2017-03-20 14:15:54 +00:00
# BOINC website localization template
2018-01-17 17:08:38 +00:00
# Copyright (C) 2017 University of California
2016-06-16 20:40:52 +00:00
#
2010-10-20 20:03:38 +00:00
# This file is distributed under the same license as BOINC.
2016-06-16 20:40:52 +00:00
#
# Translators:
# Adriano Pais Rodrigues <adrikei@gmail.com>, 2015
# Bruno <rustingheart@hotmail.com>, 2015
# Marcelo Thomaz de Aquino Filho <marcelotfilho@gmail.com>, 2015
2017-03-20 14:15:54 +00:00
# Wiri Marcolan Kamei <wirimk@hotmail.com>, 2016-2017
2009-05-14 20:57:45 +00:00
msgid ""
2009-01-06 21:27:52 +00:00
msgstr ""
2016-06-16 20:40:52 +00:00
"Project-Id-Version: BOINC\n"
2009-05-14 20:57:45 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: BOINC translation team <boinc_loc@ssl.berkeley.edu>\n"
2018-01-17 17:08:38 +00:00
"POT-Creation-Date: 2017-07-04 11:20 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2017-11-09 20:21+0000\n"
"Last-Translator: Christian Beer <christian.beer@posteo.de>\n"
2016-06-16 20:40:52 +00:00
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/boinc/boinc/language/pt_BR/)\n"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2010-05-03 18:13:57 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2016-06-16 20:40:52 +00:00
"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
2009-05-14 20:57:45 +00:00
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
2009-01-06 21:27:52 +00:00
2017-03-20 14:15:54 +00:00
msgid "LANG_NAME_NATIVE"
msgstr "LANG_NAME_NATIVE"
msgid "LANG_NAME_INTERNATIONAL"
msgstr "LANG_NAME_INTERNATIONAL"
#: doc/account_managers.inc:7
msgid ""
"BAM! assists you in creating and managing your BOINC project accounts and "
"helps you with setting preferences, joining or creating teams, connecting "
"your computers to projects, and much more. Whether you're a new or an "
"existing BOINC user, BAM will help you get the most out of BOINC."
msgstr "BAM! ajuda-o na criação e gerenciamento de suas contas de projetos BOINC e ajuda com a escolha das preferências, ingresso ou criação de equipes, conexão de seus computadores com os projetos, e muito mais. Seja você um usuário BOINC novo ou já existente, BAM o ajudará a obter o máximo de BOINC."
#: doc/account_managers.inc:13
msgid ""
"GridRepublic members run a screensaver that allows their computers to work "
"on public-interest research projects when the machines are not otherwise in "
"use. This screensaver does not affect performance of the host computer any "
"more than an ordinary screensaver does."
msgstr "Membros do GridRepublic rodam um protetor de tela que permite a seus computadores trabalhar em projetos de pesquisa de interesse público quando as máquinas não estão em uso. Este protetor de tela não afeta a performance do computador além do que um protetor de tela comum."
#: doc/docutil.php:21
2013-10-30 19:02:09 +00:00
msgid "Search"
2016-06-16 20:40:52 +00:00
msgstr "Procurar"
2013-10-30 19:02:09 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: doc/docutil.php:107
2013-10-30 19:02:09 +00:00
msgid "Return to BOINC main page"
2018-01-17 17:08:38 +00:00
msgstr "Retornar à página inicial do BOINC"
2013-10-30 19:02:09 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: doc/docutil.php:118
2013-10-30 19:02:09 +00:00
#, php-format
msgid "This page is %stranslatable%s."
2018-01-17 17:08:38 +00:00
msgstr "Esta página é %straduzível%s."
2013-10-30 19:02:09 +00:00
2017-03-20 14:15:54 +00:00
#: doc/download.php:42
2013-11-13 08:01:46 +00:00
msgid ""
2013-10-30 19:02:09 +00:00
"BOINC is a program that lets you donate your idle computer time to science "
"projects like SETI@home, Climateprediction.net, Rosetta@home, World "
2013-11-13 08:01:46 +00:00
"Community Grid, and many others."
2018-01-17 17:08:38 +00:00
msgstr "BOINC é um programa que lhe permite doar o tempo livre do seu computador para projetos científicos como SETI@home, Climateprediction.net, Rosetta@home, World Community Grid, e vários outros."
2013-11-13 08:01:46 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: doc/download.php:44
2013-11-13 08:01:46 +00:00
msgid ""
"After installing BOINC on your computer, you can connect it to as many of "
"these projects as you like."
2018-01-17 17:08:38 +00:00
msgstr "Depois de instalar o BOINC no seu computador, você pode conectá-lo a quantos desses projetos você quiser."
2013-10-30 19:02:09 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: doc/download.php:46
2013-10-30 19:02:09 +00:00
msgid ""
2016-06-16 20:40:52 +00:00
"You may run this software on a computer only if you own the computer or have"
" the permission of its owner."
2018-01-17 17:08:38 +00:00
msgstr "Você só pode executar este programa em um computador de sua propriedade ou se tiver a permissão do proprietário."
2013-10-30 19:02:09 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: doc/download.php:51
2013-11-13 08:01:46 +00:00
msgid ""
"We recommend that you download BOINC from the Google Play Store or Amazon "
"Appstore, not from here."
2018-01-17 17:08:38 +00:00
msgstr "Nós recomendamos que você baixe o BOINC da Loja Google Play ou da Amazon Appstore, não daqui."
2013-11-13 08:01:46 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: doc/download.php:86
2013-10-30 19:02:09 +00:00
msgid "System requirements"
2018-01-17 17:08:38 +00:00
msgstr "Requisitos do sistema"
2013-10-30 19:02:09 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: doc/download.php:87
2013-10-30 19:02:09 +00:00
msgid "Release notes"
2016-06-16 20:40:52 +00:00
msgstr "Notas de lançamento"
2013-10-30 19:02:09 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: doc/download.php:88 doc/index.php:122
2013-10-30 19:02:09 +00:00
msgid "Help"
2016-06-16 20:40:52 +00:00
msgstr "Ajuda"
2013-10-30 19:02:09 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: doc/download.php:89
2013-10-30 19:02:09 +00:00
msgid "All versions"
2016-06-16 20:40:52 +00:00
msgstr "Todas as versões"
2013-10-30 19:02:09 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: doc/download.php:90
2013-10-30 19:02:09 +00:00
msgid "Version history"
2016-06-16 20:40:52 +00:00
msgstr "Histórico de versões"
2013-10-30 19:02:09 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: doc/download.php:91
2013-10-30 19:02:09 +00:00
msgid "GPU computing"
2018-01-17 17:08:38 +00:00
msgstr "Computação por GPU"
2013-10-30 19:02:09 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: doc/download.php:111
2013-10-30 19:02:09 +00:00
msgid "BOINC: compute for science"
2018-01-17 17:08:38 +00:00
msgstr "BOINC: compute para a ciência"
2013-10-30 19:02:09 +00:00
2017-03-20 14:15:54 +00:00
#: doc/index.php:29
2013-10-30 19:02:09 +00:00
msgid "Computing power"
2018-01-17 17:08:38 +00:00
msgstr "Poder de computação"
2013-10-30 19:02:09 +00:00
2017-03-20 14:15:54 +00:00
#: doc/index.php:37
2013-10-30 19:02:09 +00:00
msgid "Top 100 volunteers"
2018-01-17 17:08:38 +00:00
msgstr "Voluntários no Top 100"
2013-10-30 19:02:09 +00:00
2017-03-20 14:15:54 +00:00
#: doc/index.php:38
2013-10-30 19:02:09 +00:00
msgid "Statistics"
2016-06-16 20:40:52 +00:00
msgstr "Estatísticas"
2013-10-30 19:02:09 +00:00
2017-03-20 14:15:54 +00:00
#: doc/index.php:67
msgid "24-hour average:"
2018-01-17 17:08:38 +00:00
msgstr "Média das 24 horas:"
2017-03-20 14:15:54 +00:00
#: doc/index.php:67
msgid "PetaFLOPS."
msgstr "PetaFLOPS."
#: doc/index.php:69
2013-10-30 19:02:09 +00:00
msgid "Active:"
2016-06-16 20:40:52 +00:00
msgstr "Ativos:"
2013-10-30 19:02:09 +00:00
2017-03-20 14:15:54 +00:00
#: doc/index.php:69
2013-10-30 19:02:09 +00:00
msgid "volunteers,"
2016-06-16 20:40:52 +00:00
msgstr "voluntários,"
2013-10-30 19:02:09 +00:00
2017-03-20 14:15:54 +00:00
#: doc/index.php:69
2013-10-30 19:02:09 +00:00
msgid "computers.\n"
2016-06-16 20:40:52 +00:00
msgstr "computadores.\n"
2013-10-30 19:02:09 +00:00
2017-03-20 14:15:54 +00:00
#: doc/index.php:76
2013-10-30 19:02:09 +00:00
msgid "News"
2016-06-16 20:40:52 +00:00
msgstr "Notícias"
2013-10-30 19:02:09 +00:00
2017-03-20 14:15:54 +00:00
#: doc/index.php:81
msgid "Database not available; please try again later."
2018-01-17 17:08:38 +00:00
msgstr "Banco de dados indisponível; por favor tente mais tarde."
2017-03-20 14:15:54 +00:00
2016-06-16 20:40:52 +00:00
#. "Volunteer" is used as a verb
2017-03-20 14:15:54 +00:00
#: doc/index.php:90
2013-10-30 19:02:09 +00:00
msgid "Volunteer"
2018-01-17 17:08:38 +00:00
msgstr "Seja um voluntário"
2013-10-30 19:02:09 +00:00
2017-03-20 14:15:54 +00:00
#: doc/index.php:92
msgid ""
"Use the idle time on your computer (Windows, Mac, Linux, or Android) to cure"
" diseases, study global warming, discover pulsars, and do many other types "
"of scientific research. It's safe, secure, and easy:"
2018-01-17 17:08:38 +00:00
msgstr "Use o tempo livre do seu computador (Windows, Mac, Linux ou Android) para curar doenças, estudar o aquecimento global, descobrir pulsares e fazer muitos outros tipos de pesquisa científica. É seguro, confiável e fácil:"
2017-03-20 14:15:54 +00:00
#: doc/index.php:95
2013-10-30 19:02:09 +00:00
msgid "Download"
2016-06-16 20:40:52 +00:00
msgstr "Download"
2013-10-30 19:02:09 +00:00
2017-03-20 14:15:54 +00:00
#: doc/index.php:98
msgid ""
"For Android devices, get the BOINC app from the Google Play Store; for "
"Kindle, get it from the Amazon App Store."
2018-01-17 17:08:38 +00:00
msgstr "Para dispositivos Android, obtenha o app BOINC da Loja Google Play; para Kindle, baixe da Amazon App Store."
2017-03-20 14:15:54 +00:00
#: doc/index.php:102
msgid ""
2018-01-17 17:08:38 +00:00
"You can choose to support %1 projects %2 such as %3, %4, and %5, among many "
2017-03-20 14:15:54 +00:00
"others."
2018-01-17 17:08:38 +00:00
msgstr "Você pode escolher ajudar %1 projetos %2 como %3, %4 e %5, dentre vários outros."
2017-03-20 14:15:54 +00:00
#: doc/index.php:109
msgid ""
2018-01-17 17:08:38 +00:00
"If you run several projects, try an %1 account manager %2 such as %3 "
"GridRepublic %4 or %5 BAM! %6. "
msgstr "Se você roda vários projetos, tente um %1 gerenciador de contas %2 como o %3 GridRepublic %4 ou %5 BAM! %6."
2013-10-30 19:02:09 +00:00
2017-03-20 14:15:54 +00:00
#: doc/index.php:116
msgid "Learn more:"
msgstr "Saiba mais:"
#: doc/index.php:119
msgid "Message boards"
2018-01-17 17:08:38 +00:00
msgstr "Quadros de mensagens"
2017-03-20 14:15:54 +00:00
#: doc/index.php:120
msgid "Projects"
msgstr "Projetos"
#: doc/index.php:121
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
#: doc/index.php:123
2013-10-30 19:02:09 +00:00
msgid "Add-ons"
2018-01-17 17:08:38 +00:00
msgstr "Add-ons"
2013-10-30 19:02:09 +00:00
2017-03-20 14:15:54 +00:00
#: doc/index.php:124
2013-10-30 19:02:09 +00:00
msgid "Links"
2016-06-16 20:40:52 +00:00
msgstr "Links"
2013-10-30 19:02:09 +00:00
2017-03-20 14:15:54 +00:00
#: doc/index.php:129
msgid "Other ways to help:"
msgstr "Outras maneiras de ajudar:"
2013-10-30 19:02:09 +00:00
2017-03-20 14:15:54 +00:00
#: doc/index.php:132
msgid "Overview"
msgstr "Visão geral"
2013-10-30 19:02:09 +00:00
2017-03-20 14:15:54 +00:00
#: doc/index.php:133
msgid "Translate"
msgstr "Traduzir"
2013-10-30 19:02:09 +00:00
2017-03-20 14:15:54 +00:00
#: doc/index.php:134
msgid "Test"
msgstr "Teste"
2013-10-30 19:02:09 +00:00
2017-03-20 14:15:54 +00:00
#: doc/index.php:135
msgid "Document"
msgstr "Documento"
2013-10-30 19:02:09 +00:00
2017-03-20 14:15:54 +00:00
#: doc/index.php:136
msgid "Publicize"
msgstr "Publicar"
2013-10-30 19:02:09 +00:00
2017-03-20 14:15:54 +00:00
#: doc/index.php:137
msgid "Report bugs"
msgstr "Reportar erros"
2013-10-30 19:02:09 +00:00
2017-03-20 14:15:54 +00:00
#: doc/index.php:147
msgid "High-throughput computing with BOINC"
msgstr "Computação de alta vazão com BOINC"
#: doc/index.php:150
2013-10-30 19:02:09 +00:00
msgid ""
2018-01-17 17:08:38 +00:00
"%1 Scientists %2: use BOINC to create a %3 volunteer computing project %4, "
2016-06-16 20:40:52 +00:00
"giving you the power of thousands of CPUs and GPUs."
2018-01-17 17:08:38 +00:00
msgstr "%1 Cientistas %2: usem o BOINC para criar um %3 projeto de computação voluntária %4, obtendo o poder de milhares de CPUs e GPUs."
2013-10-30 19:02:09 +00:00
2017-03-20 14:15:54 +00:00
#: doc/index.php:154
2013-10-30 19:02:09 +00:00
msgid ""
2018-01-17 17:08:38 +00:00
"%1 Universities %2: use BOINC to create a %3 Virtual Campus Supercomputing "
"Center %4."
msgstr "%1 Universidades %2: usem o BOINC para criar um %3 Campus Virtual Centro de Supercomputação %4."
2013-10-30 19:02:09 +00:00
2017-03-20 14:15:54 +00:00
#: doc/index.php:159
2018-01-17 17:08:38 +00:00
msgid "%1 Companies %2: use BOINC for %3 desktop Grid computing %4."
msgstr "%1 Companias %2: usem o BOINC para %3 computação em Rede de desktops %4."
2013-10-30 19:02:09 +00:00
2017-03-20 14:15:54 +00:00
#: doc/index.php:164
msgid "Documentation"
msgstr "Documentação"
2013-10-30 19:02:09 +00:00
2017-03-20 14:15:54 +00:00
#: doc/index.php:165
msgid "BOINC and Docker"
msgstr "BOINC e Docker"
#: doc/index.php:173
msgid "Software development"
2018-01-17 17:08:38 +00:00
msgstr "Desenvolvimento do software"
2017-03-20 14:15:54 +00:00
#: doc/index.php:176
msgid ""
"BOINC is a software platform for volunteer computing. It includes client, "
"server, and web components, and APIs for connecting other components."
msgstr "BOINC é uma plataforma de software para computação voluntária. Ela inclui cliente, servidor e componentes de web, e APIs para conexão com outros componentes."
#: doc/index.php:179
msgid "Source code"
msgstr "Código fonte"
#: doc/index.php:180
msgid "Building BOINC"
msgstr "Construindo o BOINC"
#: doc/index.php:182
msgid "Design documents"
msgstr "Documentos de design"
2013-10-30 19:02:09 +00:00
2017-03-20 14:15:54 +00:00
#: doc/index.php:185
msgid ""
"We're always looking for programmers to help us maintain and develop BOINC."
msgstr "Nós estamos sempre procurando programadores para nos ajudar a manter e desenvolver o BOINC."
#: doc/index.php:188
msgid "Development process"
msgstr "Processo de desenvolvimento"
#: doc/index.php:189
msgid "Development tasks"
msgstr "Tarefas de desenvolvimento"
#: doc/index.php:192
msgid "BOINC is distributed under the LGPL open-source license."
2018-01-17 17:08:38 +00:00
msgstr "BOINC é distribuído sob a licença de código aberto LGPL."
2017-03-20 14:15:54 +00:00
#: doc/index.php:200
msgid "The BOINC project"
msgstr "O projeto BOINC"
#: doc/index.php:203
msgid ""
"BOINC is a community-based project. Everyone is welcome to participate."
msgstr "BOINC é um projeto comunitário. Todos são bem-vindos a participar."
#: doc/index.php:207
2013-10-30 19:02:09 +00:00
msgid "Email lists"
2018-01-17 17:08:38 +00:00
msgstr "Listas de email"
2013-10-30 19:02:09 +00:00
2017-03-20 14:15:54 +00:00
#: doc/index.php:208
2013-10-30 19:02:09 +00:00
msgid "Events"
2016-06-16 20:40:52 +00:00
msgstr "Eventos"
2013-10-30 19:02:09 +00:00
2017-03-20 14:15:54 +00:00
#: doc/index.php:209
msgid "Graphics"
msgstr "Gráficos"
#: doc/index.php:210
msgid "Governance"
msgstr "Governança"
#: doc/help.php:7
msgid "Live help via Skype or email"
2018-01-17 17:08:38 +00:00
msgstr "Ajuda ao vivo por Skype ou email"
2017-03-20 14:15:54 +00:00
#: doc/help.php:11
msgid ""
"BOINC Live Help lets get one-on-one help from an experienced BOINC user, who"
" can answer questions about BOINC, help you install and use BOINC, and "
"troubleshoot problems."
2018-01-17 17:08:38 +00:00
msgstr "O BOINC Ajuda Ao Vivo permite obter ajuda de um usuário experiente do BOINC, que pode responder perguntas sobre o BOINC, ajudá-lo a instalar e usar o BOINC, e solucionar problemas."
2013-10-30 19:02:09 +00:00
2017-03-20 14:15:54 +00:00
#: doc/help.php:14
msgid "You can communicate with a helper"
msgstr "Você pode se comunicar com um ajudante"
2013-10-30 19:02:09 +00:00
2017-03-20 14:15:54 +00:00
#: doc/help.php:16
msgid "by email"
msgstr "por email"
2013-10-30 19:02:09 +00:00
2017-03-20 14:15:54 +00:00
#: doc/help.php:18
msgid ""
"\n"
2018-01-17 17:08:38 +00:00
"by voice, using %1 Skype %2, a free Internet-based telephone system. If you don't already have Skype, you can %3 download and install it now %4. When you're finished, return to this page."
msgstr "\npor voz, usando %1 Skype %2, um sistema gratuito de telefonia pela Internet. Se ainda não tem Skype, você pode %3 baixá-lo e instalá-lo agora %4. Quando tiver finalizado, retorne a esta página."
2017-03-20 14:15:54 +00:00
#: doc/help.php:25
msgid "using Skype chat"
msgstr "usando chat Skype"
#: doc/help.php:28
msgid ""
"Volunteers speaking many languages are available. Please select a language "
"(number of helpers is shown):"
2018-01-17 17:08:38 +00:00
msgstr "Voluntários em diversos idiomas estão disponíveis. Por favor selecione um idioma (número de ajudantes exibido):"
2017-03-20 14:15:54 +00:00
#: doc/help.php:43
msgid "Be a Help Volunteer"
msgstr "Seja um Ajudante Voluntário"
#: doc/help.php:46
#, php-format
msgid ""
"If you're an experienced BOINC user, we encourage you to %sbecome a Help "
"Volunteer%s. It's a great way to help the cause of scientific research and "
"volunteer computing - and it's fun!"
msgstr "Se você é um usuário experiente de BOINC, nós o encorajamos a %sse tornar um Ajudante Voluntário%s. É um ótimo jeito de ajudar a causa da pesquisa científica e computação voluntária - e é divertido!"
#: doc/help.php:52
#, php-format
msgid ""
"If you're already a Help Volunteer: to edit your settings, %sclick here%s."
2018-01-17 17:08:38 +00:00
msgstr "Se você já é um Ajudante Voluntário: para editar suas configurações, %sclique aqui%s."
2017-03-20 14:15:54 +00:00
#: doc/help_funcs.php:136
msgid ""
"BOINC helpers are unpaid volunteers. Their advice is not endorsed by BOINC."
msgstr "Ajudantes do BOINC são voluntários não pagos. Seus conselhos não são apoiados pelo BOINC."
#: doc/help_funcs.php:139
2018-01-17 17:08:38 +00:00
msgid ""
"%1 Never %2 give email address or password information to BOINC helpers."
msgstr "%1 Nunca %2 dê informações sobre seu endereço de email ou senha para ajudantes do BOINC."
#: doc/projects.php:151
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
2017-03-20 14:15:54 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: doc/download_util.inc:88
msgid ""
"We recommend that you also install %1 VirtualBox %2, so your computer can "
"work on science projects that require it."
msgstr "Nós recomendamos que você também instale o %1 VirtualBox %2, para que seu computador possa trabalhar em projetos que precisem dele."
#: doc/download_util.inc:90
msgid "Learn more about VirtualBox."
msgstr "Aprenda mais sobre o VirtualBox."
#: doc/download_util.inc:104
msgid "Download BOINC + VirtualBox"
msgstr "Baixar BOINC + VirtualBox"
#. "for %s" identifies the operating system, e.g. "for Windows"
#: doc/download_util.inc:108 doc/download_util.inc:124
#, php-format
msgid "for %s"
msgstr "para %s"
#: doc/download_util.inc:111 doc/download_util.inc:127
#, php-format
msgid "BOINC %s"
msgstr "BOINC %s"
#: doc/download_util.inc:113
#, php-format
msgid "VirtualBox %s"
msgstr "VirtualBox %s"
#: doc/download_util.inc:122
msgid "Download BOINC"
msgstr "Baixar BOINC"
#: doc/projects.inc:17
2013-06-05 21:08:58 +00:00
msgid "Distributed sensing"
2018-01-17 17:08:38 +00:00
msgstr "Sensoriamento distribuído"
2011-04-05 17:22:32 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: doc/projects.inc:22
msgid "University of Southern California"
msgstr "Universidade do Sul da Califórnia"
2011-04-05 17:22:32 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: doc/projects.inc:23
2013-06-05 21:08:58 +00:00
msgid "Seismology"
2016-06-16 20:40:52 +00:00
msgstr "Sismologia"
2011-04-05 17:22:32 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: doc/projects.inc:24
2013-06-05 21:08:58 +00:00
msgid ""
2017-03-20 14:15:54 +00:00
"Quake-Catcher Network uses sensors attached to computers and smartphones to "
"detect seismic waves."
msgstr "A Quake-Catcher Network usa sensores ligados a computadores e smartphones para detectar ondas sísmicas."
2013-06-05 21:08:58 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: doc/projects.inc:32
2013-06-05 21:08:58 +00:00
msgid "BOINC Poland Foundation"
2018-01-17 17:08:38 +00:00
msgstr "Fundação BOINC da Polônia"
2013-06-05 21:08:58 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: doc/projects.inc:33
2013-06-05 21:08:58 +00:00
msgid "Environmental research"
2016-06-16 20:40:52 +00:00
msgstr "Pesquisa ambiental"
2013-06-05 21:08:58 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: doc/projects.inc:34
2013-06-05 21:08:58 +00:00
msgid ""
2016-06-16 20:40:52 +00:00
"Radioactive@Home is creating a free and continuously updated map of "
"radiation levels using sensors connected to volunteers' computers. You must"
" buy a sensor to participate."
2018-01-17 17:08:38 +00:00
msgstr "Radioactive@Home está criando um mapa gratuito e continuamente atualizado dos níveis de radiação usando sensores conectados a computadores de voluntários. Você deve adquirir um sensor para participar."
2013-06-05 21:08:58 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: doc/projects.inc:43
2013-06-05 21:08:58 +00:00
msgid "Cognitive science and artifical intelligence"
2016-06-16 20:40:52 +00:00
msgstr "Ciência cognitiva e inteligência artificial"
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: doc/projects.inc:49
2016-06-16 20:40:52 +00:00
msgid "Cognitive Science"
msgstr "Ciência Cognitiva"
2013-06-05 21:08:58 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: doc/projects.inc:50
2016-06-16 20:40:52 +00:00
msgid ""
"MindModeling@Home uses computational cognitive process modeling to better "
"understand the human mind, and specifically to study the mechanisms and "
"processes that enable and moderate human performance and learning."
2018-01-17 17:08:38 +00:00
msgstr "MindModeling@Home usa modelagem do processo cognitivo computacional para melhor entender a mente humana e especificamente para estudar os mecanismos e processos que possibilitam e moderam o desempenho e aprendizado humano."
2016-06-16 20:40:52 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: doc/projects.inc:68 doc/projects.inc:474 doc/projects.inc:598
#: doc/projects.inc:608 doc/projects.inc:664
2017-03-20 14:15:54 +00:00
msgid "Independent"
2018-01-17 17:08:38 +00:00
msgstr "Independente"
2013-06-05 21:08:58 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: doc/projects.inc:69
2011-04-05 17:22:32 +00:00
msgid "Artificial intelligence"
2016-06-16 20:40:52 +00:00
msgstr "Inteligência artificial"
2011-04-05 17:22:32 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: doc/projects.inc:70
2011-04-05 17:22:32 +00:00
msgid ""
"Parse and convert semantic nets for use in FreeHAL, an artificial "
"intelligence that uses semantic networks, stemmers, part of speech "
"databases, and part of speech taggers in order to imitate human behavior in "
"conversations."
2018-01-17 17:08:38 +00:00
msgstr "Analise sintaticamente e converta redes semânticas para uso em FreeHAL, uma inteligência artificial que usa redes semânticas, stemmers, bancos de dados de classe gramatical e etiquetagem por classe gramatical para imitar o comportamento humano em conversas."
2011-04-05 17:22:32 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: doc/projects.inc:80
2011-04-05 17:22:32 +00:00
msgid "Biology and Medicine"
2016-06-16 20:40:52 +00:00
msgstr "Biologia e Medicina"
2011-04-05 17:22:32 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: doc/projects.inc:86
2016-06-16 20:40:52 +00:00
msgid "Medical physiology"
msgstr "Fisiologia médica"
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: doc/projects.inc:87
2016-06-16 20:40:52 +00:00
msgid ""
"DENIS@Home does cardiac electrophysiological simulations, studying the "
"electrical activity of the heart."
msgstr "DENIS@Home faz simulações de eletrofisiologia cardíaca, estudando a atividade elétrica do coração."
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: doc/projects.inc:96
2016-06-16 20:40:52 +00:00
msgid "Molecular biology"
msgstr "Biologia molecular"
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: doc/projects.inc:97
2016-06-16 20:40:52 +00:00
msgid ""
"RNA World seeks to identify, analyze, structurally predict and design RNA "
"molecules on the basis of established bioinformatics software."
2018-01-17 17:08:38 +00:00
msgstr "RNA World busca identificar, analisar, prever e desenvolver estruturalmente moléculas de RNA baseado em softwares de bioinformática estabelecidos."
2016-06-16 20:40:52 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: doc/projects.inc:105
2013-06-05 21:08:58 +00:00
msgid "University College Dublin"
2016-06-16 20:40:52 +00:00
msgstr "Colégio Universitário de Dublin"
2011-04-05 17:22:32 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: doc/projects.inc:106
2013-06-05 21:08:58 +00:00
msgid "Antimalarial drug discovery"
2016-06-16 20:40:52 +00:00
msgstr "Descoberta de drogas antimaláricas"
2013-06-05 21:08:58 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: doc/projects.inc:107
2013-06-05 21:08:58 +00:00
msgid ""
2016-06-16 20:40:52 +00:00
"The parasite that causes malaria continues to evolve resistance to available"
" medication. We therefore urgently need to discover new drugs, targeting new"
2017-03-20 14:15:54 +00:00
" proteins in the parasite. The FiND@Home project is aimed at finding these "
"new targets."
msgstr "O parasita que causa a malária continua a desenvolver resistência à medicação disponível. Desta forma, nós precisamos descobrir com urgência novas drogas, buscando atingir novas proteínas do parasita. O projeto FiND@Home é voltado para a busca destes novos alvos."
2013-06-05 21:08:58 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: doc/projects.inc:145
2011-04-05 17:22:32 +00:00
msgid "Barcelona Biomedical Research Park (PRBB)"
2018-01-17 17:08:38 +00:00
msgstr "Parque de Pesquisa Biomédica de Barcelona (PRBB)"
2011-04-05 17:22:32 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: doc/projects.inc:146
2011-04-05 17:22:32 +00:00
msgid "Molecular simulations of proteins"
2018-01-17 17:08:38 +00:00
msgstr "Simulações moleculares de proteínas"
2011-04-05 17:22:32 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: doc/projects.inc:147
2011-04-05 17:22:32 +00:00
msgid ""
"GPUGrid.net opens novel computational scenarios by the first full-atom "
"molecular dynamics code (CellMD) specially optimized to run on NVIDIA GPUs. "
"New biomedical applications suddenly become possible giving a new role to "
"computational biology for biomedical research."
2018-01-17 17:08:38 +00:00
msgstr "GPUGrid.net abre novos cenários computacionais através do primeiro código de dinâmica molecular com átomos completos (CellMD) especialmente otimizado para rodar em GPUs NVIDIA. Novas aplicações biomédicas subitamente se tornam possíveis dando um novo papel à biologia computacional para pesquisa biomédica."
2011-04-05 17:22:32 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: doc/projects.inc:209
2011-04-05 17:22:32 +00:00
msgid "University of Washington"
2016-06-16 20:40:52 +00:00
msgstr "Universidade de Washington"
2011-04-05 17:22:32 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: doc/projects.inc:210
2011-04-05 17:22:32 +00:00
msgid "Biology"
2016-06-16 20:40:52 +00:00
msgstr "Biologia"
2011-04-05 17:22:32 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: doc/projects.inc:211
2011-04-05 17:22:32 +00:00
msgid ""
"Determine the 3-dimensional shapes of proteins in research that may "
"ultimately lead to finding cures for some major human diseases. By running "
"Rosetta@home you will help us speed up and extend our research in ways we "
"couldn't possibly attempt without your help. You will also be helping our "
2016-06-16 20:40:52 +00:00
"efforts at designing new proteins to fight diseases such as HIV, malaria, "
"cancer, and Alzheimer's"
2018-01-17 17:08:38 +00:00
msgstr "Determinar os formatos tridimensionais de proteínas em pesquisas que podem definitivamente levar à descoberta de curas para algumas grandes doenças humanas. Ao executar o Rosetta@home você estará nos ajudando a acelerar e ampliar nossas pesquisas em maneiras que não poderíamos tentar sem sua ajuda. Você também estará ajudando nossos esforços no desenvolvimento de novas proteínas que lutem contra doenças como o HIV, malária, câncer e o Alzheimer"
2011-04-05 17:22:32 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: doc/projects.inc:229
2011-04-05 17:22:32 +00:00
msgid "Earth Sciences"
2018-01-17 17:08:38 +00:00
msgstr "Ciências da Terra"
2011-04-05 17:22:32 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: doc/projects.inc:241
2011-04-05 17:22:32 +00:00
msgid "Oxford University"
2016-06-16 20:40:52 +00:00
msgstr "Universidade de Oxford"
2011-04-05 17:22:32 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: doc/projects.inc:242
2011-04-05 17:22:32 +00:00
msgid "Climate study"
2018-01-17 17:08:38 +00:00
msgstr "Estudo do clima"
2011-04-05 17:22:32 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: doc/projects.inc:243
2011-04-05 17:22:32 +00:00
msgid ""
"Investigate the approximations that have to be made in state-of-the-art "
"climate models. By running the model thousands of times we hope to find out "
"how the model responds to slight tweaks to these approximations - slight "
2016-06-16 20:40:52 +00:00
"enough to not make the approximations any less realistic. This will allow us"
" to improve our understanding of how sensitive our models are to small "
2011-04-05 17:22:32 +00:00
"changes and also to things like changes in carbon dioxide and the sulphur "
"cycle. This will allow us to explore how climate may change in the next "
"century under a wide range of different scenarios."
2018-01-17 17:08:38 +00:00
msgstr "Investigar as aproximações que precisam ser feitas nos mais avançados modelos climáticos. Ao executar o modelo milhares de vezes esperamos entender como ele responde a pequenos ajustes nestas aproximações - pequenos o suficiente para não tornar as aproximações menos realísticas. Isto nos permitirá melhorar nosso entendimento de quão sensíveis nossos modelos são à pequenas mudanças e também a coisas como mudanças no dióxido de carbono e no ciclo do enxofre. Isso nos permitirá explorar como o clima pode mudar no próximo século em uma grande variedade de diferentes cenários."
2011-04-05 17:22:32 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: doc/projects.inc:251
2014-02-03 08:00:17 +00:00
msgid "Physical Science"
2018-01-17 17:08:38 +00:00
msgstr "Ciência Física"
2011-04-05 17:22:32 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: doc/projects.inc:276 doc/projects.inc:325 doc/projects.inc:335
#: doc/projects.inc:345
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgid "Astronomy"
2016-06-16 20:40:52 +00:00
msgstr "Astronomia"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: doc/projects.inc:277
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgid ""
2016-06-16 20:40:52 +00:00
"TheSkyNet POGS is an astronomy project studying 16 different properties of "
"galaxies, including brightness, mass, amount of dust and how fast stars are "
"forming. We are using your processing power to conduct pixel-by-pixel "
"calculations on multi-wavelength (ultraviolet, optical and near-infrared "
"light) images of galaxies to produce an atlas that will help astronomers to "
"better understand the distant universe."
2018-01-17 17:08:38 +00:00
msgstr "TheSkyNet POGS é um projeto de astronomia que estuda 16 diferentes propriedades de galáxias, incluindo brilho, massa, quantidade de poeira e o quão rápido estrelas estão se formando. Nós estamos usando seu poder de processamento para conduzir cálculos pixel-por-pixel em imagens de galáxias com múltiplos comprimentos de ondas (luz ultravioleta, ótica e próxima ao infravermelho) para produzir um atlas que ajudará astrônomos a melhor entender o universo distante."
2013-08-26 02:51:19 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: doc/projects.inc:287 doc/projects.inc:373
2016-06-16 20:40:52 +00:00
msgid "Astrophysics"
msgstr "Astrofísica"
2011-04-05 17:22:32 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: doc/projects.inc:288
2016-06-16 20:40:52 +00:00
msgid ""
"The aim of the project is to derive shapes and spin for a significant part "
"of the asteroid population. As input data, we use any asteroid photometry "
"that is available. The results are asteroid convex shape models with the "
"direction of the spin axis and the rotation period."
2018-01-17 17:08:38 +00:00
msgstr "O escopo do projeto é obter a forma e a rotação de uma parte significante da população de asteroides. Como dados de entrada, nós usamos qualquer fotometria de asteroide disponível. Os resultados são modelos de asteroides de formato convexo com a direção do eixo de giro e o período de rotação."
2011-04-05 17:22:32 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: doc/projects.inc:324
2017-03-20 14:15:54 +00:00
msgid "University of Illinois at Urbana-Champaign"
msgstr "Universidade de Illinois em Urbana-Champaign"
2016-06-16 20:40:52 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: doc/projects.inc:326
2011-04-05 17:22:32 +00:00
msgid ""
2017-03-20 14:15:54 +00:00
"The goal of Cosmology@Home is to search for the model that best describes "
"our Universe and to find the range of models that agree with the available "
"astronomical particle physics data."
msgstr "O objetivo do Cosmology@Home é procurar por um modelo que melhor descreva nosso Universo e encontrar uma gama de modelos que são compatíveis com os dados disponíveis na astrofísica de partículas."
2011-04-05 17:22:32 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: doc/projects.inc:336
2011-04-05 17:22:32 +00:00
msgid ""
2016-06-16 20:40:52 +00:00
"Universe@Home aims to create the first database of the simulated stellar "
"content of the Universe, from the earliest stars to the most exotic black "
"hole binaries."
2018-01-17 17:08:38 +00:00
msgstr "Universe@Home pretende criar o primeiro banco de dados do conteúdo estelar simulado do Universo, desde as primeiras estrelas aos mais exóticos buracos negros binários."
2011-04-05 17:22:32 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: doc/projects.inc:339
2016-06-16 20:40:52 +00:00
msgid "Do research in physics and astronomy"
msgstr "Fazer pesquisas em física e astronomia"
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: doc/projects.inc:344
2011-04-05 17:22:32 +00:00
msgid "Rensselaer Polytechnic Institute"
2018-01-17 17:08:38 +00:00
msgstr "Instituto Politécnico Rensselaer"
2011-04-05 17:22:32 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: doc/projects.inc:346
2011-04-05 17:22:32 +00:00
msgid ""
"The goal of Milkyway@Home is to create a highly accurate three dimensional "
"model of the Milky Way galaxy using data gathered by the Sloan Digital Sky "
"Survey."
2018-01-17 17:08:38 +00:00
msgstr "O objetivo do Milkyway@Home é criar um modelo tridimensional altamente preciso da Via Láctea usando dados obtidos pelo Sloan Digital Sky Survey."
2011-04-05 17:22:32 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: doc/projects.inc:349
2016-06-16 20:40:52 +00:00
msgid "Study the structure of the Milky Way galaxy"
2018-01-17 17:08:38 +00:00
msgstr "Estudar a estrutura da galáxia Via Láctea"
2016-06-16 20:40:52 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: doc/projects.inc:354
2011-04-05 17:22:32 +00:00
msgid "Leiden University, The Netherlands"
2018-01-17 17:08:38 +00:00
msgstr "Universidade de Leiden, Holanda"
2011-04-05 17:22:32 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: doc/projects.inc:355
2016-06-16 20:40:52 +00:00
msgid "Chemistry"
msgstr "Química"
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: doc/projects.inc:356
2011-04-05 17:22:32 +00:00
msgid ""
"Surface science calculations using Classical Dynamics. Leiden Classical "
"allows volunteers, students and other scientist to submit their personal "
2016-06-16 20:40:52 +00:00
"calculations to the grid. Each user has his own personal queue for Classical"
" Dynamics jobs. In this way students have used the grid to simulate liquid "
2011-04-05 17:22:32 +00:00
"argon, or to test the validity of the ideal gas law by actually doing the "
"simulations through the grid."
2018-01-17 17:08:38 +00:00
msgstr "Cálculos de ciência de superfícies usando a Dinâmica Clássica. Leiden Classical permite aos voluntários, estudantes e outros cientistas submeter seus próprios cálculos à rede. Cada usuário tem sua própria fila pessoal para trabalhos de Dinâmica Clássica. Deste modo os estudantes tem usado a rede para simular árgon líquido, ou para testar a validade da lei dos gases ideais através de simulações na rede."
2011-04-05 17:22:32 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: doc/projects.inc:359
2016-06-16 20:40:52 +00:00
msgid "Help students do atomic simulations"
2018-01-17 17:08:38 +00:00
msgstr "Ajudar estudantes a fazer simulações atômicas"
2011-04-05 17:22:32 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: doc/projects.inc:372
msgid ""
"University of Wisconsin - Milwaukee (USA), Max Planck Institute for "
"Gravitational Physics - Hanover (Germany)"
msgstr "Universidade de Wisconsin - Milwaukee (EUA), Instituto Max Planck para Física Gravitacional - Hanover (Alemanha)"
2011-04-05 17:22:32 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: doc/projects.inc:374
2011-04-05 17:22:32 +00:00
msgid ""
2018-01-17 17:08:38 +00:00
"Einstein@Home uses your computer's idle time to search for weak "
"astrophysical signals from spinning neutron stars (often called pulsars) "
"using data from the LIGO gravitational-wave detectors, the Arecibo radio "
"telescope, and the Fermi gamma-ray satellite."
msgstr "Einstein@Home usa o tempo livre do seu computador para procurar por sinais astrofísicos fracos vindos de estrelas de nêutron em rotação (também chamadas de pulsares) usando dados obtidos pelo detector de ondas gravitacionais LIGO, pelo radiotelescópio Arecibo e pelo satélite de raios gama Fermi."
#: doc/projects.inc:377
2016-06-16 20:40:52 +00:00
msgid "Help detect pulsars and gravitational waves"
msgstr "Ajude na detecção de pulsares e ondas gravitacionais"
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: doc/projects.inc:390
2011-04-05 17:22:32 +00:00
msgid "CERN (European Organization for Nuclear Research)"
2016-06-16 20:40:52 +00:00
msgstr "CERN (Organização Européia para a Pesquisa Nuclear)"
2011-04-05 17:22:32 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: doc/projects.inc:391
2011-04-05 17:22:32 +00:00
msgid "Physics"
2016-06-16 20:40:52 +00:00
msgstr "Física"
2011-04-05 17:22:32 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: doc/projects.inc:392
2011-04-05 17:22:32 +00:00
msgid ""
"The Large Hadron Collider (LHC) is a particle accelerator at CERN, the "
"European Organization for Nuclear Research, the world's largest particle "
"physics laboratory. It is the most powerful instrument ever built to "
"investigate on particles proprieties. LHC@home runs simulations to improve "
"the design of LHC and its detectors."
2016-06-16 20:40:52 +00:00
msgstr "O Grande Colisor de Hádron (LHC) é um acelerador de partículas na CERN, a Organização Européia para a Pesquisa Nuclear, o maior laboratório de física de partículas do mundo. É o instrumento mais poderoso já construído para investigar propriedades de partículas. LHC@home roda simulações para melhorar o design do LHC e seus detectores."
2017-03-20 14:15:54 +00:00
#: doc/projects.inc:395
2018-01-17 17:08:38 +00:00
msgid "Improve the design of the Large Hadron Collider"
msgstr "Melhore o design do Grande Colisor de Hádron"
2016-06-16 20:40:52 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: doc/projects.inc:420
2011-04-05 17:22:32 +00:00
msgid "University of California, Berkeley"
2016-06-16 20:40:52 +00:00
msgstr "Universidade da Califórnia, Berkeley"
2011-04-05 17:22:32 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: doc/projects.inc:421
2011-04-05 17:22:32 +00:00
msgid "Astrophysics, astrobiology"
2016-06-16 20:40:52 +00:00
msgstr "Astrofísica, astrobiologia"
2011-04-05 17:22:32 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: doc/projects.inc:422
2011-04-05 17:22:32 +00:00
msgid ""
"SETI (Search for Extraterrestrial Intelligence) is a scientific area whose "
"goal is to detect intelligent life outside Earth. One approach, known as "
"radio SETI, uses radio telescopes to listen for narrow-bandwidth radio "
"signals from space. Such signals are not known to occur naturally, so a "
"detection would provide evidence of extraterrestrial technology."
2018-01-17 17:08:38 +00:00
msgstr "SETI (Busca por Inteligência Extraterrestre) é uma área científica cujo objetivo é detectar vida inteligente fora da Terra. Um método, conhecido como rádio SETI, usa radiotelescópios para ouvir sinais de rádios de banda estreita vindos do espaço. Tais sinais são conhecidos por não ocorrer naturalmente, portanto uma detecção forneceria evidência de tecnologia extraterrestre."
2011-04-05 17:22:32 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: doc/projects.inc:425
2016-06-16 20:40:52 +00:00
msgid "Search for evidence of extra-terrestrial life"
msgstr "Procure por evidências de vida extraterrestre"
2011-04-05 17:22:32 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: doc/projects.inc:449
2016-06-16 20:40:52 +00:00
msgid "Multiple applications"
2018-01-17 17:08:38 +00:00
msgstr "Várias aplicações"
2011-04-05 17:22:32 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: doc/projects.inc:455
2016-06-16 20:40:52 +00:00
msgid "Molecular biology, Computer Science"
2018-01-17 17:08:38 +00:00
msgstr "Biologia molecular, Ciência da Computação"
2016-06-16 20:40:52 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: doc/projects.inc:456
2011-04-05 17:22:32 +00:00
msgid ""
2016-06-16 20:40:52 +00:00
"The Citizen Science Grid is dedicated to supporting a wide range of research"
" and educational projects using volunteer computing and citizen science."
2018-01-17 17:08:38 +00:00
msgstr "O Citizen Science Grid (Rede de Ciência Cidadã) é dedicado ao suporte de um grande campo de projetos de pesquisa e educacionais usando computação voluntária e ciência cidadã."
2011-04-05 17:22:32 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: doc/projects.inc:459
2016-06-16 20:40:52 +00:00
msgid "Support science from the University of North Dakota"
msgstr "Suporte a ciência da Universidade da Dakota do Norte"
2011-04-05 17:22:32 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: doc/projects.inc:464
2011-04-05 17:22:32 +00:00
msgid "Chinese Academy of Sciences"
2016-06-16 20:40:52 +00:00
msgstr "Academia Chinesa de Ciências"
2011-04-05 17:22:32 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: doc/projects.inc:465
2011-04-05 17:22:32 +00:00
msgid "Physics, biochemistry, and others"
2018-01-17 17:08:38 +00:00
msgstr "Física, bioquímica e outras"
2011-04-05 17:22:32 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: doc/projects.inc:466
2011-04-05 17:22:32 +00:00
msgid ""
2017-03-20 14:15:54 +00:00
"CAS@home is hosted by the Computing Centre of the Institute of High Energy "
"Physics (IHEP), Chinese Academy of Sciences, for Chinese scientists with "
"projects studying protein structure, nanotechnology, cancer genomics, and "
"high energy physics."
2018-01-17 17:08:38 +00:00
msgstr "CAS@Home é mantido pelo Centro de Computação do Instituto de Física de Alta Energia (IHEP), Academia Chinesa de Ciências, para cientistas Chineses com projetos que estudam a estrutura de proteínas, nanotecnologia, genômica do câncer e física de alta energia."
2011-04-05 17:22:32 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: doc/projects.inc:469
2016-06-16 20:40:52 +00:00
msgid "Help Chinese researchers"
2018-01-17 17:08:38 +00:00
msgstr "Ajude pesquisadores Chineses"
2016-06-16 20:40:52 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: doc/projects.inc:475
2011-04-05 17:22:32 +00:00
msgid "Mathematics, physics, evolution"
2016-06-16 20:40:52 +00:00
msgstr "Matemática, física, evolução"
2011-04-05 17:22:32 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: doc/projects.inc:476
2011-04-05 17:22:32 +00:00
msgid ""
"Yoyo@home is an adapter between BOINC and several existing volunteer "
"computing projects: ECM, Muon, Evolution@home, and distributed.net"
2018-01-17 17:08:38 +00:00
msgstr "Yoyo@Home é um adaptador entre BOINC e vários projetos de computação voluntária existentes: ECM, Muon, Evolution@home e distributed.net"
2011-04-05 17:22:32 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: doc/projects.inc:479
2016-06-16 20:40:52 +00:00
msgid "Do research in math, physics, and evolution"
msgstr "Faça pesquisas em matemática, física e evolução"
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: doc/projects.inc:504
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgid "IBM Corporate Citizenship"
2018-01-17 17:08:38 +00:00
msgstr "Cidadania Corporativa da IBM"
2011-04-05 17:22:32 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: doc/projects.inc:505
2013-08-26 02:51:19 +00:00
msgid "Medical, environmental and other humanitarian research"
2018-01-17 17:08:38 +00:00
msgstr "Médica, ambiental e outras pesquisas humanitárias"
2011-04-05 17:22:32 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: doc/projects.inc:506
2011-04-05 17:22:32 +00:00
msgid ""
"To further critical non-profit research on some of humanity's most pressing "
2016-06-16 20:40:52 +00:00
"problems by creating the world's largest volunteer computing grid. Research"
" includes HIV-AIDS, cancer, tropical and neglected diseases, solar energy, "
2013-08-26 02:51:19 +00:00
"clean water and many more."
2018-01-17 17:08:38 +00:00
msgstr "Avançar as pesquisas sem fins lucrativos críticas em alguns dos problemas da humanidade mais urgentes ao criar a maior rede de computação voluntária do mundo. Pesquisas incluem HIV-AIDS, câncer, doenças tropicais e negligenciadas, energia solar, água limpa e muitos outros."
2011-04-05 17:22:32 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: doc/projects.inc:509
2016-06-16 20:40:52 +00:00
msgid "Do biomedical and environmental research"
msgstr "Faça pesquisas biomédicas e ambientais"
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: doc/projects.inc:514
2011-04-05 17:22:32 +00:00
msgid "Mathematics, computing, and games"
2016-06-16 20:40:52 +00:00
msgstr "Matemática, computação e jogos"
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: doc/projects.inc:540 doc/projects.inc:609 doc/projects.inc:665
#: doc/projects.inc:675 doc/projects.inc:685
2016-06-16 20:40:52 +00:00
msgid "Mathematics"
msgstr "Matemática"
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: doc/projects.inc:541
2016-06-16 20:40:52 +00:00
msgid ""
"NumberFields@home searches for fields with special properties. The primary "
"application of this research is in the realm of algebraic number theory. "
"Number theorists can mine the data for interesting patterns to help them "
"formulate conjectures about number fields. Ultimately, this research will "
"lead to a deeper understanding of the profound properties of numbers, the "
"basic building blocks of all mathematics."
msgstr "NumberFields@home procura por campos com propriedades especiais. A aplicação primária desta pesquisa está no campo da teoria de números algebraicos. Teoristas numéricos podem buscar nestes dados padrões de interesse para ajudá-los a formular conjecturas sobre campos numéricos. Consequentemente, esta pesquisa levará a um entendimento mais profundo das vastas propriedades dos números, fundação de todas as matemáticas."
2011-04-05 17:22:32 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: doc/projects.inc:544
2016-06-16 20:40:52 +00:00
msgid "Do research in algebraic number theory"
msgstr "Faça pesquisas sobre a teoria de números algebraicos"
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: doc/projects.inc:560
2013-06-05 21:08:58 +00:00
msgid "Computer Science"
2018-01-17 17:08:38 +00:00
msgstr "Ciência da Computação"
2013-06-05 21:08:58 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: doc/projects.inc:561
2016-06-16 20:40:52 +00:00
msgid ""
"Solve hard and practically important problems (discrete functions inversion "
"problems, discrete optimization, bioinformatics, etc.) that can be "
"effectively reduced to Boolean satisfiability problem."
2018-01-17 17:08:38 +00:00
msgstr "Solucionar problemas difíceis e praticamente importantes (problemas de inversão de funções discretas, otimização discreta, bioinformática, etc.) que podem ser efetivamente reduzidas ao problema de satisfabilidade Booleana."
2011-04-05 17:22:32 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: doc/projects.inc:564
2016-06-16 20:40:52 +00:00
msgid "Study computational complexity"
msgstr "Estudar complexidade computacional"
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: doc/projects.inc:589
2016-06-16 20:40:52 +00:00
msgid "Cryptography and combinatorics"
2018-01-17 17:08:38 +00:00
msgstr "Criptografia e combinatória"
2013-06-05 21:08:58 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: doc/projects.inc:590 doc/projects.inc:593
2016-06-16 20:40:52 +00:00
msgid "Run applications from distributed.net"
2018-01-17 17:08:38 +00:00
msgstr "Rodar aplicações da distributed.net"
2016-06-16 20:40:52 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: doc/projects.inc:599
2011-04-05 17:22:32 +00:00
msgid "Cryptography"
2016-06-16 20:40:52 +00:00
msgstr "Criptografia"
2011-04-05 17:22:32 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: doc/projects.inc:600
2011-04-05 17:22:32 +00:00
msgid ""
"Attempt to decode 3 original Enigma messages. The signals were intercepted "
"in the North Atlantic in 1942 and are believed to be unbroken."
2018-01-17 17:08:38 +00:00
msgstr "Tentar decodificar 3 mensagens originais do Enigma. Os sinais foram interceptados no Atlântico Norte em 1942 e acredita-se estarem indecifrados."
2011-04-05 17:22:32 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: doc/projects.inc:603
2016-06-16 20:40:52 +00:00
msgid "Decode WWII submarine messages"
2018-01-17 17:08:38 +00:00
msgstr "Decodificar mensagens de submarinos da SGM"
2011-04-05 17:22:32 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: doc/projects.inc:610
2011-04-05 17:22:32 +00:00
msgid "Study the Collatz Conjecture, an unsolved conjecture in mathematics"
2018-01-17 17:08:38 +00:00
msgstr "Estudar a Conjectura de Collatz, uma conjectura não resolvida da matemática"
2016-06-16 20:40:52 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: doc/projects.inc:613
2016-06-16 20:40:52 +00:00
msgid "Study the Collatz Conjecture"
msgstr "Estudar a Conjectura de Collatz"
2011-04-05 17:22:32 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: doc/projects.inc:618
2011-04-05 17:22:32 +00:00
msgid "California State University Fullerton"
2018-01-17 17:08:38 +00:00
msgstr "Universidade Estadual da Califórnia, Fullerton"
2011-04-05 17:22:32 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: doc/projects.inc:619
2011-04-05 17:22:32 +00:00
msgid "Factorization of large integers"
2016-06-16 20:40:52 +00:00
msgstr "Fatoração de inteiros grandes"
2011-04-05 17:22:32 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: doc/projects.inc:620
2011-04-05 17:22:32 +00:00
msgid ""
"NFS@Home is a research project that uses Internet-connected computers to do "
"the lattice sieving step in the Number Field Sieve factorization of large "
"integers. As a young school student, you gained your first experience at "
"breaking an integer into prime factors, such as 15 = 3 * 5 or 35 = 5 * 7. "
"NFS@Home is a continuation of that experience, only with integers that are "
"hundreds of digits long."
2018-01-17 17:08:38 +00:00
msgstr "NFS@Home é um projeto de pesquisa que usa computadores conectados à Internet para realizar o processo de peneiração reticulada na fatoração do Campo de Número de Peneira de grandes números íntegros. Na escola, você ganhou sua primeira experiência na decomposição de números inteiros em fatores primos, como 15 = 3 * 5 ou 35 = 5 * 7. NFS@Home é uma continuação daquela experiência, mas com números inteiros com centenas de dígitos."
2011-04-05 17:22:32 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: doc/projects.inc:623
2016-06-16 20:40:52 +00:00
msgid "Study the factorization of large integers"
2018-01-17 17:08:38 +00:00
msgstr "Estudar a fatoração de grandes números inteiros"
2011-04-05 17:22:32 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: doc/projects.inc:666
2011-04-05 17:22:32 +00:00
msgid ""
2013-08-26 02:51:19 +00:00
"Primegrid has multiple projects searching for different forms of very large "
"prime numbers, including searching for the largest known prime number."
2016-06-16 20:40:52 +00:00
msgstr "Primegrid tem múltiplos projetos procurando por diferentes formas de números primos muito grandes, incluindo a busca pelo maior número primo conhecido."
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: doc/projects.inc:669
2016-06-16 20:40:52 +00:00
msgid "Search for large prime numbers"
msgstr "Procurar por números primos grandes"
2011-04-05 17:22:32 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: doc/projects.inc:674
2011-04-05 17:22:32 +00:00
msgid "Hochschule RheinMain University of Applied Sciences"
2016-06-16 20:40:52 +00:00
msgstr "Universidade Hochschule RheinMain para Ciências Aplicadas"
2011-04-05 17:22:32 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: doc/projects.inc:676
2011-04-05 17:22:32 +00:00
msgid ""
"Search for counterexamples to two conjectures related to the identification "
"of prime numbers"
2018-01-17 17:08:38 +00:00
msgstr "Buscar contra-exemplos para duas conjecturas relacionadas à identificação de números primos"
2016-06-16 20:40:52 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: doc/projects.inc:679
2016-06-16 20:40:52 +00:00
msgid "Study the properties of prime numbers"
2018-01-17 17:08:38 +00:00
msgstr "Estudar as propriedades dos números primos"
2011-04-05 17:22:32 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: doc/projects.inc:684
2017-03-20 14:15:54 +00:00
msgid "MTA-SZTAKI Laboratory of Parallel and Distributed Systems (Hungary)"
2018-01-17 17:08:38 +00:00
msgstr "Laboratório de Sistemas Paralelos e Distribuídos da MTA-SZTAKI (Hungria)"
2017-03-20 14:15:54 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: doc/projects.inc:686
2011-04-05 17:22:32 +00:00
msgid ""
"Find all the generalized binary number systems (in which bases are matrices "
"and digits are vectors) up to dimension 11."
2018-01-17 17:08:38 +00:00
msgstr "Encontrar todos os sistemas de numeração binária generalizados (nos quais bases são matrizes e dígitos são vetores) até a dimensão 11."
2016-06-16 20:40:52 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: doc/projects.inc:689
2016-06-16 20:40:52 +00:00
msgid "Study number theory"
2018-01-17 17:08:38 +00:00
msgstr "Estudar teoria dos números"
2016-06-16 20:40:52 +00:00
2018-01-17 17:08:38 +00:00
#: doc/projects.inc:746
2016-06-16 20:40:52 +00:00
msgid ""
"Testing and comparison of heuristic methods for getting separations of "
"parallel algorithms working in the CAD system for designing logic control "
"systems"
2018-01-17 17:08:38 +00:00
msgstr "Teste e comparação de métodos heurísticos para conseguir separações de algoritmos paralelos trabalhando no sistema CAD de design de sistemas de controle lógico"
2011-04-05 17:22:32 +00:00
2017-03-20 14:15:54 +00:00
#: html/inc/news.inc:41
msgid "Discuss"
msgstr "Discutir"
2013-08-26 02:51:19 +00:00
2017-03-20 14:15:54 +00:00
#: html/inc/news.inc:112
2013-08-26 02:51:19 +00:00
#, php-format
msgid "News is available as an %sRSS feed%s"
2018-01-17 17:08:38 +00:00
msgstr "Notícias estão disponíveis como um %sRSS feed%s"