "Could not create team - please try later."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No es pot crear l'equip - si us plau provi-ho més tard."
|
||||
|
||||
msgid "Create a team"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Crear un equip"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"You belong to %1. You must %2quit this team%3 before creating a new one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vostè pertany a %1. Vostè ha de %2separar-se d'aquest equip%3 abans de "
|
||||
"crear-ne un de nou."
|
||||
|
||||
msgid "Top hosts"
|
||||
msgstr "Servidors principals"
|
||||
|
||||
msgid "Top %1 teams"
|
||||
msgstr "Els %1 Grups principals"
|
||||
msgstr "Els %1 equips principals"
|
||||
|
||||
msgid "Participant since"
|
||||
msgstr "Participant des de"
|
||||
|
||||
msgid "This user has no profile"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aquest usuari no te perfil"
|
||||
|
||||
msgid "Account data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dades del compte"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your 'weak account key' lets you attach computers to your account on this "
|
||||
|
@ -1413,44 +1439,3 @@ msgstr ""
|
|||
"La seva clau de compte feble és una funció de la seva contrasenya. Si canvia "
|
||||
"la contrasenya, la clau de compte feble canvia, i la clau de compte feble "
|
||||
"anterior deixa de ser vàlida."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Provides"
|
||||
#~ msgstr "Proporciona"
|
||||
|
||||
#~ msgid "limited access"
|
||||
#~ msgstr "accés limitat"
|
||||
|
||||
#~ msgid "to your account"
|
||||
#~ msgstr "al vostre compte"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Current version"
|
||||
#~ msgstr "Versió actual"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Mark as read"
|
||||
#~ msgstr "Marcar com llegit"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Mark as unread"
|
||||
#~ msgstr "Marcar com no llegit"
|
||||
|
||||
#~ msgid "With selected"
|
||||
#~ msgstr "Amplada seleccionada"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No such message"
|
||||
#~ msgstr "No hi ha tal missatge"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Block user"
|
||||
#~ msgstr "Bloquejar usuari"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Really delete?"
|
||||
#~ msgstr "Segur d'esborrar-lo?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Are you sure you want to delete the message with subject "%1" (sent by %2 on %3)?"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Està segur que vol esborrar el missatge amb l'assumpte "%1" "
|
||||
#~ "(enviat per %2 el %3)?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Yes, delete"
|
||||
#~ msgstr "Si, esborrar"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No such message."
|
||||
#~ msgstr "No hi ha tal missatge."
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue