2015-03-12 17:52:24 +00:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Dan <mutari.dirk@gmail.com>, 2015
# Nikolay Sakharov <saharovna@gmail.com>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: BOINC\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2015-08-25 04:24:29 +00:00
"POT-Creation-Date: 2015-08-24 17:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2015-08-25 04:24+0000\n"
2015-05-26 19:32:43 +00:00
"Last-Translator: Nikolay Sakharov <saharovna@gmail.com>\n"
2015-08-25 04:24:29 +00:00
"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/boinc/boinc/language/ru/)\n"
2015-03-12 17:52:24 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ru\n"
2015-05-04 14:55:29 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
"X-Generator: Poedit 1.7.6\n"
2015-03-12 17:52:24 +00:00
"X-Poedit-Basepath: C:\\Src\\BOINCGIT\\boinc\n"
2015-05-04 14:55:29 +00:00
"X-Poedit-KeywordsList: _\n"
2015-03-12 17:52:24 +00:00
"X-Poedit-SearchPath-0: clientgui\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: clientgui\\common\n"
"X-Poedit-SearchPath-2: clientgui\\gtk\n"
2015-04-29 20:53:15 +00:00
"X-Poedit-SearchPath-3: clientgui\\msw\n"
"X-Poedit-SearchPath-4: clientgui\\mac\n"
2015-05-04 14:55:29 +00:00
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
2015-03-12 17:52:24 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:361
#, c-format
msgid "Identify your account at %s"
msgstr "Идентифицируйте свою учётную запись в %s"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:367
msgid ""
"Please enter your account information\n"
"(to create an account, visit the project's web site)"
msgstr "Укажите данные вашей учётной записи\n(учётная запись создаётся на сайте проекта)"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:371
msgid ""
"This project is not currently accepting new accounts.\n"
"You can add it only if you already have an account."
msgstr "Создание новых учётных записей в этом проекте запрещено.\nВ ы можете добавить е г о , если Вы в нём уже зарегистрированы."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:375
msgid "Are you already running this project?"
msgstr "Вы уже зарегистрированы в проекте?"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:379
msgid "&No, new user"
msgstr "Нет, новый участник"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:382
msgid "&Yes, existing user"
msgstr "Да, уже зарегистрирован"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:387
msgid ""
"We were not able to set up your account information\n"
"automatically.\n"
"\n"
"Please click on the 'Find login information' link\n"
"below to find out what to put in the email address and\n"
"password fields."
msgstr "Н е удалось автоматически настроить вашу\nу чётну ю запись.\n\nПо жа лу йс та нажмите ссылку 'Найти информацию для регистрации',\nна х о дящу юс я ниже, чтобы узнать, что ввести в\nпо ле адреса электронной почты и пароля."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:390
msgid "Find login information"
msgstr "Найти информацию для регистрации"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:410 clientgui/AccountInfoPage.cpp:632
msgid "&Password:"
msgstr "Пароль:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:417 clientgui/AccountInfoPage.cpp:656
msgid "Choose a &password:"
msgstr "Введите пароль:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:420
msgid "C&onfirm password:"
msgstr "Повторный ввод пароля:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:427
#, c-format
msgid "Are you already running %s?"
msgstr "Вы уже зарегистрированы в проекте %s?"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:456
msgid "&Username:"
msgstr "Имя участника:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:485
msgid "&Email address or LDAP ID:"
msgstr "Адрес электронной почты или идентификатор LDAP:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:489
msgid "&Email address:"
msgstr "Адрес электронной почты:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:497
#, c-format
msgid "minimum length %d"
msgstr "минимум %d символов"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:504
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Забыли пароль?"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:511
msgid ""
"If you have not yet registered with this account manager,\n"
"please do so before proceeding. Click on the link below\n"
"to register or to retrieve a forgotten password."
msgstr "Если Вы еще не зарегистрировались в этом менеджере проектов,\nпо жа лу йс та сделайте это перед тем, как продолжить. Нажмите на ссылку ниже,\nчто б ы зарегистрироваться или восстановить забытый пароль."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:514
msgid "Account manager web site"
msgstr "В е б -сайт менеджера проектов"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:556
msgid "Add project"
msgstr "Добавить проект"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:558
msgid "Update account manager"
msgstr "Обновление менеджера проектов"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:560
msgid "Use account manager"
msgstr "Использовать менеджер проектов"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:567
msgid "Please enter a user name."
msgstr "Пожалуйста, введите имя пользователя."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:569
msgid "Please enter an email address."
msgstr "Укажите адрес электронной почты."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:579
#, c-format
msgid "Please enter a password of at least %d characters."
msgstr "Укажите пароль, состоящий по крайней мере из %d символов."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:589
msgid ""
"The password and confirmation password do not match. Please type them again."
msgstr "'Пароль' и 'Подтверждение пароля' не совпадают. Повторите ввод пароля."
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:270
msgid "Choose an account manager"
msgstr "Выбор менеджера проектов"
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:273
msgid ""
"To choose an account manager, click its name or \n"
"type its URL below."
msgstr "Выберите понравившийся менеджер проектов, щёлкнув на е г о названии,\nили введите е г о адрес URL в поле ниже."
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:277
msgid "Account manager details:"
msgstr "Описание менеджера проектов:"
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:281
msgid "Account manager &URL:"
msgstr "&URL-адрес менеджера проектов:"
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:285
msgid "Open web page"
msgstr "Открыть веб-страницу"
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:288
msgid "Visit this account manager's web site"
msgstr "Посетить сайт менеджера проектов"
2015-05-04 14:55:29 +00:00
#. %s is the project name
#. i.e. 'BOINC', 'GridRepublic'
2015-03-12 17:52:24 +00:00
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:186
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:192
#, c-format
msgid "Communicating with %s."
msgstr "Установка связи с %s."
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:193
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:199
msgid "Communicating with server."
msgstr "Установка связи с сервером."
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:198
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:204
msgid "Please wait..."
msgstr "Пожалуйста подождите..."
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:325
msgid "An internal server error has occurred.\n"
msgstr "Произошла внутренняя ошибка сервера.\n"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:99
msgid "Connected"
msgstr "Соединение установлено"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:107
msgid "Disconnected"
msgstr "Отсутствует соединение"
2015-07-23 21:14:15 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:329
2015-03-13 20:32:09 +00:00
#, c-format
msgid "New %s window..."
msgstr "Новое окно %s..."
2015-07-23 21:14:15 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:333
2015-03-13 20:32:09 +00:00
#, c-format
msgid "Open another %s window"
msgstr "Открыть ещё одно окно %s"
2015-07-23 21:14:15 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:344
2015-03-13 20:32:09 +00:00
msgid "Select computer..."
msgstr "Сменить компьютер..."
2015-07-23 21:14:15 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:345
2015-03-13 20:32:09 +00:00
msgid "Connect to a BOINC client on another computer"
msgstr "Подключиться к клиенту BOINC на другом компьютере"
2015-07-23 21:14:15 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:349
2015-03-13 20:32:09 +00:00
msgid "Shut down connected client..."
msgstr "Завершить работу подключенного BOINC клиента..."
2015-07-23 21:14:15 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:350
2015-03-13 20:32:09 +00:00
msgid "Shut down the currently connected BOINC client"
msgstr "Завершить работу подключенного BOINC-клиента"
2015-07-23 21:14:15 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:355 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:120
2015-03-12 17:52:24 +00:00
#, c-format
msgid "Close the %s window"
msgstr "Закрыть окно %s"
2015-07-23 21:14:15 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:358 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:123
2015-03-13 20:32:09 +00:00
msgid "&Close window"
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgstr "Закрыть окно"
2015-07-23 21:14:15 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:367 clientgui/AdvancedFrame.cpp:372
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:377 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:132
2015-05-04 14:55:29 +00:00
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:137
2015-03-12 17:52:24 +00:00
#, c-format
msgid "Exit %s"
msgstr "Выйти из %s"
2015-07-23 21:14:15 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:391 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:151
2015-04-29 20:53:15 +00:00
msgid "Preferences..."
msgstr "Настройки..."
2015-03-12 17:52:24 +00:00
2015-07-23 21:14:15 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:400
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgid "&Notices\tCtrl+Shift+N"
msgstr "Уведомления\tCtrl+Shift+N"
2015-07-23 21:14:15 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:401
2015-03-13 20:32:09 +00:00
msgid "Show notices"
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgstr "Показать уведомления"
2015-07-23 21:14:15 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:406
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgid "&Projects\tCtrl+Shift+P"
msgstr "Проекты\tCtrl+Shift+P"
2015-07-23 21:14:15 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:407
2015-03-13 20:32:09 +00:00
msgid "Show projects"
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgstr "Показать проекты"
2015-07-23 21:14:15 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:412
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgid "&Tasks\tCtrl+Shift+T"
msgstr "Задания\tCtrl+Shift+T"
2015-07-23 21:14:15 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:413
2015-03-13 20:32:09 +00:00
msgid "Show tasks"
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgstr "Показать задания"
2015-07-23 21:14:15 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:418
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgid "Trans&fers\tCtrl+Shift+X"
msgstr "Передача\tCtrl+Shift+X"
2015-07-23 21:14:15 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:419
2015-03-13 20:32:09 +00:00
msgid "Show file transfers"
msgstr "Показать передачу файлов"
2015-03-12 17:52:24 +00:00
2015-07-23 21:14:15 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:424
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgid "&Statistics\tCtrl+Shift+S"
msgstr "Статистика\tCtrl+Shift+S"
2015-07-23 21:14:15 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:425
2015-03-13 20:32:09 +00:00
msgid "Show statistics"
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgstr "Показать статистику"
2015-07-23 21:14:15 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:430
2015-03-13 20:32:09 +00:00
msgid "&Disk\tCtrl+Shift+D"
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgstr "Диск\tCtrl+Shift+D"
2015-07-23 21:14:15 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:431
2015-03-13 20:32:09 +00:00
msgid "Show disk usage"
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgstr "Показать использование диска"
2015-07-23 21:14:15 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:438
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgid "Simple &View...\tCtrl+Shift+V"
2015-07-23 21:14:15 +00:00
msgstr "Упрощённый вид...\tCtrl+Shift+V"
2015-03-12 17:52:24 +00:00
2015-07-23 21:14:15 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:439
2015-03-13 20:32:09 +00:00
msgid "Switch to the Simple View"
msgstr "Переключиться в Упрощённый вид"
2015-03-12 17:52:24 +00:00
2015-07-23 21:14:15 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:453 clientgui/AdvancedFrame.cpp:477
2015-05-04 14:55:29 +00:00
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:205
2015-04-29 20:53:15 +00:00
msgid "&Add project..."
msgstr "Добавить проект..."
2015-07-23 21:14:15 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:454 clientgui/AdvancedFrame.cpp:478
2015-05-04 14:55:29 +00:00
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:206
2015-04-29 20:53:15 +00:00
msgid "Add a project"
msgstr "Добавить проект"
2015-03-12 17:52:24 +00:00
2015-07-23 21:14:15 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:458
2015-04-29 20:53:15 +00:00
msgid "&Use account manager..."
msgstr "Использовать менеджер проектов..."
2015-03-12 17:52:24 +00:00
2015-07-23 21:14:15 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:459
2015-04-29 20:53:15 +00:00
msgid "Use an account manager to control this computer."
msgstr "Использовать менеджер проектов для управления этим компьютером."
2015-07-23 21:14:15 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:463
2015-03-12 17:52:24 +00:00
#, c-format
msgid "&Synchronize with %s"
msgstr "Синхронизироваться с %s"
2015-07-23 21:14:15 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:467
2015-03-12 17:52:24 +00:00
#, c-format
msgid "Get current settings from %s"
msgstr "Обновить настройки с %s"
2015-07-23 21:14:15 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:481
2015-03-12 17:52:24 +00:00
#, c-format
msgid "S&top using %s..."
msgstr "Отсоединиться от %s..."
2015-07-23 21:14:15 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:487
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgid "Remove this computer from account manager control."
msgstr "Отсоединить этот компьютер от менеджера проектов."
2015-07-23 21:14:15 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:493
2015-03-13 20:32:09 +00:00
msgid "Run CPU &benchmarks"
msgstr "Запустить тест производительности"
2015-03-12 17:52:24 +00:00
2015-07-23 21:14:15 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:494
2015-03-13 20:32:09 +00:00
msgid "Run tests that measure CPU speed"
msgstr "Запустить тесты, измеряющие скорость процессора"
2015-03-12 17:52:24 +00:00
2015-07-23 21:14:15 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:498
2015-03-13 20:32:09 +00:00
msgid "Retry pending transfers"
msgstr "Повторить незавершённые передачи"
2015-03-12 17:52:24 +00:00
2015-07-23 21:14:15 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:499
2015-03-13 20:32:09 +00:00
msgid "Retry deferred file transfers and task requests"
msgstr "Повторить отложенные запросы заданий и передачу файлов"
2015-03-12 17:52:24 +00:00
2015-07-23 21:14:15 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:504 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:211
2015-04-29 20:53:15 +00:00
msgid "Event Log...\tCtrl+Shift+E"
msgstr "Просмотр событий...\t Ctrl+Shift+E"
2015-07-23 21:14:15 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:505
2015-04-29 20:53:15 +00:00
msgid "Show diagnostic messages"
msgstr "Показать диагностические сообщения"
2015-07-23 21:14:15 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:513
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgid "&Run always"
msgstr "Постоянная обработка"
2015-07-23 21:14:15 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:514
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgid "Allow work regardless of preferences"
msgstr "Обработка заданий запущена всегда"
2015-07-23 21:14:15 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:518
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgid "Run based on &preferences"
msgstr "График работы определяется настройками"
2015-07-23 21:14:15 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:519
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgid "Allow work according to preferences"
msgstr "Обработка заданий выполняется в соответствии с настройками"
2015-07-23 21:14:15 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:523
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgid "&Suspend"
msgstr "Приостановить обработку"
2015-07-23 21:14:15 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:524
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgid "Stop work regardless of preferences"
msgstr "Приостанавливается обработка всех заданий во всех проектах"
2015-07-23 21:14:15 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:549
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgid "Use GPU always"
msgstr "Постоянная обработка на ГП"
2015-07-23 21:14:15 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:550
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgid "Allow GPU work regardless of preferences"
msgstr "Обработка заданий на ГП запущена всегда"
2015-07-23 21:14:15 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:554
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgid "Use GPU based on preferences"
msgstr "График работы ГП определяется настройками"
2015-07-23 21:14:15 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:555
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgid "Allow GPU work according to preferences"
msgstr "Обработка на ГП выполняется в соответствии с настройками"
2015-07-23 21:14:15 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:559
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgid "Suspend GPU"
msgstr "Приостановить использование ГП"
2015-07-23 21:14:15 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:560
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgid "Stop GPU work regardless of preferences"
msgstr "Остановить обработку заданий на ГП независимо от настроек"
2015-07-23 21:14:15 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:584
2015-05-29 22:19:26 +00:00
msgid "Network activity always"
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgstr "Подключен к интернету"
2015-07-23 21:14:15 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:585
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgid "Allow network activity regardless of preferences"
msgstr "Разрешается обмен данными через интернет в любой момент времени, независимо от настроек"
2015-07-23 21:14:15 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:589
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgid "Network activity based on preferences"
msgstr "Доступ в интернет определяется настройками"
2015-07-23 21:14:15 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:590
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgid "Allow network activity according to preferences"
msgstr "Обмен данными через интернет осуществляется в соответствии с настройками"
2015-07-23 21:14:15 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:594
2015-05-29 22:19:26 +00:00
msgid "Suspend network activity"
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgstr "Работать автономно"
2015-07-23 21:14:15 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:595
2015-05-29 22:19:26 +00:00
msgid "Stop network activity"
msgstr "Остановить сетевую активность"
2015-03-12 17:52:24 +00:00
2015-07-23 21:14:15 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:604 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:191
2015-03-13 20:32:09 +00:00
msgid "Computing &preferences..."
msgstr "Настройки клиента..."
2015-03-12 17:52:24 +00:00
2015-07-23 21:14:15 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:605 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:192
2015-03-13 20:32:09 +00:00
msgid "Configure computing preferences"
msgstr "Изменить локальные настройки вычислений подключенного клиента"
2015-03-12 17:52:24 +00:00
2015-07-23 21:14:15 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:610
2015-03-13 20:32:09 +00:00
msgid "Exclusive applications..."
msgstr "Привилегированные приложения..."
2015-03-12 17:52:24 +00:00
2015-07-23 21:14:15 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:611
2015-03-13 20:32:09 +00:00
msgid "Configure exclusive applications"
msgstr "Настроить привилегированные приложения"
2015-03-12 17:52:24 +00:00
2015-07-23 21:14:15 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:616
2015-03-13 20:32:09 +00:00
msgid "Select columns..."
msgstr "Выбрать столбцы..."
2015-07-23 21:14:15 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:617
2015-03-13 20:32:09 +00:00
msgid "Select which columns to display"
msgstr "Выберите отображаемые столбцы"
2015-03-12 17:52:24 +00:00
2015-07-23 21:14:15 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:621
2015-03-13 20:32:09 +00:00
msgid "Event Log options...\tCtrl+Shift+F"
msgstr "Параметры журнала событий...\tCtrl+Shift+F"
2015-03-12 17:52:24 +00:00
2015-07-23 21:14:15 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:622
2015-03-13 20:32:09 +00:00
msgid "Enable or disable various diagnostic messages"
msgstr "Включить или отключить различные диагностические сообщения"
2015-03-12 17:52:24 +00:00
2015-07-23 21:14:15 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:626 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:197
2015-03-13 20:32:09 +00:00
msgid "&Other options..."
msgstr "Другие параметры..."
2015-03-12 17:52:24 +00:00
2015-07-23 21:14:15 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:627
2015-03-13 20:32:09 +00:00
msgid "Configure display options and network settings"
msgstr "Настроить параметры отображения и сети"
2015-07-23 21:14:15 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:632
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgid "Read config files"
msgstr "Перезагрузить файлы настроек"
2015-07-23 21:14:15 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:633
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgid ""
"Read configuration info from cc_config.xml and any app_config.xml files"
msgstr "Перезагрузить информацию о настройках из cc_config.xml и каких-либо файлов app_config.xml"
2015-07-23 21:14:15 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:637
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgid "Read local prefs file"
msgstr "Перезагрузить локальный файл общих настроек"
2015-07-23 21:14:15 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:638
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgid "Read preferences from global_prefs_override.xml."
msgstr "Перезагрузить локальный файл общих настроек global_prefs_override.xml."
2015-07-23 21:14:15 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:646 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:219
2015-03-12 17:52:24 +00:00
#, c-format
msgid "%s &help"
msgstr "Справка %s"
2015-07-23 21:14:15 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:650 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:223
2015-03-12 17:52:24 +00:00
#, c-format
msgid "Show information about %s"
msgstr "Показать справку по %s"
2015-07-23 21:14:15 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:660
2015-03-12 17:52:24 +00:00
#, c-format
msgid "&%s help"
msgstr "Справка %s"
2015-07-23 21:14:15 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:664 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:237
2015-03-12 17:52:24 +00:00
#, c-format
msgid "Show information about the %s"
msgstr "Показать справку по программе %s"
2015-07-23 21:14:15 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:675 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:247
2015-03-12 17:52:24 +00:00
#, c-format
msgid "%s &web site"
msgstr "&В е б -сайт %s"
2015-07-23 21:14:15 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:679 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:251
2015-03-12 17:52:24 +00:00
#, c-format
msgid "Show information about BOINC and %s"
msgstr "Показать информацию о BOINC и %s"
2015-07-23 21:14:15 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:690 clientgui/BOINCTaskBar.cpp:541
2015-05-04 14:55:29 +00:00
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:262
2015-03-12 17:52:24 +00:00
#, c-format
msgid "&About %s..."
msgstr "О %s..."
2015-07-23 21:14:15 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:696 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:268
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgid "Licensing and copyright information."
msgstr "Показать сведения о версии программы и авторских правах."
2015-07-23 21:14:15 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:703 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:275
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgid "&File"
msgstr "Файл"
2015-07-23 21:14:15 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:707 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:279
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgid "&View"
msgstr "Вид"
2015-07-23 21:14:15 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:711
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgid "&Activity"
msgstr "Управление"
2015-07-23 21:14:15 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:715 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:283
2015-03-13 20:32:09 +00:00
msgid "&Options"
msgstr "Параметры"
2015-03-12 17:52:24 +00:00
2015-07-23 21:14:15 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:719 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:287
2015-03-13 20:32:09 +00:00
msgid "&Tools"
msgstr "Сервис"
2015-07-23 21:14:15 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:723 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:291
2015-05-04 14:55:29 +00:00
#: clientgui/wizardex.cpp:374 clientgui/wizardex.cpp:381
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgid "&Help"
msgstr "Справка"
2015-07-23 21:14:15 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1237
2015-03-12 17:52:24 +00:00
#, c-format
msgid "%s - Stop using %s"
msgstr "%s - Прекратить использование %s"
2015-07-23 21:14:15 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1242
2015-03-12 17:52:24 +00:00
#, c-format
msgid ""
"If you stop using %s,\n"
"you'll keep all your current projects,\n"
"but you'll have to manage projects manually.\n"
"\n"
"Do you want to stop using %s?"
msgstr "Если Вы прекратите использование %s,\nвс е ваши текущие проекты сохранятся,\nно Вы должны будете управлять ими вручную.\n\nВ ы действительно хотите прекратить использовать %s?"
2015-07-23 21:14:15 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1471
2015-03-12 17:52:24 +00:00
#, c-format
msgid "%s - Shut down the current client..."
msgstr "%s - Завершение работы текущего BOINC клиента..."
2015-07-23 21:14:15 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1480
2015-03-12 17:52:24 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%s will shut down the current client\n"
"and prompt you for another host to connect to."
msgstr "%s остановит подключенного в данный момент клиента,\nи запросит у В а с для подключения адрес другого компьютера."
2015-07-23 21:14:15 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1883 clientgui/DlgAbout.cpp:119
2015-03-12 17:52:24 +00:00
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
2015-07-23 21:14:15 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1892
2015-03-12 17:52:24 +00:00
#, c-format
msgid "%s has successfully added %s"
msgstr "%s успешно добавил проект %s"
2015-07-23 21:14:15 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:2028
2015-03-12 17:52:24 +00:00
#, c-format
msgid "%s - (%s)"
msgstr "%s - (%s)"
2015-07-23 21:14:15 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:2032
2015-03-12 17:52:24 +00:00
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Идёт подключение к %s"
2015-07-23 21:14:15 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:2035
2015-03-12 17:52:24 +00:00
#, c-format
msgid "Connected to %s (%s)"
msgstr "Подключен к %s (%s)"
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:184
msgid "Username already in use"
msgstr "Данное имя участника уже используется"
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:187
msgid ""
"An account with that username already exists and has a\n"
"different password than the one you entered.\n"
"\n"
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
msgstr "Учётная запись с таким именем участника уже\nс у ще с тву е т и её пароль отличается от введённого вами.\n\nПо с е тите домашнюю страницу проекта для получения инструкций."
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:191
msgid "Email address already in use"
msgstr "Данный адрес эл. почты уже используется"
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:194
msgid ""
"An account with that email address already exists and has a\n"
"different password than the one you entered.\n"
"\n"
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
msgstr "Учётная запись с таким адресом электронной почты уже\nс у ще с тву е т и её пароль отличается от введённого вами.\n\nПо с е тите домашнюю страницу проекта для получения инструкций."
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1031
msgid "Communicating with BOINC client. Please wait ..."
msgstr "Устанавливается связь с BOINC клиентом. Пожалуйста подождите ..."
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1034
#, c-format
msgid "&Quit %s"
msgstr "Выйти из %s"
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1036
#, c-format
msgid "E&xit %s"
msgstr "Выйти из %s"
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1040
#, c-format
msgid "%s - Communication"
msgstr "%s - Установка связи"
2015-07-23 21:14:15 +00:00
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1056 clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:168
2015-05-04 14:55:29 +00:00
#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:127 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:152
2015-07-04 18:01:58 +00:00
#: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:108 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:355
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:512
#, c-format
msgid "%s - Connection Error"
msgstr "%s - ошибка соединения"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:521
msgid ""
"You currently are not authorized to manage the client.\n"
"Please contact your administrator to add you to the 'boinc_users' local user group."
msgstr "У вас недостаточно прав для управления BOINC клиентом.\nУ пр а вле ние станет возможно после добавления вас в группу 'boinc_users' Администратором компьютера."
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:530
msgid ""
"Authorization failed connecting to running client.\n"
"Make sure you start this program in the same directory as the client."
msgstr "Подключение к клиенту не удалось из-за ошибки контроля доступа.\nУ б е дите с ь, что программа запускается из той же папки что и клиент."
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:532
msgid "Authorization failed connecting to running client."
msgstr "Подключение к клиенту не удалось из-за ошибки контроля доступа."
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:540
msgid "The password you have provided is incorrect, please try again."
msgstr "Введен не правильный пароль, попробуйте подключиться еще раз."
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:584
#, c-format
msgid "%s - Connection Failed"
msgstr "%s - ошибка подключения"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:593
#, c-format
msgid ""
"%s is not able to connect to a %s client.\n"
"Would you like to try to connect again?"
msgstr "%s не может подключиться к клиенту %s.\nПо пыта тьс я повторить подключение?"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:629
#, c-format
msgid "%s - Daemon Start Failed"
msgstr "%s - сбой при старте демона"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:639
#, c-format
msgid ""
"%s is not able to start a %s client.\n"
"Please launch the Control Panel->Administative Tools->Services applet and start the BOINC service."
msgstr "%s не может запустить клиента %s.\nПо пр о б у йте запустить службу BOINC ещё раз из 'Панель управления/Администрирование/Службы'."
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:645
#, c-format
msgid ""
"%s is not able to start a %s client.\n"
"Please start the daemon and try again."
msgstr "%s не может запустить клиента %s.\nПо пр о б у йте запустить демона ещё раз."
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:696
#, c-format
msgid "%s - Connection Status"
msgstr "%s - состояние подключения"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:707
#, c-format
msgid ""
"%s is not currently connected to a %s client.\n"
"Please use the 'Advanced\\Select Computer...' menu option to connect up to a %s client.\n"
"To connect up to your local computer please use 'localhost' as the host name."
msgstr "%s не подключен к клиенту %s.\nДля подключения к клиенту %s воспользуйтесь меню 'Дополнительно\\Сменить компьютер...'.\nДля локального компьютера используйте 'localhost' в качестве имени компьютера."
2015-05-04 14:55:29 +00:00
#. Create the web sites task group
2015-03-12 17:52:24 +00:00
#: clientgui/BOINCBaseView.cpp:790
msgid "Project web pages"
msgstr "В е б -страницы проекта"
2015-08-25 04:24:29 +00:00
#: clientgui/BOINCClientManager.cpp:545
2015-03-12 17:52:24 +00:00
#, c-format
msgid "%s - Unexpected Exit"
msgstr "%s - Неожиданный выход"
2015-08-25 04:24:29 +00:00
#: clientgui/BOINCClientManager.cpp:555
2015-03-12 17:52:24 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The %s client has exited unexpectedly 3 times within the last %d minutes.\n"
"Would you like to restart it again?"
msgstr "Клиент %s неожиданно завершил работу 3 раза за последние %d минут.\nХ о тите перезапустить е г о ещё раз?"
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:61
#, c-format
msgid "%s - Network Status"
msgstr "%s - состояние сетевого подключения"
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:241
#, c-format
msgid ""
"%s needs to connect to the Internet.\n"
"May it do so now?"
msgstr "%s необходимо подключиться к интернету.\nПр о изве с ти соединение сейчас?"
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:254
#, c-format
msgid "%s is connecting to the Internet."
msgstr "%s производит подключение к интернету."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:303
#, c-format
msgid "%s has successfully connected to the Internet."
msgstr "%s установил подключение к интернету."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:331
#, c-format
msgid "%s failed to connect to the Internet."
msgstr "%s не удалось подключиться к интернету."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:372
#, c-format
msgid ""
"%s has detected it is now connected to the Internet.\n"
"Updating all projects and retrying all transfers."
msgstr "%s обнаружил установленное подключение к интернету.\nИдёт обмен файлами данных и обновление информации о проектах."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:417
#, c-format
msgid "%s has successfully disconnected from the Internet."
msgstr "%s разорвал подключение к интернету."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:433
#, c-format
msgid "%s failed to disconnected from the Internet."
msgstr "%s не удалось разорвать подключение к интернету."
2015-08-25 04:24:29 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:356
2015-03-12 17:52:24 +00:00
#, c-format
msgid ""
"You currently are not authorized to manage the client.\n"
"\n"
"To run %s as this user, please:\n"
" - reinstall %s answering \"Yes\" to the question about\n"
" non-administrative users\n"
" or\n"
" - contact your administrator to add you to the 'boinc_master'\n"
" user group."
msgstr "В настоящий момент у В а с нет прав на управление клиентом.\n\nЧто б ы запустить %s под текущим пользователем, необходимо:\n - переустановить ПО %s, ответив \"Да\" на вопрос\n о пользователях без административных прав\nили\n - обратиться к Вашему администратору, чтобы он добавил В а с \n в группу пользователей 'boinc_master'."
2015-08-25 04:24:29 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:362
2015-03-12 17:52:24 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%s ownership or permissions are not set properly; please reinstall %s.\n"
"(Error code %d"
msgstr "Владелец %s или права доступа установлены некорректно; пожалуйста переустановите ПО %s.\n(Код ошибки %d"
2015-08-25 04:24:29 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:368
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgid " at "
msgstr " на "
2015-08-25 04:24:29 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:371 clientgui/MainDocument.cpp:2495
#: clientgui/MainDocument.cpp:2554 clientgui/ViewTransfers.cpp:887
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgid ")"
msgstr ")"
2015-08-25 04:24:29 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:401
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgid ""
"A reboot is required in order for BOINC to run properly.\n"
"Please reboot your computer and try again."
msgstr "Требуется перезагрузка для корректной работы клиента BOINC.\nПо жа лу йс та , перезагрузите Ваш компьютер и попытайтесь еще раз."
2015-08-25 04:24:29 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:402 clientgui/DlgAbout.cpp:153
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgid "BOINC Manager"
msgstr "BOINC менеджер"
2015-08-25 04:24:29 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:664
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgid "BOINC Manager was started by the operating system automatically"
msgstr "BOINC менеджер был автоматически запущен операционной системой"
2015-08-25 04:24:29 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:666
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgid "Startup BOINC so only the system tray icon is visible"
msgstr "сворачивать BOINC менеджер в значок на панели задач при запуске"
2015-08-25 04:24:29 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:668
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgid "Directory containing the BOINC Client executable"
msgstr "Каталог, содержащий исполняемый файл клиента BOINC"
2015-08-25 04:24:29 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:669
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgid "BOINC data directory"
msgstr "Каталог данных BOINC"
2015-08-25 04:24:29 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:671
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgid "Host name or IP address"
msgstr "Имя или IP-адрес компьютера"
2015-08-25 04:24:29 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:672
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgid "GUI RPC port number"
msgstr "Номер порта GUI RPC"
2015-08-25 04:24:29 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:673
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
2015-08-25 04:24:29 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:674
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgid "Startup BOINC with these optional arguments"
msgstr "запускать BOINC клиент с ключами запуска"
2015-08-25 04:24:29 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:675
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgid "disable BOINC security users and permissions"
msgstr "отключить политику безопасности доступа пользователей к BOINC"
2015-08-25 04:24:29 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:676
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgid "set skin debugging mode to enable skin manager error messages"
msgstr "включить режим отладки менеджера обложек для вывода сообщений о б ошибках"
2015-08-25 04:24:29 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:677
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgid "multiple instances of BOINC Manager allowed"
msgstr "разрешено несколько экземпляров менеджера BOINC"
2015-08-25 04:24:29 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:679
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgid "Not used: workaround for bug in XCode 4.2"
msgstr "Н е используется: обход ошибки в XCode 4.2"
2015-08-25 04:24:29 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:681
msgid "Not run the daemon"
msgstr "Н е запускать демон"
2015-05-04 14:55:29 +00:00
#. These are just special tags so deal with them in a special way
2015-08-25 04:24:29 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:931
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgid "(Automatic Detection)"
msgstr "(Автоопределение)"
2015-08-25 04:24:29 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:932
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgid "(Unknown)"
msgstr "(Неизвестный)"
2015-08-25 04:24:29 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:933
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgid "(User Defined)"
msgstr "(Пользовательский)"
2015-07-04 18:01:58 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:519
2015-03-12 17:52:24 +00:00
#, c-format
msgid "Open %s Web..."
msgstr "Посетить веб-страницу %s..."
2015-07-04 18:01:58 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:526
2015-03-12 17:52:24 +00:00
#, c-format
msgid "Open %s..."
msgstr "Открыть %s..."
2015-07-04 18:01:58 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:533 clientgui/BOINCTaskBar.cpp:631
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:636
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgid "Snooze"
msgstr "Приостановить на час"
2015-07-04 18:01:58 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:535 clientgui/BOINCTaskBar.cpp:650
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:655
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgid "Snooze GPU"
msgstr "Приостановить ГП на час"
2015-07-04 18:01:58 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:553
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgid "E&xit"
msgstr "Выход"
2015-08-25 04:24:29 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:626 clientgui/ViewProjects.cpp:808
2015-05-04 14:55:29 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:882 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:894
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:125
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:118
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgid "Resume"
msgstr "Запустить"
2015-07-04 18:01:58 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:646
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgid "Resume GPU"
msgstr "Запустить ГП"
2015-07-04 18:01:58 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:712
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgid "Computing is enabled"
msgstr "Обработка разрешена"
2015-07-04 18:01:58 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:716
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgid "Computing is suspended - "
msgstr "Обработка приостановлена - "
2015-07-04 18:01:58 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:726
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgid "GPU computing is enabled"
msgstr "Обработка на ГП разрешена"
2015-07-04 18:01:58 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:729
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgid "GPU computing is suspended - "
msgstr "Обработка на ГП приостановлена - "
2015-07-04 18:01:58 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:738
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgid "Network is enabled"
msgstr "Доступ в интернет разрешен"
2015-07-04 18:01:58 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:741
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgid "Network is suspended - "
msgstr "Доступ в интернет приостановлен - "
2015-07-04 18:01:58 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:749
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgid "Reconnecting to client."
msgstr "Повторное подключение к клиенту."
2015-07-04 18:01:58 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:751
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgid "Not connected to a client."
msgstr "Н е подключен к клиенту."
2015-07-04 18:01:58 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:804
2015-03-12 17:52:24 +00:00
#, c-format
msgid "%s Notices"
msgstr "Уведомления %s"
2015-07-04 18:01:58 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:810
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgid "There are new notices - click to view."
msgstr "Есть новые уведомления - нажмите для просмотра."
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:199
msgid "Failed to add project"
msgstr "Н е удалось добавить проект"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:204
msgid "Failed to update account manager"
msgstr "Н е удалось обновить менеджер проектов"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:208
msgid "Failed to remove account manager"
msgstr "Н е удалось отсоединиться\nо т менеджера проектов"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:212
msgid "Failed to add account manager"
msgstr "Н е удалось подключиться к менеджеру проектов"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:221
msgid ""
"Please try again later.\n"
"\n"
"Click Finish to close."
msgstr "Попробуйте ещё раз позднее.\n\nН а жмите кнопку 'Готово' для выхода."
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:225 clientgui/CompletionPage.cpp:222
#: clientgui/CompletionPage.cpp:242 clientgui/CompletionPage.cpp:273
msgid "Click Finish to close."
msgstr "Нажмите кнопку 'Готово' для выхода из мастера."
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:234
msgid "Messages from server:"
msgstr "Сообщения от сервера:"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:207
msgid "Project added"
msgstr "Проект добавлен"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:213
msgid "This project has been successfully added."
msgstr "Этот проект был успешно добавлен"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:218
msgid ""
"When you click Finish, your web browser will go to a page where\n"
"you can set your account name and preferences."
msgstr "После нажатия кнопки 'Готово', в вашем браузере\nа вто ма тиче с ки откроется страница, где вы сможете указать\nимя вашей учётной записи и изменить её настройки."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:232
#, c-format
msgid "Update from %s completed."
msgstr "Обновление %s завершено."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:236
msgid "Update completed."
msgstr "Обновление завершено."
2015-05-04 14:55:29 +00:00
#. Attach Completed
2015-03-12 17:52:24 +00:00
#: clientgui/CompletionPage.cpp:247
msgid "Now using account manager"
msgstr "С данного момента используется менеджер проектов"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:252
#, c-format
msgid "Welcome to %s!"
msgstr "Добро пожаловать в %s!"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:263
#, c-format
msgid "You are now using %s to manage accounts."
msgstr "Вы теперь используете %s для управления проектами."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:267
msgid "You are now using this account manager."
msgstr "Вы теперь используете этот менеджер проектов."
#: clientgui/DlgAbout.cpp:113
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "О %s"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:172
msgid "Version:"
msgstr "Версия:"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:180
msgid "wxWidgets Version:"
msgstr "Версия wxWidgets:"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:188
msgid "Copyright:"
msgstr "Авторские права:"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:192
msgid ""
"(C) 2003-2015 University of California, Berkeley.\n"
"All Rights Reserved."
msgstr "(C) 2003-2015 Калифорнийский университет, Беркли.\nВ с е права защищены."
#: clientgui/DlgAbout.cpp:196
2015-03-13 20:32:09 +00:00
msgid "BOINC is distributed under the GNU Lesser General Public License v3.0."
msgstr "BOINC распространяется под GNU Lesser General Public License версии 3.0."
#: clientgui/DlgAbout.cpp:203
2015-05-04 14:55:29 +00:00
msgid "For more information, visit "
msgstr "Для получения дополнительной информации посетите "
2015-03-12 17:52:24 +00:00
2015-05-04 14:55:29 +00:00
#: clientgui/DlgAbout.cpp:215 clientgui/DlgExitMessage.cpp:173
2015-08-25 04:24:29 +00:00
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:120 clientgui/DlgOptions.cpp:410
2015-03-12 17:52:24 +00:00
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:163
msgid "&OK"
msgstr "OK"
2015-07-23 21:14:15 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:684 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:773
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgid "Invalid number"
msgstr "Неверное число"
2015-07-23 21:14:15 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:685 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:774
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgid "Invalid time, value must be between 0:00 and 24:00, format is HH:MM"
msgstr "Неверное время. Значение должно быть между 0:00 и 24:00 в формате ЧЧ:М М "
2015-07-23 21:14:15 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:686 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:775
2015-04-29 20:53:15 +00:00
msgid "Start time must be different from end time"
msgstr "Время начала должно отличаться от времени окончания"
2015-07-23 21:14:15 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:687
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgid "Number must be between 0 and 10"
msgstr "Число должно быть от 0 до 10"
2015-07-23 21:14:15 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:688 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:776
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgid "Number must be between 0 and 100"
msgstr "Число должно быть от 0 до 100"
2015-08-25 04:24:29 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:689
msgid "Number must be between 1 and 100"
msgstr "Число должно быть от 1 до 100"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:947 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:847
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgid "invalid input value detected"
msgstr "обнаружено некорректное значение"
2015-08-25 04:24:29 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:959 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:849
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgid "Validation Error"
msgstr "Ошибка проверки"
2015-08-25 04:24:29 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:1171
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgid "Discard local preferences and use web-based preferences?"
msgstr "Отменить локальные настройки и использовать веб-настройки?"
2015-08-25 04:24:29 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:1172 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1175
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgid "Confirmation"
msgstr "Подтверждение"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:54
#, c-format
msgid "%s - Computing preferences"
msgstr "%s - Настройки вычислений"
2015-05-04 14:55:29 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:82 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:161
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgid ""
"Using local preferences.\n"
"Click \"Use web prefs\" to use web-based preferences from"
msgstr "Использование локальных настроек.\nН а жмите «Использовать веб-настройки» для использования веб-настроек"
2015-05-04 14:55:29 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:90 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:169
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgid "Using web-based preferences from"
msgstr "Использование веб-настроек"
2015-05-04 14:55:29 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:107 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:187
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgid "Set values and click OK to use local preferences instead."
msgstr "Установите значения и нажмите 'OK' для использования локальных настроек."
2015-07-23 21:14:15 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:115 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:215
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgid "Use web prefs"
msgstr "Использовать веб-настройки"
2015-07-23 21:14:15 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:116 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:216
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgid "Restore web-based preferences and close the dialog."
msgstr "Восстановить веб-настройки и закрыть окно."
2015-07-23 21:14:15 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:140
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:684
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgid "Computing"
2015-07-23 21:14:15 +00:00
msgstr "Вычисления"
2015-03-12 17:52:24 +00:00
2015-05-04 14:55:29 +00:00
#. Network schedule
2015-07-23 21:14:15 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:143
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:886
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgid "Network"
msgstr "Сеть"
2015-07-23 21:14:15 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:146
2015-03-25 14:45:59 +00:00
msgid "Disk and memory"
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgstr "Диск и память"
2015-07-23 21:14:15 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:149
2015-03-25 14:45:59 +00:00
msgid "Daily schedules"
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgstr "Ежедневное расписание"
2015-07-23 21:14:15 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:162
2015-03-12 17:52:24 +00:00
#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:119 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:146
2015-07-04 18:01:58 +00:00
#: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:100 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:351
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgid "OK"
msgstr "OK"
2015-07-23 21:14:15 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:163
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgid "Save all values and close the dialog."
msgstr "Сохранить все значения и закрыть окно."
2015-07-23 21:14:15 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:169
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgid "Close the dialog without saving."
msgstr "Закрыть диалоговое окно без сохранения."
2015-07-23 21:14:15 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:173 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:157
2015-05-04 14:55:29 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:35 clientgui/Localization.cpp:121
#: clientgui/Localization.cpp:139 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:930
2015-07-04 18:01:58 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:361
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgid "Help"
msgstr "Помощь"
2015-07-23 21:14:15 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:174
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgid "Shows the preferences web page."
msgstr "Перейти на веб-страницу с описанием данных настроек."
2015-07-23 21:14:15 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:236
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:463
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgid "Usage limits"
msgstr "Ограничения использования"
2015-07-23 21:14:15 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:241
2015-03-12 17:52:24 +00:00
#, no-c-format
msgid ""
"Keep some CPUs free for other applications. Example: 75% means use 6 cores "
"on an 8-core CPU."
msgstr "Оставлять часть процессоров свободными для других приложений. Например: 75% означает использовать 6 ядер на 8-ядерном процессоре."
2015-07-23 21:14:15 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:243
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:255 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:284
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgid "Use at most"
msgstr "Использовать не более"
2015-07-23 21:14:15 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:248
2015-03-12 17:52:24 +00:00
#, no-c-format
msgid "% of the CPUs"
msgstr "% процессоров"
2015-07-23 21:14:15 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:253 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:282
2015-03-12 17:52:24 +00:00
#, no-c-format
msgid ""
"Suspend/resume computing every few seconds to reduce CPU temperature and "
"energy usage. Example: 75% means compute for 3 seconds, wait for 1 second, "
"and repeat."
msgstr "Приостанавливать/возобновлять вычисления каждые несколько секунд, чтобы понизить температуру процессора и уменьшить потребляемую энергию. Пример: 75% означает вычислять 3 секунды, подождать 1 секунду и повторить."
2015-07-23 21:14:15 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:260 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:289
2015-03-12 17:52:24 +00:00
#, no-c-format
msgid "% of CPU time"
msgstr "% времени ЦП"
2015-07-23 21:14:15 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:267
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgid "When to suspend"
msgstr "Когда приостанавливать"
2015-07-23 21:14:15 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:273 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:237
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgid "Suspend when computer is on battery"
msgstr "Приостановить, когда компьютер работает от аккумулятора"
2015-07-23 21:14:15 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:276 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:233
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgid ""
"Check this to suspend computing on portables when running on battery power."
msgstr "Отметьте здесь, чтобы приостановить вычисления на портативных компьютерах при работе от аккумулятора."
2015-07-23 21:14:15 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:282 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:251
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgid "Suspend when computer is in use"
msgstr "Приостановить, когда компьютер используется"
2015-07-23 21:14:15 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:285 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:247
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgid ""
"Check this to suspend computing and file transfers when you're using the "
"computer."
msgstr "Отметьте здесь, чтобы приостановить вычисления и передачу файлов, когда Вы используете компьютер."
2015-07-23 21:14:15 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:291
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgid "Suspend GPU computing when computer is in use"
msgstr "Приостановить вычисления на ГП, когда компьютер используется"
2015-07-23 21:14:15 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:294
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgid "Check this to suspend GPU computing when you're using the computer."
msgstr "Отметьте здесь, чтобы приостановить вычисления на ГП, когда Вы используете компьютер."
2015-05-04 14:55:29 +00:00
#. min idle time
2015-07-23 21:14:15 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:299 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:262
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgid "This determines when the computer is considered 'in use'."
msgstr "Это определяет, когда компьютер считается 'используемым'."
2015-05-04 14:55:29 +00:00
#. context: 'In use' means mouse/keyboard input in last ___ minutes
2015-07-23 21:14:15 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:304 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:266
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgid "'In use' means mouse/keyboard input in last"
msgstr "'Использование' означает ввод с помощью мыши/клавиатуры за последние"
2015-05-04 14:55:29 +00:00
#. context: 'In use' means mouse/keyboard input in last ___ minutes
#. context: Switch between tasks every ___ minutes
2015-07-23 21:14:15 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:315
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:413 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:274
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgid "minutes"
msgstr "минут"
2015-07-23 21:14:15 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:323
2015-05-04 14:55:29 +00:00
msgid "Suspend when non-BOINC CPU usage is above"
msgstr "Приостановить, если использование процессора не-BOINC-задачами выше"
2015-03-12 17:52:24 +00:00
2015-07-23 21:14:15 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:325
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgid "Suspend computing when your computer is busy running other programs."
msgstr "Приостановить вычисления, когда ваш компьютер занят, выполняя другие программы."
2015-07-23 21:14:15 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:339
msgid "To suspend by time of day, see the \"Daily Schedules\" section."
2015-07-24 04:15:17 +00:00
msgstr "Чтобы приостанавливать по времени суток, выполните настройки в разделе «Ежедневное расписание»."
2015-07-23 21:14:15 +00:00
2015-05-04 14:55:29 +00:00
#. Context: heading for a group of miscellaneous preferences
2015-07-23 21:14:15 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:349
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:516
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgid "Other"
msgstr "Другое"
2015-05-04 14:55:29 +00:00
#. buffer sizes
2015-07-23 21:14:15 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:355
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgid "Store at least enough tasks to keep the computer busy for this long."
msgstr "Поддерживать минимально допустимое количество заданий, чтобы компьютер был занят указанное время"
2015-05-04 14:55:29 +00:00
#. context: Store at least ___ days of work
2015-07-23 21:14:15 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:359
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgid "Store at least"
msgstr "Запасать не менее"
2015-05-04 14:55:29 +00:00
#. context: Store at least ___ days of work
#. context: Store up to an additional ___ days of work
2015-07-23 21:14:15 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:370
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:392
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgid "days of work"
msgstr "дней работы"
2015-07-23 21:14:15 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:376
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgid ""
"Store additional tasks above the minimum level. Determines how much work is"
" requested when contacting a project."
msgstr "Поддерживать дополнительное количество заданий выше минимального уровня. Определяет, сколько работы запрашивается при обращении к проекту."
2015-05-04 14:55:29 +00:00
#. context: Store up to an additional ___ days of work
2015-07-23 21:14:15 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:380
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgid "Store up to an additional"
msgstr "Запасать дополнительно на"
2015-07-23 21:14:15 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:399
2015-03-12 17:52:24 +00:00
#, c-format
msgid "If you run several projects, %s may switch between them this often."
msgstr "Если у В а с работает несколько проектов, то %s может переключаться между ними с указанной периодичностью."
2015-05-04 14:55:29 +00:00
#. context: Switch between tasks every ___ minutes
2015-07-23 21:14:15 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:404
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgid "Switch between tasks every"
msgstr "Переключение между заданиями каждые"
2015-07-23 21:14:15 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:419
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgid ""
"This controls how often tasks save their state to disk, so that they can be "
"restarted later."
msgstr "Эта настройка управляет тем, как часто задания сохраняют на диск своё состояние для того, чтобы они могли позже перезапуститься с этой точки."
2015-05-04 14:55:29 +00:00
#. context: Request tasks to checkpoint at most every ___ seconds
2015-07-23 21:14:15 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:423
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgid "Request tasks to checkpoint at most every"
msgstr "Запрашивать сохранение промежуточных результатов заданий примерно каждые"
2015-05-04 14:55:29 +00:00
#. context: Request tasks to checkpoint at most every ___ seconds
2015-07-23 21:14:15 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:432
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgid "seconds"
msgstr "секунд"
2015-05-04 14:55:29 +00:00
#. upload/download rates
2015-07-23 21:14:15 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:469
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgid "Limit the download rate of file transfers."
msgstr "Ограничивает скорость загрузки при передаче файлов."
2015-07-23 21:14:15 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:470
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgid "Limit download rate to"
msgstr "Ограничить скорость загрузки"
2015-07-23 21:14:15 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:474
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:483
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgid "KB/second"
msgstr "КБ/с "
2015-07-23 21:14:15 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:478
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgid "Limit the upload rate of file transfers."
msgstr "Ограничивает скорость отправки при передаче файлов."
2015-07-23 21:14:15 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:479
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgid "Limit upload rate to"
msgstr "Ограничить скорость отправки"
2015-07-23 21:14:15 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:490
2015-03-12 17:52:24 +00:00
#, c-format
msgid "Example: %s should transfer at most 2000 MB of data every 30 days."
msgstr "Пример: %s должен передавать не более 2000 М б данных каждые 30 дней."
2015-07-23 21:14:15 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:492
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgid "Limit usage to"
msgstr "Ограничить использование до"
2015-07-23 21:14:15 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:496
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgid "MB every"
msgstr "М б каждые"
2015-07-23 21:14:15 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:500
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgid "days"
msgstr "дней"
2015-07-23 21:14:15 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:505
msgid "To limit transfers by time of day, see the \"Daily Schedules\" section."
msgstr "Чтобы ограничить передачи по времени суток, выполните настройки в разделе «Ежедневное расписание»."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:522
2015-03-12 17:52:24 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Check this only if your Internet provider modifies image files. Skipping "
"verification reduces the security of %s."
msgstr "Отметьте только в том случае, если ваш интернет-провайдер изменяет файлы изображений. Пропуск проверки уменьшает безопасность %s."
2015-07-23 21:14:15 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:524
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgid "Skip data verification for image files"
msgstr "Пропустить проверку данных для файлов изображений"
2015-07-23 21:14:15 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:528
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgid "Confirm before connecting to Internet"
msgstr "Предупреждать перед подключением к сети Интернет"
2015-07-23 21:14:15 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:529
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:533
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgid "Useful only if you have a modem, ISDN or VPN connection."
msgstr "Используется только при наличии модемного, ISDN- или VPN-подключения."
2015-07-23 21:14:15 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:532
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgid "Disconnect when done"
msgstr "Разорвать соединение после завершения"
2015-07-23 21:14:15 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:559 clientgui/ViewResources.cpp:116
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgid "Disk"
msgstr "Диск"
2015-07-23 21:14:15 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:564
2015-03-12 17:52:24 +00:00
#, c-format
msgid "%s will use the most restrictive of these settings:"
msgstr "%s будет использовать наиболее строгие из этих параметров:"
2015-07-23 21:14:15 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:570 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:333
2015-03-12 17:52:24 +00:00
#, c-format
msgid "Limit the total amount of disk space used by %s."
msgstr "Ограничивает общий объём дискового пространства, используемого %s."
2015-07-23 21:14:15 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:573
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:597 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:336
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgid "Use no more than"
msgstr "Использовать не более"
2015-07-23 21:14:15 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:577
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgid "GB"
msgstr "Гб"
2015-07-23 21:14:15 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:582
2015-03-12 17:52:24 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Limit disk usage to leave this much free space on the volume where %s stores"
" data."
msgstr "Ограничивает использование диска, чтобы оставалось не менее указанного объёма свободного места на томе, где %s хранит данные."
2015-07-23 21:14:15 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:585
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgid "Leave at least"
msgstr "Оставлять не менее"
2015-07-23 21:14:15 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:589
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgid "GB free"
msgstr "Гб свободного места"
2015-07-23 21:14:15 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:594
2015-03-12 17:52:24 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Limit the percentage of disk space used by %s on the volume where it stores "
"data."
msgstr "Ограничивает процент дискового пространства, используемого %s на томе, где он хранит данные."
2015-07-23 21:14:15 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:602
2015-03-12 17:52:24 +00:00
#, no-c-format
msgid "% of total"
msgstr "% от полного объема диска"
2015-07-23 21:14:15 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:609
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgid "Memory"
msgstr "Память"
2015-07-23 21:14:15 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:614
2015-03-12 17:52:24 +00:00
#, c-format
msgid "Limit the memory used by %s when you're using the computer."
msgstr "Ограничивает память, используемую %s, когда Вы используете компьютер."
2015-07-23 21:14:15 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:616
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgid "When computer is in use, use at most"
msgstr "Когда компьютер используется, использовать не более"
2015-07-23 21:14:15 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:622
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:634
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:650
2015-03-12 17:52:24 +00:00
#, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"
2015-07-23 21:14:15 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:627
2015-03-12 17:52:24 +00:00
#, c-format
msgid "Limit the memory used by %s when you're not using the computer."
msgstr "Ограничивает память, используемую %s, когда Вы не используете компьютер."
2015-07-23 21:14:15 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:629
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgid "When computer is not in use, use at most"
msgstr "Когда компьютер не используется, использовать не более"
2015-07-23 21:14:15 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:638
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgid "Leave non-GPU tasks in memory while suspended"
msgstr "Оставлять в памяти неактивные задания, которые не используют графический процессор"
2015-07-23 21:14:15 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:639
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgid ""
"If checked, suspended tasks stay in memory, and resume with no work lost. If"
" unchecked, suspended tasks are removed from memory, and resume from their "
"last checkpoint."
msgstr "Если флажок установлен, приостановленные задания остаются в памяти и возобновляются без потери выполненной работы. Если флажок не установлен, приостановленные задания удаляются из памяти и перезапускаются с их последней контрольной точки."
2015-07-23 21:14:15 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:643
2015-03-12 17:52:24 +00:00
#, c-format
msgid "Limit the swap space (page file) used by %s."
msgstr "Ограничивает виртуальную память (файл подкачки), используемую %s."
2015-07-23 21:14:15 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:645
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgid "Page/swap file: use at most"
msgstr "Виртуальная память/файл подкачки: использовать не более"
2015-07-23 21:14:15 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:670 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:293
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgid "and"
msgstr "до"
2015-07-23 21:14:15 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:671
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgid "to"
msgstr "до"
2015-07-23 21:14:15 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:691 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:294
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgid "Compute only during a particular period each day."
msgstr "Вычислять каждый день только во время определённого периода."
2015-07-23 21:14:15 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:694 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:297
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgid "Compute only between"
msgstr "Вычислять только между"
2015-07-23 21:14:15 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:718
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:902
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgid "Day-of-week override"
msgstr "По расписанию"
2015-07-23 21:14:15 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:727
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:906
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgid "Override the times above on the selected days:"
msgstr "Переопределить время в выбранные дни:"
2015-07-23 21:14:15 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:750
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:923
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgid "Monday"
msgstr "Понедельник"
2015-07-23 21:14:15 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:777
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:938
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgid "Friday"
msgstr "Пятница"
2015-07-23 21:14:15 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:792
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:951
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgid "Tuesday"
msgstr "Вторник"
2015-07-23 21:14:15 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:807
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:966
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgid "Saturday"
msgstr "Суббота"
2015-07-23 21:14:15 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:820
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:979
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgid "Wednesday"
msgstr "Среда"
2015-07-23 21:14:15 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:835
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:994
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgid "Sunday"
msgstr "Воскресенье"
2015-07-23 21:14:15 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:848
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:1007
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgid "Thursday"
msgstr "Четверг"
2015-07-23 21:14:15 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:890 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:315
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgid "Transfer files only during a particular period each day."
msgstr "Передавать файлы только в конкретный период каждый день."
2015-07-23 21:14:15 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:892 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:317
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgid "Transfer files only between"
msgstr "Передавать файлы только между"
#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:65
#, c-format
msgid "%s Diagnostic Log Flags"
msgstr "Флаги журнала диагностики %s"
#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:83
msgid ""
"These flags enable various types of diagnostic messages in the Event Log."
msgstr "Эти флаги включают различные типы диагностических сообщений в Журнале событий."
#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:99
msgid "More info ..."
msgstr "Подробнее..."
#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:120 clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:101
msgid "Save all values and close the dialog"
msgstr "Сохранить все значения и закрыть окно"
#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:123 clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:104
msgid "Defaults"
msgstr "По умолчанию"
#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:124 clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:105
msgid "Restore default settings"
msgstr "Восстановить настройки по умолчанию"
#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:128 clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:109
msgid "Close the dialog without saving"
msgstr "Закрыть диалоговое окно без сохранения"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:227
#, c-format
msgid "%s - Event Log"
msgstr "%s - Просмотр событий"
2015-05-04 14:55:29 +00:00
#. Create List Pane Items
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:237 clientgui/ViewMessages.cpp:117
2015-08-25 04:24:29 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:255 clientgui/ViewStatistics.cpp:411
2015-05-04 14:55:29 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1983 clientgui/ViewTransfers.cpp:209
#: clientgui/ViewWork.cpp:260
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgid "Project"
msgstr "Проект"
2015-05-04 14:55:29 +00:00
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:238 clientgui/ViewMessages.cpp:118
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgid "Time"
msgstr "Время"
2015-05-04 14:55:29 +00:00
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:239 clientgui/ViewMessages.cpp:119
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgid "Message"
msgstr "Сообщение"
2015-05-29 22:19:26 +00:00
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:296 clientgui/DlgEventLog.cpp:346
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgid "&Show only this project"
msgstr "Показать только этот проект"
2015-05-29 22:19:26 +00:00
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:300
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgid "Copy &All"
msgstr "Копировать все"
2015-05-29 22:19:26 +00:00
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:302 clientgui/DlgEventLog.cpp:306
2015-05-04 14:55:29 +00:00
#: clientgui/ViewMessages.cpp:89
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgid "Copy all the messages to the clipboard."
msgstr "Копировать все сообщения в буфер обмена."
2015-05-29 22:19:26 +00:00
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:311
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgid "Copy &Selected"
msgstr "Копировать выделенное"
2015-05-29 22:19:26 +00:00
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:314 clientgui/DlgEventLog.cpp:322
2015-05-04 14:55:29 +00:00
#: clientgui/ViewMessages.cpp:97
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgid ""
"Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple "
"messages by holding down the shift or command key while clicking on "
"messages."
msgstr "Копировать выделенные сообщения в буфер обмена. Можно использовать SHIFT и CTRL для выделения нескольких сообщений."
2015-05-29 22:19:26 +00:00
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:316 clientgui/DlgEventLog.cpp:324
2015-05-04 14:55:29 +00:00
#: clientgui/ViewMessages.cpp:99
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgid ""
"Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple "
"messages by holding down the shift or control key while clicking on "
"messages."
msgstr "Копировать выделенные сообщения в буфер обмена. Можно использовать SHIFT и CTRL для выделения нескольких сообщений."
2015-05-29 22:19:26 +00:00
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:331 clientgui/DlgItemProperties.cpp:67
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgid "&Close"
msgstr "Закрыть"
2015-05-29 22:19:26 +00:00
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:340
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgid "Show all &messages"
msgstr "Показать все сообщения"
2015-05-29 22:19:26 +00:00
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:341 clientgui/DlgEventLog.cpp:343
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgid "Show messages for all projects"
msgstr "Показать все сообщения"
2015-05-29 22:19:26 +00:00
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:347 clientgui/DlgEventLog.cpp:349
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgid "Show only the messages for the selected project"
msgstr "Показать сообщения только от выбранного проекта."
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:60
#, c-format
msgid "%s - Exclusive Applications"
msgstr "%s - Привилегированные приложения"
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:72
msgid ""
"Suspend processor and network usage when these applications are running:"
msgstr "Приостановить использование процессора и сети, когда работают данные приложения:"
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:80 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:104
msgid "Add..."
msgstr "Добавить..."
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:81 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:105
msgid "Add an application to this list"
msgstr "Добавить приложение в список"
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:86 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:110
2015-08-25 04:24:29 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:234 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:90
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:87 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:111
msgid "Remove an application from this list"
msgstr "Удалить приложение из списка"
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:96
msgid "Suspend GPU usage when these applications are running:"
msgstr "Приостановить использование графического ускорителя, когда работают данные приложения:"
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:122
msgid "For advanced options, refer to "
msgstr "Для расширенных настроек, обратитесь к "
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:147
msgid "save all values and close the dialog"
msgstr "сохранить все значения и закрыть окно"
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:153
msgid "close the dialog without saving"
msgstr "закрыть окно без сохранения изменений"
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:158
msgid "shows the preferences web page"
msgstr "перейти на веб-страницу с описанием данных настроек"
2015-05-04 14:55:29 +00:00
#. TODO: fill in the default directory for MSW
#. TODO: fill in the default directory for Linux
2015-03-12 17:52:24 +00:00
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:303 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:309
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:315
msgid "Applications to add"
msgstr "Добавить приложения"
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:332
#, c-format
msgid "'%s' is not an executable application."
msgstr "'%s' не является исполняемым приложением."
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:333 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:380
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:404
msgid "Add Exclusive App"
msgstr "Добавить привилегированное приложение"
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:345
msgid "Name of application to add?"
msgstr "Имя добавляемого приложения?"
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:345
msgid "Add exclusive app"
msgstr "Добавить привилегированное приложение"
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:379
#, c-format
msgid "Application names must end with '%s'"
msgstr "Имена приложений должны оканчиваться на '%s'"
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:403
#, c-format
msgid "'%s' is already in the list."
msgstr "'%s' уже в списке."
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:82
#, c-format
msgid "%s - Exit Confirmation"
msgstr "%s - Подтверждение выхода"
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:130
#, c-format
msgid ""
"You have requested to exit the %s,\n"
"which allows you to view and manage\n"
"the tasks running on your computer.\n"
"\n"
"If you also want to stop running the tasks,\n"
"choose from the following options:"
msgstr "Вы запросили выход из %s,\nко то р ый позволяет Вам просматривать и управлять\nза да ниями, выполняющимися на вашем компьютере.\n\nЕ с ли Вы хотите также остановить выполняющиеся задания,\nвыб е р ите следующие опции:"
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:135
#, c-format
msgid ""
"This will shut down %s and its tasks until either the\n"
"%s or the %s screen saver is run again.\n"
"\n"
"In most cases, it is better just to close the %s window\n"
"rather than to exit the application; that will allow %s to run its\n"
"tasks at the times you selected in your preferences."
msgstr "Завершение работы %s. Обработка заданий будет остановлена\nдо следующего запуска %s или экранной заставки %s.\n\nВ большинстве случаев лучше просто закрыть окно %s.\nТ о г да %s продолжит управлять обработкой заданий\nв соответствии с определёнными вами настройками."
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:153
#, c-format
msgid "Stop running tasks when exiting the %s"
msgstr "Остановить выполняющиеся задания при закрытии %s"
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:165
msgid "Remember this decision and do not show this dialog."
msgstr "Запомнить выбор и больше не показывать данное окно."
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:178 clientgui/DlgGenericMessage.cpp:125
2015-08-25 04:24:29 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:415 clientgui/DlgSelectComputer.cpp:168
2015-05-04 14:55:29 +00:00
#: clientgui/wizardex.cpp:378
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgid "&Cancel"
msgstr "Отмена"
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:112
msgid "Don't show this dialog again."
msgstr "Больше не показывать данное окно."
#: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:64
#, c-format
msgid "%s Column Selection"
msgstr "%s - Выбор столбцов"
#: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:77
#, c-format
msgid "Select which columns %s should show."
msgstr "Выберите, какие столбцы %s будет отображать."
#: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:314
msgid ""
"Are you sure you want to reset all list columns to the default "
"configurations?"
msgstr "Вы уверены, что хотите сбросить конфигурацию всех столбцов таблиц к настройкам по умолчанию?"
#: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:315
msgid "Confirm defaults"
msgstr "Подтвердите настройки по умолчанию"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:194 clientgui/DlgItemProperties.cpp:197
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:200 clientgui/DlgItemProperties.cpp:203
2015-08-25 04:24:29 +00:00
msgid "Don't request tasks for "
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgstr "Н е запрашивать задания для"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:194
msgid "Project preference"
msgstr "Настройка проекта"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:197
msgid "Account manager preference"
msgstr "Настройка менеджера проектов"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:200
msgid "Project has no apps for "
msgstr "У проекта нет приложений для"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:203
msgid "Client configuration excludes "
msgstr "Конфигурация клиента исключает"
2015-07-04 18:01:58 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:209
2015-07-24 04:15:17 +00:00
#, c-format
2015-08-25 04:24:29 +00:00
msgid "%s task request deferred for"
2015-07-24 04:15:17 +00:00
msgstr "Запрос заданий для %s отложен на"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:213
#, c-format
2015-08-25 04:24:29 +00:00
msgid "%s task request deferral interval"
2015-07-24 04:15:17 +00:00
msgstr "Интервал задержки запроса заданий для %s"
2015-03-12 17:52:24 +00:00
2015-05-04 14:55:29 +00:00
#. set dialog title
2015-07-24 04:15:17 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:247
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgid "Properties of project "
msgstr "Информация о проекте "
2015-05-04 14:55:29 +00:00
#. layout controls
2015-08-25 04:24:29 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:251 clientgui/DlgOptions.cpp:232
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgid "General"
msgstr "Общие"
2015-07-24 04:15:17 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:252
2015-07-04 18:01:58 +00:00
msgid "URL"
msgstr "URL"
2015-03-12 17:52:24 +00:00
2015-07-24 04:15:17 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:253
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgid "User name"
msgstr "Имя участника"
2015-07-24 04:15:17 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:254
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgid "Team name"
msgstr "Команда"
2015-08-25 04:24:29 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:255 clientgui/ViewProjects.cpp:260
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgid "Resource share"
msgstr "Выделено ресурсов"
2015-07-24 04:15:17 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:257
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgid "Scheduler RPC deferred for"
msgstr "Запрос к планировщику отложен на"
2015-07-24 04:15:17 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:260
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgid "File downloads deferred for"
msgstr "Загрузка файлов отложена на"
2015-07-24 04:15:17 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:263
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgid "File uploads deferred for"
msgstr "Отправка файлов отложена на"
2015-07-24 04:15:17 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:265
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgid "Disk usage"
msgstr "Использование диска"
2015-07-24 04:15:17 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:266
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgid "Computer ID"
msgstr "Идентификатор компьютера"
2015-07-24 04:15:17 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:268
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgid "Non CPU intensive"
msgstr "Без использования ЦП"
2015-07-24 04:15:17 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:268 clientgui/DlgItemProperties.cpp:270
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:271 clientgui/DlgItemProperties.cpp:273
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:276 clientgui/DlgItemProperties.cpp:285
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:288 clientgui/DlgItemProperties.cpp:291
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgid "yes"
msgstr "да"
2015-07-24 04:15:17 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:270
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgid "Suspended via GUI"
msgstr "Приостановлен вручную"
2015-07-24 04:15:17 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:270 clientgui/DlgItemProperties.cpp:271
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgid "no"
msgstr "нет"
2015-07-24 04:15:17 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:271
2015-08-25 04:24:29 +00:00
msgid "Don't request tasks"
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgstr "Н е запрашивать задания"
2015-07-24 04:15:17 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:273
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgid "Scheduler call in progress"
msgstr "Сеанс связи с планировщиком"
2015-07-24 04:15:17 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:276
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgid "Trickle-up pending"
msgstr "Ожидание промежуточной отправки"
2015-07-24 04:15:17 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:279 clientgui/DlgItemProperties.cpp:281
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgid "Host location"
msgstr "Размещение компьютера"
2015-07-24 04:15:17 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:281
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgid "default"
msgstr "по умолчанию"
2015-07-24 04:15:17 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:285
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgid "Added via account manager"
msgstr "Добавлен менеджером проектов"
2015-07-24 04:15:17 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:288
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgid "Remove when tasks done"
msgstr "Будет удалён после завершения заданий"
2015-07-24 04:15:17 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:291
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgid "Ended"
msgstr "Завершён"
2015-07-24 04:15:17 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:293
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgid "Tasks completed"
msgstr "Завершённых успешно заданий"
2015-07-24 04:15:17 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:294
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgid "Tasks failed"
msgstr "Завершённых неудачно заданий"
2015-07-24 04:15:17 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:296
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgid "Credit"
msgstr "Очки"
2015-07-24 04:15:17 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:297
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgid "User"
msgstr "Участник"
2015-07-24 04:15:17 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:300 clientgui/DlgItemProperties.cpp:308
#, c-format
msgid "%0.2f total, %0.2f average"
msgstr "%0.2f всего, %0.2f в среднем"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:305
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgid "Host"
msgstr "Компьютер (хост)"
2015-07-24 04:15:17 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:315
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgid "Scheduling"
msgstr "Планировщик"
2015-07-24 04:15:17 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:316
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgid "Scheduling priority"
msgstr "Приоритет планировщика"
2015-07-24 04:15:17 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:317
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgid "CPU"
msgstr "ЦП"
2015-07-24 04:15:17 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:341
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgid "Duration correction factor"
msgstr "Поправочный коэффициент продолжительности"
2015-07-24 04:15:17 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:349
2015-07-04 18:01:58 +00:00
msgid "Last scheduler reply"
msgstr "Последний ответ планировщика"
2015-07-24 04:15:17 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:360
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgid "Properties of task "
msgstr "Информация о задании "
2015-07-24 04:15:17 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:372 clientgui/ViewWork.cpp:266
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgid "Application"
msgstr "Приложение"
2015-07-24 04:15:17 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:373 clientgui/ViewWork.cpp:267
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Задание"
2015-07-24 04:15:17 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:374
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgid "State"
msgstr "Состояние"
2015-07-24 04:15:17 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:377
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgid "Received"
msgstr "Получено"
2015-07-24 04:15:17 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:380
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgid "Report deadline"
msgstr "Отправить до"
2015-07-24 04:15:17 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:382
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgid "Resources"
msgstr "Выделено ресурсов"
2015-07-24 04:15:17 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:385
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgid "Estimated computation size"
msgstr "Предполагаемый объём вычислений"
2015-07-24 04:15:17 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:388
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgid "CPU time at last checkpoint"
msgstr "Время ЦП в контрольной точке"
2015-07-24 04:15:17 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:389 clientgui/DlgItemProperties.cpp:415
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgid "CPU time"
msgstr "Время ЦП"
2015-07-24 04:15:17 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:391 clientgui/DlgItemProperties.cpp:416
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgid "Elapsed time"
msgstr "Затрачено времени"
2015-07-24 04:15:17 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:393
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgid "Estimated time remaining"
msgstr "Осталось до завершения"
2015-07-24 04:15:17 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:394
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgid "Fraction done"
msgstr "Процент выполнения"
2015-07-24 04:15:17 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:395
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgid "Virtual memory size"
msgstr "Объём виртуальной памяти"
2015-07-24 04:15:17 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:396
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgid "Working set size"
msgstr "Использование памяти"
2015-07-24 04:15:17 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:398
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgid "Directory"
msgstr "Каталог"
2015-07-24 04:15:17 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:401
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgid "Process ID"
msgstr "ID процесса"
2015-07-24 04:15:17 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:407 clientgui/DlgItemProperties.cpp:409
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:411
2015-07-04 18:01:58 +00:00
msgid "Progress rate"
msgstr "Скорость прогресса"
2015-07-24 04:15:17 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:407
2015-07-04 18:01:58 +00:00
msgid "per hour"
msgstr "в час"
2015-07-24 04:15:17 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:409
2015-07-04 18:01:58 +00:00
msgid "per minute"
msgstr "в минуту"
2015-07-24 04:15:17 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:411
2015-07-04 18:01:58 +00:00
msgid "per second"
msgstr "в секунду"
2015-08-25 04:24:29 +00:00
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:419
msgid "Executable"
msgstr "Исполняемый файл"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:485 clientgui/ViewWork.cpp:1125
2015-06-03 18:52:02 +00:00
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:828
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgid "Local: "
msgstr "Локальное: "
2015-08-25 04:24:29 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:130 clientgui/DlgOptions.cpp:136
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgid "Options"
msgstr "Параметры"
2015-08-25 04:24:29 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:179
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgid "Language:"
msgstr "Язык (language):"
2015-08-25 04:24:29 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:186
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgid "What language should BOINC use?"
msgstr "Какой язык должен использовать BOINC?"
2015-08-25 04:24:29 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:190
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgid "Notice reminder interval:"
msgstr "Интервал между напоминаниями:"
2015-08-25 04:24:29 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:197
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgid "How often should BOINC remind you of new notices?"
msgstr "Как часто BOINC должен напоминать о новых уведомлениях?"
2015-08-25 04:24:29 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:202
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgid "Run Manager at login?"
msgstr "Автозагрузка BOINC менеджера?"
2015-08-25 04:24:29 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:208
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgid "Run the BOINC Manager when you log on."
msgstr "Запускать BOINC менеджер при входе пользователя на компьютер."
2015-08-25 04:24:29 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:213
msgid "Run daemon?"
msgstr "Запустить демон?"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:219
msgid "Run daemon when launching the Manager."
msgstr "Запускать демон при запуске менеджера."
#: clientgui/DlgOptions.cpp:223
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgid "Enable Manager exit dialog?"
msgstr "Подтверждение при выходе из программы?"
2015-08-25 04:24:29 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:229
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgid "Display the exit dialog when shutting down the Manager."
msgstr "Спрашивать перед выходом из программы BOINC менеджер."
2015-08-25 04:24:29 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:240
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgid "Dial-up and Virtual Private Network settings"
msgstr "Настройки модемного соединения и VPN"
2015-08-25 04:24:29 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:254
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgid "&Set Default"
msgstr "Подключение по умолчанию"
2015-08-25 04:24:29 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:259
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgid "&Clear Default"
msgstr "Нет подключения по умолчанию"
2015-08-25 04:24:29 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:266
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgid "Default Connection:"
msgstr "Подключение по умолчанию:"
2015-08-25 04:24:29 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:273
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgid "Connections"
msgstr "Параметры подключения"
2015-08-25 04:24:29 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:282
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgid "Connect via HTTP proxy server"
msgstr "Соединяться через HTTP прокси сервер"
2015-08-25 04:24:29 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:286
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgid "HTTP Proxy Server Configuration"
msgstr "Параметры HTTP прокси сервера"
2015-08-25 04:24:29 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:294 clientgui/DlgOptions.cpp:358
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgid "Address:"
msgstr "Адрес:"
2015-08-25 04:24:29 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:302 clientgui/DlgOptions.cpp:366
2015-05-04 14:55:29 +00:00
#: clientgui/ProxyPage.cpp:340 clientgui/ProxyPage.cpp:360
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgid "Port:"
msgstr "Порт:"
2015-08-25 04:24:29 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:310 clientgui/DlgOptions.cpp:374
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgid "Don't use proxy for:"
msgstr "Н е использовать прокси для:"
2015-08-25 04:24:29 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:317 clientgui/DlgOptions.cpp:381
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgid "Leave these blank if not needed"
msgstr "Оставить поля пустыми если не используются"
2015-08-25 04:24:29 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:323 clientgui/DlgOptions.cpp:387
2015-05-04 14:55:29 +00:00
#: clientgui/ProxyPage.cpp:343 clientgui/ProxyPage.cpp:363
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgid "User Name:"
msgstr "Имя пользователя:"
2015-08-25 04:24:29 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:331 clientgui/DlgOptions.cpp:395
2015-05-04 14:55:29 +00:00
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:152 clientgui/ProxyPage.cpp:346
#: clientgui/ProxyPage.cpp:366
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
2015-08-25 04:24:29 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:338
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "HTTP прокси"
2015-08-25 04:24:29 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:346
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgid "Connect via SOCKS proxy server"
msgstr "Соединяться через SOCKS прокси сервер"
2015-08-25 04:24:29 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:350
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgid "SOCKS Proxy Server Configuration"
msgstr "Параметры SOCKS прокси сервера"
2015-08-25 04:24:29 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:402
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgid "SOCKS Proxy"
msgstr "SOCKS прокси"
2015-08-25 04:24:29 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:600
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgid "always"
msgstr "всегда"
2015-08-25 04:24:29 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:601
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgid "1 hour"
msgstr "1 час"
2015-08-25 04:24:29 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:602
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgid "6 hours"
msgstr "6 часов"
2015-08-25 04:24:29 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:603
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgid "1 day"
msgstr "1 день"
2015-08-25 04:24:29 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:604
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgid "1 week"
msgstr "1 неделя"
2015-08-25 04:24:29 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:605
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgid "never"
msgstr "никогда"
2015-08-25 04:24:29 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:703
2015-03-12 17:52:24 +00:00
#, c-format
msgid "%s - Language Selection"
msgstr "%s - изменение языка"
2015-08-25 04:24:29 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:710
2015-03-12 17:52:24 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The %s's language has been changed. In order for this change to take "
"effect, you must restart the %s."
msgstr "Язык интерфейса программы %s был изменён. Для вступления в силу изменений требуется перезапустить %s."
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:91
#, c-format
msgid "%s - Select Computer"
msgstr "%s - Подключение к компьютеру"
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:125
#, c-format
msgid ""
"Another instance of %s is already running \n"
"on this computer. Please select a client to monitor."
msgstr "Н а этом компьютере уже работает другой экземпляр %s.\nПо жа лу йс та выберите клиента для наблюдения."
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:143
msgid "Host name:"
msgstr "Имя компьютера в сети или IP:"
#: clientgui/Localization.cpp:31 clientgui/Localization.cpp:69
msgid "Message boards"
msgstr "Доска сообщений"
#: clientgui/Localization.cpp:33
msgid "Correspond with other users on the SETI@home message boards"
msgstr "Форум для общения с другими участниками проекта SETI@home"
#: clientgui/Localization.cpp:37
msgid "Ask questions and report problems"
msgstr "Форум, где можно задать вопросы и сообщить о б ошибках"
#: clientgui/Localization.cpp:39 clientgui/Localization.cpp:81
#: clientgui/Localization.cpp:111 clientgui/Localization.cpp:129
msgid "Your account"
msgstr "Ваша учётная запись"
#: clientgui/Localization.cpp:41 clientgui/Localization.cpp:87
#: clientgui/Localization.cpp:113
msgid "View your account information and credit totals"
msgstr "Просмотр информации о вашей учётной записи и набранных очках"
#: clientgui/Localization.cpp:43
msgid "Your preferences"
msgstr "Ваши настройки"
#: clientgui/Localization.cpp:45
msgid "View and modify your SETI@home account profile and preferences"
msgstr "Просмотр и изменение настроек вашей учётной записи и вашего профиля в проекте SETI@home"
#: clientgui/Localization.cpp:47 clientgui/Localization.cpp:89
msgid "Your results"
msgstr "Ваши результаты"
#: clientgui/Localization.cpp:49 clientgui/Localization.cpp:91
msgid "View your last week (or more) of computational results and work"
msgstr "Просмотр информации о выданных заданиях (за последние несколько недель)"
#: clientgui/Localization.cpp:51 clientgui/Localization.cpp:93
msgid "Your computers"
msgstr "Ваши компьютеры"
#: clientgui/Localization.cpp:53
msgid "View a listing of all the computers on which you are running SETI@Home"
msgstr "Просмотр информации о ваших компьютерах, участвующих в обработке заданий проекта SETI@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:55 clientgui/Localization.cpp:97
msgid "Your team"
msgstr "Команда"
#: clientgui/Localization.cpp:57 clientgui/Localization.cpp:99
msgid "View information about your team"
msgstr "Просмотр информации о команде, к которой вы присоединились"
#: clientgui/Localization.cpp:61
msgid "Common questions"
msgstr "Частые вопросы"
#: clientgui/Localization.cpp:63
msgid "Read the Einstein@Home Frequently Asked Question list"
msgstr "Часто задаваемые вопросы по проекту Einstein@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:65
msgid "Screensaver info"
msgstr "Экранная заставка"
#: clientgui/Localization.cpp:67
msgid "Read a detailed description of the Einstein@Home screensaver"
msgstr "Подробное описание экранной заставки проекта Einstein@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:71
msgid ""
"Correspond with admins and other users on the Einstein@Home message boards"
msgstr "Форум для общения с разработчиками и другими участниками проекта Einstein@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:73
msgid "Einstein status"
msgstr "Состояние серверов"
#: clientgui/Localization.cpp:75
msgid "Current status of the Einstein@Home server"
msgstr "Информация о текущем состоянии серверов проекта Einstein@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:77
msgid "Report problems"
msgstr "Проблемы и ошибки"
#: clientgui/Localization.cpp:79
msgid "A link to the Einstein@Home problems and bug reports message board"
msgstr "Форум для обсуждения проблем и ошибок в работе программ проекта Einstein@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:83
msgid "View and modify your Einstein@Home account profile and preferences"
msgstr "Просмотр и изменение настроек вашей учётной записи и вашего профиля в проекте Einstein@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:85
msgid "Account summary"
msgstr "Учётная запись (инфо.)"
#: clientgui/Localization.cpp:95
msgid ""
"View a listing of all the computers on which you are running Einstein@Home"
msgstr "Просмотр информации о ваших компьютерах, участвующих в обработке заданий проекта Einstein@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:101
msgid "LIGO project"
msgstr "LIGO"
#: clientgui/Localization.cpp:103
msgid ""
"The home page of the Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory "
"(LIGO) project"
msgstr "Домашняя страница проекта LIGO (лазерный интерферометр обсерватории гравитационных волн)"
#: clientgui/Localization.cpp:105
msgid "GEO-600 project"
msgstr "GEO-600"
#: clientgui/Localization.cpp:107
msgid "The home page of the GEO-600 project"
msgstr "Домашняя страница проекта GEO-600"
#: clientgui/Localization.cpp:115 clientgui/Localization.cpp:133
2015-08-25 04:24:29 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:257 clientgui/ViewStatistics.cpp:441
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgid "Team"
msgstr "Команда"
#: clientgui/Localization.cpp:117
msgid "Info about your Team"
msgstr "Просмотр информации о команде, к которой вы присоединились"
#: clientgui/Localization.cpp:123
msgid "Get help for climateprediction.net"
msgstr "Помощь по проекту climateprediction.net"
#: clientgui/Localization.cpp:125
msgid "News"
msgstr "Новости"
#: clientgui/Localization.cpp:127
msgid "climateprediction.net News"
msgstr "Новости проекта climateprediction.net"
#: clientgui/Localization.cpp:131
msgid "View your account information, credits, and trickles"
msgstr "Просмотр информации о вашей учётной записи и набранных очках"
#: clientgui/Localization.cpp:135
msgid "Info about your team"
msgstr "Просмотр информации о команде, к которой вы присоединились"
#: clientgui/Localization.cpp:141
msgid "Search for help in our help system"
msgstr "Система помощи по работе программ и участии в распределённых вычислениях на базе WCG"
#: clientgui/Localization.cpp:143
msgid "Global Statistics"
msgstr "Общая статистика"
#: clientgui/Localization.cpp:145
msgid "Summary statistics for World Community Grid"
msgstr "Сводная статистика по проектам WCG"
#: clientgui/Localization.cpp:147
msgid "My Grid"
msgstr "Ваша учётная запись"
#: clientgui/Localization.cpp:149
msgid "Your statistics and settings"
msgstr "Ваша индивидуальная статистика по проектам и настройки учётной записи"
#: clientgui/Localization.cpp:151
msgid "Device Profiles"
msgstr "Настройки компьютера"
#: clientgui/Localization.cpp:153
msgid "Update your device settings"
msgstr "Изменение настроек ваших компьютеров"
#: clientgui/Localization.cpp:155
msgid "Research"
msgstr "Описания проектов"
#: clientgui/Localization.cpp:157
msgid "Learn about the projects hosted at World Community Grid"
msgstr "Подробные описания проектов запущенных в рамках WCG"
2015-08-25 04:24:29 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:584
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgid "Starting client"
msgstr "Запуск клиента"
2015-08-25 04:24:29 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:592
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgid "Connecting to client"
msgstr "Подключение к клиенту"
2015-08-25 04:24:29 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:1206
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgid "Retrieving system state; please wait..."
msgstr "Обновляется информация о состоянии системы; пожалуйста подождите..."
2015-08-25 04:24:29 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:1827
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgid "Missing application"
msgstr "Отсутствует приложение"
2015-08-25 04:24:29 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:1828
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgid ""
"Please download and install the CoRD application from "
"http://cord.sourceforge.net"
msgstr "Пожалуйста загрузите и установите приложение CoRD с сайта http://cord.sourceforge.net"
2015-08-25 04:24:29 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2443
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgid "on batteries"
msgstr "питание от аккумуляторов"
2015-08-25 04:24:29 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2444
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgid "computer is in use"
msgstr "компьютер используется для работы"
2015-08-25 04:24:29 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2445
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgid "user request"
msgstr "запрос пользователя"
2015-08-25 04:24:29 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2446
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgid "time of day"
msgstr "в зависимости от времени суток"
2015-08-25 04:24:29 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2447
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgid "CPU benchmarks in progress"
msgstr "запущен тест производительности"
2015-08-25 04:24:29 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2448
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgid "need disk space - check preferences"
msgstr "необходимо место на диске - проверьте настройки"
2015-08-25 04:24:29 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2449
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgid "computer is not in use"
msgstr "компьютер не используется для работы"
2015-08-25 04:24:29 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2450
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgid "starting up"
msgstr "запуск"
2015-08-25 04:24:29 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2451
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgid "an exclusive app is running"
msgstr "выполняется эксклюзивное приложение"
2015-08-25 04:24:29 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2452
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgid "CPU is busy"
msgstr "процессор занят"
2015-08-25 04:24:29 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2453
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgid "network bandwidth limit exceeded"
msgstr "превышен лимит использования сети"
2015-08-25 04:24:29 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2454
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgid "requested by operating system"
msgstr "запрошен операционной системой"
2015-08-25 04:24:29 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2456
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgid "unknown reason"
msgstr "неизвестная причина"
2015-08-25 04:24:29 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2478
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgid "GPU missing, "
msgstr "Отсутствие ГП, "
2015-08-25 04:24:29 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2485
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgid "New"
msgstr "Новое"
2015-08-25 04:24:29 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2489
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgid "Download failed"
msgstr "Ошибка загрузки данных"
2015-08-25 04:24:29 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2491
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgid "Downloading"
msgstr "Загрузка данных"
2015-08-25 04:24:29 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2493 clientgui/MainDocument.cpp:2552
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgid " (suspended - "
msgstr " (приостановлено - "
2015-08-25 04:24:29 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2501
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgid "Project suspended by user"
msgstr "Проект приостановлен пользователем"
2015-08-25 04:24:29 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2503
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgid "Task suspended by user"
msgstr "Обработка задания приостановлена пользователем"
2015-05-04 14:55:29 +00:00
#. an NCI process can be running even though computation is suspended
#. (because of <dont_suspend_nci>
2015-08-25 04:24:29 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2508
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgid "Suspended - "
msgstr "Приостановлено - "
2015-08-25 04:24:29 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2511
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgid "GPU suspended - "
msgstr "ГП приостановлен - "
2015-08-25 04:24:29 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2515
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgid "Waiting for memory"
msgstr "Ожидание освобождения оперативной памяти"
2015-08-25 04:24:29 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2517
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgid "Waiting for shared memory"
msgstr "Ожидание освобождения разделяемой оперативной памяти (shared memory)"
2015-08-25 04:24:29 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2519
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgid "Running"
msgstr "Работает"
2015-08-25 04:24:29 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2521
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgid " (non-CPU-intensive)"
msgstr " (без использования ЦП)"
2015-08-25 04:24:29 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2524
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgid "Waiting to run"
msgstr "Ждёт своей очереди"
2015-08-25 04:24:29 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2526 clientgui/MainDocument.cpp:2529
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgid "Ready to start"
msgstr "Готово к запуску"
2015-08-25 04:24:29 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2533
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgid "Postponed: "
msgstr "Отложено: "
2015-08-25 04:24:29 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2536
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgid "Postponed"
msgstr "Отложено"
2015-08-25 04:24:29 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2540
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgid "Waiting for network access"
msgstr "Ожидание доступа к сети"
2015-08-25 04:24:29 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2544
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgid "Computation error"
msgstr "Ошибка вычислений"
2015-08-25 04:24:29 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2548
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgid "Upload failed"
msgstr "Ошибка отправки данных"
2015-08-25 04:24:29 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2550
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgid "Uploading"
msgstr "Отправка данных"
2015-08-25 04:24:29 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2561
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgid "Aborted by user"
msgstr "Прервано пользователем"
2015-08-25 04:24:29 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2564
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgid "Aborted by project"
msgstr "Прервано проектом"
2015-08-25 04:24:29 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2567
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgid "Aborted: not started by deadline"
msgstr "Прервано: не было запущено до крайнего срока"
2015-08-25 04:24:29 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2570
2015-05-29 22:19:26 +00:00
msgid "Aborted: task disk limit exceeded"
msgstr "Прервано: превышен предел используемого заданием дискового пространства"
2015-03-12 17:52:24 +00:00
2015-08-25 04:24:29 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2573
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgid "Aborted: run time limit exceeded"
msgstr "Прервано: превышен предел времени выполнения"
2015-08-25 04:24:29 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2576
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgid "Aborted: memory limit exceeded"
msgstr "Прервано: превышен предел используемой памяти"
2015-08-25 04:24:29 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2579
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgid "Aborted"
msgstr "Прервано"
2015-08-25 04:24:29 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2584
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgid "Acknowledged"
msgstr "Признано"
2015-08-25 04:24:29 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2586
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgid "Ready to report"
msgstr "Ожидается подтверждение о приеме данных"
2015-08-25 04:24:29 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:2588
2015-03-12 17:52:24 +00:00
#, c-format
msgid "Error: invalid state '%d'"
msgstr "Ошибка: недопустимое состояние '%d'"
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:179
msgid "No Internet connection"
msgstr "Отсутствует связь с интернетом"
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:182
msgid "Please connect to the Internet and try again."
msgstr "Произведите подключение к интернету и повторите."
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:181
msgid "Project not found"
msgstr "Проект не найден"
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:184
msgid ""
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based project.\n"
"\n"
"Please check the URL and try again."
msgstr "Указанный адрес (URL) не является адресом проекта\nна базе BOINC.\nУ то чните адрес (URL) и повторите попытку."
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:188
msgid "Account manager not found"
msgstr "Менеджер проектов не найден"
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:191
msgid ""
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based account\n"
"manager.\n"
"\n"
"Please check the URL and try again."
msgstr "Указанный адрес (URL) не является адресом менеджера\nпр о е кто в на базе BOINC.\n\nУ то чните адрес (URL) и повторите попытку."
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:181
msgid "Login Failed."
msgstr "Неудача."
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:185
msgid "Check the username and password, and try again."
msgstr "Проверьте правильность написания имени\nу ча с тника и пароля и повторите ввод."
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:189
msgid "Check the email address and password, and try again."
msgstr "Проверьте правильность написания адреса\nэле ктр о нно й почты и пароля и повторите ввод."
#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:229
msgid "more..."
msgstr "больше..."
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:221
msgid "Choose a project"
msgstr "Выбор проекта"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:226
msgid "To choose a project, click its name or type its URL below."
msgstr "Выберите понравившийся проект щёлкнув на е г о \nна зва нии, или введите е г о адрес URL в поле ниже."
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:242
msgid "Categories:"
msgstr "Категории:"
2015-05-04 14:55:29 +00:00
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:262 clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:89
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgid "Projects:"
msgstr "Проекты:"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:274
msgid "Project details"
msgstr "Описание проекта"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:284
msgid "Research area:"
msgstr "Научная область:"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:294
msgid "Organization:"
msgstr "Организация:"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:304
msgid "Web site:"
msgstr "В е б -сайт:"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:315
msgid "Supported systems:"
msgstr "Поддерживаемые платформы:"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:352
msgid "Project URL:"
msgstr "URL-адрес проекта:"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:486 clientgui/ProjectInfoPage.cpp:686
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:690
msgid "All"
msgstr "В с е "
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:735
msgid ""
"This project may not have work for your type of computer. Do you want to "
"add it anyway?"
msgstr "Возможно, что данный проект не поддерживает тип вашего компьютера или операционную систему. Вы всё равно хотите е г о добавить?"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:767
msgid "You already added this project. Please choose a different project."
msgstr "Этот проект уже добавлен. Выберите другой проект."
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:321
msgid "Communicating with project."
msgstr "Установка связи с проектом."
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:509
msgid "Required files not found on the server."
msgstr "Необходимые файлы не найдены на сервере."
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:512
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:585
msgid "An internal server error has occurred."
msgstr "Произошла внутренняя ошибка сервера."
#: clientgui/ProjectPropertiesPage.cpp:334
msgid ""
"Communicating with project\n"
"Please wait..."
msgstr "Устанавливается связь с сервером проекта\nПо жа лу йс та подождите..."
#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:251
#, c-format
msgid "Welcome to %s."
msgstr "Добро пожаловать в %s."
#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:254
msgid "You have volunteered to compute for this project:"
msgstr "Вы добровольно выполняете расчёты для этого проекта:"
#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:255
msgid "Name:"
msgstr "Имя:"
#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:258
msgid "Home:"
msgstr "Владелец:"
#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:262
msgid "Description:"
msgstr "Описание:"
#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:265
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:268
msgid "User:"
msgstr "Пользователь:"
#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:273
msgid ""
"WARNING: This project is not registered with BOINC. Make sure you trust it "
"before continuing."
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Этот проект не зарегистрирован в BOINC. Убедитесь, что Вы доверяете ему, прежде чем продолжить."
#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:277
msgid "To continue, click Next."
msgstr "Для продолжения нажмите кнопку 'Далее'."
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:195
msgid "Network communication failure"
msgstr "Неудача при установлении соединения"
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:199
msgid ""
"The World Community Grid - BOINC software failed to communicate\n"
"over the Internet. The most likely reasons are:\n"
"\n"
"1) Connectivity problem. Check your network or modem connection\n"
"and then click Back to try again.\n"
"\n"
"2) Personal firewall software is blocking the World Community\n"
"Grid - BOINC software. Configure your personal firewall to let\n"
"BOINC and BOINC Manager communicate on port 80 and port 443,\n"
"then click Back to try again.\n"
"\n"
"3) You are using a proxy server.\n"
"Click Next to configure BOINC's proxy settings."
msgstr "World Community Grid - BOINC не может подключиться к интернету.\nВ о змо жные причины этого:\n1) Проблемы соединения. Проверьте модем или параметры\nпо дключе ния к сети и когда связь с интернетом будет\nу с та но вле на нажмите '< Назад' и повторите попытку.\n\n2) Ваш брандмауэр блокирует выход BOINC в интернет.\nДо б а вьте в настройках вашего брандмауэра разрешение\nна доступ BOINC в интернет через порт 80 и 443.\nПо с ле этого нажмите '< Назад' и повторите попытку.\n\n3) Вы используете прокси сервер для выхода в интернет,\nа BOINC не знает о б этом."
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:203
msgid ""
"BOINC failed to communicate on the Internet.\n"
"The most likely reasons are:\n"
"\n"
"1) Connectivity problem. Check your network\n"
"or modem connection and then click Back to try again.\n"
"\n"
"2) Personal firewall software is blocking BOINC.\n"
"Configure your personal firewall to let BOINC and\n"
"BOINC Manager communicate on port 80,\n"
"then click Back to try again.\n"
"\n"
"3) You are using a proxy server.\n"
"Click Next to configure BOINC's proxy settings."
msgstr "BOINC не может подключиться к интернету.\nВ о змо жные причины этого:\n1) Проблемы соединения. Проверьте модем или параметры\nпо дключе ния к сети и когда связь с интернетом будет\nу с та но вле на нажмите '< Назад' и повторите попытку.\n\n2) Ваш брандмауэр блокирует выход BOINC в интернет.\nДо б а вьте в настройках вашего брандмауэра разрешение\nна доступ BOINC в интернет через порт 80.\nПо с ле этого нажмите '< Назад' и повторите попытку.\n\n3) Вы используете прокси сервер для выхода в интернет,\nа BOINC не знает о б этом."
#: clientgui/ProxyPage.cpp:331
msgid "Proxy configuration"
msgstr "Параметры прокси сервера"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:334
msgid "HTTP proxy"
msgstr "HTTP прокси"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:337 clientgui/ProxyPage.cpp:357
msgid "Server:"
msgstr "Сервер:"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:350
msgid "Autodetect"
msgstr "Автоопределение"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:354
msgid "SOCKS proxy"
msgstr "SOCKS прокси"
2015-05-04 14:55:29 +00:00
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:218
msgid "Terms of Use"
msgstr "Условия использования"
2015-03-13 20:32:09 +00:00
2015-05-04 14:55:29 +00:00
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:222
msgid "Please read the following terms of use:"
msgstr "Ознакомтесь с условиями использования программы:"
2015-03-13 20:32:09 +00:00
2015-05-04 14:55:29 +00:00
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:231
msgid "I agree to the terms of use."
msgstr "Я согласен с условиями."
2015-03-12 17:52:24 +00:00
2015-05-04 14:55:29 +00:00
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:237
msgid "I do not agree to the terms of use."
msgstr "Я не согласен с условиями использования."
2015-03-12 17:52:24 +00:00
2015-05-04 14:55:29 +00:00
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:183
msgid "Project temporarily unavailable"
msgstr "Проект временно недоступен"
2015-03-12 17:52:24 +00:00
2015-05-04 14:55:29 +00:00
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:186
msgid ""
"The project is temporarily unavailable.\n"
"\n"
"Please try again later."
msgstr "Проект в данный момент недоступен.\n\nПо пр о б у йте подключиться позже."
2015-04-29 20:53:15 +00:00
2015-05-04 14:55:29 +00:00
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:190
msgid "Account manager temporarily unavailable"
msgstr "Менеджер проектов временно недоступен"
2015-03-12 17:52:24 +00:00
2015-05-04 14:55:29 +00:00
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:193
msgid ""
"The account manager is temporarily unavailable.\n"
"\n"
"Please try again later."
msgstr "Менеджер проектов в данный момент недоступен.\n\nПо пр о б у йте подключиться позже."
2015-03-12 17:52:24 +00:00
2015-05-04 14:55:29 +00:00
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:68
msgid "Please specify an account key to continue."
msgstr "Введите учётный ключ для продолжения."
2015-03-12 17:52:24 +00:00
2015-05-04 14:55:29 +00:00
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:71
msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key"
msgstr "Введен не правильный учётный ключ, повторите ввод ключа"
2015-03-12 17:52:24 +00:00
2015-05-04 14:55:29 +00:00
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:82 clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:86
msgid "Validation conflict"
msgstr "Ошибка проверки правильности ввода данных"
2015-03-12 17:52:24 +00:00
2015-05-04 14:55:29 +00:00
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:72
msgid "Please specify an email address"
msgstr "Укажите адрес электронной почты"
2015-03-12 17:52:24 +00:00
2015-05-04 14:55:29 +00:00
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:75
msgid "Invalid email address; please enter a valid email address"
msgstr "Введен неправильный адрес электронной почты;\nпо вто р ите ввод адреса электронной почты"
2015-03-12 17:52:24 +00:00
2015-05-04 14:55:29 +00:00
#: clientgui/ValidateURL.cpp:69
msgid "Missing URL"
msgstr "Н е указан адрес (URL)"
2015-03-13 20:32:09 +00:00
2015-05-04 14:55:29 +00:00
#: clientgui/ValidateURL.cpp:70
msgid ""
"Please specify a URL.\n"
"For example:\n"
"http://www.example.com/"
msgstr "Введите адрес (URL).\nПр име р :\nhttp://www.example.com/"
2015-03-12 17:52:24 +00:00
2015-05-04 14:55:29 +00:00
#: clientgui/ValidateURL.cpp:83 clientgui/ValidateURL.cpp:87
#: clientgui/ValidateURL.cpp:91 clientgui/ValidateURL.cpp:103
#: clientgui/ValidateURL.cpp:107 clientgui/ValidateURL.cpp:110
msgid "Invalid URL"
msgstr "Н е корректный адрес (URL)"
2015-03-12 17:52:24 +00:00
2015-05-04 14:55:29 +00:00
#: clientgui/ValidateURL.cpp:84 clientgui/ValidateURL.cpp:88
#: clientgui/ValidateURL.cpp:92
msgid ""
"Please specify a valid URL.\n"
"For example:\n"
"http://boincproject.example.com"
msgstr "Введите корректный адрес (URL).\nПр име р :\nhttp://boincproject.example.com"
2015-03-12 17:52:24 +00:00
2015-05-04 14:55:29 +00:00
#: clientgui/ValidateURL.cpp:104 clientgui/ValidateURL.cpp:108
2015-03-12 17:52:24 +00:00
#, c-format
2015-05-04 14:55:29 +00:00
msgid "'%s' does not contain a valid host name."
msgstr "Компьютер (хост) с именем: '%s' не найден."
2015-03-12 17:52:24 +00:00
2015-05-04 14:55:29 +00:00
#: clientgui/ValidateURL.cpp:111
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid path."
msgstr "Указанный путь: '%s' не существует."
2015-03-12 17:52:24 +00:00
2015-05-04 14:55:29 +00:00
#. Setup View
2015-08-25 04:24:29 +00:00
#: clientgui/ViewMessages.cpp:84 clientgui/ViewProjects.cpp:202
2015-05-04 14:55:29 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1952 clientgui/ViewTransfers.cpp:183
#: clientgui/ViewWork.cpp:207
msgid "Commands"
msgstr "Действия"
2015-03-12 17:52:24 +00:00
2015-05-04 14:55:29 +00:00
#: clientgui/ViewMessages.cpp:88
msgid "Copy all messages"
msgstr "Копировать все"
2015-03-12 17:52:24 +00:00
2015-05-04 14:55:29 +00:00
#: clientgui/ViewMessages.cpp:95
msgid "Copy selected messages"
msgstr "Копировать выделенное"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:106 clientgui/ViewMessages.cpp:502
msgid "Show only this project"
msgstr "Сообщения проекта"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:107 clientgui/ViewMessages.cpp:503
msgid "Show only the messages for the selected project."
msgstr "Показать сообщения только от выбранного проекта."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:164
msgid "Messages"
msgstr "Сообщения"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:187
msgid "Copying all messages to the clipboard..."
msgstr "В буфер обмена копируются все сообщения..."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:223
msgid "Copying selected messages to the clipboard..."
msgstr "В буфер обмена копируются выделенные сообщения..."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:286
msgid "Filtering messages..."
msgstr "Фильтрация сообщений..."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:494
msgid "Show all messages"
msgstr "В с е сообщения"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:495
msgid "Show messages for all projects."
msgstr "Показать все сообщения."
#: clientgui/ViewNotices.cpp:58 clientgui/sg_DlgMessages.cpp:124
msgid "Fetching notices; please wait..."
msgstr "Получение уведомлений; пожалуйста подождите..."
#: clientgui/ViewNotices.cpp:65 clientgui/sg_DlgMessages.cpp:132
msgid "There are no notices at this time."
msgstr "Н а данный момент нет уведомлений."
2015-03-12 17:52:24 +00:00
2015-05-04 14:55:29 +00:00
#: clientgui/ViewNotices.cpp:99 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:912
msgid "Notices"
msgstr "Уведомления"
2015-08-25 04:24:29 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:206 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:66
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgid "Update"
msgstr "Обновить"
2015-08-25 04:24:29 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:207 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:67
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgid ""
"Report all completed tasks, get latest credit, get latest preferences, and "
"possibly get more tasks."
msgstr "Получить информацию с сервера проекта: о подтверждении передачи завершенных заданий, о количестве набранных очков, о настройках учётной записи и (возможно) закачке новых заданий."
2015-08-25 04:24:29 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:213 clientgui/ViewProjects.cpp:812
2015-05-04 14:55:29 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:232 clientgui/ViewWork.cpp:888
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:893
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:72
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:128
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:72 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:122
msgid "Suspend"
msgstr "Приостановить"
2015-08-25 04:24:29 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:214 clientgui/ViewProjects.cpp:812
2015-03-12 17:52:24 +00:00
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:73
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:129
msgid "Suspend tasks for this project."
msgstr "Приостановить обработку выделенного проекта."
2015-08-25 04:24:29 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:220 clientgui/ViewProjects.cpp:831
2015-03-12 17:52:24 +00:00
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:78
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:136
msgid "No new tasks"
msgstr "Н е запрашивать задания"
2015-08-25 04:24:29 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:221 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:79
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgid "Don't get new tasks for this project."
msgstr "Н е запрашивать новые задания с сервера проекта."
2015-08-25 04:24:29 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:227 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:84
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgid "Reset project"
msgstr "Перезапустить проект"
2015-08-25 04:24:29 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:228 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:85
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgid ""
"Delete all files and tasks associated with this project, and get new tasks."
" You can update the project first to report any completed tasks."
msgstr "Удалить В С Е файлы и задания выделенного проекта и закачать новые.\nВ Н ИМ А Н ИЕ : не забудьте перед данной операцией отправить все завершенные задания для данного проекта."
2015-08-25 04:24:29 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:235 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:91
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgid ""
"Remove this project. Tasks in progress will be lost (use 'Update' first to "
"report any completed tasks)."
msgstr "Удалить этот проект. Обрабатываемые в данный момент задания будут потеряны (используйте 'Обновить' перед данной операцией, чтобы отправить все завершенные задания)."
2015-08-25 04:24:29 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:241 clientgui/ViewWork.cpp:246
2015-03-12 17:52:24 +00:00
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:96
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:84
msgid "Properties"
msgstr "Информация"
2015-08-25 04:24:29 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:242 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:97
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgid "Show project details."
msgstr "Информация о проекте."
2015-08-25 04:24:29 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:256 clientgui/ViewStatistics.cpp:426
2015-05-04 14:55:29 +00:00
msgid "Account"
msgstr "Учётная запись"
2015-03-12 17:52:24 +00:00
2015-08-25 04:24:29 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:258
2015-05-04 14:55:29 +00:00
msgid "Work done"
msgstr "Заработанные очки"
2015-03-12 17:52:24 +00:00
2015-08-25 04:24:29 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:259
2015-05-04 14:55:29 +00:00
msgid "Avg. work done"
msgstr "В среднем за день"
2015-03-12 17:52:24 +00:00
2015-08-25 04:24:29 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:261 clientgui/ViewTransfers.cpp:215
2015-05-04 14:55:29 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:262
msgid "Status"
msgstr "Состояние"
2015-08-25 04:24:29 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:340
2015-05-04 14:55:29 +00:00
msgid "Projects"
msgstr "Проекты"
2015-08-25 04:24:29 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:392
2015-05-04 14:55:29 +00:00
msgid "Updating project..."
msgstr "Обновляется информация о проекте..."
2015-08-25 04:24:29 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:434
2015-05-04 14:55:29 +00:00
msgid "Resuming project..."
msgstr "Проект запускается..."
2015-08-25 04:24:29 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:438
2015-05-04 14:55:29 +00:00
msgid "Suspending project..."
msgstr "Приостанавливается выполнение проекта..."
2015-08-25 04:24:29 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:475
2015-05-04 14:55:29 +00:00
msgid "Telling project to allow additional task downloads..."
msgstr "Передается запрос на разрешение получения новых заданий для обработки..."
2015-08-25 04:24:29 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:479
2015-05-04 14:55:29 +00:00
msgid "Telling project to not fetch any additional tasks..."
msgstr "Передается запрос на запрет получения новых заданий для обработки..."
2015-08-25 04:24:29 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:515
2015-05-04 14:55:29 +00:00
msgid "Resetting project..."
msgstr "Проект перезапускается..."
2015-03-12 17:52:24 +00:00
2015-08-25 04:24:29 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:528 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:229
2015-03-12 17:52:24 +00:00
#, c-format
msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?"
msgstr "Вы действительно хотите перезапустить проект '%s'?"
2015-08-25 04:24:29 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:534 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:235
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgid "Reset Project"
msgstr "Перезапуск проекта"
2015-08-25 04:24:29 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:573
2015-05-04 14:55:29 +00:00
msgid "Removing project..."
msgstr "Удаление проекта..."
2015-08-25 04:24:29 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:586 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:266
2015-03-12 17:52:24 +00:00
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove project '%s'?"
msgstr "Вы действительно хотите удалить проект '%s'?"
2015-08-25 04:24:29 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:592 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:272
2015-03-12 17:52:24 +00:00
msgid "Remove Project"
msgstr "Удалить проект"
2015-08-25 04:24:29 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:633 clientgui/ViewWork.cpp:686
2015-05-04 14:55:29 +00:00
msgid "Launching browser..."
msgstr "Загружается браузер..."
2015-03-12 17:52:24 +00:00
2015-08-25 04:24:29 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:808 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:126
2015-05-04 14:55:29 +00:00
msgid "Resume tasks for this project."
msgstr "Продолжить обработку выделенного проекта."
2015-03-12 17:52:24 +00:00
2015-08-25 04:24:29 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:827 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:133
2015-05-04 14:55:29 +00:00
msgid "Allow new tasks"
msgstr "Получать новые задания"
2015-03-12 17:52:24 +00:00
2015-08-25 04:24:29 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:827 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:134
2015-05-04 14:55:29 +00:00
msgid "Allow fetching new tasks for this project."
msgstr "Запрашивать новые задания с сервера проекта."
2015-03-13 20:32:09 +00:00
2015-08-25 04:24:29 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:831 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:137
2015-05-04 14:55:29 +00:00
msgid "Don't fetch new tasks for this project."
msgstr "Н е запрашивать новые задания с сервера проекта."
2015-03-12 17:52:24 +00:00
2015-08-25 04:24:29 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1135
2015-05-04 14:55:29 +00:00
msgid "Requested by user"
msgstr "Запрошено пользователем"
2015-03-12 17:52:24 +00:00
2015-08-25 04:24:29 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1136
2015-05-04 14:55:29 +00:00
msgid "To fetch work"
msgstr "Запросить задания"
2015-03-12 17:52:24 +00:00
2015-08-25 04:24:29 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1137
2015-05-04 14:55:29 +00:00
msgid "To report completed tasks"
msgstr "Сообщить о завершённых заданиях"
2015-03-12 17:52:24 +00:00
2015-08-25 04:24:29 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1138
2015-05-04 14:55:29 +00:00
msgid "To send trickle-up message"
msgstr "Отправить промежуточное сообщение"
2015-03-12 17:52:24 +00:00
2015-08-25 04:24:29 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1139
2015-05-04 14:55:29 +00:00
msgid "Requested by account manager"
msgstr "Запрошено менеджером проектов"
2015-03-12 17:52:24 +00:00
2015-08-25 04:24:29 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1140
2015-05-04 14:55:29 +00:00
msgid "Project initialization"
msgstr "Инициализация проекта"
2015-03-12 17:52:24 +00:00
2015-08-25 04:24:29 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1141
2015-05-04 14:55:29 +00:00
msgid "Requested by project"
msgstr "Запрошено проектом"
2015-03-12 17:52:24 +00:00
2015-08-25 04:24:29 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1142
2015-05-04 14:55:29 +00:00
msgid "Unknown reason"
msgstr "Неизвестная причина"
2015-03-12 17:52:24 +00:00
2015-08-25 04:24:29 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1156
2015-05-04 14:55:29 +00:00
msgid "Suspended by user"
msgstr "Приостановлено пользователем"
2015-03-12 17:52:24 +00:00
2015-08-25 04:24:29 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1159
2015-05-04 14:55:29 +00:00
msgid "Won't get new tasks"
msgstr "Н е запрашивать новые задания"
2015-03-12 17:52:24 +00:00
2015-08-25 04:24:29 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1162
2015-05-04 14:55:29 +00:00
msgid "Project ended - OK to remove"
msgstr "Проект завершён - можно удалять"
2015-03-12 17:52:24 +00:00
2015-08-25 04:24:29 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1165
2015-05-04 14:55:29 +00:00
msgid "Will remove when tasks done"
msgstr "Будет удалён после завершения заданий"
2015-03-12 17:52:24 +00:00
2015-08-25 04:24:29 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1168
2015-05-04 14:55:29 +00:00
msgid "Scheduler request pending"
msgstr "Запрос информации у планировщика"
2015-03-12 17:52:24 +00:00
2015-08-25 04:24:29 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1174
2015-05-04 14:55:29 +00:00
msgid "Scheduler request in progress"
msgstr "Производится запрос информации у планировщика"
2015-03-12 17:52:24 +00:00
2015-08-25 04:24:29 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1177
2015-05-04 14:55:29 +00:00
msgid "Trickle up message pending"
msgstr "Ожидание отправки промежуточного сообщения"
2015-03-12 17:52:24 +00:00
2015-08-25 04:24:29 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1183
2015-06-03 18:52:02 +00:00
msgid "Communication deferred"
msgstr "Повтор через"
2015-03-12 17:52:24 +00:00
2015-05-04 14:55:29 +00:00
#: clientgui/ViewResources.cpp:62
msgid "Total disk usage"
msgstr "Полный объём диска"
2015-03-12 17:52:24 +00:00
2015-05-04 14:55:29 +00:00
#: clientgui/ViewResources.cpp:83
msgid "Disk usage by BOINC projects"
msgstr "Занято проектами BOINC"
2015-03-12 17:52:24 +00:00
2015-05-04 14:55:29 +00:00
#: clientgui/ViewResources.cpp:225
msgid "no projects: 0 bytes used"
msgstr "нет проектов: 0 байт используется"
2015-03-12 17:52:24 +00:00
2015-05-04 14:55:29 +00:00
#: clientgui/ViewResources.cpp:259
msgid "used by BOINC: "
msgstr "занято BOINC: "
2015-03-12 17:52:24 +00:00
2015-05-04 14:55:29 +00:00
#: clientgui/ViewResources.cpp:269
msgid "free, available to BOINC: "
msgstr "свободно, доступно для BOINC: "
2015-03-12 17:52:24 +00:00
2015-05-04 14:55:29 +00:00
#: clientgui/ViewResources.cpp:279
msgid "free, not available to BOINC: "
msgstr "свободно, недоступно для BOINC: "
2015-03-12 17:52:24 +00:00
2015-05-04 14:55:29 +00:00
#: clientgui/ViewResources.cpp:289
msgid "free: "
msgstr "свободно: "
2015-03-12 17:52:24 +00:00
2015-05-04 14:55:29 +00:00
#: clientgui/ViewResources.cpp:299
msgid "used by other programs: "
msgstr "занято другими данными: "
2015-03-12 17:52:24 +00:00
2015-05-04 14:55:29 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1181
msgid "User Total"
msgstr "Общее количество очков участника"
2015-03-12 17:52:24 +00:00
2015-05-04 14:55:29 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1182
msgid "User Average"
msgstr "Среднее количество очков за день"
2015-03-12 17:52:24 +00:00
2015-05-04 14:55:29 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1183
msgid "Host Total"
msgstr "Общее количество очков для хоста"
2015-03-12 17:52:24 +00:00
2015-05-04 14:55:29 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1184
msgid "Host Average"
msgstr "Среднее количество очков за день для хоста"
2015-03-12 17:52:24 +00:00
2015-05-04 14:55:29 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1331
2015-03-12 17:52:24 +00:00
#, c-format
2015-05-04 14:55:29 +00:00
msgid "Last update: %.0f days ago"
msgstr "Информация обновлялась: %.0f дн. назад"
2015-03-12 17:52:24 +00:00
2015-05-04 14:55:29 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1956
msgid "Show user total"
msgstr "В с е г о очков"
2015-03-12 17:52:24 +00:00
2015-05-04 14:55:29 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1957
msgid "Show total credit for user"
msgstr "Показать общее количество очков набранных участником"
2015-03-12 17:52:24 +00:00
2015-05-04 14:55:29 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1963
msgid "Show user average"
msgstr "В среднем за день"
2015-03-12 17:52:24 +00:00
2015-05-04 14:55:29 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1964
msgid "Show average credit for user"
msgstr "Показать среднее количество очков набираемых участником за день"
2015-03-12 17:52:24 +00:00
2015-05-04 14:55:29 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1970
msgid "Show host total"
msgstr "В с е г о очков для хоста"
2015-03-12 17:52:24 +00:00
2015-05-04 14:55:29 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1971
msgid "Show total credit for host"
msgstr "Показать общее количество очков набранных на данном хосте"
2015-03-12 17:52:24 +00:00
2015-05-04 14:55:29 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1977
msgid "Show host average"
msgstr "В среднем для хоста"
2015-03-12 17:52:24 +00:00
2015-05-04 14:55:29 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1978
msgid "Show average credit for host"
msgstr "Показать среднее количество очков набираемых данным хостом за день"
2015-03-12 17:52:24 +00:00
2015-05-04 14:55:29 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1987
msgid "< &Previous project"
msgstr "< Предыдущий"
2015-03-12 17:52:24 +00:00
2015-05-04 14:55:29 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1988
msgid "Show chart for previous project"
msgstr "Показать предыдущий проект (вверх)"
2015-03-12 17:52:24 +00:00
2015-05-04 14:55:29 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1993
msgid "&Next project >"
msgstr "Следующий >"
2015-03-12 17:52:24 +00:00
2015-05-04 14:55:29 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1994
msgid "Show chart for next project"
msgstr "Показать следующий проект (вниз)"
2015-03-12 17:52:24 +00:00
2015-05-04 14:55:29 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2000 clientgui/ViewStatistics.cpp:2390
msgid "Hide project list"
msgstr "Скрыть список проектов"
2015-03-12 17:52:24 +00:00
2015-05-04 14:55:29 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2001 clientgui/ViewStatistics.cpp:2390
msgid "Use entire area for graphs"
msgstr "Использовать всю область для графиков"
2015-03-12 17:52:24 +00:00
2015-05-04 14:55:29 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2006
msgid "Mode view"
msgstr "Вид графиков"
2015-03-12 17:52:24 +00:00
2015-05-04 14:55:29 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2010
msgid "One project"
msgstr "Один проект"
2015-03-12 17:52:24 +00:00
2015-05-04 14:55:29 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2011
msgid "Show one chart with selected project"
msgstr "Показать один выбранный проект"
2015-03-12 17:52:24 +00:00
2015-05-04 14:55:29 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2017
msgid "All projects (separate)"
msgstr "В с е проекты (по отдельности)"
2015-03-12 17:52:24 +00:00
2015-05-04 14:55:29 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2018
msgid "Show all projects, one chart per project"
msgstr "Показать все проекты, каждый проект на отдельном графике"
2015-03-12 17:52:24 +00:00
2015-05-04 14:55:29 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2024
msgid "All projects (together)"
msgstr "В с е проекты (вместе)"
2015-03-12 17:52:24 +00:00
2015-05-04 14:55:29 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2025
msgid "Show one chart with all projects"
msgstr "Показать все проекты на одном графике"
2015-03-12 17:52:24 +00:00
2015-05-04 14:55:29 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2031
msgid "All projects (sum)"
msgstr "В с е проекты (в сумме)"
2015-03-12 17:52:24 +00:00
2015-05-04 14:55:29 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2032
msgid "Show one chart with sum of projects"
msgstr "Показать сумму по проектам на одном графике"
2015-03-12 17:52:24 +00:00
2015-05-04 14:55:29 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2053
msgid "Statistics"
msgstr "Статистика"
2015-03-12 17:52:24 +00:00
2015-05-04 14:55:29 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2077 clientgui/ViewStatistics.cpp:2098
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2119 clientgui/ViewStatistics.cpp:2141
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2162 clientgui/ViewStatistics.cpp:2183
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2204 clientgui/ViewStatistics.cpp:2225
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2246 clientgui/ViewStatistics.cpp:2270
msgid "Updating charts..."
msgstr "Обновляется график..."
2015-03-12 17:52:24 +00:00
2015-05-04 14:55:29 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2394
msgid "Show project list"
msgstr "Показать список проектов"
2015-03-12 17:52:24 +00:00
2015-05-04 14:55:29 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2394
msgid "Uses smaller area for graphs"
msgstr "Использовать меньшую область для графиков"
2015-03-12 17:52:24 +00:00
2015-05-04 14:55:29 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:187
msgid "Retry Now"
msgstr "Повторить"
2015-03-12 17:52:24 +00:00
2015-05-04 14:55:29 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:188
msgid "Retry the file transfer now"
msgstr "Повторить передачу файла"
2015-03-12 17:52:24 +00:00
2015-05-04 14:55:29 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:194
msgid "Abort Transfer"
msgstr "Удалить"
2015-03-12 17:52:24 +00:00
2015-05-04 14:55:29 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:195
msgid "Abort this file transfer. You won't get credit for the task."
msgstr "Прервать передачу файла. Вы не получите очки за это задание."
2015-03-12 17:52:24 +00:00
2015-05-04 14:55:29 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:210
msgid "File"
msgstr "Файл"
2015-03-12 17:52:24 +00:00
2015-05-04 14:55:29 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:211 clientgui/ViewWork.cpp:261
msgid "Progress"
msgstr "Прогресс"
2015-03-12 17:52:24 +00:00
2015-05-04 14:55:29 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:212
msgid "Size"
msgstr "Размер"
2015-03-12 17:52:24 +00:00
2015-05-04 14:55:29 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:213 clientgui/ViewWork.cpp:263
msgid "Elapsed"
msgstr "Затрачено времени"
2015-03-12 17:52:24 +00:00
2015-05-04 14:55:29 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:214
msgid "Speed"
msgstr "Скорость"
2015-03-12 17:52:24 +00:00
2015-05-04 14:55:29 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:295
msgid "Transfers"
msgstr "Передача"
2015-03-12 17:52:24 +00:00
2015-05-04 14:55:29 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:362
msgid "Network activity is suspended - "
msgstr "Доступ в сеть приостановлен - "
2015-03-12 17:52:24 +00:00
2015-05-04 14:55:29 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:364
msgid ""
".\n"
"You can enable it using the Activity menu."
msgstr ".\nВ ы можете включить е г о , используя меню Управление."
2015-03-12 17:52:24 +00:00
2015-05-04 14:55:29 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:367
msgid "BOINC"
msgstr "BOINC"
2015-03-12 17:52:24 +00:00
2015-05-04 14:55:29 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:374
msgid "Retrying transfer now..."
msgstr "Повторная попытка передачи данных..."
2015-03-12 17:52:24 +00:00
2015-05-04 14:55:29 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:412
msgid "Aborting transfer..."
msgstr "Прерывание передачи данных с последующим удалением передаваемого файла..."
2015-03-12 17:52:24 +00:00
2015-05-04 14:55:29 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:425
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?\n"
"NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n"
"will not receive credit for it."
msgstr "Вы уверены, что хотите прервать передачу и удалить файл '%s'?\nВ Н ИМ А Н ИЕ : задание, использующее этот файл, будет завершено\nс ошибкой и очки за него будут потеряны."
2015-03-12 17:52:24 +00:00
2015-05-04 14:55:29 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:431
msgid "Abort File Transfer"
msgstr "Прерывание передачи файла"
2015-03-12 17:52:24 +00:00
2015-05-04 14:55:29 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:864
msgid "Upload"
msgstr "Отправка"
2015-03-12 17:52:24 +00:00
2015-05-04 14:55:29 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:864
msgid "Download"
msgstr "Загрузка"
2015-03-12 17:52:24 +00:00
2015-05-04 14:55:29 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:868
msgid "retry in "
msgstr "повторится через "
2015-03-12 17:52:24 +00:00
2015-05-04 14:55:29 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:870
msgid "failed"
msgstr "не удалась"
2015-03-12 17:52:24 +00:00
2015-05-04 14:55:29 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:873
msgid "suspended"
msgstr "приостановлена"
2015-03-12 17:52:24 +00:00
2015-05-04 14:55:29 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:878
msgid "active"
msgstr "активна"
2015-03-12 17:52:24 +00:00
2015-05-04 14:55:29 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:880
msgid "pending"
msgstr "ожидает"
2015-03-12 17:52:24 +00:00
2015-05-04 14:55:29 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:887
msgid " (project backoff: "
msgstr " (запрос к проекту отложен на: "
2015-03-12 17:52:24 +00:00
2015-05-04 14:55:29 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:211 clientgui/ViewWork.cpp:864
msgid "Show active tasks"
msgstr "Показать активные задания"
2015-03-12 17:52:24 +00:00
2015-05-04 14:55:29 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:212 clientgui/ViewWork.cpp:865
msgid "Show only active tasks."
msgstr "Показать только активные задания."
2015-03-12 17:52:24 +00:00
2015-05-04 14:55:29 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:218 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:66
msgid "Show graphics"
msgstr "Показать графику"
2015-03-12 17:52:24 +00:00
2015-05-04 14:55:29 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:219 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:67
msgid "Show application graphics in a window."
msgstr "Показать окно приложения с графической информацией."
2015-03-12 17:52:24 +00:00
2015-05-04 14:55:29 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:225
msgid "Show VM Console"
msgstr "Показать консоль В М "
2015-03-12 17:52:24 +00:00
2015-05-04 14:55:29 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:226
msgid "Show VM Console in a window."
msgstr "Показать консоль Виртуальной машины в отдельном окне."
2015-03-12 17:52:24 +00:00
2015-05-04 14:55:29 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:233
msgid "Suspend work for this result."
msgstr "Приостановить обработку выделенного задания."
2015-03-12 17:52:24 +00:00
2015-05-04 14:55:29 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:239 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:78
msgid "Abort"
msgstr "Прервать обработку"
2015-03-12 17:52:24 +00:00
2015-05-04 14:55:29 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:240
msgid "Abandon work on the result. You will get no credit for it."
msgstr "Прервать обработку выделенного задания (удалить задание). Очки за прерванные задания не начисляются."
2015-03-12 17:52:24 +00:00
2015-05-04 14:55:29 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:247 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:85
msgid "Show task details."
msgstr "Информация о задании."
2015-03-12 17:52:24 +00:00
2015-05-04 14:55:29 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:264
msgid "Remaining (estimated)"
msgstr "Осталось (приблизительно)"
2015-03-12 17:52:24 +00:00
2015-05-04 14:55:29 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:265
msgid "Deadline"
msgstr "Отправить до"
2015-03-12 17:52:24 +00:00
2015-05-04 14:55:29 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:351
msgid "Tasks"
msgstr "Задания"
2015-03-12 17:52:24 +00:00
2015-05-04 14:55:29 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:444
msgid "Resuming task..."
msgstr "Возобновляется обработка ранее приостановленного задания..."
2015-03-12 17:52:24 +00:00
2015-05-04 14:55:29 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:447
msgid "Suspending task..."
msgstr "Приостанавливается обработка выделенного задания..."
2015-03-12 17:52:24 +00:00
2015-05-04 14:55:29 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:476
msgid "Showing graphics for task..."
msgstr "Открывается окно приложения с графической информацией..."
2015-03-12 17:52:24 +00:00
2015-05-04 14:55:29 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:513
msgid "Showing VM console for task..."
msgstr "Открывается консоль Виртуальной машины..."
2015-03-12 17:52:24 +00:00
2015-05-04 14:55:29 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:566
2015-03-12 17:52:24 +00:00
#, c-format
2015-05-04 14:55:29 +00:00
msgid ""
"Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
"(Progress: %s, Status: %s)"
msgstr "Вы уверены, что хотите прервать обработку выделенного задания '%s'?\n(Прогресс: %s, Состояние: %s)"
2015-03-12 17:52:24 +00:00
2015-05-04 14:55:29 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:572
#, c-format
msgid "Are you sure you want to abort these %d tasks?"
msgstr "Вы уверены, что хотите прервать обработку этих %d заданий?"
2015-03-12 17:52:24 +00:00
2015-05-04 14:55:29 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:577 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:272
msgid "Abort task"
msgstr "Прерывание обработки задания"
2015-03-12 17:52:24 +00:00
2015-05-04 14:55:29 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:586
msgid "Aborting task..."
msgstr "Прерывание задания..."
2015-03-12 17:52:24 +00:00
2015-05-04 14:55:29 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:858
msgid "Show all tasks"
msgstr "Показать все задания"
2015-03-12 17:52:24 +00:00
2015-05-04 14:55:29 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:859
msgid "Show all tasks."
msgstr "Показать все задания."
2015-03-12 17:52:24 +00:00
2015-05-04 14:55:29 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:883 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:119
msgid "Resume work for this task."
msgstr "Продолжить обработку выделенного задания."
2015-03-12 17:52:24 +00:00
2015-05-04 14:55:29 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:889 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:123
msgid "Suspend work for this task."
msgstr "Приостановить обработку выделенного задания."
2015-03-12 17:52:24 +00:00
2015-05-04 14:55:29 +00:00
#: clientgui/WizardAttach.cpp:571
msgid "Do you really want to cancel?"
msgstr "Прервать процесс подключения?"
2015-03-12 17:52:24 +00:00
2015-05-04 14:55:29 +00:00
#: clientgui/WizardAttach.cpp:572
msgid "Question"
msgstr "Вопрос"
2015-03-12 17:52:24 +00:00
2015-05-04 14:55:29 +00:00
#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:35 clientgui\mac/Mac_GUI.cpp:35
msgid "Services"
msgstr "Сервисы"
2015-03-12 17:52:24 +00:00
2015-05-04 14:55:29 +00:00
#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:36 clientgui\mac/Mac_GUI.cpp:36
#, c-format
msgid "Hide %s"
msgstr "Скрыть %s"
2015-03-12 17:52:24 +00:00
2015-05-04 14:55:29 +00:00
#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:37 clientgui\mac/Mac_GUI.cpp:37
msgid "Hide Others"
msgstr "Скрыть остальные"
2015-03-12 17:52:24 +00:00
2015-05-04 14:55:29 +00:00
#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:38 clientgui\mac/Mac_GUI.cpp:38
msgid "Show All"
msgstr "Показать все"
2015-03-12 17:52:24 +00:00
2015-05-04 14:55:29 +00:00
#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:39 clientgui\mac/Mac_GUI.cpp:39
#, c-format
msgid "Quit %s"
msgstr "Выйти из %s"
2015-03-12 17:52:24 +00:00
2015-05-04 14:55:29 +00:00
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:169
msgid "Skin"
msgstr "Обложка"
2015-03-12 17:52:24 +00:00
2015-05-04 14:55:29 +00:00
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:171
msgid "Select the appearance of the user interface."
msgstr "Выберите внешний вид пользовательского интерфейса."
2015-03-12 17:52:24 +00:00
2015-05-04 14:55:29 +00:00
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:181
msgid "Advanced View...\tCtrl+Shift+A"
msgstr "Полный вид...\tCtrl+Shift+A"
2015-03-12 17:52:24 +00:00
2015-05-04 14:55:29 +00:00
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:182
msgid "Display the advanced graphical interface."
msgstr "Изменить внешний вид на более продвинутый."
2015-03-12 17:52:24 +00:00
2015-05-04 14:55:29 +00:00
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:198
msgid "Configure display options and proxy settings"
msgstr "Настройки графического интерфейса программы и прокси серверов"
2015-03-12 17:52:24 +00:00
2015-05-04 14:55:29 +00:00
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:212
msgid "Display diagnostic messages."
msgstr "Показать диагностические сообщения."
2015-03-12 17:52:24 +00:00
2015-05-04 14:55:29 +00:00
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:233
#, c-format
msgid "&%s"
msgstr "&%s"
2015-03-12 17:52:24 +00:00
2015-05-04 14:55:29 +00:00
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:449
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"
2015-03-12 17:52:24 +00:00
2015-05-04 14:55:29 +00:00
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:895
msgid "Suspend Computing"
msgstr "Приостановить вычисления"
2015-03-12 17:52:24 +00:00
2015-05-04 14:55:29 +00:00
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:896
msgid "Resume Computing"
msgstr "Возобновить вычисления"
2015-03-12 17:52:24 +00:00
2015-05-04 14:55:29 +00:00
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:913
msgid "Open a window to view notices from projects or BOINC"
msgstr "Открыть окно просмотра уведомлений проектов и BOINC"
2015-03-12 17:52:24 +00:00
2015-07-04 18:01:58 +00:00
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:934 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:364
2015-05-04 14:55:29 +00:00
#, c-format
msgid "Get help with %s"
msgstr "Получить справку по %s"
2015-03-12 17:52:24 +00:00
2015-05-04 14:55:29 +00:00
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:146
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
2015-03-12 17:52:24 +00:00
2015-05-04 14:55:29 +00:00
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:394
#, c-format
msgid "%s - Notices"
msgstr "%s - Уведомления "
2015-03-12 17:52:24 +00:00
2015-05-04 14:55:29 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:206
msgid ""
"For additional settings, select Computing Preferences in the Advanced View."
msgstr "Для дополнительных параметров выберите 'Настройки клиента' в меню 'Полный вид'."
2015-03-12 17:52:24 +00:00
2015-07-04 18:01:58 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:344
2015-05-04 14:55:29 +00:00
msgid "GB of disk space"
msgstr "ГБ дискового пространства"
2015-03-12 17:52:24 +00:00
2015-07-04 18:01:58 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1093
2015-05-04 14:55:29 +00:00
#, c-format
msgid "%s - Computing Preferences"
msgstr "%s - Настройки вычислений"
2015-03-12 17:52:24 +00:00
2015-07-04 18:01:58 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1174
2015-05-04 14:55:29 +00:00
msgid "Discard all local preferences and use web-based preferences?"
msgstr "Отменить все локальные настройки и использовать веб-настройки?"
2015-03-12 17:52:24 +00:00
2015-05-04 14:55:29 +00:00
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:72
msgid "Add Project"
msgstr "Добавить проект"
2015-03-12 17:52:24 +00:00
2015-05-04 14:55:29 +00:00
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:73
msgid "Synchronize"
msgstr "Синхронзировать"
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:74
msgid "Work done for this project"
msgstr "Для этого проекта работа завершена"
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:76
msgid "Volunteer for any or all of 30+ projects in many areas of science"
msgstr "Стать участником в любом или во всех 30+ проектах во многих областях науки"
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:77
msgid "Synchronize projects with account manager system"
msgstr "Синхронизация информации о проектах и настройках между BOINC клиентом и менеджером проектов"
2015-03-12 17:52:24 +00:00
2015-05-04 14:55:29 +00:00
#. TODO: Might want better wording for Project Selection Combo Box tooltip
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:124
msgid "Select a project to access with the controls below"
msgstr "Выбрать проект используя расположенные ниже элементы управления"
2015-03-12 17:52:24 +00:00
2015-05-04 14:55:29 +00:00
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:145
msgid "Project Web Pages"
msgstr "В е б -страницы проекта"
2015-03-12 17:52:24 +00:00
2015-05-04 14:55:29 +00:00
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:149
msgid "Project Commands"
msgstr "Команды проекта"
2015-03-12 17:52:24 +00:00
2015-05-04 14:55:29 +00:00
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:276
#, c-format
msgid "Pop up a menu of web sites for project %s"
msgstr "Показать меню веб-сайтов для проекта %s"
2015-03-12 17:52:24 +00:00
2015-05-04 14:55:29 +00:00
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:278
#, c-format
msgid "Pop up a menu of commands to apply to project %s"
msgstr "Показать меню команд, применимых к проекту %s"
2015-03-12 17:52:24 +00:00
2015-05-04 14:55:29 +00:00
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:73
msgid "Suspend this task."
msgstr "Приостановить это задание."
2015-03-12 17:52:24 +00:00
2015-05-04 14:55:29 +00:00
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:79
msgid "Abandon this task. You will get no credit for it."
msgstr "Отказаться от этого задания. Вы не получите за него очков."
2015-03-12 17:52:24 +00:00
2015-05-04 14:55:29 +00:00
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:267
2015-03-12 17:52:24 +00:00
#, c-format
msgid ""
2015-05-04 14:55:29 +00:00
"Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
"(Progress: %.1lf%%, Status: %s)"
msgstr "Вы уверены, что хотите прервать обработку этого задания '%s'?\n(Прогресс: %.1lf%%, Состояние: %s)"
2015-03-12 17:52:24 +00:00
2015-05-04 14:55:29 +00:00
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:468
msgid "You don't have any projects. Please Add a Project."
msgstr "BOINC не подключен ни к одному проекту. Пожалуйста добавьте проект."
2015-03-12 17:52:24 +00:00
2015-05-04 14:55:29 +00:00
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:469
msgid "Not available"
msgstr "Недоступно"
2015-03-12 17:52:24 +00:00
2015-05-04 14:55:29 +00:00
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:480
msgid "Tasks:"
msgstr "Задания:"
2015-03-12 17:52:24 +00:00
2015-05-04 14:55:29 +00:00
#. TODO: Might want better wording for Task Selection Combo Box tooltip
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:486
msgid "Select a task to access"
msgstr "Выбрать задание для доступа"
2015-03-12 17:52:24 +00:00
2015-06-03 18:52:02 +00:00
#. what project the task is from, e.g. "From: SETI@home"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:498
2015-05-04 14:55:29 +00:00
msgid "From:"
msgstr "От:"
2015-03-12 17:52:24 +00:00
2015-06-03 18:52:02 +00:00
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:552
2015-05-04 14:55:29 +00:00
msgid "This task's progress"
msgstr "Прогресс этого задания"
2015-03-12 17:52:24 +00:00
2015-06-03 18:52:02 +00:00
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:570
2015-05-04 14:55:29 +00:00
msgid "Task Commands"
msgstr "Команды задания"
2015-03-12 17:52:24 +00:00
2015-06-03 18:52:02 +00:00
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:571
2015-05-04 14:55:29 +00:00
msgid "Pop up a menu of commands to apply to this task"
msgstr "Показать меню команд, применимых к этому заданию"
2015-03-12 17:52:24 +00:00
2015-06-03 18:52:02 +00:00
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:706
2015-05-04 14:55:29 +00:00
#, c-format
msgid "Application: %s"
msgstr "Приложение: %s"
2015-03-12 17:52:24 +00:00
2015-06-03 18:52:02 +00:00
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:729
2015-05-04 14:55:29 +00:00
#, c-format
msgid "%.3f%%"
msgstr "%.3f%%"
2015-03-12 17:52:24 +00:00
2015-06-03 18:52:02 +00:00
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:737
2015-05-04 14:55:29 +00:00
msgid "Application: Not available"
msgstr "Приложение: недоступно"
2015-03-12 17:52:24 +00:00
2015-06-03 18:52:02 +00:00
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:837
2015-05-04 14:55:29 +00:00
msgid "Not Available"
msgstr "Недоступно"
2015-03-12 17:52:24 +00:00
2015-06-03 18:52:02 +00:00
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:852
2015-05-04 14:55:29 +00:00
#, c-format
msgid "Elapsed: %s"
msgstr "Затрачено: %s"
2015-03-12 17:52:24 +00:00
2015-06-03 18:52:02 +00:00
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:866
2015-05-04 14:55:29 +00:00
#, c-format
msgid "Remaining (estimated): %s"
msgstr "Осталось (приблизительно): %s"
2015-03-12 17:52:24 +00:00
2015-06-03 18:52:02 +00:00
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:881
2015-05-04 14:55:29 +00:00
#, c-format
msgid "Status: %s"
msgstr "Статус: %s"
2015-03-12 17:52:24 +00:00
2015-06-03 18:52:02 +00:00
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1229
2015-05-04 14:55:29 +00:00
msgid "Retrieving current status."
msgstr "Проверка текущего состояния."
2015-03-12 17:52:24 +00:00
2015-06-03 18:52:02 +00:00
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1235
2015-05-04 14:55:29 +00:00
msgid "Downloading work from the server."
msgstr "Загрузка заданий с сервера проекта."
2015-03-12 17:52:24 +00:00
2015-06-03 18:52:02 +00:00
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1240
2015-05-04 14:55:29 +00:00
msgid "Processing Suspended: Running On Batteries."
msgstr "Обработка приостановлена: работа компьютера от батарей."
2015-03-12 17:52:24 +00:00
2015-06-03 18:52:02 +00:00
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1242
2015-05-04 14:55:29 +00:00
msgid "Processing Suspended: User Active."
msgstr "Обработка приостановлена: пользователь работает."
2015-03-12 17:52:24 +00:00
2015-06-03 18:52:02 +00:00
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1244
2015-05-04 14:55:29 +00:00
msgid "Processing Suspended: User paused processing."
msgstr "Обработка приостановлена: по инициативе пользователя."
2015-03-12 17:52:24 +00:00
2015-06-03 18:52:02 +00:00
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1246
2015-05-04 14:55:29 +00:00
msgid "Processing Suspended: Time of Day."
msgstr "Обработка приостановлена: запрещённое время суток."
2015-03-12 17:52:24 +00:00
2015-06-03 18:52:02 +00:00
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1248
2015-05-04 14:55:29 +00:00
msgid "Processing Suspended: Benchmarks Running."
msgstr "Обработка приостановлена: запущен тест производительности."
2015-03-12 17:52:24 +00:00
2015-06-03 18:52:02 +00:00
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1250
2015-05-04 14:55:29 +00:00
msgid "Processing Suspended."
msgstr "Обработка приостановлена."
2015-03-12 17:52:24 +00:00
2015-06-03 18:52:02 +00:00
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1254
2015-05-04 14:55:29 +00:00
msgid "Waiting to contact project servers."
msgstr "Подождите пожалуйста."
2015-03-12 17:52:24 +00:00
2015-06-03 18:52:02 +00:00
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1258 clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1267
2015-05-04 14:55:29 +00:00
msgid "Retrieving current status"
msgstr "Проверка текущего состояния"
2015-03-12 17:52:24 +00:00
2015-06-03 18:52:02 +00:00
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1262
2015-05-04 14:55:29 +00:00
msgid "No work available to process"
msgstr "Нет заданий для обработки"
2015-03-12 17:52:24 +00:00
2015-06-03 18:52:02 +00:00
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1264
2015-05-04 14:55:29 +00:00
msgid "Unable to connect to the core client"
msgstr "Н е удалось подключиться к BOINC клиенту"
2015-03-12 17:52:24 +00:00
#: clientgui/wizardex.cpp:377 clientgui/wizardex.cpp:553
msgid "&Next >"
msgstr "Далее >"
#: clientgui/wizardex.cpp:383
msgid "< &Back"
msgstr "< Назад"
#: clientgui/wizardex.cpp:553
msgid "&Finish"
msgstr "Готово"
2015-05-04 14:55:29 +00:00
#. /////////////////////////////////////////////////////////////////////////
2015-03-12 17:52:24 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.h:45
msgid "On this day of the week, compute only during these hours."
msgstr "В этот день недели выполнять расчёты только в эти часы."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.h:46
msgid "On this day of the week, transfer files only during these hours."
msgstr "В этот день недели передавать файлы только в эти часы."