Commit from BOINC Translation Services by user Xavi. 388 of 388 messages translated (0 fuzzy).

svn path=/trunk/boinc/; revision=18160
This commit is contained in:
BOINC Translator 2009-05-19 20:32:02 +00:00
parent 755e2de266
commit 2f8eb20837
1 changed files with 178 additions and 193 deletions

View File

@ -3,13 +3,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: BOINC translation team <translate@boinc.berkeley.edu>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-09 21:36 PDT\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-26 14:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-15 16:26-0700\n"
"Last-Translator: Xavier Mor-Mur <xmormur@telepolis.com>\n"
"Language-Team: BOINC Development Team <boinc_loc@ssl.berkeley.edu>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.2.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Pootle 1.2.1\n"
"X-Poedit-Language: English\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: html\\user\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
@ -38,12 +40,11 @@ msgstr "Panells de missatges"
msgid "%1 message board"
msgstr "Tauler de missatges %1"
#, fuzzy
msgid ""
"In order to create a new thread in %1 you must have a certain amount of "
"credit. This is to prevent and protect against abuse of the system."
msgstr ""
"Per poder crear un nou fil a %1 heu de tenir una certa quantitat de crèdits. "
"Per poder crear un nou fil a %1 heu de tenir un mínim nombre de crèdits. "
"Això es per prevenir i protegir d'un del sistema."
msgid ""
@ -114,22 +115,22 @@ msgid "unread"
msgstr "no llegit"
msgid "Edit your profile"
msgstr ""
msgstr "Editi el seu perfil"
msgid "Your feedback on this profile"
msgstr ""
msgstr "La seva enquesta en aquest perfil"
msgid "Recommend this profile for User of the Day:"
msgstr ""
msgstr "Recomanar aquest perfil com Usuari del Dia:"
msgid "I %1like%2 this profile"
msgstr ""
msgstr "%1M'agrada%2 aquest perfil"
msgid "Alert administrators to an offensive profile:"
msgstr ""
msgstr "Avisar els administradors d'un perfil ofensiu"
msgid "I %1do not like%2 this profile"
msgstr ""
msgstr "No %1m'agrada%2 aquest perfil"
msgid "Search criteria (use one or more)"
msgstr "Criteri de recerca (utilitzar un o mes)"
@ -186,11 +187,7 @@ msgid "Total credit"
msgstr "Crèdit total"
msgid "Recent average credit"
msgstr "Crèdit promig més recent"
#, fuzzy
msgid "Cross-project stats"
msgstr "Estadístiques multi-projecte"
msgstr "Crèdit mitjà més recent"
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
@ -213,7 +210,7 @@ msgstr ""
"de correu"
msgid "Not accepting new members"
msgstr ""
msgstr "No s'accepten nous membres"
msgid "Foundership change requested"
msgstr "Canvi sol·licitat per el fundador"
@ -320,7 +317,7 @@ msgid "Click for user page"
msgstr "Prémer per accedir a la pàgina de l'usuari"
msgid "Average credit"
msgstr "Crèdit promig"
msgstr "Crèdit mitjà"
msgid "Since"
msgstr "Des de"
@ -397,9 +394,8 @@ msgstr "Proporciona accés total al vostre compte"
msgid "Weak account key"
msgstr "Clau de compte feble"
#, fuzzy
msgid "Provides %1limited access%2 to your account"
msgstr "Proporciona accés total al vostre compte"
msgstr "Proporciona accés limitat al vostre compte"
msgid "Preferences"
msgstr "Preferències"
@ -527,7 +523,7 @@ msgid "Platform"
msgstr "Plataforma"
msgid "Version"
msgstr ""
msgstr "Versió"
msgid "Installation time"
msgstr "Temps d'instal·lació"
@ -588,101 +584,117 @@ msgid "Create account"
msgstr "Crear un compte"
msgid "ERROR: %1 does not exist! Cannot create combo box.<br>"
msgstr ""
msgstr "ERROR: %1 no existeix1 No es pot crear el quadre combinat.<br>"
msgid "Picture"
msgstr ""
msgstr "Imatge"
msgid "%1 Your profile picture is shown to the left."
msgstr ""
msgstr "%1 La imatge del seu perfil es mostrarà a l'esquerra."
msgid ""
"To replace it, click the \"Browse\" button and select a JPEG or PNG file (%1 "
"or less)."
msgstr ""
"Per canviar-ho, premi el botó \"Navegar\" i seleccioni un arxiu JPEG o PNG (%1 "
"o menys)."
msgid "To remove it from your profile, check this box:"
msgstr ""
msgstr "Per eliminar-lo del seu perfil, seleccioni aquesta casella:"
msgid ""
"If you would like include a picture with your profile, click the \"Browse\" "
"button and select a JPEG or PNG file. Please select images of %1 or less."
msgstr ""
"Si desitja incloure una imatge en el seu perfil, premi el botó "
"\"Navegar\" i seleccioni un fitxer JPEG o PNG. Si us plau seleccioni imatges de %1 o menys."
msgid "Language"
msgstr ""
msgstr "Idioma"
msgid "Select the language in which your profile is written:"
msgstr ""
msgstr "Seleccioni l'idioma en el que està escrit el seu perfil:"
msgid "Submit profile"
msgstr ""
msgstr "Lliurar el perfil"
msgid ""
"To protect the project's webpages from spam, we kindly ask you to type in "
"the two words shown in the image:<br>\n"
msgstr ""
"Per protegir les pàgines del projectes de l'spam, li demanem que introdueixi "
"les dues paraules que es mostren en la imatge:<br>\n"
msgid "Create/edit profile"
msgstr ""
msgstr "Crear/editar el perfil"
msgid "The format of your uploaded image is not supported."
msgstr ""
msgstr "El format d'imatge que ha lliurat no està suportat."
msgid ""
"Your %1profile%2 lets you share your opinions and background with the %3 "
"community."
msgstr ""
"El seu %1perfil%2 li permet compartir les seves opinions i coneixements amb %3 "
"comunitat."
msgid "Your ReCaptcha response was not correct. Please try again."
msgstr ""
msgstr "La seva resposta 'ReCaptcha' no es correcte. Si us plau, provi-ho de nou."
msgid ""
"Your first response was flagged as spam by the Akismet anti-spam system. "
"Please modify your text and try again."
msgstr ""
"La seva primera resposta ha estat marcada com spam per el sistema anti-spam Akimest. "
"Si us plau modifiqui el text i provi-ho de nou."
msgid ""
"Your second response was flagged as spam by the Akismet anti-spam system. "
"Please modify your text and try again."
msgstr ""
"La seva segona resposta ha estat marcada com spam per el sistema anti-spam Akismet. "
"Si us plau modifiqui el seu text i provi-ho de nou."
msgid "Your profile submission was empty."
msgstr ""
msgstr "El perfil que ha lliurat està buit"
msgid "Could not update the profile: database error"
msgstr ""
msgstr "No es pot actualitzar el perfil: error de la base de dades"
msgid "Could not create the profile: database error"
msgstr ""
msgstr "No es pot crear el perfil: error de la base de dades"
msgid "Profile saved"
msgstr ""
msgstr "S'ha guardat el perfil"
msgid ""
"Congratulations! Your profile was successfully entered into our database."
msgstr ""
"Felicitats! El seu perfil ha estat incorporat a la base de dades."
msgid "%1View your profile%2"
msgstr ""
msgstr "%1Veure el seu perfil%2"
msgid "Create a profile"
msgstr ""
msgstr "Crear un perfil"
msgid ""
"To prevent spam, an average credit of %1 or greater is required to create or "
"edit a profile. We apologize for this inconvenience."
msgstr ""
"Per prevenir l'spam, necessita un crèdit promitg de %1 o mes gran per crear o "
"editar un perfil. Disculpin aquestes molèsties."
msgid "Download BOINC add-on software"
msgstr ""
msgstr "Descarregar programari BOINC addicional"
msgid "You can download applications in several categories."
msgstr ""
msgstr "Pot descarregar aplicatius de diverses categories."
msgid ""
"These applications are not endorsed by %1 and you use them at your own risk."
msgstr ""
"Aquestes aplicacions no estan aprovades per %1 i les ha d'utilitzar sota la seva responsabilitat."
msgid ""
"We do not provide instructions for installing these applications.\n"
@ -690,15 +702,19 @@ msgid ""
"uninstalling the application. \n"
"If this is not enough you should contact the author."
msgstr ""
"No proporcionem instruccions per la instal·lació d'aquestes aplicacions.\n"
"De totes maneres, es probable que l'autor hagi proporcionat algun tipus d'ajuda per "
"la instal·lació o des-instal·lació de l'aplicació. \n"
"Si no estès disponible contacti l'autor."
msgid "Instructions for installing and running BOINC are %1here%2."
msgstr ""
msgstr "Les instruccions per instal·lar i executar BOINC es troben %1aquí%2."
msgid "This list is managed centrally at %1the BOINC website%2."
msgstr ""
msgstr "Aquesta llista està gestionada per el servidor de la %1pagína web de BOINC%2."
msgid "fll"
msgstr ""
msgstr "f11"
msgid "Title"
msgstr "Títol"
@ -713,6 +729,8 @@ msgid ""
"If you have a question or problem, please use the %1Questions & Answers%2 "
"section of the message boards."
msgstr ""
"Si té alguna pregunta o problema, si us plau utilitzi la secció de "
"%1Preguntes i Respostes%2 dels plafons de missatges."
msgid "Topic"
msgstr "Tema"
@ -730,209 +748,208 @@ msgid "Forum search results"
msgstr "Resultats de la recerca al fòrum"
msgid "No thread with id %1. Please check the link and try again."
msgstr ""
msgstr "No hi ha cap fil amb id %1. Si us plau comprovi l'accés i provi-ho de nou."
msgid "This forum is not visible to you."
msgstr ""
msgstr "Aquest fòrum no està disponible per a vostè."
msgid "This thread has been hidden for administrative purposes"
msgstr "Aquest fil ha estat ocultat amb propòsits administratius"
msgid "My question was answered"
msgstr ""
msgstr "La meva pregunta ja va ser contestada"
msgid ""
"If your question has been adequately answered please click here to close it!"
msgstr ""
"Si la seva pregunta ha estat resposta satisfactòriment si us plau premi aqui per finalitzar-la!"
msgid "I've also got this question"
msgstr ""
msgstr "Jo també m'he fet aquesta pregunta"
msgid "Add a new message to this thread"
msgstr ""
msgstr "Afegir un nou missatge a aquest fil"
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Finalitzar subscripció"
msgid "You are subscribed to this thread. Click here to unsubscribe."
msgstr ""
msgstr "vostè està subscrit a aquest fil. Premi aquí per finalitzar-la."
msgid "Subscribe"
msgstr "Subscriure"
msgid "Click to get email when there are new posts in this thread"
msgstr ""
msgstr "Premi per obtenir un correu quan hi hagin nous missatges en aquest fil."
msgid "Unhide"
msgstr ""
msgstr "Fer visible"
msgid "Unhide this thread"
msgstr ""
msgstr "Fer visible aquest fil"
msgid "Hide"
msgstr ""
msgstr "Ocultar"
msgid "Hide this thread"
msgstr ""
msgstr "Ocultar aquest fil"
msgid "Make unsticky"
msgstr ""
msgstr "Des enganxar-se"
msgid "Make this thread not sticky"
msgstr ""
msgstr "No permetre enganxar-se a aquest fil"
msgid "Make sticky"
msgstr ""
msgstr "Enganxar-se"
msgid "Make this thread sticky"
msgstr ""
msgstr "Permetre enganxar-se a aquest fil"
msgid "Unlock"
msgstr ""
msgstr "Des bloquejar"
msgid "Unlock this thread"
msgstr ""
msgstr "Des bloquejar aquest fil"
msgid "Lock"
msgstr ""
msgstr "Bloquejar"
msgid "Lock this thread"
msgstr ""
msgstr "Bloquejar aquest fil"
msgid "Move"
msgstr ""
msgstr "Moure"
msgid "Move this thread to a different forum"
msgstr ""
msgstr "Moure aquest fil a un altre fil"
msgid "Edit title"
msgstr ""
msgstr "Editar el títol"
msgid "Edit thread title"
msgstr ""
msgstr "Editar el títol del fil"
msgid "Sort"
msgstr ""
msgstr "Ordenar"
msgid "Already friends"
msgstr ""
msgstr "Ja sou amics"
msgid "You requested friendship with %1 on %2."
msgstr ""
msgstr "Heu sol·licitat l'amistat de %1 a %2."
msgid "This request is still pending confirmation."
msgstr ""
msgstr "Aquesta petició està pendent de confirmació."
msgid "%1 is not accepting friendship requests from you"
msgstr ""
msgstr "%1 no accepta les peticions d'amistat de vostè"
msgid "You can't be friends with yourself"
msgstr ""
msgstr "vostè no pot ser amic de vostè mateix"
msgid "No such user"
msgstr "No existeix l'usuari"
#, fuzzy
msgid "Add friend"
msgstr "Afegir com amic"
msgstr "Afegir un amic"
msgid ""
"You have asked to add %1 as a friend. We will notify %2 and will ask him/her "
"to confirm that you are friends."
msgstr ""
"Heu demanat d'afegir %1 com amic. Ho notificarem a %2 i li demanarem "
"que confirmi que sou amics."
msgid "Add an optional message here:"
msgstr ""
msgstr "Afegir aquí un missatge opcional:"
msgid "Database error"
msgstr ""
msgstr "Error de base de dades"
msgid "Friend request sent"
msgstr ""
msgstr "Petició d'amic lliurada"
msgid "We have notified %1 of your request."
msgstr ""
msgstr "Hem notificat a %1 la seva petició."
msgid "Request not found"
msgstr ""
msgstr "Petició no trobada"
msgid "Friend request"
msgstr ""
msgstr "Petició d'amic"
msgid "%1 has added you as a friend."
msgstr ""
msgstr "%1 l'ha afegit com amic."
msgid "%1 says: %2"
msgstr ""
msgstr "%1 diu: %2"
msgid "Accept friendship"
msgstr ""
msgstr "Acceptar l'amistat"
msgid "Click accept if %1 is in fact a friend"
msgstr ""
msgstr "Prémer acceptar si %1 efectivament un amic"
msgid "Decline"
msgstr ""
msgstr "Rebutjar"
msgid "Click decline if %1 is not a friend"
msgstr ""
msgstr "Prémer rebutjar si %1 no es un amic"
msgid "No request"
msgstr ""
msgstr "Cap petició"
msgid "Friendship confirmed"
msgstr ""
msgstr "Amistat confirmada"
msgid "Your friendship with %1 has been confirmed."
msgstr ""
msgstr "La seva amistat amb %1 ha estat confirmada."
msgid "Friendship declined"
msgstr ""
msgstr "Amistat rebutjada"
msgid "You have declined friendship with %1"
msgstr ""
msgstr "Ha rebutjat l'amistat amb %1"
msgid "Notification not found"
msgstr ""
msgstr "Notificació no trobada"
msgid "Friend confirmed"
msgstr ""
msgstr "Amic confirmat"
msgid "You are now friends with %1."
msgstr ""
msgstr "Ara es amic de %1."
#, fuzzy
msgid "Cancel friendship?"
msgstr "Finalitzar amistat"
msgstr "Finalitzar l'amistat?"
msgid "Are you sure you want to cancel your friendship with %1?"
msgstr ""
msgstr "Està segur de que vol finalitzar l'amistat amb %1?"
msgid "Yes"
msgstr ""
msgstr "Si"
msgid "No"
msgstr ""
msgstr "No"
msgid "Stay friends"
msgstr ""
msgstr "Seguir sent amics"
msgid "Friendship cancelled"
msgstr ""
msgstr "Amistat cancel·lada"
msgid "Your friendship with %1 has been cancelled."
msgstr ""
msgstr "La seva amistat amb %1 ha estat cancel·lada."
msgid "Unknown action"
msgstr ""
msgstr "Acció desconeguda"
msgid "Welcome to %1"
msgstr "Benvingut a %1"
msgid "View and edit your account preferences using the links below."
msgstr ""
"Revisi i editi les preferències del seu compte utilitzant els vincles "
"següents."
msgstr "Revisi i editi les preferències del seu compte utilitzant els vincles següents."
msgid "Your account"
msgstr "El seu compte"
@ -948,7 +965,7 @@ msgid ""
"owner's permission. Some companies and schools have policies that prohibit "
"using their computers for projects such as %1."
msgstr ""
"Executeu %1 només en els ordinadors propis, o per els que heu obtingut "
"Executi %1 només en els ordinadors propis, o per els que ha obtingut "
"autorització del propietari. Algunes companyies i escoles tenen normes que "
"prohibeixen la utilització dels seus ordinadors per projectes com %1."
@ -1017,6 +1034,11 @@ msgid ""
"them to your %2message filter%3. This will prevent you from seeing any "
"public or private messages from that user."
msgstr ""
"El missatges privats a la web %1 només son visibles per qui els envia i "
"el receptor. %1 no comprova ni restringeix el continguts del missatges privats. "
"Si rep un missatge privat no desitjat d'un altre usuari %1, pot afegir-lo "
"en el seu %2filtre de missatges%3. Això evitarà que vegi cap "
"missatge públic o privat d'aquest usuari."
msgid ""
"If you use our web site forums you must follow the %2posting guidelines%3. "
@ -1024,6 +1046,10 @@ msgid ""
"members. By posting to the forums, you are granting irrevocable license for "
"anyone to view and copy your posts."
msgstr ""
"Si utilitza els fòrums de la nostra web ha de seguir les %2normes%3. "
"Els missatges que enviï missatges als fòrums de %1 seran visibles per tothom, "
"inclosos els que no son membres. Lliurant els missatges al fòrum, esteu autoritzant "
"de forma incondicional a tothom a veure'ls i copiar-los."
msgid "Is it safe to run %1?"
msgstr "Es segura l'execució de %1?"
@ -1092,13 +1118,11 @@ msgstr ""
"seva seguretat o la naturalesa de la seva recerca. Uniu-vos-hi sota la "
"vostra responsabilitat."
#, fuzzy
msgid "LANG_NAME_INTERNATIONAL"
msgstr "Catalan"
#, fuzzy
msgid "LANG_NAME_NATIVE"
msgstr "Catalan"
msgstr "Català"
msgid "Your message has been sent."
msgstr "El vostre missatge ha estat lliurat."
@ -1113,7 +1137,7 @@ msgid "Reply"
msgstr "Contestar"
msgid "Delete selected messages"
msgstr ""
msgstr "Esborrar el missatges seleccionats"
msgid "Sender"
msgstr "Enviar"
@ -1143,12 +1167,11 @@ msgid ""
"Are you really sure you want to block user %1 from sending you private "
"messages?"
msgstr ""
"Està segur que vol bloquejar que l'usuari %1 li enviï missatges privats?"
"Està segur que vol bloquejar que l'usuari %1 li enviï missatges "
"privats?"
msgid "Please note that you can only block a limited amount of users."
msgstr ""
"Si us plau, tingui en compte que només pot bloquejar un nombre limitat "
"d'usuaris."
msgstr "Si us plau, tingui en compte que només pot bloquejar un nombre limitat d'usuaris."
msgid ""
"Once the user has been blocked you can unblock it using forum preferences "
@ -1175,7 +1198,6 @@ msgstr "Per desbloquejar, visiti les %1preferències del panell de missatges%2"
msgid "Profiles"
msgstr "Perfils"
#, fuzzy
msgid ""
"%1Profiles%2 let individuals share backgrounds and opinions with the %3 "
"community."
@ -1229,149 +1251,153 @@ msgid "No profiles matched your query."
msgstr "No hi ha perfils que coincideixin amb la seva cerca"
msgid "Invalid vote type:"
msgstr ""
msgstr "Tipus de vot incorrecte:"
msgid "Vote Recorded"
msgstr ""
msgstr "Vot registrat"
msgid "Thank you"
msgstr ""
msgstr "Mercès"
msgid "Your recommendation has been recorded."
msgstr ""
msgstr "La seva recomanació ha estat enregistrada."
msgid "Your vote to reject this profile has been recorded."
msgstr ""
msgstr "El vot per rebutjar aquest perfil ha estat enregistrat."
msgid "Return to profile."
msgstr ""
msgstr "Torna al perfil."
msgid "This feature is turned off temporarily"
msgstr ""
msgstr "Aquesta opció està desactivada temporalment"
msgid "No computer with ID %1 found"
msgstr ""
msgstr "No s'ha trobat cap ordinador amb el ID %1"
msgid "Tasks for computer %1"
msgstr ""
msgstr "Feines de l'ordinador %1"
msgid "No access"
msgstr ""
msgstr "No hi ha accés"
msgid "Missing user ID or host ID"
msgstr ""
msgstr "Falta L'ID de l'usuari o del servidor"
#, fuzzy
msgid "User of the day"
msgstr "Usuari del Dia"
msgid "Account data for %1"
msgstr ""
msgstr "Dades del compte %1"
msgid "Statistics and leaderboards"
msgstr ""
msgstr "Estadístiques i funcionament dels plafons"
msgid "Statistics for %1"
msgstr ""
msgstr "Estadístiques de %1"
msgid "Top participants"
msgstr "Participants principals"
msgid "Top computers"
msgstr ""
msgstr "Ordinadors principals"
#, fuzzy
msgid "Top teams"
msgstr "Els %1 Grups principals"
msgstr "Grups principals"
msgid ""
"More detailed statistics for %1 and other BOINC-based projects are available "
"at several web sites:"
msgstr ""
"Estadístiques mes detallades de %1 i altres projectes BOINC disponibles "
"a diverses pàgines web:"
msgid ""
"You can also get your current statistics in the form of a \"signature image"
"\":"
msgstr ""
"També pot obtenir les seves estadístiques en forma de \"imatge\":"
msgid ""
"Additionally you can get your individual statistics summed across all BOINC "
"projects from several sites; see your %1home page%2."
msgstr ""
"També pot obtenir les seves estadístiques individuals com a suma de tots els "
"projectes BOINC a partir de diverses pàgines web; vegi la seva %1pàgina principal%2."
msgid "%1 participants may form %2teams%3"
msgstr ""
msgstr "%1 participants poden formar %2equips%3"
msgid ""
"You may belong to only one team. You can join or quit a team at any time."
msgstr ""
msgstr "Només podeu pertànyer a un equip. Us podeu adjuntar o separar en qualsevol moment."
msgid "Each team has a %1founder%2 who may:"
msgstr ""
msgstr "Cada equip te un %1fondador%2 que pot:"
msgid "access team members' email addresses"
msgstr ""
msgstr "adreces de correu d'accés al membres de l'equip"
msgid "edit the team's name and description"
msgstr ""
msgstr "editar el nom i descripció de l'equip"
msgid "remove members from the team"
msgstr ""
msgstr "eliminar membres de l'equip"
msgid "disband a team if it has no members"
msgstr ""
msgstr "dissoldre un equip si no te membres"
msgid "To join a team, visit its team page and click %1Join this team%2."
msgstr ""
msgstr "Per adjuntar-vos a u equip, visiteu la seva pàgina i premeu %1Adjuntar-se a aquest equip%2."
#, fuzzy
msgid "Find a team"
msgstr "Trobar un grup"
msgid "All teams"
msgstr ""
msgstr "Tots els equips"
msgid "%1 teams"
msgstr ""
msgstr "%1 equips"
#, fuzzy
msgid "Create a new team"
msgstr "Crear un nou fil"
msgstr "Crear un nou equip"
msgid ""
"If you cannot find a team that is right for you, you can %1create a team%2."
msgstr ""
"Si no troba un equip que sigui adequat per a vostè, pot %1crear un equip%2."
msgid "You must choose a non-blank team name"
msgstr ""
msgstr "Ha d'escollir un nom d'equip que no sigui en blanc"
msgid "A team named %1 already exists - try another name"
msgstr ""
msgstr "Ja existeix un equip de nom %1 - provi un altre nom"
msgid "Could not create team - please try later."
msgstr ""
msgstr "No es pot crear l'equip - si us plau provi-ho més tard."
msgid "Create a team"
msgstr ""
msgstr "Crear un equip"
msgid ""
"You belong to %1. You must %2quit this team%3 before creating a new one."
msgstr ""
"Vostè pertany a %1. Vostè ha de %2separar-se d'aquest equip%3 abans de "
"crear-ne un de nou."
msgid "Top hosts"
msgstr "Servidors principals"
msgid "Top %1 teams"
msgstr "Els %1 Grups principals"
msgstr "Els %1 equips principals"
msgid "Participant since"
msgstr "Participant des de"
msgid "This user has no profile"
msgstr ""
msgstr "Aquest usuari no te perfil"
msgid "Account data"
msgstr ""
msgstr "Dades del compte"
msgid ""
"Your 'weak account key' lets you attach computers to your account on this "
@ -1413,44 +1439,3 @@ msgstr ""
"La seva clau de compte feble és una funció de la seva contrasenya. Si canvia "
"la contrasenya, la clau de compte feble canvia, i la clau de compte feble "
"anterior deixa de ser vàlida."
#~ msgid "Provides"
#~ msgstr "Proporciona"
#~ msgid "limited access"
#~ msgstr "accés limitat"
#~ msgid "to your account"
#~ msgstr "al vostre compte"
#~ msgid "Current version"
#~ msgstr "Versió actual"
#~ msgid "Mark as read"
#~ msgstr "Marcar com llegit"
#~ msgid "Mark as unread"
#~ msgstr "Marcar com no llegit"
#~ msgid "With selected"
#~ msgstr "Amplada seleccionada"
#~ msgid "No such message"
#~ msgstr "No hi ha tal missatge"
#~ msgid "Block user"
#~ msgstr "Bloquejar usuari"
#~ msgid "Really delete?"
#~ msgstr "Segur d'esborrar-lo?"
#~ msgid "Are you sure you want to delete the message with subject &quot;%1&quot; (sent by %2 on %3)?"
#~ msgstr ""
#~ "Està segur que vol esborrar el missatge amb l'assumpte &quot;%1&quot; "
#~ "(enviat per %2 el %3)?"
#~ msgid "Yes, delete"
#~ msgstr "Si, esborrar"
#~ msgid "No such message."
#~ msgstr "No hi ha tal missatge."