mirror of https://github.com/BOINC/boinc.git
Updating translations for locale/zh_TW/BOINC-Manager.po [skip ci]
This commit is contained in:
parent
3f26656d58
commit
20c919075e
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: boinc\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-02-02 00:00-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-02-09 11:54+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-02-15 15:57+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: willy Wu <df910105@yahoo.com.tw>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/projects/p/boinc/language/zh_TW/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -21,23 +21,23 @@ msgstr ""
|
|||
#: AccountInfoPage.cpp:387
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Identify your account at %s"
|
||||
msgstr "確認您的帳號於 %s"
|
||||
msgstr "驗證您的 %s 帳號"
|
||||
|
||||
#: AccountInfoPage.cpp:393
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please enter your account information\n"
|
||||
"(to create an account, visit the project's web site)"
|
||||
msgstr "請輸入您的帳號資訊\n(要建立帳號,請前往專案網站)"
|
||||
msgstr "請輸入您的帳號資訊\n(欲建立帳號,請前往專案網站)"
|
||||
|
||||
#: AccountInfoPage.cpp:397
|
||||
msgid ""
|
||||
"This project is not currently accepting new accounts.\n"
|
||||
"You can add it only if you already have an account."
|
||||
msgstr "該計畫暫不接受新帳號註冊,\n只能加入已存在的帳號。"
|
||||
msgstr "該計畫暫不接受新帳號註冊,\n您只能使用已存在的帳號。"
|
||||
|
||||
#: AccountInfoPage.cpp:401
|
||||
msgid "Are you already running this project?"
|
||||
msgstr "您準備好執行此專案了嗎?"
|
||||
msgstr "您準備好執行此專案了嗎?"
|
||||
|
||||
#: AccountInfoPage.cpp:405
|
||||
msgid "&No, new user"
|
||||
|
@ -93,7 +93,7 @@ msgstr "最小字元長度 %d"
|
|||
|
||||
#: AccountInfoPage.cpp:522
|
||||
msgid "Forgot your password?"
|
||||
msgstr "遺忘您的密嗎?"
|
||||
msgstr "忘記密碼?"
|
||||
|
||||
#: AccountInfoPage.cpp:529
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -219,19 +219,19 @@ msgstr "顯示專案"
|
|||
|
||||
#: AdvancedFrame.cpp:383
|
||||
msgid "&Tasks\tCtrl+Shift+T"
|
||||
msgstr "工作 (&T)\tCtrl+Shift+T"
|
||||
msgstr "任務 (&T)\tCtrl+Shift+T"
|
||||
|
||||
#: AdvancedFrame.cpp:384
|
||||
msgid "Display tasks"
|
||||
msgstr "顯示工作"
|
||||
msgstr "顯示任務"
|
||||
|
||||
#: AdvancedFrame.cpp:389
|
||||
msgid "Trans&fers\tCtrl+Shift+X"
|
||||
msgstr "傳送 (&F)\tCtrl+Shift+X"
|
||||
msgstr "傳輸 (&F)\tCtrl+Shift+X"
|
||||
|
||||
#: AdvancedFrame.cpp:390
|
||||
msgid "Display transfers"
|
||||
msgstr "顯示傳送"
|
||||
msgstr "顯示傳輸"
|
||||
|
||||
#: AdvancedFrame.cpp:395
|
||||
msgid "&Statistics\tCtrl+Shift+S"
|
||||
|
@ -259,7 +259,7 @@ msgstr "顯示精簡 BOINC 圖形介面。"
|
|||
|
||||
#: AdvancedFrame.cpp:424
|
||||
msgid "&Add project or account manager..."
|
||||
msgstr "加入帳號管理服務(&A)..."
|
||||
msgstr "加入帳號管理服務 (&A)..."
|
||||
|
||||
#: AdvancedFrame.cpp:425 sg_ProjectPanel.cpp:76
|
||||
msgid "Volunteer for any or all of 30+ projects in many areas of science"
|
||||
|
@ -277,7 +277,7 @@ msgstr "從 %s 取得現在的設定"
|
|||
|
||||
#: AdvancedFrame.cpp:443
|
||||
msgid "&Add project..."
|
||||
msgstr "新增專案 (&A)"
|
||||
msgstr "新增專案... (&A)"
|
||||
|
||||
#: AdvancedFrame.cpp:444
|
||||
msgid "Add a project"
|
||||
|
@ -286,11 +286,11 @@ msgstr "新增一個專案"
|
|||
#: AdvancedFrame.cpp:447
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "S&top using %s..."
|
||||
msgstr "停止使用 %s(&S)..."
|
||||
msgstr "停止使用 %s (&S)..."
|
||||
|
||||
#: AdvancedFrame.cpp:453
|
||||
msgid "Remove this computer from account manager control."
|
||||
msgstr "從帳號管理服務中移除用戶端。"
|
||||
msgstr "從用戶端中移除帳號管理服務。"
|
||||
|
||||
#: AdvancedFrame.cpp:458 sg_BoincSimpleFrame.cpp:178
|
||||
msgid "&Options..."
|
||||
|
@ -302,7 +302,7 @@ msgstr "配置顯示選項和 Proxy 設定"
|
|||
|
||||
#: AdvancedFrame.cpp:463 sg_BoincSimpleFrame.cpp:172
|
||||
msgid "Computing &preferences..."
|
||||
msgstr "運算偏好(&P)..."
|
||||
msgstr "運算偏好設定 (&P)..."
|
||||
|
||||
#: AdvancedFrame.cpp:464 sg_BoincSimpleFrame.cpp:173
|
||||
msgid "Configure computing preferences"
|
||||
|
@ -314,7 +314,7 @@ msgstr "持續執行 (&R)"
|
|||
|
||||
#: AdvancedFrame.cpp:473
|
||||
msgid "Allow work regardless of preferences"
|
||||
msgstr "不管偏好設定運行工作"
|
||||
msgstr "不管偏好設定運行任務"
|
||||
|
||||
#: AdvancedFrame.cpp:477
|
||||
msgid "Run based on &preferences"
|
||||
|
@ -322,15 +322,15 @@ msgstr "依照偏好設定執行(&P)"
|
|||
|
||||
#: AdvancedFrame.cpp:478
|
||||
msgid "Allow work according to preferences"
|
||||
msgstr "依照您的偏好設定執行工作"
|
||||
msgstr "依照您的偏好設定執行任務"
|
||||
|
||||
#: AdvancedFrame.cpp:482
|
||||
msgid "&Suspend"
|
||||
msgstr "暫止 (&S)"
|
||||
msgstr "暫停 (&S)"
|
||||
|
||||
#: AdvancedFrame.cpp:483
|
||||
msgid "Stop work regardless of preferences"
|
||||
msgstr "不管偏好設定停止工作"
|
||||
msgstr "不管偏好設定停止任務"
|
||||
|
||||
#: AdvancedFrame.cpp:508
|
||||
msgid "Use GPU always"
|
||||
|
@ -338,23 +338,23 @@ msgstr "持續執行 GPU"
|
|||
|
||||
#: AdvancedFrame.cpp:509
|
||||
msgid "Allow GPU work regardless of preferences"
|
||||
msgstr "不管偏好設定運行工作"
|
||||
msgstr "不管偏好設定運行任務"
|
||||
|
||||
#: AdvancedFrame.cpp:513
|
||||
msgid "Use GPU based on preferences"
|
||||
msgstr "依照偏好設定使用GPU(&P)"
|
||||
msgstr "依照偏好設定使用 GPU (&P)"
|
||||
|
||||
#: AdvancedFrame.cpp:514
|
||||
msgid "Allow GPU work according to preferences"
|
||||
msgstr "依照您的偏好設定運行GPU工作"
|
||||
msgstr "依照您的偏好設定運行 GPU 任務"
|
||||
|
||||
#: AdvancedFrame.cpp:518
|
||||
msgid "Suspend GPU"
|
||||
msgstr "暫止GPU"
|
||||
msgstr "暫停 GPU"
|
||||
|
||||
#: AdvancedFrame.cpp:519
|
||||
msgid "Stop GPU work regardless of preferences"
|
||||
msgstr "不管偏好設定停止GPU工作"
|
||||
msgstr "不管偏好設定停止 GPU 任務"
|
||||
|
||||
#: AdvancedFrame.cpp:543
|
||||
msgid "Network activity always available"
|
||||
|
@ -374,7 +374,7 @@ msgstr "依照您的偏好設定進行網路活動"
|
|||
|
||||
#: AdvancedFrame.cpp:553
|
||||
msgid "Network activity suspended"
|
||||
msgstr "暫止網路活動"
|
||||
msgstr "暫停網路活動"
|
||||
|
||||
#: AdvancedFrame.cpp:554
|
||||
msgid "Stop BOINC network activity"
|
||||
|
@ -442,7 +442,7 @@ msgstr "開啟新的 %s"
|
|||
|
||||
#: AdvancedFrame.cpp:614
|
||||
msgid "Event Log...\tCtrl+Shift+E"
|
||||
msgstr "事件記錄...\tCtrl+Shift+E"
|
||||
msgstr "事件記錄檔... Ctrl+Shift+E"
|
||||
|
||||
#: AdvancedFrame.cpp:615
|
||||
msgid "Display diagnostic messages."
|
||||
|
@ -665,7 +665,7 @@ msgstr "%s 無法啟動 %s 客戶端的程式。 \n請依次 控制面板->管
|
|||
msgid ""
|
||||
"%s is not able to start a %s client.\n"
|
||||
"Please start the daemon and try again."
|
||||
msgstr "%s 無法啟動 %s 客戶端的應用程式。\n請手動啟動應用程式後再重試。"
|
||||
msgstr "%s 無法啟動 %s 客戶端。\n請手動啟動程式後再重試。"
|
||||
|
||||
#: BOINCBaseFrame.cpp:689
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -728,7 +728,7 @@ msgstr "%s 連線到網路失敗。"
|
|||
msgid ""
|
||||
"%s has detected it is now connected to the Internet.\n"
|
||||
"Updating all projects and retrying all transfers."
|
||||
msgstr "%s 偵測到現在處於連線狀態。\n正在更新所有專案並重試所有檔案傳送。"
|
||||
msgstr "%s 偵測到現在處於連線狀態。\n正在更新所有專案並重試所有檔案傳輸。"
|
||||
|
||||
#: BOINCDialupManager.cpp:417
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -877,7 +877,7 @@ msgstr "運算已啟用"
|
|||
|
||||
#: BOINCTaskBar.cpp:717
|
||||
msgid "Computing is suspended - "
|
||||
msgstr "運算已暫止 - "
|
||||
msgstr "運算已暫停 - "
|
||||
|
||||
#: BOINCTaskBar.cpp:727
|
||||
msgid "GPU computing is enabled"
|
||||
|
@ -885,7 +885,7 @@ msgstr "GPU 運算已啟用"
|
|||
|
||||
#: BOINCTaskBar.cpp:730
|
||||
msgid "GPU computing is suspended - "
|
||||
msgstr "GPU 運算已暫止 - "
|
||||
msgstr "GPU 運算已暫停 - "
|
||||
|
||||
#: BOINCTaskBar.cpp:739
|
||||
msgid "Network is enabled"
|
||||
|
@ -893,7 +893,7 @@ msgstr "網路已啟用"
|
|||
|
||||
#: BOINCTaskBar.cpp:742
|
||||
msgid "Network is suspended - "
|
||||
msgstr "網路已暫止 - "
|
||||
msgstr "網路已暫停 - "
|
||||
|
||||
#: BOINCTaskBar.cpp:750
|
||||
msgid "Reconnecting to client."
|
||||
|
@ -1148,7 +1148,7 @@ msgstr "當電腦使用電池電源時"
|
|||
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:142
|
||||
msgid ""
|
||||
"check this if you want this computer to do work while it runs on batteries"
|
||||
msgstr "若您想讓電腦使用電池電源時執行工作,請打勾"
|
||||
msgstr "若您想讓電腦使用電池電源時執行任務,請打勾"
|
||||
|
||||
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:148
|
||||
msgid "While computer is in use"
|
||||
|
@ -1157,7 +1157,7 @@ msgstr "當電腦正被使用時"
|
|||
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:151
|
||||
msgid ""
|
||||
"check this if you want this computer to do work even when you're using it"
|
||||
msgstr "若您想在使用電腦時執行工作,請打勾"
|
||||
msgstr "若您想在使用電腦時執行任務,請打勾"
|
||||
|
||||
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:157
|
||||
msgid "Use GPU while computer is in use"
|
||||
|
@ -1171,12 +1171,12 @@ msgstr "若您想在使用電腦時執行 GPU 運算,請打勾"
|
|||
|
||||
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:172
|
||||
msgid "Only after computer has been idle for"
|
||||
msgstr "電腦閒置幾分鐘後才執行工作: "
|
||||
msgstr "電腦閒置幾分鐘後才執行任務: "
|
||||
|
||||
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:182
|
||||
msgid ""
|
||||
"do work only after you haven't used the computer for this number of minutes"
|
||||
msgstr "設定您不使用電腦幾分鐘後才執行工作"
|
||||
msgstr "設定您不使用電腦幾分鐘後才執行任務"
|
||||
|
||||
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:187 DlgAdvPreferencesBase.cpp:336
|
||||
#: sg_DlgPreferences.cpp:417
|
||||
|
@ -1197,11 +1197,11 @@ msgstr "% (0 代表不限制 )"
|
|||
|
||||
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:235 DlgAdvPreferencesBase.cpp:496
|
||||
msgid "Every day between hours of"
|
||||
msgstr "每天執行工作的時間區間:"
|
||||
msgstr "每天執行任務的時間區間:"
|
||||
|
||||
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:239
|
||||
msgid "start work at this time"
|
||||
msgstr "開始執行工作的時間"
|
||||
msgstr "開始執行任務的時間"
|
||||
|
||||
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:243 DlgAdvPreferencesBase.cpp:504
|
||||
#: sg_DlgPreferences.cpp:326 sg_DlgPreferences.cpp:348
|
||||
|
@ -1210,7 +1210,7 @@ msgstr "到"
|
|||
|
||||
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:247
|
||||
msgid "stop work at this time"
|
||||
msgstr "停止執行工作的時間"
|
||||
msgstr "停止執行任務的時間"
|
||||
|
||||
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:251 DlgAdvPreferencesBase.cpp:512
|
||||
msgid "(no restriction if equal)"
|
||||
|
@ -1222,7 +1222,7 @@ msgstr "每日分別設定:"
|
|||
|
||||
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:261 DlgAdvPreferencesBase.cpp:522
|
||||
msgid "check box to specify hours for this day of week"
|
||||
msgstr "打勾可設定該日要運行工作的時間"
|
||||
msgstr "打勾可設定該日要運行任務的時間"
|
||||
|
||||
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:267 DlgAdvPreferencesBase.cpp:528
|
||||
msgid "Monday"
|
||||
|
@ -1315,19 +1315,19 @@ msgstr "天"
|
|||
|
||||
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:429
|
||||
msgid "Minimum work buffer"
|
||||
msgstr "最少的工作緩衝時間"
|
||||
msgstr "最少的任務緩衝時間"
|
||||
|
||||
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:438
|
||||
msgid "Try to maintain enough tasks to keep busy for this many days"
|
||||
msgstr "嘗試持有這些天數所需要的工作數量"
|
||||
msgstr "嘗試持有這些天數所需要的任務數量"
|
||||
|
||||
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:450
|
||||
msgid "Max additional work buffer"
|
||||
msgstr "取得額外工作的緩衝時間"
|
||||
msgstr "取得額外任務的緩衝時間"
|
||||
|
||||
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:459
|
||||
msgid "In addition, maintain enough tasks for up to this many days"
|
||||
msgstr "額外取得這些天數所需要的工作數量"
|
||||
msgstr "額外取得這些天數所需要的任務數量"
|
||||
|
||||
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:466
|
||||
msgid "Skip image file verification"
|
||||
|
@ -1408,7 +1408,7 @@ msgstr "% 總硬碟空間"
|
|||
|
||||
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:639
|
||||
msgid "Tasks checkpoint to disk at most every"
|
||||
msgstr "工作最短的儲存時間間隔"
|
||||
msgstr "任務最短的儲存時間間隔"
|
||||
|
||||
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:645
|
||||
msgid "seconds"
|
||||
|
@ -1435,11 +1435,11 @@ msgstr "% 於電腦閒置中"
|
|||
|
||||
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:691
|
||||
msgid "Leave applications in memory while suspended"
|
||||
msgstr "當暫止時保留應用程式於記憶體中"
|
||||
msgstr "當暫停時保留應用程式於記憶體中"
|
||||
|
||||
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:693
|
||||
msgid "if checked, suspended work units are left in memory"
|
||||
msgstr "若勾選此方塊,暫止的工作會留在記憶體中"
|
||||
msgstr "若勾選此方塊,暫停的任務會留在記憶體中"
|
||||
|
||||
#: DlgAdvPreferencesBase.cpp:713
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1470,7 +1470,7 @@ msgstr "更多詳細的設定,請前往"
|
|||
#: DlgEventLog.cpp:219
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s - Event Log"
|
||||
msgstr "%s - 訊息記錄"
|
||||
msgstr "%s - 事件記錄檔"
|
||||
|
||||
#: DlgEventLog.cpp:232 ViewMessages.cpp:117 ViewProjects.cpp:219
|
||||
#: ViewStatistics.cpp:435 ViewStatistics.cpp:2009 ViewTransfers.cpp:182
|
||||
|
@ -1551,7 +1551,7 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"If you also want to stop running the tasks,\n"
|
||||
"choose from the following options:"
|
||||
msgstr "您剛才請求關閉 %s,\n他的用途是查看與管理在您電腦上執行的工作。\n\n如果您想要停止執行中的工作,\n請從下列的選項中選擇:"
|
||||
msgstr "您剛才請求關閉 %s,\n他的用途是查看與管理在您電腦上執行的任務。\n\n如果您想要停止執行中的任務,\n請從下列的選項中選擇:"
|
||||
|
||||
#: DlgExitMessage.cpp:135
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1562,12 +1562,12 @@ msgid ""
|
|||
"In most cases, it is better just to close the %s window\n"
|
||||
"rather than to exit the application; that will allow %s to run its\n"
|
||||
"tasks at the times you selected in your preferences."
|
||||
msgstr "這會完全關閉 %s 和其運算的工作直到 %s 程式\n或 %s 螢幕保護程式再次啟動。\n\n一般而言只關掉 %s 視窗會比完全離開程式來的好,\n這樣子可以讓 %s 依照你設置的偏好設定按時執行。"
|
||||
msgstr "這會完全關閉 %s 和其運算的任務直到 %s 程式\n或 %s 螢幕保護程式再次啟動。\n\n一般而言只關掉 %s 視窗會比完全離開程式來的好,\n這樣子可以讓 %s 依照你設置的偏好設定按時執行。"
|
||||
|
||||
#: DlgExitMessage.cpp:153
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Stop running tasks when exiting the %s"
|
||||
msgstr "當離開 %s 的時候停止所有運算中的工作"
|
||||
msgstr "當離開 %s 時停止所有運算中的任務"
|
||||
|
||||
#: DlgExitMessage.cpp:165
|
||||
msgid "Remember this decision and do not show this dialog."
|
||||
|
@ -1585,7 +1585,7 @@ msgstr "不要再顯示這提示訊息。"
|
|||
#: DlgItemProperties.cpp:168 DlgItemProperties.cpp:171
|
||||
#: DlgItemProperties.cpp:174 DlgItemProperties.cpp:177
|
||||
msgid "Don't fetch tasks for "
|
||||
msgstr "禁止取得新工作"
|
||||
msgstr "禁止取得新任務"
|
||||
|
||||
#: DlgItemProperties.cpp:168
|
||||
msgid "Project preference"
|
||||
|
@ -1605,11 +1605,11 @@ msgstr "用戶端帳號建立已停止"
|
|||
|
||||
#: DlgItemProperties.cpp:181
|
||||
msgid " work fetch deferred for"
|
||||
msgstr " 閒置多久後執行工作"
|
||||
msgstr " 閒置多久後執行任務"
|
||||
|
||||
#: DlgItemProperties.cpp:182
|
||||
msgid " work fetch deferral interval"
|
||||
msgstr " 工作的延遲間隔"
|
||||
msgstr " 任務的延遲間隔"
|
||||
|
||||
#: DlgItemProperties.cpp:213
|
||||
msgid "Properties of project "
|
||||
|
@ -1672,7 +1672,7 @@ msgstr "否"
|
|||
|
||||
#: DlgItemProperties.cpp:237
|
||||
msgid "Don't request more work"
|
||||
msgstr "不允許新的工作"
|
||||
msgstr "不允許新的任務"
|
||||
|
||||
#: DlgItemProperties.cpp:239
|
||||
msgid "Scheduler call in progress"
|
||||
|
@ -1696,7 +1696,7 @@ msgstr "加入帳號管理服務"
|
|||
|
||||
#: DlgItemProperties.cpp:254
|
||||
msgid "Remove when tasks done"
|
||||
msgstr "工作完成後退出"
|
||||
msgstr "任務完成後退出"
|
||||
|
||||
#: DlgItemProperties.cpp:257
|
||||
msgid "Ended"
|
||||
|
@ -1732,7 +1732,7 @@ msgstr "時間校正參數"
|
|||
|
||||
#: DlgItemProperties.cpp:316
|
||||
msgid "Properties of task "
|
||||
msgstr "工作細節"
|
||||
msgstr "任務細節"
|
||||
|
||||
#: DlgItemProperties.cpp:328 ViewWork.cpp:238
|
||||
msgid "Application"
|
||||
|
@ -1760,7 +1760,7 @@ msgstr "資源"
|
|||
|
||||
#: DlgItemProperties.cpp:341
|
||||
msgid "Estimated computation size"
|
||||
msgstr "預估的工作大小"
|
||||
msgstr "預估任務大小"
|
||||
|
||||
#: DlgItemProperties.cpp:344
|
||||
msgid "CPU time at last checkpoint"
|
||||
|
@ -1792,7 +1792,7 @@ msgstr "記憶體大小"
|
|||
|
||||
#: DlgItemProperties.cpp:354
|
||||
msgid "Directory"
|
||||
msgstr "工作目錄"
|
||||
msgstr "任務目錄"
|
||||
|
||||
#: DlgItemProperties.cpp:357
|
||||
msgid "Process ID"
|
||||
|
@ -1994,7 +1994,7 @@ msgstr "您的結果"
|
|||
|
||||
#: Localization.cpp:49 Localization.cpp:91
|
||||
msgid "View your last week (or more) of computational results and work"
|
||||
msgstr "檢視您上週或更久之前所完成的運算結果與工作"
|
||||
msgstr "檢視您上週或更久之前所完成的運算結果"
|
||||
|
||||
#: Localization.cpp:51 Localization.cpp:93
|
||||
msgid "Your computers"
|
||||
|
@ -2225,7 +2225,7 @@ msgstr "沒有可用的 GPU,"
|
|||
|
||||
#: MainDocument.cpp:2474
|
||||
msgid "New"
|
||||
msgstr "新工作"
|
||||
msgstr "新任務"
|
||||
|
||||
#: MainDocument.cpp:2478
|
||||
msgid "Download failed"
|
||||
|
@ -2237,23 +2237,23 @@ msgstr "下載中"
|
|||
|
||||
#: MainDocument.cpp:2482 MainDocument.cpp:2552
|
||||
msgid " (suspended - "
|
||||
msgstr " (已暫止 - "
|
||||
msgstr " (已暫停 - "
|
||||
|
||||
#: MainDocument.cpp:2490
|
||||
msgid "Project suspended by user"
|
||||
msgstr "專案被使用者暫止"
|
||||
msgstr "專案被使用者暫停"
|
||||
|
||||
#: MainDocument.cpp:2492
|
||||
msgid "Task suspended by user"
|
||||
msgstr "被使用者暫止"
|
||||
msgstr "被使用者暫停"
|
||||
|
||||
#: MainDocument.cpp:2494
|
||||
msgid "Suspended - "
|
||||
msgstr "已暫止 -"
|
||||
msgstr "已暫停 -"
|
||||
|
||||
#: MainDocument.cpp:2500
|
||||
msgid "GPU suspended - "
|
||||
msgstr "GPU 已暫止 -"
|
||||
msgstr "GPU 已暫停 -"
|
||||
|
||||
#: MainDocument.cpp:2507
|
||||
msgid "Waiting for memory"
|
||||
|
@ -2309,31 +2309,31 @@ msgstr "上傳中"
|
|||
|
||||
#: MainDocument.cpp:2561
|
||||
msgid "Aborted by user"
|
||||
msgstr "被使用者中止"
|
||||
msgstr "被使用者停止"
|
||||
|
||||
#: MainDocument.cpp:2564
|
||||
msgid "Aborted by project"
|
||||
msgstr "被專案中止"
|
||||
msgstr "被專案停止"
|
||||
|
||||
#: MainDocument.cpp:2567
|
||||
msgid "Aborted: not started by deadline"
|
||||
msgstr "已中止:回報期限前尚未執行"
|
||||
msgstr "已停止:回報期限前尚未執行"
|
||||
|
||||
#: MainDocument.cpp:2570
|
||||
msgid "Aborted: disk limit exceeded"
|
||||
msgstr "已中止:硬碟配置容量不足"
|
||||
msgstr "已停止:硬碟配置容量不足"
|
||||
|
||||
#: MainDocument.cpp:2573
|
||||
msgid "Aborted: run time limit exceeded"
|
||||
msgstr "已中止:超過回報期限"
|
||||
msgstr "已停止:超過回報期限"
|
||||
|
||||
#: MainDocument.cpp:2576
|
||||
msgid "Aborted: memory limit exceeded"
|
||||
msgstr "已中止:記憶體不足"
|
||||
msgstr "已停止:記憶體不足"
|
||||
|
||||
#: MainDocument.cpp:2579
|
||||
msgid "Aborted"
|
||||
msgstr "已中止"
|
||||
msgstr "已停止"
|
||||
|
||||
#: MainDocument.cpp:2584
|
||||
msgid "Acknowledged"
|
||||
|
@ -2377,7 +2377,7 @@ msgid ""
|
|||
"manager.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Please check the URL and try again."
|
||||
msgstr "您所輸入的網址並非基於 BOINC 的帳號管理員。\n請檢查網址後再試一次。"
|
||||
msgstr "您所輸入的網址並非基於 BOINC 的帳號管理服務。\n請檢查網址後再試一次。"
|
||||
|
||||
#: NotFoundPage.cpp:181
|
||||
msgid "Login Failed."
|
||||
|
@ -2443,7 +2443,7 @@ msgstr "專案網址:"
|
|||
msgid ""
|
||||
"This project may not have work for your type of computer. Do you want to "
|
||||
"add it anyway?"
|
||||
msgstr "這個專案可能沒有符合您電腦的工作。您確定要加入嗎?"
|
||||
msgstr "這個專案可能沒有符合您電腦的任務。您確定要加入嗎?"
|
||||
|
||||
#: ProjectInfoPage.cpp:850
|
||||
msgid "You already added this project. Please choose a different project."
|
||||
|
@ -2681,28 +2681,28 @@ msgstr "更新"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Report all completed tasks, get latest credit, get latest preferences, and "
|
||||
"possibly get more tasks."
|
||||
msgstr "回報所有已完成的工作;取得最新的積分與偏好設定資訊且儘可能的取得工作。"
|
||||
msgstr "回報所有已完成的任務;取得最新的積分與偏好設定資訊且儘可能的取得任務。"
|
||||
|
||||
#: ViewProjects.cpp:181 ViewProjects.cpp:722 ViewWork.cpp:208 ViewWork.cpp:801
|
||||
#: sg_BoincSimpleFrame.cpp:757 sg_ProjectCommandPopup.cpp:67
|
||||
#: sg_ProjectCommandPopup.cpp:113 sg_TaskCommandPopup.cpp:66
|
||||
#: sg_TaskCommandPopup.cpp:106
|
||||
msgid "Suspend"
|
||||
msgstr "暫止"
|
||||
msgstr "暫停"
|
||||
|
||||
#: ViewProjects.cpp:182 ViewProjects.cpp:722 sg_ProjectCommandPopup.cpp:68
|
||||
#: sg_ProjectCommandPopup.cpp:114
|
||||
msgid "Suspend tasks for this project."
|
||||
msgstr "暫止此專案的工作。"
|
||||
msgstr "暫停此專案的任務。"
|
||||
|
||||
#: ViewProjects.cpp:188 ViewProjects.cpp:741 sg_ProjectCommandPopup.cpp:73
|
||||
#: sg_ProjectCommandPopup.cpp:121
|
||||
msgid "No new tasks"
|
||||
msgstr "不要新工作"
|
||||
msgstr "不要新任務"
|
||||
|
||||
#: ViewProjects.cpp:189 sg_ProjectCommandPopup.cpp:74
|
||||
msgid "Don't get new tasks for this project."
|
||||
msgstr "不要取得新工作給此專案。"
|
||||
msgstr "不要取得新任務給此專案。"
|
||||
|
||||
#: ViewProjects.cpp:195 sg_ProjectCommandPopup.cpp:79
|
||||
msgid "Reset project"
|
||||
|
@ -2712,13 +2712,13 @@ msgstr "重新開始專案"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Delete all files and tasks associated with this project, and get new tasks."
|
||||
" You can update the project first to report any completed tasks."
|
||||
msgstr "刪除所有和此專案相關的檔案和工作後取得新的工作。 在重新開始之前您可以先更新專案來回報已完成的工作。"
|
||||
msgstr "刪除所有和此專案相關的檔案和任務後取得新的任務。 在重新開始之前您可以先更新專案來回報已完成的任務。"
|
||||
|
||||
#: ViewProjects.cpp:203 sg_ProjectCommandPopup.cpp:86
|
||||
msgid ""
|
||||
"Remove this project. Tasks in progress will be lost (use 'Update' first to "
|
||||
"report any completed tasks)."
|
||||
msgstr "從計畫中退出這台電腦。進行中的工作將會遺失。(在退出之前您可以先按一下「更新」來回報已完成的工作。)"
|
||||
msgstr "移除此專案。進行中的任務將會遺失。(您可以先按一下「更新」來回報已完成的任務。)"
|
||||
|
||||
#: ViewProjects.cpp:209 ViewWork.cpp:222 sg_ProjectCommandPopup.cpp:91
|
||||
#: sg_TaskCommandPopup.cpp:78
|
||||
|
@ -2759,15 +2759,15 @@ msgstr "正在繼續專案..."
|
|||
|
||||
#: ViewProjects.cpp:348
|
||||
msgid "Suspending project..."
|
||||
msgstr "正在暫止專案..."
|
||||
msgstr "正在暫停專案..."
|
||||
|
||||
#: ViewProjects.cpp:385
|
||||
msgid "Telling project to allow additional task downloads..."
|
||||
msgstr "通知專案可以下載額外的工作..."
|
||||
msgstr "通知專案可以下載額外任務..."
|
||||
|
||||
#: ViewProjects.cpp:389
|
||||
msgid "Telling project to not fetch any additional tasks..."
|
||||
msgstr "通知專案不要取得額外的工作..."
|
||||
msgstr "通知專案不要取得額外任務..."
|
||||
|
||||
#: ViewProjects.cpp:425
|
||||
msgid "Resetting project..."
|
||||
|
@ -2801,19 +2801,19 @@ msgstr "啟動瀏覽器..."
|
|||
|
||||
#: ViewProjects.cpp:718 sg_ProjectCommandPopup.cpp:111
|
||||
msgid "Resume tasks for this project."
|
||||
msgstr "繼續此專案的工作。"
|
||||
msgstr "繼續此專案的任務。"
|
||||
|
||||
#: ViewProjects.cpp:737 sg_ProjectCommandPopup.cpp:118
|
||||
msgid "Allow new tasks"
|
||||
msgstr "允許新工作"
|
||||
msgstr "允許新任務"
|
||||
|
||||
#: ViewProjects.cpp:737 sg_ProjectCommandPopup.cpp:119
|
||||
msgid "Allow fetching new tasks for this project."
|
||||
msgstr "允許此專案取得新工作。"
|
||||
msgstr "允許此專案取得新任務。"
|
||||
|
||||
#: ViewProjects.cpp:741 sg_ProjectCommandPopup.cpp:122
|
||||
msgid "Don't fetch new tasks for this project."
|
||||
msgstr "不要取得新工作給此專案。"
|
||||
msgstr "不要取得新任務給此專案。"
|
||||
|
||||
#: ViewProjects.cpp:1058
|
||||
msgid "Requested by user"
|
||||
|
@ -2821,7 +2821,7 @@ msgstr "用戶的請求"
|
|||
|
||||
#: ViewProjects.cpp:1059
|
||||
msgid "To fetch work"
|
||||
msgstr "取得工作"
|
||||
msgstr "取得任務"
|
||||
|
||||
#: ViewProjects.cpp:1060
|
||||
msgid "To report completed tasks"
|
||||
|
@ -2849,11 +2849,11 @@ msgstr "未知原因"
|
|||
|
||||
#: ViewProjects.cpp:1079
|
||||
msgid "Suspended by user"
|
||||
msgstr "被使用者暫止"
|
||||
msgstr "被使用者暫停"
|
||||
|
||||
#: ViewProjects.cpp:1082
|
||||
msgid "Won't get new tasks"
|
||||
msgstr "無法取得新工作"
|
||||
msgstr "無法取得新任務"
|
||||
|
||||
#: ViewProjects.cpp:1085
|
||||
msgid "Project ended - OK to remove"
|
||||
|
@ -2861,7 +2861,7 @@ msgstr "專案已結束 - 按 OK 移除"
|
|||
|
||||
#: ViewProjects.cpp:1088
|
||||
msgid "Will remove when tasks done"
|
||||
msgstr "工作完成後移除"
|
||||
msgstr "任務完成後移除"
|
||||
|
||||
#: ViewProjects.cpp:1091
|
||||
msgid "Scheduler request pending"
|
||||
|
@ -3053,15 +3053,15 @@ msgstr "立即重試"
|
|||
|
||||
#: ViewTransfers.cpp:165
|
||||
msgid "Retry the file transfer now"
|
||||
msgstr "立即重試檔案傳送"
|
||||
msgstr "立即重試檔案傳輸"
|
||||
|
||||
#: ViewTransfers.cpp:171
|
||||
msgid "Abort Transfer"
|
||||
msgstr "中止檔案傳送"
|
||||
msgstr "停止檔案傳輸"
|
||||
|
||||
#: ViewTransfers.cpp:172
|
||||
msgid "Abort this file transfer. You won't get credit for the task."
|
||||
msgstr "中止檔案傳送。此工作將不會獲得任何積分。"
|
||||
msgstr "停止檔案傳輸。此任務將不會獲得任何積分。"
|
||||
|
||||
#: ViewTransfers.cpp:183
|
||||
msgid "File"
|
||||
|
@ -3085,11 +3085,11 @@ msgstr "速度"
|
|||
|
||||
#: ViewTransfers.cpp:213
|
||||
msgid "Transfers"
|
||||
msgstr "傳送"
|
||||
msgstr "傳輸"
|
||||
|
||||
#: ViewTransfers.cpp:280
|
||||
msgid "Network activity is suspended - "
|
||||
msgstr "網路活動已暫止 -"
|
||||
msgstr "網路活動已暫停 -"
|
||||
|
||||
#: ViewTransfers.cpp:282
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3103,11 +3103,11 @@ msgstr "BOINC"
|
|||
|
||||
#: ViewTransfers.cpp:292
|
||||
msgid "Retrying transfer now..."
|
||||
msgstr "立即重試檔案傳送..."
|
||||
msgstr "立即重試檔案傳輸..."
|
||||
|
||||
#: ViewTransfers.cpp:330
|
||||
msgid "Aborting transfer..."
|
||||
msgstr "中止檔案傳送中..."
|
||||
msgstr "停止檔案傳輸中..."
|
||||
|
||||
#: ViewTransfers.cpp:343
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -3115,11 +3115,11 @@ msgid ""
|
|||
"Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?\n"
|
||||
"NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n"
|
||||
"will not receive credit for it."
|
||||
msgstr "您確定要中止「%s」 的檔案傳輸嗎?\n提示: 終止傳輸會使此工作無效且不會收到任何積分。"
|
||||
msgstr "您確定要停止「%s」 的檔案傳輸嗎?\n提示: 終止傳輸會使此任務無效且不會收到任何積分。"
|
||||
|
||||
#: ViewTransfers.cpp:349
|
||||
msgid "Abort File Transfer"
|
||||
msgstr "中止檔案傳送"
|
||||
msgstr "停止檔案傳輸"
|
||||
|
||||
#: ViewTransfers.cpp:780
|
||||
msgid "Upload"
|
||||
|
@ -3139,7 +3139,7 @@ msgstr "失敗"
|
|||
|
||||
#: ViewTransfers.cpp:789
|
||||
msgid "suspended"
|
||||
msgstr "已暫止"
|
||||
msgstr "已暫停"
|
||||
|
||||
#: ViewTransfers.cpp:794
|
||||
msgid "active"
|
||||
|
@ -3159,7 +3159,7 @@ msgstr "顯示運行中"
|
|||
|
||||
#: ViewWork.cpp:188 ViewWork.cpp:778
|
||||
msgid "Show only active tasks."
|
||||
msgstr "只顯示運行中的工作。"
|
||||
msgstr "只顯示運行中的任務。"
|
||||
|
||||
#: ViewWork.cpp:194 sg_TaskCommandPopup.cpp:60
|
||||
msgid "Show graphics"
|
||||
|
@ -3179,19 +3179,19 @@ msgstr "於新視窗中顯示應用程式的圖形。"
|
|||
|
||||
#: ViewWork.cpp:209
|
||||
msgid "Suspend work for this result."
|
||||
msgstr "暫止這個結果的工作。"
|
||||
msgstr "暫停此任務。"
|
||||
|
||||
#: ViewWork.cpp:215 sg_TaskCommandPopup.cpp:72
|
||||
msgid "Abort"
|
||||
msgstr "中止"
|
||||
msgstr "停止"
|
||||
|
||||
#: ViewWork.cpp:216
|
||||
msgid "Abandon work on the result. You will get no credit for it."
|
||||
msgstr "放棄這個結果的工作。您將不會取得任何積分。"
|
||||
msgstr "放棄此任務。您將不會取得任何積分。"
|
||||
|
||||
#: ViewWork.cpp:223 sg_TaskCommandPopup.cpp:79
|
||||
msgid "Show task details."
|
||||
msgstr "顯示工作細節"
|
||||
msgstr "顯示任務細節"
|
||||
|
||||
#: ViewWork.cpp:235
|
||||
msgid "Elapsed"
|
||||
|
@ -3207,59 +3207,59 @@ msgstr "上傳期限"
|
|||
|
||||
#: ViewWork.cpp:264
|
||||
msgid "Tasks"
|
||||
msgstr "工作"
|
||||
msgstr "任務"
|
||||
|
||||
#: ViewWork.cpp:357
|
||||
msgid "Resuming task..."
|
||||
msgstr "繼續工作中..."
|
||||
msgstr "繼續任務中..."
|
||||
|
||||
#: ViewWork.cpp:360
|
||||
msgid "Suspending task..."
|
||||
msgstr "暫止工作中..."
|
||||
msgstr "暫停任務中..."
|
||||
|
||||
#: ViewWork.cpp:389
|
||||
msgid "Showing graphics for task..."
|
||||
msgstr "顯示此工作圖形..."
|
||||
msgstr "顯示此任務圖形..."
|
||||
|
||||
#: ViewWork.cpp:426
|
||||
msgid "Showing VM console for task..."
|
||||
msgstr "顯示此工作圖形..."
|
||||
msgstr "顯示此任務圖形..."
|
||||
|
||||
#: ViewWork.cpp:479
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
|
||||
"(Progress: %s, Status: %s)"
|
||||
msgstr "您確定要中止這個工作「%s」嗎?\n(進度: %s,狀態: %s)"
|
||||
msgstr "您確定要停止這個任務「%s」嗎?\n(進度: %s,狀態: %s)"
|
||||
|
||||
#: ViewWork.cpp:485
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Are you sure you want to abort these %d tasks?"
|
||||
msgstr "您確定您要中止 %d 這個工作嗎?"
|
||||
msgstr "您確定您要停止 %d 這個任務嗎?"
|
||||
|
||||
#: ViewWork.cpp:490 sg_TaskCommandPopup.cpp:256
|
||||
msgid "Abort task"
|
||||
msgstr "中止工作"
|
||||
msgstr "停止任務"
|
||||
|
||||
#: ViewWork.cpp:499
|
||||
msgid "Aborting task..."
|
||||
msgstr "中止檔案傳送中..."
|
||||
msgstr "停止任務中..."
|
||||
|
||||
#: ViewWork.cpp:771
|
||||
msgid "Show all tasks"
|
||||
msgstr "顯示所有工作"
|
||||
msgstr "顯示所有任務"
|
||||
|
||||
#: ViewWork.cpp:772
|
||||
msgid "Show all tasks."
|
||||
msgstr "顯示所有工作。"
|
||||
msgstr "顯示所有任務。"
|
||||
|
||||
#: ViewWork.cpp:796 sg_TaskCommandPopup.cpp:103
|
||||
msgid "Resume work for this task."
|
||||
msgstr "繼續這個工作的動作。"
|
||||
msgstr "繼續此任務。"
|
||||
|
||||
#: ViewWork.cpp:802 sg_TaskCommandPopup.cpp:107
|
||||
msgid "Suspend work for this task."
|
||||
msgstr "暫止這個工作的動作。"
|
||||
msgstr "暫停此任務。"
|
||||
|
||||
#: WelcomePage.cpp:284
|
||||
msgid "Add project or account manager"
|
||||
|
@ -3393,7 +3393,7 @@ msgstr "更多的偏好設定,請切換至進階模式。"
|
|||
|
||||
#: sg_DlgPreferences.cpp:313
|
||||
msgid "Do work only between:"
|
||||
msgstr "只在此時段執行工作:"
|
||||
msgstr "只在此時段執行任務:"
|
||||
|
||||
#: sg_DlgPreferences.cpp:335
|
||||
msgid "Connect to internet only between:"
|
||||
|
@ -3413,11 +3413,11 @@ msgstr "CPU 使用率"
|
|||
|
||||
#: sg_DlgPreferences.cpp:391
|
||||
msgid "Do work while on battery?"
|
||||
msgstr "以電池供電時要執行工作嗎?"
|
||||
msgstr "以電池供電時要執行任務嗎?"
|
||||
|
||||
#: sg_DlgPreferences.cpp:404
|
||||
msgid "Do work after idle for:"
|
||||
msgstr "閒置多久後執行工作:"
|
||||
msgstr "閒置多久後執行任務:"
|
||||
|
||||
#: sg_DlgPreferences.cpp:429
|
||||
msgid "Clear all local preferences listed above and close the dialog"
|
||||
|
@ -3508,7 +3508,7 @@ msgstr "同步"
|
|||
|
||||
#: sg_ProjectPanel.cpp:74
|
||||
msgid "Work done for this project"
|
||||
msgstr "已完成該專案工作"
|
||||
msgstr "已完成該專案任務"
|
||||
|
||||
#: sg_ProjectPanel.cpp:77
|
||||
msgid "Synchronize projects with account manager system"
|
||||
|
@ -3538,18 +3538,18 @@ msgstr "跳出一個 %s 專案的指令選單"
|
|||
|
||||
#: sg_TaskCommandPopup.cpp:67
|
||||
msgid "Suspend this task."
|
||||
msgstr "已暫止這個工作"
|
||||
msgstr "已暫停此任務"
|
||||
|
||||
#: sg_TaskCommandPopup.cpp:73
|
||||
msgid "Abandon this task. You will get no credit for it."
|
||||
msgstr "放棄這個工作。您將不會獲得任何積分。"
|
||||
msgstr "放棄此任務。您將不會獲得任何積分。"
|
||||
|
||||
#: sg_TaskCommandPopup.cpp:251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
|
||||
"(Progress: %.1lf%%, Status: %s)"
|
||||
msgstr "您確定要停止此工作 '%s' 嗎?\n(進度: %.1lf%%,狀態: %s)"
|
||||
msgstr "您確定要停止此任務 '%s' 嗎?\n(進度: %.1lf%%,狀態: %s)"
|
||||
|
||||
#: sg_TaskPanel.cpp:464
|
||||
msgid "You don't have any projects. Please Add a Project."
|
||||
|
@ -3561,11 +3561,11 @@ msgstr "不可行"
|
|||
|
||||
#: sg_TaskPanel.cpp:476
|
||||
msgid "Tasks:"
|
||||
msgstr "工作:"
|
||||
msgstr "任務:"
|
||||
|
||||
#: sg_TaskPanel.cpp:482
|
||||
msgid "Select a task to access"
|
||||
msgstr "選擇要觀看的工作"
|
||||
msgstr "選擇要觀看的任務"
|
||||
|
||||
#: sg_TaskPanel.cpp:493
|
||||
msgid "From:"
|
||||
|
@ -3573,15 +3573,15 @@ msgstr "專案:"
|
|||
|
||||
#: sg_TaskPanel.cpp:547
|
||||
msgid "This task's progress"
|
||||
msgstr "本工作的進度"
|
||||
msgstr "此任務進度"
|
||||
|
||||
#: sg_TaskPanel.cpp:565
|
||||
msgid "Task Commands"
|
||||
msgstr "工作指令"
|
||||
msgstr "任務指令"
|
||||
|
||||
#: sg_TaskPanel.cpp:566
|
||||
msgid "Pop up a menu of commands to apply to this task"
|
||||
msgstr "跳出一個適用於目前工作的指令選單"
|
||||
msgstr "跳出一個適用於目前任務的指令選單"
|
||||
|
||||
#: sg_TaskPanel.cpp:701
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -3622,31 +3622,31 @@ msgstr "取回目前狀態中。"
|
|||
|
||||
#: sg_TaskPanel.cpp:1229
|
||||
msgid "Downloading work from the server."
|
||||
msgstr "正從伺服器下載工作。"
|
||||
msgstr "正從伺服器下載任務。"
|
||||
|
||||
#: sg_TaskPanel.cpp:1234
|
||||
msgid "Processing Suspended: Running On Batteries."
|
||||
msgstr "處理已暫止: 正以電池供電"
|
||||
msgstr "處理已暫停: 正以電池供電"
|
||||
|
||||
#: sg_TaskPanel.cpp:1236
|
||||
msgid "Processing Suspended: User Active."
|
||||
msgstr "處理已暫止: 使用者正在操作"
|
||||
msgstr "處理已暫停: 使用者正在操作"
|
||||
|
||||
#: sg_TaskPanel.cpp:1238
|
||||
msgid "Processing Suspended: User paused processing."
|
||||
msgstr "處理已暫止: 被使用者暫停"
|
||||
msgstr "處理已暫停: 被使用者暫停"
|
||||
|
||||
#: sg_TaskPanel.cpp:1240
|
||||
msgid "Processing Suspended: Time of Day."
|
||||
msgstr "處理已暫止: 不在設定時間內"
|
||||
msgstr "處理已暫停: 不在設定時間內"
|
||||
|
||||
#: sg_TaskPanel.cpp:1242
|
||||
msgid "Processing Suspended: Benchmarks Running."
|
||||
msgstr "處理已暫止: 正在執行效能測試"
|
||||
msgstr "處理已暫停: 正在執行效能測試"
|
||||
|
||||
#: sg_TaskPanel.cpp:1244
|
||||
msgid "Processing Suspended."
|
||||
msgstr "處理已暫止。"
|
||||
msgstr "已暫停處理。"
|
||||
|
||||
#: sg_TaskPanel.cpp:1248
|
||||
msgid "Waiting to contact project servers."
|
||||
|
@ -3658,7 +3658,7 @@ msgstr "取回目前狀態中"
|
|||
|
||||
#: sg_TaskPanel.cpp:1256
|
||||
msgid "No work available to process"
|
||||
msgstr "無工作可用"
|
||||
msgstr "無任務可執行"
|
||||
|
||||
#: sg_TaskPanel.cpp:1258
|
||||
msgid "Unable to connect to the core client"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue