msgid "Use my &Dial-up and Virtual Private Network connection"
msgstr "Χρησιμοποίηση σύνδεσης μέσω τηλεφώνου και Ιδιωτικού Εικονικού Δικτύου"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:232
msgid "Dial-up and Virtual Private Network settings"
msgstr "Ρυθμίσεις σύνδεσης μέσω τηλεφώνου και Ιδιωτικού Εικονικού Δικτύου"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:246
msgid "&Set Default"
msgstr "Καθορισμός Εξ' ορισμού"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:251
msgid "&Clear Default"
msgstr "Καθάρισμα Εξ' ορισμού"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:258
msgid "Default Connection:"
msgstr "Εξ' ορισμού Σύνδεση:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:268
msgid "&Prompt for username and password"
msgstr "Ερώτηση για όνομα χρήστη και κωδικό πρόβασης"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:275
msgid "Connections"
msgstr "Συνδέσεις"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:284
msgid "Connect via HTTP proxy server"
msgstr "Σύνδεση μέσω διακομιστή HTTP proxy"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:288
msgid "HTTP Proxy Server Configuration"
msgstr "Ρυθμίσεις διακομιστή HTTP Proxy"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:296
#: clientgui/DlgOptions.cpp:352
msgid "Address:"
msgstr "Διεύθυνση:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:304
#: clientgui/DlgOptions.cpp:360
#: clientgui/ProxyPage.cpp:144
#: clientgui/ProxyPage.cpp:194
msgid "Port:"
msgstr "Πόρτα:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:311
#: clientgui/DlgOptions.cpp:367
msgid "Leave these blank if not needed"
msgstr "Αφήστε τα κενά εάν δεν χρειάζονται"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:317
#: clientgui/DlgOptions.cpp:373
#: clientgui/ProxyPage.cpp:152
#: clientgui/ProxyPage.cpp:202
msgid "User Name:"
msgstr "Όνομα Χρήστη"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:332
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "HTTP Proxy"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:340
msgid "Connect via SOCKS proxy server"
msgstr "Σύνδεση μέσω διακομιστή SOCKS proxy"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:344
msgid "SOCKS Proxy Server Configuration"
msgstr "Ρυθμίσεις διακομιστή SOCKS Proxy"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:388
msgid "SOCKS Proxy"
msgstr "SOCKS Proxy"
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:110
msgid "Host name:"
msgstr "Όνομα host:"
#: clientgui/hyperlink.cpp:78
msgid "Failed to create wxStaticText, needed by wxHyperLink!"
msgstr "Αποτυχία δημιουργίας wxStaticText, που χρειάζεται από το wxHyperLink!"
#: clientgui/hyperlink.cpp:219
#, c-format
msgid ""
"BOINC could not determine what your default browser is.\n"
"Please verify that you have either the 'mailcap' package installed or\n"
"'mime' package installed, and that the 'text/html' mime type is\n"
"configured for your favorite browser. Another method is to set the\n"
"BROWSER environment variable to point to whatever your favorite\n"
"web browser is. Please open a browser window to the following URL:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Το BOINC δεν κατάφερε να εξακριβώσει ποιος είναι ο εξ' ορισμού φυλλομετρητής σας.\n"
"Παρακαλούμε επιβεβαιώστε ότι έχετε το 'mailcap' πακέτο εγκατεστημένο ή\n"
"το 'mime' πακέτο έχει εγκατασταθεί, και ότι το 'text/html' mime τύπος είναι\n"
"καθορισμένος για χρήση από τον αγαπημένο σας φυλλομετρητή. Ένας άλλος τρόπος είναι να καθορίσετε το\n"
"τύπο μεταβλητής περιβάλλοντος BROWSER να δείχνει σε οποιοσδήποτε είναι ο αγαπημένος σας φυλλομετρητής. Παρακαλούμε ανοίξτε ένα παράθυρο φυλλομετρητή στην ακόλουθη διεύθυνση:\n"
"\n"
"%s"
#: clientgui/Localization.cpp:31
msgid "Message boards"
msgstr "Ομάδες Συζητήσεων"
#: clientgui/Localization.cpp:33
msgid "Correspond with other users on the SETI@home message boards"
msgstr "Επικοινωνήστε με άλλους χρήστες στις ομάδες συζητήσεων του SETI@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:35
msgid "Help"
msgstr "Βοήθεια"
#: clientgui/Localization.cpp:37
msgid "Ask questions and report problems"
msgstr "Υποβάλετε ερωτήσεις να αναφέρετε προβλήματα"
#: clientgui/Localization.cpp:39
msgid "Your account"
msgstr "Ο Λογαριασμός σας"
#: clientgui/Localization.cpp:41
msgid "View your account information and credit totals"
msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών σχετικών με το λογαριασμό σας και το σύνολο των βαθμών σας"
#: clientgui/Localization.cpp:43
msgid "Your preferences"
msgstr "Οι Προτιμήσεις σας"
#: clientgui/Localization.cpp:45
msgid "View and modify your SETI@home account profile and preferences"
msgstr "Εμφάνιση και επεξεργασία του προφίλ λογαριασμού σας στο SETI@Home και των προτιμήσεών σας."
#: clientgui/Localization.cpp:47
msgid "Your results"
msgstr "Τα Αποτελέσματά σας"
#: clientgui/Localization.cpp:49
msgid "View your last week (or more) of computational results and work"
msgstr "Εμφάνιση των αποτελεσμάτων και εργασιών της τελευταιας εβδομάδας (ή παραπάνω)"
#: clientgui/Localization.cpp:51
msgid "Your computers"
msgstr "Οι Υπολογιστές σας"
#: clientgui/Localization.cpp:53
msgid "View a listing of all the computers on which you are running SETI@Home"
msgstr "Εμφάνιση λίστας με όλους τους υπολογιστές στους οποίους εκτελείτε στο SETI@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:55
msgid "Your team"
msgstr "Η Ομάδα σας"
#: clientgui/Localization.cpp:57
msgid "View information about your team"
msgstr "Πληροφορίες σχετικά με την ομάδα σας"
#: clientgui/MainDocument.cpp:180
msgid "BOINC Manager - Connection Error"
msgstr "BOINC Manager - Πρόβλημα Σύνδεσης"
#: clientgui/MainDocument.cpp:181
msgid "The password you have provided is incorrect, please try again."
msgstr "Ο κωδικός που εισάγατε είναι λανθασμένος, παρακαλούμε ξαναδοκιμάστε"
msgstr "Εκτέλεση μετρήσεων υπολογιστικής ισχύως επεξεργαστή για το BOINC"
#: clientgui/MainFrame.cpp:395
msgid "&Attach to &project"
msgstr "Σύνδεση στο πρόγραμμα"
#: clientgui/MainFrame.cpp:396
msgid "Attach to a project to begin processing work"
msgstr "Σύνδεση σε ένα πρόγραμμα για έναρξη εκτέλεσης εργασιών"
#: clientgui/MainFrame.cpp:400
msgid "&Account manager"
msgstr "Διαχειριστής Λογαριασμού"
#: clientgui/MainFrame.cpp:401
msgid "Attach to an account manager"
msgstr "Σύνδεση σε ένα διαχειριστή λογαριασμού"
#: clientgui/MainFrame.cpp:408
#: clientgui/MainFrame.cpp:450
msgid "&Options"
msgstr "Ρυθμίσεις"
#: clientgui/MainFrame.cpp:409
msgid "Configure GUI options and proxy settings"
msgstr "Παραμετροποίηση επιλογών GUI και ρυθμίσεων proxy"
#: clientgui/MainFrame.cpp:416
msgid "&BOINC Manager\tF1"
msgstr "&BOINC Manager\tF1"
#: clientgui/MainFrame.cpp:417
msgid "Show information about the BOINC Manager"
msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών για το BOINC Manager"
#: clientgui/MainFrame.cpp:422
msgid "BOINC &website"
msgstr "Ιστοσελίδα BOINC"
#: clientgui/MainFrame.cpp:423
msgid "Show information about BOINC and BOINC Manager"
msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών για το BOINC και το BOINC Manager"
#: clientgui/MainFrame.cpp:431
msgid "Licensing and copyright information."
msgstr "Πληροφορίες άδειας χρήσης και copyright."
#: clientgui/MainFrame.cpp:438
msgid "&File"
msgstr "Αρχείο"
#: clientgui/MainFrame.cpp:442
msgid "&Commands"
msgstr "Εντολές"
#: clientgui/MainFrame.cpp:446
msgid "&Projects"
msgstr "Προγράμματα"
#: clientgui/MainFrame.cpp:454
#: clientgui/wizardex.cpp:359
#: clientgui/wizardex.cpp:366
msgid "&Help"
msgstr "Βοήθεια"
#: clientgui/MainFrame.cpp:1022
msgid "Attaching to project..."
msgstr "Σύνδεση σε πρόγραμμα..."
#: clientgui/MainFrame.cpp:1058
msgid "Retrying communications for project(s)..."
msgstr "Επανάληψη επικοινωνίας για το(τα) πρόγραμμα(τα)"
#: clientgui/MainFrame.cpp:1137
msgid "Language Selection..."
msgstr "Επιλογή Γλώσσας..."
#: clientgui/MainFrame.cpp:1138
msgid "The BOINC Managers default language has been changed, in order for this change to take affect you must restart the manager."
msgstr "Η εξ' ορισμού γλώσσα του BOINC Manager έχει αλλάξει. Ούτως ώστε αυτή η αλλαγή να τεθεί σε εφαρμογή πρέπει να επανεκκινήσετε το διαχειριστή."
#: clientgui/MainFrame.cpp:1537
#: clientgui/MainFrame.cpp:1554
#: clientgui/MainFrame.cpp:1560
#: clientgui/MainFrame.cpp:1603
#: clientgui/MainFrame.cpp:1631
#: clientgui/MainFrame.cpp:1640
#: clientgui/MainFrame.cpp:1654
#: clientgui/MainFrame.cpp:1662
msgid "BOINC Manager - Network Status"
msgstr "BOINC Manager - Κατάσταση Δικτύου"
#: clientgui/MainFrame.cpp:1538
msgid "BOINC needs a connection to the Internet to perform some maintenance, open the BOINC Manager to connect up and perform the needed work."
msgstr "Το BOINC χρειάζεται σύνδεση στο Διαδίκτυο γιανα εκτελέσει ορισμένες εργασίες συντήρησης. Ανοίξτε το BOINC Manager γιανα συνδεθείτε και να εκτελέσει τις απαιτούμενες εργασίες."
#: clientgui/MainFrame.cpp:1553
msgid ""
"BOINC needs to connect to the network.\n"
"May it do so now?"
msgstr ""
"Το BOINC χρειάζεται να συνδεθεί στο δίκτυο.\n"
"Να το επιχειρήσει τώρα;"
#: clientgui/MainFrame.cpp:1561
msgid "BOINC is connecting to the internet."
msgstr "Το BOINC συνδέεται στο διαδίκτυο."
#: clientgui/MainFrame.cpp:1604
msgid "BOINC has detected it is now connected to the internet. Updating all projects and retrying all transfers."
msgstr "Το BOINC εντόπισε ότι είναι συνδεδεμένο στο διαδίκτυο. Ανανέωση όλων των προγραμμάτων και επανάληψη όλων των μεταφορών."
#: clientgui/MainFrame.cpp:1632
msgid "BOINC has successfully disconnected from the internet."
msgstr "Το BOINC αποσυνδέθηκε επιτυχώς από το διαδίκτυο."
#: clientgui/MainFrame.cpp:1641
msgid "BOINC failed to disconnected from the internet."
msgstr "Το BOINC απέτυχε να αποσυνδεθεί από το διαδίκτυο."
#: clientgui/MainFrame.cpp:1655
msgid "BOINC has successfully connected to the internet."
msgstr "Το BOINC συνθέθηκε επιτυχώς στο διαδίκτυο"
#: clientgui/MainFrame.cpp:1663
msgid "BOINC failed to connect to the internet."
msgstr "Το BOINC απέτυχε να συνδεθεί στο διαδίκτυο."
#: clientgui/MainFrame.cpp:1741
#: clientgui/MainFrame.cpp:1744
#, c-format
msgid "%s - (%s)"
msgstr "%s - (%s)"
#: clientgui/MainFrame.cpp:1742
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Σύνδεση στο %s"
#: clientgui/MainFrame.cpp:1745
#, c-format
msgid "Connected to %s"
msgstr "Συνδέθηκε στο %s"
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:98
msgid "No Internet connection"
msgstr "Δεν υπάρχει σύνδεση στο διαδίκτυο"
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:105
msgid "Please connect to the Internet and try again."
msgstr "Παρακαλούμε συνδεθείτε στο διαδίκτυο και ξαναδοκιμάστε."
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:102
msgid "Project not found"
msgstr "Δεν βρέθηκε το πρόγραμμα"
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:108
msgid "The URL you supplied is not that of a BOINC-based project."
msgstr "Η διεύθυνση που εισάγατε δεν είναι αυτή ενός προγράμματος βασισμένο στο BOINC."
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:111
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:125
msgid "Please check the URL and try again."
msgstr "Παρακαλούμε ελέξτε τη διεύθυνση και ξαναδοκιμάστε."
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:116
msgid "Account manager not found"
msgstr "Δεν βρέθηκε ο διαχειριστής λογαριασμού"
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:122
msgid ""
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based account\n"
"manager."
msgstr ""
"Η διεύθυνση που εισάγατε δεν είναι αυτή ενός \n"
"διαχειριστή λογαριασμού BOINC.\" "
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:99
msgid "Account not found"
msgstr "Δεν βρέθηκε ο λογαριασμός"
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:106
msgid "Verify your account name and password are correct and try again."
msgstr "Επιβεβαιώστε ότι το όνομα λογαριασμού και ο κωδικός είναι σωστοί και ξαναδοκιμάστε."
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:104
msgid "Project URL"
msgstr "Διεύθυνση προγράμματος"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:109
msgid "Enter the URL of the project's web site."
msgstr "Εισάγετε την διεύθυνση της ιστοσελίδας του προγράμματος."
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:125
msgid "Project &URL:"
msgstr "Διεύθυνση προγράμματος:"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:135
msgid "For a list of BOINC-based projects go to:"
msgstr "Για μια λίστα προγραμμάτων βασισμένα στο BOINC πηγαίντε στο:"
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:136
#: clientgui/ProjectPropertiesPage.cpp:136
msgid ""
"Communicating with project \n"
"Please wait..."
msgstr ""
"Επικοινωνία με το πρόγραμμα \n"
"Παρακαλούμε περιμένετε..."
#: clientgui/ProxyPage.cpp:117
msgid "Proxy configuration"
msgstr "Ρυθμίσεις proxy"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:123
msgid "HTTP proxy"
msgstr "HTTP proxy"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:132
#: clientgui/ProxyPage.cpp:182
msgid "Server:"
msgstr "Διακομιστής:"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:169
msgid "Autodetect"
msgstr "Αυτόματος εντοπισμός"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:173
msgid "SOCKS proxy"
msgstr "SOCKS proxy"
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:101
msgid "Project temporarily unavailable"
msgstr "Το πρόγραμμα είναι προσωρινά μη διαθέσιμο"
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:107
msgid ""
"The project is temporarily unavailable.\n"
"\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"Το πρόγραμμα είναι προσωρινά μη διαθέσιμο.\n"
"\n"
"Παρακαλούμε δοκιμάστε αργότερα."
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:112
msgid "Account manager temporarily unavailable"
msgstr "Ο διαχειριστής λογαριασμού είναι προσωρινά μη διαθέσιμος"
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:118
msgid ""
"The account manager is temporarily unavailable.\n"
"\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"Ο διαχειριστής λογαριασμού είναι προσωρινά μη διαθέσιμος.\n"
"\n"
"Παρακαλούμε δοκιμάστε αργότερα."
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:69
msgid "Please specify an account key to continue."
msgstr "Παρακαλούμε καθορίστε ένα κλειδί λογαριασμού γιανα συνεχίσετε."
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:72
msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key"
"Παρακαολούμε καθορίστε ένα έγκυρο όνομα υπολογιστή.\n"
"Για παράδειγμα:\n"
"boincproject.example.com"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:104
#: clientgui/ValidateURL.cpp:108
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid host name."
msgstr "Το '%s' δεν περιέχει ένα έκγυρο όνομα υπολογιστή"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:111
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid path."
msgstr "Το '%s' δεν περιέχει μια έγκυρη διαδρομή."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:74
#: clientgui/ViewProjects.cpp:102
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:316
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:92
#: clientgui/ViewWork.cpp:95
msgid "Tasks"
msgstr "Εργασίες"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:78
msgid "Copy all messages"
msgstr "Αντιγραφή όλων των μηνυμάτων"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:79
msgid "Copy all the messages to the clipboard."
msgstr "Αντιγραφή όλων των μηνυμάτων στο clipboard"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:85
msgid "Copy selected messages"
msgstr "Αντιγραφή επιλεγμένων μηνυμάτων"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:86
msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or control key while clicking on messages."
msgstr "Αντιγραφή επιλεγμένων μηνυμάτων στο clipboard. Μπορείτε να επιλέξετε πολλαπλά μηνύματα κρατώντας πατημένο το κουμπί shift ή control όταν κάνετε κλίκ στα μηνύματα."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:98
#: clientgui/ViewProjects.cpp:150
#: clientgui/ViewResources.cpp:76
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:115
#: clientgui/ViewWork.cpp:125
msgid "Project"
msgstr "Πρόγραμμα"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:99
msgid "Time"
msgstr "Χρόνος"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:100
msgid "Message"
msgstr "Μήνυμα"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:124
msgid "Messages"
msgstr "Μηνύματα"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:146
msgid "Copying all messages to the clipboard..."
msgstr "Αντιγραφή όλων των μηνυμάτων στο clipboard"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:178
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:184
msgid "Aborting transfer..."
msgstr "Ακύρωση μεταφοράς..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:106
msgid "Update"
msgstr "Ανανέωση"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:107
msgid "Report all completed work, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more work."
msgstr "Δεν λαμβάνει νέες εργασίες για αυτό το πρόγραμμα."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:128
msgid "Reset project"
msgstr "Επανεκκίνηση προγράμματος"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:129
msgid "Delete all files and work associated with this project, and get new work. You can update the project first to report any completed work."
msgstr "Διαγράφει όλα τα αρχεία και τις εργασίες που σχετίζονται με αυτό το πρόγραμμα και ανακτά νέες εργασίες. Μπορείτε να κάνετε ανανέωση του προγράμματος πρώτα ώστε να αναφέρεται τυχών ολοκληρωμένες εργασίες."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:138
msgid "Detach"
msgstr "Αποσύνδεση"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:139
msgid "Detach computer from this project. Work in progress will be lost (use 'Update' first to report any completed work)."
msgstr "Αποχώρηση υπολογιστή από αυτό το πρόγραμμα. Οι εργασίες που δεν έχουν ολοκληρωθεί θα χαθούν (χρησιμοποιήστε την 'Ανανέωση' πρώτα γιανα αναφέρετε τυχών ολοκληρωμένες εργασίες)"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:151
msgid "Account"
msgstr "Λογαριασμός"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:152
msgid "Team"
msgstr "Ομάδα"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:153
msgid "Total credit"
msgstr "Συνολικοί βαθμοί"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:154
msgid "Avg. credit"
msgstr "Μέσος όρος βαθμών"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:155
msgid "Resource share"
msgstr "Μερίδα πόρων"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:156
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:121
#: clientgui/ViewWork.cpp:132
msgid "Status"
msgstr "Κατάσταση"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:169
msgid "Projects"
msgstr "Προγράμματα"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:192
msgid "Updating project..."
msgstr "Ανανέωση εκτέλεσης προγράμματος..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:219
msgid "Resuming project..."
msgstr "Επανέναρξη εκτέλεσης προγράμματος..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:223
msgid "Suspending project..."
msgstr "Παύση εκτέλεσης προγράμματος..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:251
msgid "Telling project to allow additional work downloads..."
msgstr "Ορίζει στο πρόγραμμα να δέχεται επιπλέον εργασίες..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:255
msgid "Telling project to not fetch additional work..."
msgstr "Απαγορεύει στο πρόγραμμμα να δέχεται επιπλέον εργασίες..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:286
msgid "Resetting project..."
msgstr "Επανεκκίνηση προγράμματος..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:292
#, c-format
msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?"
msgstr "Είστε σίγουρος ότι θέλετε να επανεκκινήσετε το πρόγραμμα '%s';"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:298
msgid "Reset Project"
msgstr "Επανεκκίνηση Προγράμματος"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:333
msgid "Detaching from project..."
msgstr "Αποχώρηση από το πρόγραμμα..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:339
#, c-format
msgid "Are you sure you want to detach from project '%s'?"
msgstr "Είστε σίγουρος ότι θέλετε να αποχωρήσετε από το '%s';"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:345
msgid "Detach from Project"
msgstr "Αποχώρηση από το Πρόγραμμα"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:374
msgid "Launching browser..."
msgstr "Άνοιγμα φυλλομετρητή..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:548
#: clientgui/ViewWork.cpp:446
msgid "Resume"
msgstr "Συνέχεια μετά από παύση"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:548
msgid "Resume work for this project."
msgstr "Συνέχεια εργασιών για αυτό το πρόγραμμα."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:560
msgid "Allow new work"
msgstr "Επιτρέπει νέες εργασίες."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:560
msgid "Allow fetching new work for this project."
msgstr "Επιτρέπει την ανάκτηση νέων εργασιών για αυτό το πρόγραμμα."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:564
msgid "Don't fetch new work for this project."
msgstr "Δεν ανακτά νέες εργασίες για αυτό το πρόγραμμα."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:599
msgid "Web sites"
msgstr "Ιστοσελίδες"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:713
#: clientgui/ViewWork.cpp:658
msgid "Suspended by user"
msgstr "Παύση από το χρήστη"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:716
msgid "Won't get new work"
msgstr "Δεν δέχεται νέες εργασίες"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:719
msgid "Scheduler request pending"
msgstr "Αναμονή αίτησης χρονοδιαγράμματος"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:725
msgid "Communication deferred "
msgstr "Η επικοινωνία αναβλήθηκε"
#: clientgui/ViewResources.cpp:77
msgid "Disk Space"
msgstr "Χώρος στο δίσκο"
#: clientgui/ViewResources.cpp:90
msgid "Disk"
msgstr "Δίσκος"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:40
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:46
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:374
msgid "User Total"
msgstr "Σύνολο χρήστη"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:320
msgid "Show user total"
msgstr "Εμφάνιση συνόλου χρήστη"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:327
msgid "Show user average"
msgstr "Εμφάνιση μέσου όρου χρήστη"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:334
msgid "Show host total"
msgstr "Εμφάνιση συνόλου υπολογιστή"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:341
msgid "Show host average"
msgstr "Εμφάνιση μέσου όρου υπολογιστή"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:360
msgid "Statistics"
msgstr "Στατιστικά"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:373
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:393
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:413
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:433
msgid "Updating charts..."
msgstr "Ανανέωση γραφημάτων..."
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:394
msgid "User Average"
msgstr "Μέσος Όρος Χρήστη"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:414
msgid "Host Total"
msgstr "Σύνολο Υπολογιστή"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:434
msgid "Host Average"
msgstr "Μέσος Όρος Υπολογιστή"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:96
msgid "Retry Now"
msgstr "Επανάληψη Τώρα"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:97
msgid "Click 'Retry now' to transfer the file now"
msgstr "Πατήστε 'Επανάληψη Τώρα' γιανα μεταφέρετε το αρχείο τώρα"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:103
msgid "Abort Transfer"
msgstr "Ακύρωση Μεταφοράς"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:104
msgid "Click 'Abort transfer' to delete the file from the transfer queue. This will prevent you from being granted credit for this result."
msgstr "Πατήστε την 'Ακύρωση Μεταφοράς' γιανα διαγράψετε το αρχείο από την ουρά μεταφορών. Αυτό θα αποτρέψει την απόδωση βαθμών για το συγκεκριμένο αποτέλεσμα."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:116
msgid "File"
msgstr "Αρχείο"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:117
#: clientgui/ViewWork.cpp:129
msgid "Progress"
msgstr "Πρόοδος"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:118
msgid "Size"
msgstr "Μέγεθος"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:119
msgid "Elapsed Time"
msgstr "Χρόνος που περάσει"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:120
msgid "Speed"
msgstr "Ταχύτητα"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:134
msgid "Transfers"
msgstr "Μεταφορές"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:157
msgid "Retrying transfer now..."
msgstr "Επανάληψη μεταφοράς τώρα..."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:187
#, c-format
msgid "Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?"
msgstr "Είστε σίγουρος ότι θέλετε να ακυρώσετε τη μεταφορά του αρχείου '%s';"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:192
msgid "Abort File Transfer"
msgstr "Ακύρωση Μεταφοράς Αρχείου"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:509
msgid "Retry in "
msgstr "Επανάληψη σε"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:511
#: clientgui/ViewWork.cpp:649
msgid "Download failed"
msgstr "Αποτυχία κατεβάσματος"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:513
#: clientgui/ViewWork.cpp:685
msgid "Upload failed"
msgstr "Αποτυχία ανεβάσματος"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:516
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:525
msgid "Suspended"
msgstr "Παύθηκε"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:518
#: clientgui/ViewWork.cpp:687
msgid "Uploading"
msgstr "Ανέβασμα"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:518
#: clientgui/ViewWork.cpp:651
msgid "Downloading"
msgstr "Κατέβασμα"
#: clientgui/ViewWork.cpp:100
#: clientgui/ViewWork.cpp:450
msgid "Suspend work for this result."
msgstr "Παύση εργασίας για αυτό το αποτέλεσμα."
#: clientgui/ViewWork.cpp:106
#: clientgui/ViewWork.cpp:210
msgid "Show graphics"
msgstr "Εμφάνιση γραφικών"
#: clientgui/ViewWork.cpp:107
msgid "Show application graphics in a window."
msgstr "Εμφάνιση γραφικών εφαρμογής σε παράθυρο"
#: clientgui/ViewWork.cpp:113
msgid "Abort"
msgstr "Ακύρωση"
#: clientgui/ViewWork.cpp:114
msgid "Abandon work on the result. You will get no credit for it."
msgstr "Εγκατάλειψη εργασίας για αυτό το αποτέλεσμα. Δεν θα λάβετε βαθμούς για αυτό."
#: clientgui/ViewWork.cpp:126
msgid "Application"
msgstr "Εφαρμογή"
#: clientgui/ViewWork.cpp:127
msgid "Name"
msgstr "Όνομα"
#: clientgui/ViewWork.cpp:128
msgid "CPU time"
msgstr "Χρόνος Επεξεργαστή"
#: clientgui/ViewWork.cpp:130
msgid "To completion"
msgstr "Ολοκλήρωση σε"
#: clientgui/ViewWork.cpp:131
msgid "Report deadline"
msgstr "Προθεσμία αναφοράς"
#: clientgui/ViewWork.cpp:145
msgid "Work"
msgstr "Εργασία"
#: clientgui/ViewWork.cpp:170
msgid "Resuming result..."
msgstr "Επανέναρξη επεξεργασίας αποτελέσματος..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:174
msgid "Suspending result..."
msgstr "Παύση επεξεργασίας αποτελέσματος..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:200
msgid "Showing graphics for result..."
msgstr "Εμφάνιση γραφικών για το αποτέλεσμα..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:209
msgid "Are you sure you wish to display graphics on a remote machine?"
msgstr "Είστε σίγουρος ότι επιθυμείτε να εμφανίσετε γραφικά σε ένα απομακρυσμένο υπολογιστή;"
#: clientgui/ViewWork.cpp:258
msgid "Aborting result..."
msgstr "Ακύρωση επεξεργασίας αποτελέσματος..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:261
#, c-format
msgid "Are you sure you want to abort this result '%s'?"
msgstr "Είστε σίγουρος ότι θέλετε να εγκαταλείψετε το αποτέλεσμα '%s';"
#: clientgui/ViewWork.cpp:267
msgid "Abort result"
msgstr "Ακύρωση αποτελέσματος"
#: clientgui/ViewWork.cpp:446
msgid "Resume work for this result."
msgstr "Συνέχεια εργασίας για αυτό το αποτέλεσμα."
#: clientgui/ViewWork.cpp:645
msgid "New"
msgstr "Νέο"
#: clientgui/ViewWork.cpp:656
#: clientgui/ViewWork.cpp:678
msgid "Aborted by user"
msgstr "Εγκαταλείφθηκε από το χρήστη"
#: clientgui/ViewWork.cpp:660
msgid "Activities suspended"
msgstr "Αναστολή εργασιών"
#: clientgui/ViewWork.cpp:663
msgid "Running"
msgstr "Εκτελείται"
#: clientgui/ViewWork.cpp:665
msgid "Preempted"
msgstr "Αντικαταστάθηκε"
#: clientgui/ViewWork.cpp:667
#: clientgui/ViewWork.cpp:670
msgid "Ready to run"
msgstr "Έτοιμο για εκτέλεση"
#: clientgui/ViewWork.cpp:680
msgid "Computation error"
msgstr "Λάθος Υπολογισμών"
#: clientgui/ViewWork.cpp:692
msgid "Acknowledged"
msgstr "Αναγνώριση"
#: clientgui/ViewWork.cpp:694
msgid "Ready to report"
msgstr "Έτοιμο για αναφορά"
#: clientgui/ViewWork.cpp:696
#, c-format
msgid "Error: invalid state '%d'"
msgstr "Σφάλμα: μη έγκυρη κατάσταση '%d'"
#: clientgui/ViewWork.cpp:704
msgid "Activities suspended by user"
msgstr "Αναστολή εργασιών από το χρήστη"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:144
msgid "We'll now guide you through the process of attaching to a project."
msgstr "Τώρα θα σας καθοδηγήσουμε ώστε να συνδεθείτε σε ένα πρόγραμμα."
#: clientgui/WelcomePage.cpp:153
msgid ""
"We'll now guide you through the process of attaching to an\n"
"account manager."
msgstr ""
"Τώρα θα σας καθοδηγήσουμε ώστε να συνδεθείτε σε ένα\n"