2005-04-20 21:33:57 +00:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: BOINC Manager 4.x\n"
"POT-Creation-Date: \n"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
"PO-Revision-Date: 2007-01-14 16:58+0100\n"
2006-09-21 05:53:30 +00:00
"Last-Translator: Jens Seidler <webmaster@boinc.de>\n"
2005-04-20 21:33:57 +00:00
"Language-Team: BOINC Development Team <rwalton@ssl.berkeley.edu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2006-09-21 05:53:30 +00:00
"X-Poedit-Language: Dutch\n"
"X-Poedit-Country: NETHERLANDS\n"
2005-04-20 21:33:57 +00:00
"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
2006-09-21 05:53:30 +00:00
"X-Poedit-Basepath: C:\\src\\BOINC\\Main\\boinc\n"
2005-04-20 21:33:57 +00:00
"X-Poedit-SearchPath-0: clientgui\n"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:320
2006-09-21 05:53:30 +00:00
msgid "User information"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
msgstr "Dados do Usu<73> rio"
2005-04-20 21:33:57 +00:00
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:326
msgid ""
"Please enter your account information\n"
"(to create an account, visit the project's web site)"
msgstr ""
"Por favor, entre as informa<6D> <61> es de sua conta\n"
"(para criar uma conta, visite o website do projeto)"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:332
msgid ""
"This project is not currently accepting new accounts.\n"
"You can attach only if you already have an account."
msgstr ""
"Este projeto n<> o est<73> aceitando novas contas.\n"
"Voc<6F> pode conectar somente se j<> tiver uma conta."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:338
2006-09-21 05:53:30 +00:00
msgid "Are you already running this project?"
msgstr "Voc<6F> j<> est<73> rodando este projeto?"
2005-04-20 21:33:57 +00:00
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:342
2006-09-21 05:53:30 +00:00
msgid "&No, new user"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
msgstr "&N<> o, sou um novo usu<73> rio"
2005-04-20 21:33:57 +00:00
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:345
2006-09-21 05:53:30 +00:00
msgid "&Yes, existing user"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
msgstr "&Sim, j<> estou cadastrado"
2006-09-21 05:53:30 +00:00
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:361
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:498
2006-09-21 05:53:30 +00:00
msgid "&Password:"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
msgstr "&Senha:"
2006-09-21 05:53:30 +00:00
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:368
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:513
2006-09-21 05:53:30 +00:00
msgid "Choose a &password:"
msgstr "Escolha uma senha:"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:371
2006-09-21 05:53:30 +00:00
msgid "C&onfirm password:"
msgstr "Confirme a senha:"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:395
2006-09-21 05:53:30 +00:00
msgid "&Username:"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
msgstr "&Nome de usu<73> rio:"
2006-09-21 05:53:30 +00:00
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:409
2006-09-21 05:53:30 +00:00
msgid "&Email address:"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
msgstr "&Endere<72> o de email:"
2006-09-21 05:53:30 +00:00
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:416
2006-09-21 05:53:30 +00:00
#, c-format
msgid "minimum length %d"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
msgstr "Tamanho m<> nimo %d"
2006-09-21 05:53:30 +00:00
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:435
#: clientgui/WelcomePage.cpp:314
2006-09-21 05:53:30 +00:00
msgid "Attach to project"
msgstr "Conectar ao projeto"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:437
2006-09-21 05:53:30 +00:00
msgid "Update account manager"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
msgstr "Atualizar o gerenciador de contas"
2006-09-21 05:53:30 +00:00
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:439
2006-09-21 05:53:30 +00:00
msgid "Attach to account manager"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
msgstr "Conectar ao gerenciador de contas"
2006-09-21 05:53:30 +00:00
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:450
2006-09-21 05:53:30 +00:00
#, c-format
2007-01-14 16:12:26 +00:00
msgid "The minimum password length for this project is %d. Please enter a different password."
msgstr "O tamanho m<> nimo da senha para este projeto <20> de %d. Favor escolher uma senha diferente."
2006-09-21 05:53:30 +00:00
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:456
2006-09-21 05:53:30 +00:00
#, c-format
2007-01-14 16:12:26 +00:00
msgid "The minimum password length for this account manager is %d. Please enter a different password."
msgstr "O tamanho m<> nimo para este gerenciador de contas <20> de %d. Favor escolher uma senha diferente."
2006-09-21 05:53:30 +00:00
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:467
2006-09-21 05:53:30 +00:00
msgid "The password and confirmation password do not match. Please type them again."
2007-01-14 16:12:26 +00:00
msgstr "A senha e a sua confirma<6D> <61> o n<> o coincidem. Favor digitar novamente."
2006-09-21 05:53:30 +00:00
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:225
2006-09-21 05:53:30 +00:00
msgid "Enter account key"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
msgstr "Digite a chave da conta"
2006-09-21 05:53:30 +00:00
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:228
2006-09-21 05:53:30 +00:00
msgid ""
"This project uses an \"account key\" to identify you.\n"
"\n"
"Go to the project's web site to create an account. Your account\n"
"key will be emailed to you."
2005-09-01 18:35:11 +00:00
msgstr ""
2007-01-14 16:12:26 +00:00
"Este projeto usa uma \"chave da conta\" para identificar voc<6F> .\n"
2006-09-21 05:53:30 +00:00
"\n"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
"V<> ao website do projeto para criar uma conta Sua chave da conta\n"
"ser<65> enviada por e-mail a voc<6F> ."
2005-09-01 18:35:11 +00:00
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:234
2006-09-21 05:53:30 +00:00
msgid "An account key looks like:"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
msgstr "Uma chave da conta se parece com este exemplo:"
2006-09-21 05:53:30 +00:00
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:237
2006-09-21 05:53:30 +00:00
msgid "82412313ac88e9a3638f66ea82186948"
msgstr "82412313ac88e9a3638f66ea82186948"
2005-04-20 21:33:57 +00:00
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:240
2006-09-21 05:53:30 +00:00
msgid "Account key:"
msgstr "Chave da conta:"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:175
2006-09-21 05:53:30 +00:00
msgid "Account Manager URL"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
msgstr "Endere<72> o do gerenciador de contas"
2006-09-21 05:53:30 +00:00
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:178
2006-09-21 05:53:30 +00:00
msgid "Enter the URL of the account manager's web site."
2007-01-14 16:12:26 +00:00
msgstr "Digite o endere<72> o do website do gerenciador de contas."
2006-09-21 05:53:30 +00:00
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:181
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:237
2006-09-21 05:53:30 +00:00
msgid ""
"You can copy and paste the URL from your browser's\n"
"address bar."
2007-01-14 16:12:26 +00:00
msgstr ""
"Voc<6F> pode copiar e colar o endere<72> o mostrado na barra de endere<72> os\n"
"do navegador."
2006-09-21 05:53:30 +00:00
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:185
2006-09-21 05:53:30 +00:00
msgid "Account Manager &URL:"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
msgstr "Endere<72> o do gerenciador de contas &:"
2006-09-21 05:53:30 +00:00
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:188
2006-09-21 05:53:30 +00:00
msgid "For a list of BOINC-based account managers go to:"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
msgstr "Para obter uma lista de gerenciadores de contas baseados no BOINC v<> em:"
2006-09-21 05:53:30 +00:00
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:190
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:191
2006-09-21 05:53:30 +00:00
#, c-format
msgid "Communicating with %s."
2007-01-14 16:12:26 +00:00
msgstr "Comunicando com %s."
2006-09-21 05:53:30 +00:00
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:197
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:198
2006-09-21 05:53:30 +00:00
msgid "Communicating with server."
2007-01-14 16:12:26 +00:00
msgstr "Comunicando com o servidor."
2006-09-21 05:53:30 +00:00
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:202
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:203
2006-09-21 05:53:30 +00:00
msgid "Please wait..."
2007-01-14 16:12:26 +00:00
msgstr "Favor aguardar..."
2006-09-21 05:53:30 +00:00
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:313
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:482
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:540
2006-09-21 05:53:30 +00:00
msgid "An internal server error has occurred.\n"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
msgstr "Ocorreu um erro interno.\n"
2006-09-21 05:53:30 +00:00
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:98
2006-09-21 05:53:30 +00:00
msgid "Connected"
msgstr "Conectado"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:106
2006-09-21 05:53:30 +00:00
msgid "Disconnected"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
msgstr "Desconectado"
2006-09-21 05:53:30 +00:00
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:308
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:103
msgid "&Close Window\tCTRL+W"
msgstr "&Fechar a janela\tCTRL+W"
2006-09-21 05:53:30 +00:00
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:309
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:104
msgid "Close BOINC Manager Window."
msgstr "Fechar a janela do gerenciador BOINC."
2006-09-21 05:53:30 +00:00
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:315
2006-09-21 05:53:30 +00:00
#, c-format
msgid "Exit the %s"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
msgstr "Sair do %s"
2006-09-21 05:53:30 +00:00
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:320
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:614
#: clientgui/mac/MacSysMenu.cpp:129
2005-09-01 18:35:11 +00:00
msgid "E&xit"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
msgstr "Fechar"
2006-09-21 05:53:30 +00:00
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:330
msgid "&Simple View"
msgstr "&Vista simplificada"
2006-09-21 05:53:30 +00:00
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:331
msgid "Display the simple BOINC graphical interface."
msgstr "Mostra a interface gr<67> fica simplificada do BOINC."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:341
msgid "Attach to &project..."
msgstr "Conectar ao &projeto..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:342
2006-09-21 05:53:30 +00:00
msgid "Attach to a project"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
msgstr "Conectar a um projeto"
2006-09-21 05:53:30 +00:00
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:346
msgid "Attach to &account manager..."
msgstr "Conectar ao gerenciador de contas..."
2005-09-01 18:35:11 +00:00
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:347
2006-09-21 05:53:30 +00:00
msgid "Attach to an account manager"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
msgstr "Conectar a um gerenciador de contas"
2006-09-21 05:53:30 +00:00
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:351
2006-09-21 05:53:30 +00:00
#, c-format
msgid "&Synchronize with %s"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
msgstr "&Sinhronizar com %s"
2006-09-21 05:53:30 +00:00
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:355
2006-09-21 05:53:30 +00:00
#, c-format
msgid "Get current settings from %s"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
msgstr "Obter configura<72> <61> es atuais de %s"
2005-04-20 21:33:57 +00:00
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:370
2005-04-20 21:33:57 +00:00
msgid "&Run always"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
msgstr "&Processar sempre"
2005-04-20 21:33:57 +00:00
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:371
2006-09-21 05:53:30 +00:00
msgid "Allow work regardless of preferences"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
msgstr "Permitir trabalhar ignorando as prefer<65> ncias"
2006-09-21 05:53:30 +00:00
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:375
2005-04-20 21:33:57 +00:00
msgid "Run based on &preferences"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
msgstr "Processar baseado nas &prefer<65> ncias"
2006-09-21 05:53:30 +00:00
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:376
2006-09-21 05:53:30 +00:00
msgid "Allow work according to your preferences"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
msgstr "Permitir trabalhar de acordo com suas prefer<65> ncias"
2005-04-20 21:33:57 +00:00
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:380
2005-04-20 21:33:57 +00:00
msgid "&Suspend"
2005-09-01 18:35:11 +00:00
msgstr "&Suspender"
2005-04-20 21:33:57 +00:00
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:381
2006-09-21 05:53:30 +00:00
msgid "Stop work regardless of preferences"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
msgstr "Para o processamento ignorando as prefer<65> ncias"
2005-04-20 21:33:57 +00:00
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:397
2006-09-21 05:53:30 +00:00
msgid "&Network activity always available"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
msgstr "&Conex<65> o com a rede sempre dispon<6F> vel"
2005-04-20 21:33:57 +00:00
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:398
2006-09-21 05:53:30 +00:00
msgid "Allow network activity regardless of preferences"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
msgstr "Permitir conex<65> o com a rede ignorando as prefer<65> ncias"
2005-04-20 21:33:57 +00:00
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:402
2006-09-21 05:53:30 +00:00
msgid "Network activity based on &preferences"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
msgstr "Conex<65> o com a rede baseada nas &prefer<65> ncias"
2006-09-21 05:53:30 +00:00
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:403
2006-09-21 05:53:30 +00:00
msgid "Allow network activity according to your preferences"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
msgstr "Premitir conex<65> o com a rede baseada nas suas prefer<65> ncias"
2006-09-21 05:53:30 +00:00
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:407
2006-09-21 05:53:30 +00:00
msgid "&Network activity suspended"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
msgstr "&A conex<65> o com a rede est<73> suspensa"
2005-09-01 18:35:11 +00:00
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:408
2006-09-21 05:53:30 +00:00
msgid "Stop BOINC network activity"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
msgstr "Parar a conex<65> o com a rede do BOINC"
2006-09-21 05:53:30 +00:00
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:415
msgid "&Options..."
msgstr "&Op<4F> <70> es..."
2006-09-21 05:53:30 +00:00
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:416
2006-09-21 05:53:30 +00:00
msgid "Configure GUI options and proxy settings"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
msgstr "Configurar op<6F> <70> es gr<67> ficas e configura<72> <61> o de proxy"
2006-09-21 05:53:30 +00:00
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:421
2006-09-21 05:53:30 +00:00
#, c-format
msgid "Connect to another computer running %s"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
msgstr "Conectar com outro computador rodando %s"
2006-09-21 05:53:30 +00:00
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:426
2006-09-21 05:53:30 +00:00
msgid "Select computer..."
msgstr "Selecionar computador..."
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:431
2006-09-21 05:53:30 +00:00
msgid "Run CPU &benchmarks"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
msgstr "Rodar CPU &benchmarks"
2006-09-21 05:53:30 +00:00
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:432
2006-09-21 05:53:30 +00:00
msgid "Runs BOINC CPU benchmarks"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
msgstr "Rodar BOINC CPU benchmarks"
2006-09-21 05:53:30 +00:00
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:436
2006-09-21 05:53:30 +00:00
msgid "Retry &communications"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
msgstr "Tentar novamente &a comunica<63> <61> o"
2006-09-21 05:53:30 +00:00
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:437
2006-09-21 05:53:30 +00:00
msgid "Report completed work, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more work."
2007-01-14 16:12:26 +00:00
msgstr "Informar os trabalhos completados, atualizar os cr<63> ditos, as prefer<65> ncias, e possivelmente pegar mais trabalho."
2006-09-21 05:53:30 +00:00
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:442
msgid "Read config file"
msgstr "Ler o arquivo de configura<72> <61> o"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:443
msgid "Read configuration info from cc-config.xml."
msgstr "Ler as configura<72> <61> es de cc-config.xml"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:447
msgid "Read local prefs file"
msgstr "Ler o arquivo com as prefer<65> ncias locais"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:448
msgid "Read preferences from global_prefs_override.xml."
msgstr "Ler as prefer<65> ncias a partir do arquivo global_prefs_override.xml"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:452
#: clientgui/WelcomePage.cpp:322
2006-09-21 05:53:30 +00:00
#, c-format
msgid "&Defect from %s"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
msgstr "Defeito em %s"
2006-09-21 05:53:30 +00:00
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:458
2006-09-21 05:53:30 +00:00
msgid "Remove client from account manager control."
2007-01-14 16:12:26 +00:00
msgstr "Retirar este micro do controlador de contas."
2006-09-21 05:53:30 +00:00
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:462
msgid "Attach to &project"
msgstr "Conectar ao &projeto"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:463
2006-09-21 05:53:30 +00:00
msgid "Attach to a project to begin processing work"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
msgstr "Conectar a um projeto para iniciar o processamento do trabalho"
2006-09-21 05:53:30 +00:00
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:474
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:113
2006-09-21 05:53:30 +00:00
#, c-format
2007-01-14 16:12:26 +00:00
msgid "&%s"
msgstr "&%s"
2006-09-21 05:53:30 +00:00
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:480
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:119
2006-09-21 05:53:30 +00:00
#, c-format
msgid "Show information about the %s"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
msgstr "Mostrar informa<6D> <61> es sobre o %s"
2006-09-21 05:53:30 +00:00
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:492
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:131
2006-09-21 05:53:30 +00:00
#, c-format
msgid "%s &website"
msgstr "%s &website"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:498
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:137
2006-09-21 05:53:30 +00:00
#, c-format
msgid "Show information about BOINC and %s"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
msgstr "Mostrar informa<6D> <61> es sobre o BOINC e %s"
2006-09-21 05:53:30 +00:00
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:514
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:604
2006-09-21 05:53:30 +00:00
#, c-format
msgid "&About %s..."
2007-01-14 16:12:26 +00:00
msgstr "&Sobre %s..."
2006-09-21 05:53:30 +00:00
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:520
2006-09-21 05:53:30 +00:00
msgid "Licensing and copyright information."
2007-01-14 16:12:26 +00:00
msgstr "Informa<6D> <61> es sobre licenciamente e direitos autorais."
2006-09-21 05:53:30 +00:00
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:527
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:160
2006-09-21 05:53:30 +00:00
msgid "&File"
msgstr "&Arquivo"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:532
msgid "&View"
msgstr "&Exibir"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:537
2006-09-21 05:53:30 +00:00
msgid "&Tools"
msgstr "&Ferramentas"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:541
2006-09-21 05:53:30 +00:00
msgid "&Activity"
msgstr "&Atividade"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:545
2006-09-21 05:53:30 +00:00
msgid "A&dvanced"
msgstr "&Avan<61> ado"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:549
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:150
2006-09-21 05:53:30 +00:00
#: clientgui/wizardex.cpp:356
#: clientgui/wizardex.cpp:363
msgid "&Help"
msgstr "&Ajuda"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1171
2006-09-21 05:53:30 +00:00
#, c-format
msgid "BOINC Manager - Detach from %s"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
msgstr "Gerenciador BOINC - Desconectar de %s"
2005-09-01 18:35:11 +00:00
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1175
2006-09-21 05:53:30 +00:00
#, c-format
msgid ""
"If you defect from %s,\n"
"you'll keep all your current projects,\n"
"but you'll have to manage projects manually.\n"
"\n"
"Do you want to defect from %s?"
msgstr ""
2007-01-14 16:12:26 +00:00
"Caso voc<6F> abandonar o %s,\n"
"voc<6F> manter<65> todos os seus projetos atuais,\n"
"mas ter<65> que gerenciar os projetos manualmente.\n"
2006-09-21 05:53:30 +00:00
"\n"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
"Deseja abandonar o %s?"
2006-09-21 05:53:30 +00:00
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1225
2006-09-21 05:53:30 +00:00
msgid "Attaching to project..."
msgstr "Conectando ao projeto..."
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1263
2006-09-21 05:53:30 +00:00
msgid "Retrying communications for project(s)..."
2007-01-14 16:12:26 +00:00
msgstr "Nova tentativa de se comunicar com o projeto(s)..."
2006-09-21 05:53:30 +00:00
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1346
2006-09-21 05:53:30 +00:00
#, c-format
msgid "%s - Language Selection"
msgstr "%s - Selecione o Idioma"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1353
2006-09-21 05:53:30 +00:00
#, c-format
msgid "The %s's default language has been changed, in order for this change to take affect you must restart the %s."
2007-01-14 16:12:26 +00:00
msgstr "O %s idioma padr<64> o foi alterado. Para essa altera<72> <61> o ter efeito, voc<6F> precisar<61> reiniciar o %s."
2006-09-21 05:53:30 +00:00
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1562
#: clientgui/DlgAbout.cpp:105
2006-09-21 05:53:30 +00:00
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1571
2006-09-21 05:53:30 +00:00
#, c-format
msgid "%s has successfully attached to %s"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
msgstr "%sConectou com sucesso ao %s"
2006-09-21 05:53:30 +00:00
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1696
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1699
2006-09-21 05:53:30 +00:00
#, c-format
msgid "%s - (%s)"
msgstr "%s - (%s)"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1697
2006-09-21 05:53:30 +00:00
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
msgstr "Conectando ao %s"
2006-09-21 05:53:30 +00:00
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1700
2006-09-21 05:53:30 +00:00
#, c-format
msgid "Connected to %s"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
msgstr "Conectado ao %s"
2005-04-20 21:33:57 +00:00
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/AlreadyAttachedPage.cpp:182
2006-09-21 05:53:30 +00:00
msgid "Already attached to project"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
msgstr "J<> est<73> conectado ao projeto"
2006-09-21 05:53:30 +00:00
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/AlreadyAttachedPage.cpp:185
2006-09-21 05:53:30 +00:00
msgid "You are already attached to this project."
msgstr "Voc<6F> j<> est<73> conectado a este projeto."
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:185
2006-09-21 05:53:30 +00:00
msgid "Username already in use"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
msgstr "O nome do usu<73> rio j<> est<73> em uso"
2006-09-21 05:53:30 +00:00
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:188
2005-09-01 18:35:11 +00:00
msgid ""
2006-09-21 05:53:30 +00:00
"An account with that username already exists and has a\n"
"different password than the one you entered.\n"
"\n"
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
2005-09-01 18:35:11 +00:00
msgstr ""
2007-01-14 16:12:26 +00:00
"J<> existe uma conta com esse nome de usu<73> rio mas com uma senha diferente. \n"
2006-09-21 05:53:30 +00:00
"\n"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
"Favor visitar o website do projeto e seguir as instru<72> <75> es existentes."
2005-09-01 18:35:11 +00:00
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:195
2006-09-21 05:53:30 +00:00
msgid "Email address already in use"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
msgstr "este e-mail j<> et<65> em uso"
2005-09-01 18:35:11 +00:00
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:198
2006-09-21 05:53:30 +00:00
msgid ""
"An account with that email address already exists and has a\n"
"different password than the one you entered.\n"
"\n"
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
msgstr ""
2007-01-14 16:12:26 +00:00
"Existe uma conta com esse endere<72> o de e-mail, mas a\n"
"com uma senha diferente.\n"
2006-09-21 05:53:30 +00:00
"\n"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
"Favor visitar o website do projeto e seguir as instru<72> <75> es abaixo."
2005-09-01 18:35:11 +00:00
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:346
2006-09-21 05:53:30 +00:00
#, c-format
msgid "%s - Connection Error"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
msgstr "%s - Erro na conex<65> o"
2005-09-01 18:35:11 +00:00
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:352
2006-09-21 05:53:30 +00:00
msgid "The password you have provided is incorrect, please try again."
2007-01-14 16:12:26 +00:00
msgstr "A senha est<73> incorreta, favor tentar novamente."
2005-09-01 18:35:11 +00:00
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:375
2006-09-21 05:53:30 +00:00
#, c-format
msgid "%s - Connection Failed"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
msgstr "%s - Falha na conex<65> o"
2005-09-01 18:35:11 +00:00
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:384
2006-09-21 05:53:30 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%s is not able to connect to a %s client.\n"
"Would you like to try to connect again?"
msgstr ""
2007-01-14 16:12:26 +00:00
"%s N<> o foi capaz de conectar ao %s cliente.\n"
"Devo tentar conectar novamente?"
2005-04-20 21:33:57 +00:00
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:417
2006-09-21 05:53:30 +00:00
#, c-format
msgid "%s - Connection Status"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
msgstr "%s - Estado da conex<65> o"
2005-04-20 21:33:57 +00:00
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:428
2006-09-21 05:53:30 +00:00
#, c-format
2005-04-20 21:33:57 +00:00
msgid ""
2006-09-21 05:53:30 +00:00
"%s is not currently connected to a %s client.\n"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
"Please use the 'Advanced\\Select Computer...' menu option to connect up to a %s client.\n"
2006-09-21 05:53:30 +00:00
"To connect up to your local computer please use 'localhost' as the host name."
2005-04-20 21:33:57 +00:00
msgstr ""
2007-01-14 16:12:26 +00:00
"%s N<> o est<73> conectado ao %s cliente.\n"
"Favor usar as op<6F> <70> es \"Avan<61> ado\\Selecionar Computador...\" para conectar ao %s cliente.\n"
"Para conectar ao seu computador, favor usar como nome do host: 'localhost'."
2005-09-01 18:35:11 +00:00
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/BOINCBaseView.cpp:465
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:430
2006-09-21 05:53:30 +00:00
msgid "Web sites"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
msgstr "Websites"
2006-09-21 05:53:30 +00:00
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:63
2006-09-21 05:53:30 +00:00
#, c-format
msgid "%s - Network Status"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
msgstr "%s - Estado da rede"
2006-09-21 05:53:30 +00:00
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:260
#, c-format
msgid "%s needs to connect to the Internet. Please click to open %s."
msgstr "%s precisa conectar com a internet. favor clicar para abrir %s."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:268
2006-09-21 05:53:30 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%s is unable to communicate with a project and needs an Internet connection.\n"
"Please connect to the Internet, then select the 'retry communications' item off the advanced menu."
msgstr ""
2007-01-14 16:12:26 +00:00
"%s n<> o conseguiu se comunicar com o projeto e precisa de uma conex<65> o com a Internet.\n"
"favor conectar a Internet e selecionar a op<6F> <70> o \"tentar comunica<63> <61> o\" no menu Avan<61> ado."
2006-09-21 05:53:30 +00:00
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:314
2006-09-21 05:53:30 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%s needs to connect to the Internet.\n"
"May it do so now?"
msgstr ""
2007-01-14 16:12:26 +00:00
"%s precisa conectar a Internet.\n"
"Podemos conectar agora?"
2006-09-21 05:53:30 +00:00
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:327
2006-09-21 05:53:30 +00:00
#, c-format
msgid "%s is connecting to the Internet."
msgstr "%s est<73> conectando a Internet."
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:358
2006-09-21 05:53:30 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%s couldn't do Internet communication, and no default connection is selected.\n"
"Please connect to the Internet, or select a default connection\n"
"using Advanced/Options/Connections."
msgstr ""
2007-01-14 16:12:26 +00:00
"%s n<> o teve comunica<63> <61> o com a Internet, e n<> o existe uma conex<65> o padr<64> o selecionada.\n"
"Favor conectar a Internet, ou selecionar a conex<65> o padr<64> o\n"
"usando Avan<61> ado/Op<4F> <70> es/Conex<65> es."
2006-09-21 05:53:30 +00:00
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:392
2006-09-21 05:53:30 +00:00
#, c-format
msgid "%s has successfully connected to the Internet."
2007-01-14 16:12:26 +00:00
msgstr "%sConectou com sucesso a Internet."
2005-04-20 21:33:57 +00:00
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:420
2006-09-21 05:53:30 +00:00
#, c-format
msgid "%s failed to connect to the Internet."
msgstr "%s falhou ao conectar a Internet."
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:461
2006-09-21 05:53:30 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%s has detected it is now connected to the Internet.\n"
"Updating all projects and retrying all transfers."
msgstr ""
2007-01-14 16:12:26 +00:00
"%s detectou que j<> est<73> conectado a Internet.\n"
"Atualizando todos os projetos e tentando todas as transfer<65> ncias."
2006-09-21 05:53:30 +00:00
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:504
2006-09-21 05:53:30 +00:00
#, c-format
msgid "%s has successfully disconnected from the Internet."
msgstr "%s desconectou com sucesso da Internet."
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:520
2006-09-21 05:53:30 +00:00
#, c-format
msgid "%s failed to disconnected from the Internet."
2007-01-14 16:12:26 +00:00
msgstr "%s Falhou ao desconectar da Internet."
2006-09-21 05:53:30 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:203
#, c-format
msgid ""
"BOINC ownership or permissions are not set properly; please reinstall BOINC.\n"
"(Error code %d)"
msgstr ""
2007-01-14 16:12:26 +00:00
"As propriedades ou permiss<73> es do BOINC n<> o est<73> o configuradas corretamente; favor reinstalar o BOINC.\n"
2006-09-21 05:53:30 +00:00
"(C<> digo de erro %d)"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:392
2006-09-21 05:53:30 +00:00
msgid "Startup BOINC so only the system tray icon is visible"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
msgstr "Inicalizar o BOINC somente quando o <20> cone no systray estiver vis<69> vel"
2006-09-21 05:53:30 +00:00
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:393
2006-09-21 05:53:30 +00:00
msgid "disable BOINC security users and permissions"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
msgstr "Desativar a seguran<61> a e permiss<73> es dos usu<73> rios BOINC"
2006-09-21 05:53:30 +00:00
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:456
2006-09-21 05:53:30 +00:00
msgid "(Automatic Detection)"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
msgstr "(Detec<65> <63> o autom<6F> tica)"
2006-09-21 05:53:30 +00:00
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:457
2006-09-21 05:53:30 +00:00
msgid "(Unknown)"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
msgstr "(Desconhecido)"
2006-09-21 05:53:30 +00:00
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:458
2006-09-21 05:53:30 +00:00
msgid "(User Defined)"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
msgstr "(Definido pelo usu<73> rio)"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:1059
#, c-format
msgid "%s - Exit Confirmation"
msgstr "%s -Confirmar sa<73> da"
2006-09-21 05:53:30 +00:00
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:338
2006-09-21 05:53:30 +00:00
#, c-format
msgid "%s is currently suspended...\n"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
msgstr "%s est<73> suspenso atualmente... \n"
2006-09-21 05:53:30 +00:00
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:350
2006-09-21 05:53:30 +00:00
#, c-format
msgid "%s networking is currently suspended...\n"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
msgstr "%s a rede est<73> inoperante no momento... \n"
2006-09-21 05:53:30 +00:00
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:390
2006-09-21 05:53:30 +00:00
#, c-format
msgid "%s is currently reconnecting to a %s client...\n"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
msgstr "%s est<73> reconectando ao %s cliente...\n"
2006-09-21 05:53:30 +00:00
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:402
2006-09-21 05:53:30 +00:00
#, c-format
msgid "%s is not currently connected to a %s client...\n"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
msgstr "%s n<> o est<73> conectado ao %s cliente...\n"
2006-09-21 05:53:30 +00:00
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:585
2006-09-21 05:53:30 +00:00
#, c-format
msgid "Open %s Web..."
2007-01-14 16:12:26 +00:00
msgstr "Aberto %s P<> gina..."
2006-09-21 05:53:30 +00:00
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:592
2006-09-21 05:53:30 +00:00
#, c-format
msgid "Open %s..."
2007-01-14 16:12:26 +00:00
msgstr "Aberto %s..."
2006-09-21 05:53:30 +00:00
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:599
2006-09-21 05:53:30 +00:00
msgid "Snooze"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
msgstr "Pausa"
2006-09-21 05:53:30 +00:00
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:202
2006-09-21 05:53:30 +00:00
msgid "Failed to attach to project"
msgstr "Falhou ao conectar ao projeto"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:207
2006-09-21 05:53:30 +00:00
msgid "Failed to update account manager"
msgstr "Falhou ao atualizar o gerenciador de contas"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:211
2006-09-21 05:53:30 +00:00
msgid "Failed to remove account manager"
msgstr "Falhou ao remover o gerenciador de contas"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:215
2006-09-21 05:53:30 +00:00
msgid "Failed to attach to account manager"
msgstr "Falhou ao conectar ao gerenciador de contas"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:224
2006-09-21 05:53:30 +00:00
msgid ""
2007-01-14 16:12:26 +00:00
"An error has occurred;\n"
"check Messages for details.\n"
2006-09-21 05:53:30 +00:00
"\n"
"Click Finish to close."
msgstr ""
2007-01-14 16:12:26 +00:00
"Ocorreu um erro;\n"
"Verifique as Mensagens para mais detalhes.\n"
2006-09-21 05:53:30 +00:00
"\n"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
"Clique em Terminar para sair."
2006-09-21 05:53:30 +00:00
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:231
#: clientgui/CompletionPage.cpp:223
#: clientgui/CompletionPage.cpp:246
#: clientgui/CompletionPage.cpp:267
#: clientgui/CompletionPage.cpp:316
2006-09-21 05:53:30 +00:00
msgid "Click Finish to close."
2007-01-14 16:12:26 +00:00
msgstr "Clique em Terminar para Fechar."
2006-09-21 05:53:30 +00:00
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:240
2006-09-21 05:53:30 +00:00
msgid "Messages from server:"
msgstr "Mensagens do servidor:"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/CompletionPage.cpp:207
2006-09-21 05:53:30 +00:00
msgid "Attached to project"
msgstr "Conectado ao projeto"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/CompletionPage.cpp:213
2006-09-21 05:53:30 +00:00
msgid "You are now successfully attached to this project."
2007-01-14 16:12:26 +00:00
msgstr "Voc<6F> conectou com sucesso neste projeto."
2006-09-21 05:53:30 +00:00
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/CompletionPage.cpp:218
2006-09-21 05:53:30 +00:00
msgid ""
"When you click Finish, your web browser will go to a page where\n"
"you can set your account name and preferences."
msgstr ""
2007-01-14 16:12:26 +00:00
"Quando clicar em Terminar, seu navegador mostrar<61> a p<> gina onde\n"
"voc<6F> escolher<65> seu nome da conta e prefer<65> ncias."
2006-09-21 05:53:30 +00:00
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/CompletionPage.cpp:236
2006-09-21 05:53:30 +00:00
#, c-format
msgid "Update from %s completed."
2007-01-14 16:12:26 +00:00
msgstr "%s da atualiza<7A> <61> o completada."
2006-09-21 05:53:30 +00:00
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/CompletionPage.cpp:240
2006-09-21 05:53:30 +00:00
msgid "Update completed."
msgstr "Atualiza<7A> <61> o completada."
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/CompletionPage.cpp:257
2006-09-21 05:53:30 +00:00
#, c-format
msgid "Removal from %s completed."
msgstr "Remo<6D> <6F> o de %s completada."
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/CompletionPage.cpp:261
2006-09-21 05:53:30 +00:00
msgid "Removal succeeded!"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
msgstr "Removido com sucesso!"
2006-09-21 05:53:30 +00:00
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/CompletionPage.cpp:278
2006-09-21 05:53:30 +00:00
#, c-format
msgid "Attached to %s"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
msgstr "Conectado ao %s"
2006-09-21 05:53:30 +00:00
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/CompletionPage.cpp:282
2006-09-21 05:53:30 +00:00
msgid "Attached to account manager"
msgstr "Conectado ao gerenciador de contas"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/CompletionPage.cpp:292
2006-09-21 05:53:30 +00:00
#, c-format
msgid "Welcome to %s!"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
msgstr "Bem-vindo ao %s"
2006-09-21 05:53:30 +00:00
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/CompletionPage.cpp:306
2006-09-21 05:53:30 +00:00
#, c-format
2007-01-14 16:12:26 +00:00
msgid "You are now successfully attached to the %s system."
msgstr "Voc<6F> conectou com sucesso ao sistema %s. "
2006-09-21 05:53:30 +00:00
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/CompletionPage.cpp:310
2006-09-21 05:53:30 +00:00
msgid "You are now successfully attached to this account manager."
2007-01-14 16:12:26 +00:00
msgstr "Voc<6F> conectou com sucesso a este gerenciador de contas."
2006-09-21 05:53:30 +00:00
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/DlgAbout.cpp:99
2006-09-21 05:53:30 +00:00
#, c-format
msgid "About %s"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
msgstr "Sobre %s"
2006-09-21 05:53:30 +00:00
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/DlgAbout.cpp:137
2006-09-21 05:53:30 +00:00
msgid "BOINC Manager"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
msgstr "gerenciador BOINC"
2006-09-21 05:53:30 +00:00
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/DlgAbout.cpp:156
2006-09-21 05:53:30 +00:00
msgid "Version:"
msgstr "Vers<72> o:"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/DlgAbout.cpp:164
2006-09-21 05:53:30 +00:00
msgid "Copyright:"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
msgstr "Direitos autorais:"
2006-09-21 05:53:30 +00:00
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/DlgAbout.cpp:168
2006-09-21 05:53:30 +00:00
msgid ""
"(C) 2003-2006 University of California at Berkeley.\n"
"All Rights Reserved."
msgstr ""
2007-01-14 16:12:26 +00:00
"(C) 2003-2006 Universidade da Calif<69> rnia em Berkeley.\n"
2006-09-21 05:53:30 +00:00
"Todos os Direitos Reservados."
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/DlgAbout.cpp:172
2006-09-21 05:53:30 +00:00
msgid "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
msgstr "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/DlgAbout.cpp:176
2006-09-21 05:53:30 +00:00
msgid "A software platform for distributed computing using volunteered computer resources"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
msgstr "Uma plataforma de programa para computa<74> <61> o distribu<62> da usando recursos dos computadores de volunt<6E> rios."
2006-09-21 05:53:30 +00:00
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/DlgAbout.cpp:188
2006-09-21 05:53:30 +00:00
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:122
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:320
2006-09-21 05:53:30 +00:00
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:133
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:114
msgid "Click here to disable displaying this message in the future."
2007-01-14 16:12:26 +00:00
msgstr "Clique aqui para desativar a exibi<62> <69> o dessa mensagem no futuro."
2006-09-21 05:53:30 +00:00
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:127
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:325
2006-09-21 05:53:30 +00:00
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:138
#: clientgui/wizardex.cpp:360
msgid "&Cancel"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
msgstr "&Cancelar"
2006-09-21 05:53:30 +00:00
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:138
2005-04-20 21:33:57 +00:00
msgid "Language Selection:"
2006-09-21 05:53:30 +00:00
msgstr "Sele<6C> <65> o de Idioma:"
2005-09-01 18:35:11 +00:00
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:145
2005-09-01 18:35:11 +00:00
msgid "What language should the manager display by default."
2007-01-14 16:12:26 +00:00
msgstr "Qual idioma deseja que o gerenciador exiba como padr<64> o."
2005-04-20 21:33:57 +00:00
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:149
2005-09-01 18:35:11 +00:00
msgid "Reminder Frequency:"
2006-09-21 05:53:30 +00:00
msgstr "Intervalo do Lembrete:"
2005-09-01 18:35:11 +00:00
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:155
2005-09-01 18:35:11 +00:00
msgid "How often, in minutes, should the manager remind you of possible connection events."
2007-01-14 16:12:26 +00:00
msgstr "Qual a frequ<71> ncia, em minutos, deseja que o gerenciador lembre a voc<6F> sobre poss<73> veis eventos de conex<65> o."
2005-09-01 18:35:11 +00:00
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:158
2005-04-20 21:33:57 +00:00
msgid "General"
msgstr "Geral"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:166
2005-09-01 18:35:11 +00:00
msgid "Dial-up and Virtual Private Network settings"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
msgstr "Dial-up e configura<72> <61> es para rede Virtual Particular"
2005-09-01 18:35:11 +00:00
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:180
2005-09-01 18:35:11 +00:00
msgid "&Set Default"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
msgstr "&Tornar Padr<64> o"
2005-09-01 18:35:11 +00:00
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:185
2005-09-01 18:35:11 +00:00
msgid "&Clear Default"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
msgstr "&Apagar os padr<64> es"
2005-09-01 18:35:11 +00:00
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:192
2005-09-01 18:35:11 +00:00
msgid "Default Connection:"
2006-09-21 05:53:30 +00:00
msgstr "Conex<65> o Padr<64> o:"
2005-09-01 18:35:11 +00:00
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:199
2005-09-01 18:35:11 +00:00
msgid "Connections"
2006-09-21 05:53:30 +00:00
msgstr "Conex<65> es"
2005-09-01 18:35:11 +00:00
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:208
2005-04-20 21:33:57 +00:00
msgid "Connect via HTTP proxy server"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
msgstr "Conectar via servidor proxy HTTP"
2005-04-20 21:33:57 +00:00
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:212
2005-04-20 21:33:57 +00:00
msgid "HTTP Proxy Server Configuration"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
msgstr "Configura<72> <61> o do Servidor Proxy HTTP"
2005-04-20 21:33:57 +00:00
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:220
#: clientgui/DlgOptions.cpp:276
2005-04-20 21:33:57 +00:00
msgid "Address:"
2006-09-21 05:53:30 +00:00
msgstr "Endere<72> o IP:"
2005-04-20 21:33:57 +00:00
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:228
#: clientgui/DlgOptions.cpp:284
#: clientgui/ProxyPage.cpp:346
#: clientgui/ProxyPage.cpp:366
2005-04-20 21:33:57 +00:00
msgid "Port:"
msgstr "Porta:"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:235
#: clientgui/DlgOptions.cpp:291
2005-04-20 21:33:57 +00:00
msgid "Leave these blank if not needed"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
msgstr "Deixe este campo em branco caso n<> o for necess<73> rio"
2005-04-20 21:33:57 +00:00
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:241
#: clientgui/DlgOptions.cpp:297
#: clientgui/ProxyPage.cpp:349
#: clientgui/ProxyPage.cpp:369
2005-04-20 21:33:57 +00:00
msgid "User Name:"
2006-09-21 05:53:30 +00:00
msgstr "Nome do Usu<73> rio:"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:249
#: clientgui/DlgOptions.cpp:305
2006-09-21 05:53:30 +00:00
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:122
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/ProxyPage.cpp:352
#: clientgui/ProxyPage.cpp:372
2006-09-21 05:53:30 +00:00
msgid "Password:"
msgstr "Senha:"
2005-04-20 21:33:57 +00:00
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:256
2005-04-20 21:33:57 +00:00
msgid "HTTP Proxy"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
msgstr "Proxy de HTTP"
2005-04-20 21:33:57 +00:00
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:264
2005-04-20 21:33:57 +00:00
msgid "Connect via SOCKS proxy server"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
msgstr "Conectar via servidor proxy tipo SOCKS"
2005-04-20 21:33:57 +00:00
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:268
2005-04-20 21:33:57 +00:00
msgid "SOCKS Proxy Server Configuration"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
msgstr "Configura<72> <61> o do Servidor Proxy tipo SOCKS"
2005-04-20 21:33:57 +00:00
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:312
2005-04-20 21:33:57 +00:00
msgid "SOCKS Proxy"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
msgstr "Proxy SOCKS"
2005-04-20 21:33:57 +00:00
2006-09-21 05:53:30 +00:00
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:113
2005-09-01 18:35:11 +00:00
msgid "Host name:"
2006-09-21 05:53:30 +00:00
msgstr "Nome do Host:"
2005-09-01 18:35:11 +00:00
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/hyperlink.cpp:181
2006-09-21 05:53:30 +00:00
#, c-format
msgid "%s - Can't find web browser"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
msgstr "%s - Navegador n<> o encontrado"
2005-09-01 18:35:11 +00:00
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/hyperlink.cpp:192
2006-09-21 05:53:30 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%s tried to display the web page\n"
"\t%s\n"
"but couldn't find a web browser.\n"
"To fix this, set the environment variable\n"
"BROWSER to the path of your web browser,\n"
"then restart the %s."
msgstr ""
2007-01-14 16:12:26 +00:00
"%sTentou mostra a p<> gina\n"
2006-09-21 05:53:30 +00:00
"\t%s\n"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
"mas n<> o localizou um navegador.\n"
"Para corrigir isso, configure as vari<72> veis do\n"
"Navegador indicando a pasta de seu navegador,\n"
2006-09-21 05:53:30 +00:00
"e reinicie o %s."
#: clientgui/Localization.cpp:33
#: clientgui/Localization.cpp:71
msgid "Message boards"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
msgstr "F<> rum"
2006-09-21 05:53:30 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:35
msgid "Correspond with other users on the SETI@home message boards"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
msgstr "Corresponder-se com outros usu<73> rios do f<> rum SETI@home"
2006-09-21 05:53:30 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:37
#: clientgui/Localization.cpp:123
#: clientgui/Localization.cpp:141
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: clientgui/Localization.cpp:39
msgid "Ask questions and report problems"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
msgstr "Fazer perguntas e indicar problemas"
2006-09-21 05:53:30 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:41
#: clientgui/Localization.cpp:83
#: clientgui/Localization.cpp:113
#: clientgui/Localization.cpp:131
msgid "Your account"
msgstr "Sua conta"
#: clientgui/Localization.cpp:43
#: clientgui/Localization.cpp:89
#: clientgui/Localization.cpp:115
msgid "View your account information and credit totals"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
msgstr "Ver informa<6D> <61> es sobre sua conta e totais de cr<63> ditos"
2006-09-21 05:53:30 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:45
msgid "Your preferences"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
msgstr "Suas prefer<65> ncias"
2006-09-21 05:53:30 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:47
msgid "View and modify your SETI@home account profile and preferences"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
msgstr "Ver e alterar suas prefer<65> ncias e perfil na conta do SETI@home"
2006-09-21 05:53:30 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:49
#: clientgui/Localization.cpp:91
msgid "Your results"
msgstr "Seus resultados"
#: clientgui/Localization.cpp:51
#: clientgui/Localization.cpp:93
msgid "View your last week (or more) of computational results and work"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
msgstr "Ver seus resultados computados na <20> ltima (ou mais) semana(s)"
2006-09-21 05:53:30 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:53
#: clientgui/Localization.cpp:95
msgid "Your computers"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
msgstr "Seu(s) computador(es)"
2006-09-21 05:53:30 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:55
msgid "View a listing of all the computers on which you are running SETI@Home"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
msgstr "Ver a lista de todos os micros onde voc<6F> est<73> rodando SETI@home"
2006-09-21 05:53:30 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:57
#: clientgui/Localization.cpp:99
msgid "Your team"
msgstr "Seu time"
#: clientgui/Localization.cpp:59
#: clientgui/Localization.cpp:101
msgid "View information about your team"
msgstr "Ver informa<6D> <61> es sobre seu time"
#: clientgui/Localization.cpp:63
msgid "Common questions"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
msgstr "Perguntas mais comuns"
2006-09-21 05:53:30 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:65
msgid "Read the Einstein@Home Frequently Asked Question list"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
msgstr "Leia a lista de Perguntas Feitas com Frequ<71> ncia para o Einstein@Home"
2006-09-21 05:53:30 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:67
msgid "Screensaver info"
msgstr "Informa<6D> <61> es do Protetor de Telas"
#: clientgui/Localization.cpp:69
msgid "Read a detailed description of the Einstein@Home screensaver"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
msgstr "Veja informa<6D> <61> es detalhadas sobre o protetor de telas do Einstein@home"
2006-09-21 05:53:30 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:73
msgid "Correspond with admins and other users on the Einstein@Home message boards"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
msgstr "Corresponder-se com os administradores e outros usu<73> rios do f<> rum do Einstein@home"
2006-09-21 05:53:30 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:75
msgid "Einstein status"
msgstr "Status do Einstein"
#: clientgui/Localization.cpp:77
msgid "Current status of the Einstein@Home server"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
msgstr "Status atual do servidor do Einstein@home"
2006-09-21 05:53:30 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:79
msgid "Report problems"
msgstr "Informar problemas"
#: clientgui/Localization.cpp:81
msgid "A link to the Einstein@Home problems and bug reports message board"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
msgstr "Um link para o f<> rum do Einstein@Home sobre falhas e problemas"
2006-09-21 05:53:30 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:85
msgid "View and modify your Einstein@Home account profile and preferences"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
msgstr "Ver e modificar suas prefer<65> ncias e perfil da conta no Einstein@home"
2006-09-21 05:53:30 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:87
msgid "Account summary"
msgstr "Resumo da conta"
#: clientgui/Localization.cpp:97
msgid "View a listing of all the computers on which you are running Einstein@Home"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
msgstr "Ver a lista de todos os micros onde voc<6F> est<73> rodando o Einstein@home"
2006-09-21 05:53:30 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:103
msgid "LIGO project"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
msgstr "projeto LIGO"
2006-09-21 05:53:30 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:105
msgid "The home page of the Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory (LIGO) project"
msgstr "P<> gina inicial do projeto 'Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory' (LIGO)"
#: clientgui/Localization.cpp:107
msgid "GEO-600 project"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
msgstr " projeto GEO-600"
2006-09-21 05:53:30 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:109
msgid "The home page of the GEO-600 project"
msgstr "P<> gina inicial do projeto GEO-600"
#: clientgui/Localization.cpp:117
#: clientgui/Localization.cpp:135
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:155
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:398
2006-09-21 05:53:30 +00:00
msgid "Team"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
msgstr "Time"
2005-09-01 18:35:11 +00:00
2006-09-21 05:53:30 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:119
msgid "Info about your Team"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
msgstr "Informa<6D> <61> es sobre seu time"
2005-09-01 18:35:11 +00:00
2006-09-21 05:53:30 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:125
msgid "Get help for climateprediction.net"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
msgstr "P<> gina de ajuda para o climateprediction.net"
2005-09-01 18:35:11 +00:00
2006-09-21 05:53:30 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:127
msgid "News"
msgstr "Novidades"
2005-09-01 18:35:11 +00:00
2006-09-21 05:53:30 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:129
msgid "climateprediction.net News"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
msgstr "Novidades no climateprediction.net"
2005-04-20 21:33:57 +00:00
2006-09-21 05:53:30 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:133
msgid "View your account information, credits, and trickles"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
msgstr "Ver informa<6D> <61> es, cr<63> ditos e curiosidades em sua conta"
2005-09-01 18:35:11 +00:00
2006-09-21 05:53:30 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:137
msgid "Info about your team"
msgstr "Informa<6D> <61> es sobre seu time"
2005-04-20 21:33:57 +00:00
2006-09-21 05:53:30 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:143
msgid "Search for help in our help system"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
msgstr "Localizar ajuda em nosso sistema"
2005-09-01 18:35:11 +00:00
2006-09-21 05:53:30 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:145
msgid "Global Statistics"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
msgstr "Estat<61> sticas Globais"
2005-09-01 18:35:11 +00:00
2006-09-21 05:53:30 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:147
msgid "Summary statistics for World Community Grid"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
msgstr "Estat<61> sticas resumidas do World Community Grid"
2005-09-01 18:35:11 +00:00
2006-09-21 05:53:30 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:149
msgid "My Grid"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
msgstr "Minha \"Grade\""
2005-09-01 18:35:11 +00:00
2006-09-21 05:53:30 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:151
msgid "Your statistics and settings"
msgstr "Suas estat<61> sticas e configura<72> <61> es"
2005-09-01 18:35:11 +00:00
2006-09-21 05:53:30 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:153
msgid "Device Profiles"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
msgstr "Perfis dos Dispositivos"
2005-04-20 21:33:57 +00:00
2006-09-21 05:53:30 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:155
msgid "Update your device settings"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
msgstr "Atualizar as configura<72> <61> es de seus dispositivos"
2005-04-20 21:33:57 +00:00
2006-09-21 05:53:30 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:157
msgid "Research"
msgstr "Pesquisa"
2005-04-20 21:33:57 +00:00
2006-09-21 05:53:30 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:159
msgid "Learn about the projects hosted at World Community Grid"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
msgstr "Aprenda sobre os projetos hospedados pelo \"World Community Grid\""
2005-04-20 21:33:57 +00:00
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:318
2006-09-21 05:53:30 +00:00
msgid "Retrieving system state; please wait..."
2007-01-14 16:12:26 +00:00
msgstr "Recuperando o estado do sistema, favor aguardar..."
2005-04-20 21:33:57 +00:00
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:326
2006-09-21 05:53:30 +00:00
msgid "Retrieving host information; please wait..."
2007-01-14 16:12:26 +00:00
msgstr "Recuperando informa<6D> <61> es do \"host\", favor aguardar..."
2005-04-20 21:33:57 +00:00
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:182
2006-09-21 05:53:30 +00:00
msgid "No Internet connection"
msgstr "Sem conex<65> o com a Internet"
2005-04-20 21:33:57 +00:00
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:185
2006-09-21 05:53:30 +00:00
msgid "Please connect to the Internet and try again."
2007-01-14 16:12:26 +00:00
msgstr "Favor conectar a Internet e tentar novamente."
2005-04-20 21:33:57 +00:00
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:184
2006-09-21 05:53:30 +00:00
msgid "Project not found"
msgstr "Projeto n<> o encontrado"
2005-04-20 21:33:57 +00:00
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:187
2006-09-21 05:53:30 +00:00
msgid ""
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based project.\n"
"\n"
"Please check the URL and try again."
msgstr ""
2007-01-14 16:12:26 +00:00
"O endere<72> o informado n<> o <20> de um projeto baseado no BOINC.\n"
2006-09-21 05:53:30 +00:00
"\n"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
"Favor verificar o endere<72> o e tentar novamente."
2005-04-20 21:33:57 +00:00
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:193
2006-09-21 05:53:30 +00:00
msgid "Account manager not found"
msgstr "Gerenciador de contas n<> o encontrado."
2005-09-01 18:35:11 +00:00
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:196
2006-09-21 05:53:30 +00:00
msgid ""
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based account\n"
"manager.\n"
"\n"
"Please check the URL and try again."
msgstr ""
2007-01-14 16:12:26 +00:00
"O endere<72> o fornecido n<> o <20> de um gerenciador de contas baseado no BOINC\n"
2006-09-21 05:53:30 +00:00
"\n"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
"Verifique o endere<72> o e tente novamente."
2005-09-01 18:35:11 +00:00
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:184
2006-09-21 05:53:30 +00:00
msgid "Login Failed."
2007-01-14 16:12:26 +00:00
msgstr "Identifica<63> <61> o inv<6E> lida."
2005-04-20 21:33:57 +00:00
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:188
2006-09-21 05:53:30 +00:00
msgid "Check the username and password, and try again."
2007-01-14 16:12:26 +00:00
msgstr "Verifique o usu<73> rio e a senha, e tente novamente."
2005-04-20 21:33:57 +00:00
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:192
2006-09-21 05:53:30 +00:00
msgid "Check the email address and password, and try again."
msgstr "Verifique o endere<72> o de email e a senha, e tente novamente."
2005-04-20 21:33:57 +00:00
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:231
2006-09-21 05:53:30 +00:00
msgid "Project URL"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
msgstr "Endere<72> o do Projeto"
2005-09-01 18:35:11 +00:00
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:234
2006-09-21 05:53:30 +00:00
msgid "Enter the URL of the project's web site."
2007-01-14 16:12:26 +00:00
msgstr "Insira o endere<72> o da p<> gina do projeto."
2005-09-01 18:35:11 +00:00
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:241
2006-09-21 05:53:30 +00:00
msgid "Project &URL:"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
msgstr "Endere<72> o do &Projeto:"
2005-09-01 18:35:11 +00:00
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:244
2006-09-21 05:53:30 +00:00
msgid "For a list of BOINC-based projects go to:"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
msgstr "Para ver uma lista de projetos baseados no BOINC acesse:"
2005-04-20 21:33:57 +00:00
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:326
2006-09-21 05:53:30 +00:00
#: clientgui/ProjectPropertiesPage.cpp:327
msgid ""
"Communicating with project\n"
"Please wait..."
msgstr ""
2007-01-14 16:12:26 +00:00
"Contatando o projeto\n"
"Favor aguardar..."
2005-09-01 18:35:11 +00:00
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:478
2006-09-21 05:53:30 +00:00
msgid ""
"Required wizard file(s) are missing from the target server.\n"
"(lookup_account.php/create_account.php)\n"
msgstr ""
2007-01-14 16:12:26 +00:00
"Alguns arquivos necess<73> rios foram perdidos.\n"
2006-09-21 05:53:30 +00:00
"(lookup_account.php/create_account.php)\n"
2005-04-20 21:33:57 +00:00
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:198
2006-09-21 05:53:30 +00:00
msgid "Network communication failure"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
msgstr "Falhas na conex<65> o da rede"
2005-04-20 21:33:57 +00:00
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:201
2005-09-01 18:35:11 +00:00
msgid ""
2006-09-21 05:53:30 +00:00
"BOINC failed to communicate on the Internet. The most likely\n"
"reasons are:\n"
"\n"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
"1) Connectivity problem. Check your network\n"
"or modem connection and click Back to try again.\n"
2006-09-21 05:53:30 +00:00
"\n"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
"2) Personal firewall software is blocking BOINC.\n"
"Configure your personal firewall to let BOINC\n"
"communicate on port 80, then click Back to try again.\n"
2006-09-21 05:53:30 +00:00
"\n"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
"3) You are using a proxy server.\n"
"Click Next to configure BOINC's proxy settings."
2005-09-01 18:35:11 +00:00
msgstr ""
2007-01-14 16:12:26 +00:00
"O BOINC falhou ao conectar com a Internet. As raz<61> es mais comuns s<> o:\n"
2006-09-21 05:53:30 +00:00
"\n"
"\n"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
"1) Problemas na conex<65> o. Verifique sua redek\n"
"ou a conex<65> o do modem, clique em Voltar e tente novamente.\n"
2006-09-21 05:53:30 +00:00
"\n"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
"2) Um programa tipo firewall bloqueou o BOINC.\n"
"Configure sua firewall para permitir ao BOINC\n"
"se comunicar pelo \"port 80\", clique em Voltar e tente novamente.\n"
"\n"
"3) Voc<6F> est<73> usando um servidor proxy.\n"
"Clique em Pr<50> ximo para configurar o proxy no BOINC."
2006-09-21 05:53:30 +00:00
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/ProxyPage.cpp:337
2006-09-21 05:53:30 +00:00
msgid "Proxy configuration"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
msgstr "Configura<72> <61> o do Proxy"
2006-09-21 05:53:30 +00:00
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/ProxyPage.cpp:340
2006-09-21 05:53:30 +00:00
msgid "HTTP proxy"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
msgstr " Proxy HTTP"
2005-04-20 21:33:57 +00:00
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/ProxyPage.cpp:343
#: clientgui/ProxyPage.cpp:363
2006-09-21 05:53:30 +00:00
msgid "Server:"
msgstr "Servidor:"
2005-04-20 21:33:57 +00:00
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/ProxyPage.cpp:356
2006-09-21 05:53:30 +00:00
msgid "Autodetect"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
msgstr "Autodetectar"
2005-04-20 21:33:57 +00:00
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/ProxyPage.cpp:360
2006-09-21 05:53:30 +00:00
msgid "SOCKS proxy"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
msgstr " Proxy tipo SOCKS"
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:289
msgid "Retrieving current status."
msgstr "Recuperando o status atual."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:292
msgid "You don't have any projects. Please Add a Project."
msgstr "Voc<6F> n<> o tem nenhum projeto. Favor acrescentar um Projeto."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:295
msgid "Downloading work from the server."
msgstr "Recebendo trabalhos do servidor."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:300
msgid "Processing Suspended: Running On Batteries."
msgstr "Processamento Suspenso: Usando Baterias."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:302
msgid "Processing Suspended: User Active."
msgstr "Processamento Suspenso:: Usu<73> rio Ativo."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:304
msgid "Processing Suspended: User paused processing."
msgstr "Processamento Suspenso:: Usu<73> rio parou o processamento."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:306
msgid "Processing Suspended: Time of Day."
msgstr "Processamento Suspenso: Hora do Dia."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:308
msgid "Processing Suspended: Benchmarks Running."
msgstr "Processamento Suspenso: Rodando \"Benchmarks\"."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:310
msgid "Processing Suspended."
msgstr "Processamento Suspenso."
2005-04-20 21:33:57 +00:00
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:314
msgid "Waiting to contact project servers."
msgstr "Aguardando contato com os servidores do projeto."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:318
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:326
msgid "Retrieving current status"
msgstr "Recuperando status atual."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:321
msgid "No work available to process"
msgstr "N<> o h<> trabalhos dispon<6F> veis para processar"
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:323
msgid "Unable to connect to the core client"
msgstr "Imposs<73> vel conectar ao n<> cleo"
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:105
#: clientgui/ViewMessages.cpp:110
#: clientgui/ViewProjects.cpp:153
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:368
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1592
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:117
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:135
#: clientgui/ViewWork.cpp:132
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:144
2006-09-21 05:53:30 +00:00
msgid "Project"
msgstr "Projeto"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:106
#: clientgui/ViewMessages.cpp:111
2006-09-21 05:53:30 +00:00
msgid "Time"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
msgstr "Tempo"
2005-04-20 21:33:57 +00:00
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:107
#: clientgui/ViewMessages.cpp:112
2006-09-21 05:53:30 +00:00
msgid "Message"
msgstr "Mensagem"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:184
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:188
#: clientgui/ViewMessages.cpp:85
msgid "Copy all the messages to the clipboard."
msgstr "Copiar todas as mensagens para a <20> rea de transfer<65> ncia"
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:209
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:221
#: clientgui/ViewMessages.cpp:93
msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or command key while clicking on messages."
msgstr "Copiar as mensagens selecionadas para a <20> rea de transfer<65> ncia. Voc<6F> pode selecionar v<> rias mensagens mantendo a tecla shift apertada enquanto clica nas mensagens."
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:213
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:225
#: clientgui/ViewMessages.cpp:97
msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or control key while clicking on messages."
msgstr "Copiar as mensagens selecionadas para a <20> rea de transfer<65> ncia. Voc<6F> pode selecionar v<> rias mensagens mantendo a tecla shift apertada e clicando nasmensagens."
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:703
msgid "BOINC Manager - Messages"
msgstr "Gerenciador BOINC - Mensagens"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:92
msgid "100 MB"
msgstr "100 MB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:93
msgid "200 MB"
msgstr "200 MB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:94
msgid "500 MB"
msgstr "500 MB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:95
msgid "1 GB"
msgstr "1 GB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:96
msgid "2 GB"
msgstr "2 GB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:97
msgid "5 GB"
msgstr "5 GB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:98
msgid "10 GB"
msgstr "10 GB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:99
msgid "20 GB"
msgstr "20 GB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:100
msgid "50 GB"
msgstr "50 GB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:101
msgid "100 GB"
msgstr "100 GB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:132
msgid "10%"
msgstr "10%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:133
msgid "20%"
msgstr "20%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:134
msgid "30%"
msgstr "30%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:135
msgid "40%"
msgstr "40%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:136
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:137
msgid "60%"
msgstr "60%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:138
msgid "70%"
msgstr "70%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:139
msgid "80%"
msgstr "80%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:140
msgid "90%"
msgstr "90%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:141
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:166
msgid "1"
msgstr "1"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:167
msgid "3"
msgstr "3"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:168
msgid "5"
msgstr "5"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:169
msgid "10"
msgstr "10"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:170
msgid "15"
msgstr "15"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:171
msgid "30"
msgstr "30"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:172
msgid "60"
msgstr "60"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:280
msgid "Skin"
msgstr "Pele"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:287
msgid "Skin:"
msgstr "Pele:"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:303
msgid "Preferences"
msgstr "Prefer<65> ncias"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:320
msgid "I want to customize my preferences for this computer only."
msgstr "Desejo personalisar minhas prefer<65> ncias somente para este computador."
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:329
msgid "Customized Preferences"
msgstr "Prefer<65> ncias Personalizadas"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:345
msgid "Do work only between:"
msgstr "Processar somente entre:"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:358
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:380
msgid "and"
msgstr "e"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:367
msgid "Connect to internet only between:"
msgstr "Conectar a internet somente entre:"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:389
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:406
msgid "Use no more than:"
msgstr "N<> o usar mais que:"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:402
msgid "of disk space"
msgstr "de espa<70> o em disco"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:419
msgid "of the processor"
msgstr "do processador"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:423
msgid "Do work while on battery?"
msgstr "Processar quando usar baterias?"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:436
msgid "Do work after idle for:"
msgstr "Processar quando ocioso por:"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:449
msgid "minutes"
msgstr "minutos"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:629
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:632
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:692
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:696
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:708
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:712
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:870
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:881
msgid "Anytime"
msgstr "O tempo todo"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:728
2005-09-01 18:35:11 +00:00
#, c-format
2006-09-21 05:53:30 +00:00
msgid "%d MB"
msgstr "%d MB"
2005-04-20 21:33:57 +00:00
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:730
2005-09-01 18:35:11 +00:00
#, c-format
2006-09-21 05:53:30 +00:00
msgid "%4.2f GB"
msgstr "%4.2f GB"
2005-04-20 21:33:57 +00:00
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:771
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:807
msgid "0 (Run Always)"
msgstr "0 (Processar sempre)"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:810
2005-09-01 18:35:11 +00:00
#, c-format
2006-09-21 05:53:30 +00:00
msgid "%d"
msgstr "%d"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:973
msgid "BOINC Manager - Preferences"
msgstr "Gerenciador BOINC - Prefer<65> ncias"
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:99
msgid "Attach to an additional project"
msgstr "Conectar a um projeto adicional"
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:116
msgid "Get help with BOINC"
msgstr "Obter ajuda sobre o BOINC"
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:169
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:180
msgid "Open a window to view messages"
msgstr "Abrir uma janela para ver as mensagens"
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:198
msgid "Stop all activity"
msgstr "Parar todas as atividades."
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:210
msgid "Resume activity"
msgstr "Voltar as atividades."
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:227
msgid "Open a window to set your preferences"
msgstr "Abrir uma janela para configurar as prefer<65> ncias"
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:244
msgid "Switch to the BOINC advanced view"
msgstr "Alterar para a visualiza<7A> <61> o avan<61> ada do BOINC"
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:103
#, c-format
msgid "%s. Work done by %s: %0.2f"
msgstr "%s. Completado cerca de %s: %0.2f"
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:218
#: clientgui/ViewProjects.cpp:349
2006-09-21 05:53:30 +00:00
#, c-format
msgid "Are you sure you want to detach from project '%s'?"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
msgstr "Deseja realmente desconectar do projeto '%s'?"
2006-09-21 05:53:30 +00:00
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:224
#: clientgui/ViewProjects.cpp:355
2006-09-21 05:53:30 +00:00
msgid "Detach from Project"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
msgstr "Desconectado do Projeto"
2006-09-21 05:53:30 +00:00
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:130
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:268
2006-09-21 05:53:30 +00:00
#, c-format
2007-01-14 16:12:26 +00:00
msgid "%.1lf"
msgstr "%.1lf"
2006-09-21 05:53:30 +00:00
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:397
#, c-format
msgid "%d hr %d min %d sec"
msgstr "%d Uur %d Min %d Sec"
2006-09-21 05:53:30 +00:00
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:411
2006-09-21 05:53:30 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:214
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:227
msgid "Are you sure you want to display graphics on a remote machine?"
msgstr "Deseja realmente exibir os gr<67> ficos num micro remoto?"
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:412
#: clientgui/ViewWork.cpp:106
#: clientgui/ViewWork.cpp:215
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:106
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:228
2006-09-21 05:53:30 +00:00
msgid "Show graphics"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
msgstr "Exibir gr<67> ficos"
2005-04-20 21:33:57 +00:00
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/SkinManager.cpp:975
#, c-format
msgid ""
"This will shut down %s and its tasks entirely until either the\n"
"%s application or the %s screen saver is run again.\n"
"\n"
"In most cases, it is better just to close the %s window\n"
"rather than to exit the application; that will allow %s to run its\n"
"tasks at the times you selected in your preferences."
msgstr ""
"Isso finalizar<61> %s e todas as tarefas atuais dessa \n"
"%s aplica<63> <61> o at<61> %s que o protetor de telas seja ativado novamente.\n"
"\n"
"Na maioria das vezes, <20> melhor fechar a %s janela\n"
"do que sair da aplica<63> <61> o; isso permitir<69> %s processar as\n"
"tarefas at<61> o momento selecionado em suas prefer<65> ncias."
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:186
2006-09-21 05:53:30 +00:00
msgid "Project temporarily unavailable"
msgstr "Projeto temporariamente indispon<6F> vel"
2005-04-20 21:33:57 +00:00
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:189
2006-09-21 05:53:30 +00:00
msgid ""
"The project is temporarily unavailable.\n"
"\n"
"Please try again later."
msgstr ""
2007-01-14 16:12:26 +00:00
"O Projeto est<73> temporariamente indispon<6F> vel.\n"
2006-09-21 05:53:30 +00:00
"\n"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
"Favor tentar novamente mais tarde."
2006-09-21 05:53:30 +00:00
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:193
2006-09-21 05:53:30 +00:00
msgid "Account manager temporarily unavailable"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
msgstr "Gerenciador de contas temporariamente indispon<6F> vel"
2006-09-21 05:53:30 +00:00
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:196
2006-09-21 05:53:30 +00:00
msgid ""
"The account manager is temporarily unavailable.\n"
"\n"
"Please try again later."
msgstr ""
2007-01-14 16:12:26 +00:00
"O Gerenciador de contas est<73> temporariamente indispon<6F> vel.\n"
2006-09-21 05:53:30 +00:00
"\n"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
"Favor tentar novamente mais tarde."
2005-04-20 21:33:57 +00:00
2006-09-21 05:53:30 +00:00
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:69
msgid "Please specify an account key to continue."
2007-01-14 16:12:26 +00:00
msgstr "Favor indicar uma chave da conta para continuar."
2006-09-21 05:53:30 +00:00
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:72
2005-09-01 18:35:11 +00:00
msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
msgstr "Chave de conta inv<6E> lida; favor inserir uma chave de conta v<> lida"
2005-04-20 21:33:57 +00:00
2006-09-21 05:53:30 +00:00
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:83
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:87
2005-09-01 18:35:11 +00:00
msgid "Validation conflict"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
msgstr "Conflito na valida<64> <61> o"
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:73
msgid "Please specify an email address"
msgstr "Favor indicar um endere<72> o de e-mail"
2005-09-01 18:35:11 +00:00
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:76
2006-09-21 05:53:30 +00:00
msgid "Invalid email address; please enter a valid email address"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
msgstr "Endere<72> o de e-mail inv<6E> lido; Favor inserir um email v<> lido"
2006-09-21 05:53:30 +00:00
#: clientgui/ValidateURL.cpp:70
msgid "Missing URL"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
msgstr "Endere<72> o perdido"
2006-09-21 05:53:30 +00:00
#: clientgui/ValidateURL.cpp:71
msgid ""
"Please specify a URL.\n"
"For example:\n"
"http://www.example.com/"
msgstr ""
2007-01-14 16:12:26 +00:00
"Favor indicar um endere<72> o.\n"
"Por exemplo::\n"
2006-09-21 05:53:30 +00:00
"http://www.exemplo.com/"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:84
#: clientgui/ValidateURL.cpp:88
#: clientgui/ValidateURL.cpp:92
#: clientgui/ValidateURL.cpp:104
#: clientgui/ValidateURL.cpp:108
#: clientgui/ValidateURL.cpp:111
msgid "Invalid URL"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
msgstr "Endere<72> o inv<6E> lido"
2006-09-21 05:53:30 +00:00
#: clientgui/ValidateURL.cpp:85
#: clientgui/ValidateURL.cpp:89
#: clientgui/ValidateURL.cpp:93
msgid ""
"Please specify a valid URL.\n"
"For example:\n"
"http://boincproject.example.com"
msgstr ""
2007-01-14 16:12:26 +00:00
"Favor indicar um endere<72> o v<> lido.\n"
2006-09-21 05:53:30 +00:00
"Por exemplo:\n"
"http://boincproject.exemplo.com"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:105
#: clientgui/ValidateURL.cpp:109
2005-04-20 21:33:57 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid host name."
2007-01-14 16:12:26 +00:00
msgstr "'%s' n<> o cont<6E> m um nome de \"host\" v<> lido."
2005-04-20 21:33:57 +00:00
2006-09-21 05:53:30 +00:00
#: clientgui/ValidateURL.cpp:112
2005-04-20 21:33:57 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid path."
2007-01-14 16:12:26 +00:00
msgstr "'%s' n<> o <20> um caminho v<> lido."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:80
#: clientgui/ViewProjects.cpp:105
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1561
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:94
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:100
#: clientgui/ViewWork.cpp:102
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:102
2006-09-21 05:53:30 +00:00
msgid "Commands"
msgstr "Comandos"
2005-04-20 21:33:57 +00:00
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/ViewMessages.cpp:84
2005-09-01 18:35:11 +00:00
msgid "Copy all messages"
msgstr "Copiar todas as mensagens"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/ViewMessages.cpp:91
2005-09-01 18:35:11 +00:00
msgid "Copy selected messages"
2006-09-21 05:53:30 +00:00
msgstr "Copiar as mensagens selecionadas"
2005-09-01 18:35:11 +00:00
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/ViewMessages.cpp:136
2005-04-20 21:33:57 +00:00
msgid "Messages"
msgstr "Mensagens"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/ViewMessages.cpp:158
2005-09-01 18:35:11 +00:00
msgid "Copying all messages to the clipboard..."
2007-01-14 16:12:26 +00:00
msgstr "Copiando todas as mensagens para a <20> rea de trabalho..."
2005-04-20 21:33:57 +00:00
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/ViewMessages.cpp:190
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:190
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:207
2005-09-01 18:35:11 +00:00
msgid "Aborting transfer..."
2007-01-14 16:12:26 +00:00
msgstr "Cancelando a transfer<65> ncia..."
2005-04-20 21:33:57 +00:00
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:109
2005-09-01 18:35:11 +00:00
msgid "Update"
msgstr "Atualizar"
2005-04-20 21:33:57 +00:00
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:110
2006-09-21 05:53:30 +00:00
msgid "Report all completed tasks, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more tasks."
2007-01-14 16:12:26 +00:00
msgstr "Informar os trabalhos completados, atualizar os cr<63> ditos, as prefer<65> ncias, e possivelmente pegar mais trabalho."
2005-04-20 21:33:57 +00:00
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:117
#: clientgui/ViewProjects.cpp:568
#: clientgui/ViewWork.cpp:113
#: clientgui/ViewWork.cpp:511
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:113
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:374
2005-09-01 18:35:11 +00:00
msgid "Suspend"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
msgstr "Suspender"
2005-04-20 21:33:57 +00:00
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:118
#: clientgui/ViewProjects.cpp:568
2006-09-21 05:53:30 +00:00
msgid "Suspend tasks for this project."
2007-01-14 16:12:26 +00:00
msgstr "Suspender tarefas para este projeto."
2005-04-20 21:33:57 +00:00
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:124
#: clientgui/ViewProjects.cpp:580
2006-09-21 05:53:30 +00:00
msgid "No new tasks"
msgstr "N<> o receber novas tarefas"
2005-04-20 21:33:57 +00:00
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:125
2006-09-21 05:53:30 +00:00
msgid "Don't get new tasks for this project."
2007-01-14 16:12:26 +00:00
msgstr "N<> o receber novas tarefas para este projeto."
2005-04-20 21:33:57 +00:00
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:131
2005-09-01 18:35:11 +00:00
msgid "Reset project"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
msgstr "Reiniciar o projeto"
2005-04-20 21:33:57 +00:00
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:132
2006-09-21 05:53:30 +00:00
msgid "Delete all files and tasks associated with this project, and get new tasks. You can update the project first to report any completed tasks."
2007-01-14 16:12:26 +00:00
msgstr "Apagar todos os arquivos e tarefas associadas a este projeto, e receber novas tarefas. Voc<6F> pode atualizar o projeto antes, para transmitir as tarefas completadas."
2005-09-01 18:35:11 +00:00
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:141
2005-09-01 18:35:11 +00:00
msgid "Detach"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
msgstr "Desconectar"
2005-04-20 21:33:57 +00:00
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:142
2006-09-21 05:53:30 +00:00
msgid "Detach computer from this project. Tasks in progress will be lost (use 'Update' first to report any completed tasks)."
2007-01-14 16:12:26 +00:00
msgstr "Desconectar o computador deste projeto. As tarefas em progresso ser<65> o perdidas (antes disso, \"Atualize\", para transmitir as tarefas completadas. "
2005-09-01 18:35:11 +00:00
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:154
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:383
2005-04-20 21:33:57 +00:00
msgid "Account"
msgstr "Conta"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:156
2006-09-21 05:53:30 +00:00
msgid "Work done"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
msgstr "Trabalho realizado"
2005-04-20 21:33:57 +00:00
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:157
2006-09-21 05:53:30 +00:00
msgid "Avg. work done"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
msgstr "M<> dia de trabalho realizado"
2005-04-20 21:33:57 +00:00
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:158
2005-04-20 21:33:57 +00:00
msgid "Resource share"
msgstr "Recursos compartilhados"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:159
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:123
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:135
#: clientgui/ViewWork.cpp:139
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:144
2005-04-20 21:33:57 +00:00
msgid "Status"
msgstr "Status"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:172
2005-04-20 21:33:57 +00:00
msgid "Projects"
msgstr "Projetos"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:195
2005-09-01 18:35:11 +00:00
msgid "Updating project..."
2007-01-14 16:12:26 +00:00
msgstr "Atualizando projeto..."
2005-09-01 18:35:11 +00:00
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:223
2005-09-01 18:35:11 +00:00
msgid "Resuming project..."
2007-01-14 16:12:26 +00:00
msgstr "Retomando o projeto..."
2005-04-20 21:33:57 +00:00
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:227
2005-09-01 18:35:11 +00:00
msgid "Suspending project..."
2006-09-21 05:53:30 +00:00
msgstr "Suspendendo o projeto..."
2005-09-01 18:35:11 +00:00
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:255
2006-09-21 05:53:30 +00:00
msgid "Telling project to allow additional task downloads..."
2007-01-14 16:12:26 +00:00
msgstr "Informando ao projeto para receber tarefas adicionais..."
2005-09-01 18:35:11 +00:00
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:259
2006-09-21 05:53:30 +00:00
msgid "Telling project to not fetch any additional tasks..."
2007-01-14 16:12:26 +00:00
msgstr "Informando ao projeto para n<> o receber nenhuma tarefa adicional..."
2005-09-01 18:35:11 +00:00
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:293
2005-09-01 18:35:11 +00:00
msgid "Resetting project..."
2007-01-14 16:12:26 +00:00
msgstr "Reiniciando o projeto..."
2005-09-01 18:35:11 +00:00
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:299
2005-04-20 21:33:57 +00:00
#, c-format
msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
msgstr "Tem certeza que deseja reiniciar o projeto '%s'?"
2005-04-20 21:33:57 +00:00
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:305
2005-04-20 21:33:57 +00:00
msgid "Reset Project"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
msgstr "Reiniciar o Projeto"
2005-04-20 21:33:57 +00:00
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:343
2005-09-01 18:35:11 +00:00
msgid "Detaching from project..."
2007-01-14 16:12:26 +00:00
msgstr "Desconectando do Projeto..."
2005-04-20 21:33:57 +00:00
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:384
#: clientgui/ViewWork.cpp:318
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:331
2005-09-01 18:35:11 +00:00
msgid "Launching browser..."
2006-09-21 05:53:30 +00:00
msgstr "Abrindo o navegador..."
2005-04-20 21:33:57 +00:00
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:564
#: clientgui/ViewWork.cpp:505
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:368
2005-09-01 18:35:11 +00:00
msgid "Resume"
msgstr "Retomar"
2005-04-20 21:33:57 +00:00
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:564
2006-09-21 05:53:30 +00:00
msgid "Resume tasks for this project."
2007-01-14 16:12:26 +00:00
msgstr "Retomar as tarefas deste projeto."
2005-04-20 21:33:57 +00:00
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:576
2006-09-21 05:53:30 +00:00
msgid "Allow new tasks"
msgstr "Permitir novas tarefas"
2005-04-20 21:33:57 +00:00
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:576
2006-09-21 05:53:30 +00:00
msgid "Allow fetching new tasks for this project."
2007-01-14 16:12:26 +00:00
msgstr "Permitir receber novas tarefas deste projeto."
2005-09-01 18:35:11 +00:00
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:580
2006-09-21 05:53:30 +00:00
msgid "Don't fetch new tasks for this project."
2007-01-14 16:12:26 +00:00
msgstr "N<> o permitir o recebimento de novas tarefas deste projeto."
2005-09-01 18:35:11 +00:00
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:682
2005-09-01 18:35:11 +00:00
msgid "Suspended by user"
msgstr "Suspenso pelo usu<73> rio"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:685
2006-09-21 05:53:30 +00:00
msgid "Won't get new tasks"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
msgstr "N<> o receber novas tarefas"
2005-09-01 18:35:11 +00:00
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:688
2005-09-01 18:35:11 +00:00
msgid "Scheduler request pending"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
msgstr "Requisi<73> <69> o programada pendente"
2005-04-20 21:33:57 +00:00
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:695
2005-09-01 18:35:11 +00:00
msgid "Communication deferred "
2006-09-21 05:53:30 +00:00
msgstr "Comunica<63> <61> o adiada"
2005-04-20 21:33:57 +00:00
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/ViewResources.cpp:151
2005-04-20 21:33:57 +00:00
msgid "Disk"
msgstr "Disco"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/ViewResources.cpp:245
msgid "not attached to any BOINC project - 0 bytes"
msgstr "N<> o conectado a nenhum projeto BOINC - 0 Bytes"
#: clientgui/ViewResources.cpp:261
msgid "free disk space - "
msgstr "Espa<70> o livre no disco - "
#: clientgui/ViewResources.cpp:267
msgid "used by BOINC - "
msgstr "Usado pelo BOINC -"
#: clientgui/ViewResources.cpp:273
msgid "used by other programs - "
msgstr "Usado por outros programas - "
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1115
2005-09-01 18:35:11 +00:00
msgid "User Total"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
msgstr "Total do Usu<73> rio"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1116
msgid "User Average"
msgstr "M<> dia do Usu<73> rio"
2005-09-01 18:35:11 +00:00
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1117
msgid "Host Total"
msgstr "Total do \"Host\""
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1118
msgid "Host Average"
msgstr "M<> dia do \"Host\""
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1223
#, c-format
msgid "Last update: %.0f days ago"
msgstr "<22> ltima atualiza<7A> <61> o: %.0f dias atr<74> s"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1565
2005-09-01 18:35:11 +00:00
msgid "Show user total"
2006-09-21 05:53:30 +00:00
msgstr "Exibir total do usu<73> rio"
2005-09-01 18:35:11 +00:00
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1566
msgid "Show total credit for user"
msgstr "Exibir total de cr<63> ditos por usu<73> rio"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1572
2005-09-01 18:35:11 +00:00
msgid "Show user average"
2006-09-21 05:53:30 +00:00
msgstr "Exibir m<> dia do usu<73> rio"
2005-09-01 18:35:11 +00:00
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1573
msgid "Show average credit for user"
msgstr "Exibir m<> dia de cr<63> ditos por usu<73> rio"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1579
2005-09-01 18:35:11 +00:00
msgid "Show host total"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
msgstr "Exibir totais do \"host\""
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1580
msgid "Show total credit for host"
msgstr "Exibir total de cr<63> ditos por \"host\""
2005-09-01 18:35:11 +00:00
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1586
2005-09-01 18:35:11 +00:00
msgid "Show host average"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
msgstr "Exibir m<> dia do \"host\""
2006-09-21 05:53:30 +00:00
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1587
msgid "Show average credit for host"
msgstr "Exibir m<> dia de cr<63> ditos por \"host\""
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1596
2006-09-21 05:53:30 +00:00
msgid "< &Previous project"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
msgstr "< &Projeto anterior"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1597
msgid "Show chart for previous project"
msgstr "Exibir gr<67> ficos do pr<70> ximo projeto"
2006-09-21 05:53:30 +00:00
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1602
2006-09-21 05:53:30 +00:00
msgid "&Next project >"
msgstr "&Pr<50> ximo projeto >"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1603
msgid "Show chart for next project"
msgstr "Exibir gr<67> ficos do pr<70> ximo projeto"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1608
2006-09-21 05:53:30 +00:00
msgid "Mode view"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
msgstr "Modo de exibi<62> <69> o"
2006-09-21 05:53:30 +00:00
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1611
2006-09-21 05:53:30 +00:00
msgid "All projects"
msgstr "Todos os projetos"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1612
msgid "Show all projects, one chart per project"
msgstr "Exibir todos os projetos, um gr<67> fico por projeto"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1618
2006-09-21 05:53:30 +00:00
msgid "One project"
msgstr "Um projeto"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1619
msgid "Show one chart with selected project"
msgstr "Exibir um gr<67> fico com os projetos selecionados"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1625
2006-09-21 05:53:30 +00:00
msgid "All projects(sum)"
msgstr "Todos os projetos (sum)"
2005-04-20 21:33:57 +00:00
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1626
msgid "Show one chart with all projects"
msgstr "Exibir um gr<67> fico com todos os projetos"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1645
2005-09-01 18:35:11 +00:00
msgid "Statistics"
msgstr "Estat<61> sticas"
2005-04-20 21:33:57 +00:00
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1668
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1689
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1710
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1732
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1753
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1776
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1799
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1822
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1844
2005-09-01 18:35:11 +00:00
msgid "Updating charts..."
2007-01-14 16:12:26 +00:00
msgstr "Atualizando gr<67> ficos..."
2005-09-01 18:35:11 +00:00
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:98
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:104
2005-09-01 18:35:11 +00:00
msgid "Retry Now"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
msgstr "Tentar novamente agora"
2005-09-01 18:35:11 +00:00
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:99
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:105
2005-09-01 18:35:11 +00:00
msgid "Click 'Retry now' to transfer the file now"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
msgstr "Clicar em \"Tentar novamente\" para transferir o arquivo agora"
2005-09-01 18:35:11 +00:00
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:105
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:111
2005-09-01 18:35:11 +00:00
msgid "Abort Transfer"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
msgstr "Cancelar a Tranfer<65> ncia"
2005-09-01 18:35:11 +00:00
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:106
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:112
2005-09-01 18:35:11 +00:00
msgid "Click 'Abort transfer' to delete the file from the transfer queue. This will prevent you from being granted credit for this result."
2007-01-14 16:12:26 +00:00
msgstr "Clique em \"Cancelar a transfer<65> ncia\" para apagar o arquivo da fila de transfer<65> ncias. Isso impedir<69> voc<6F> de receber os cr<63> ditos deste resultado."
2005-09-01 18:35:11 +00:00
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:118
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:135
2005-04-20 21:33:57 +00:00
msgid "File"
msgstr "Arquivo"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:119
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:135
#: clientgui/ViewWork.cpp:136
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:144
2005-04-20 21:33:57 +00:00
msgid "Progress"
msgstr "Progresso"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:120
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:135
2005-04-20 21:33:57 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:121
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:135
2005-09-01 18:35:11 +00:00
msgid "Elapsed Time"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
msgstr "Tempo Decorrido"
2005-09-01 18:35:11 +00:00
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:122
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:135
2005-04-20 21:33:57 +00:00
msgid "Speed"
msgstr "Velocidade"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:136
2005-04-20 21:33:57 +00:00
msgid "Transfers"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
msgstr "Transfer<65> ncias"
2005-04-20 21:33:57 +00:00
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:159
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:176
2005-09-01 18:35:11 +00:00
msgid "Retrying transfer now..."
2007-01-14 16:12:26 +00:00
msgstr "Tentar transferir novamente agora..."
2005-09-01 18:35:11 +00:00
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:193
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:210
2005-04-20 21:33:57 +00:00
#, c-format
2006-09-21 05:53:30 +00:00
msgid ""
"Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?\n"
"NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n"
"will not receive credit for it."
msgstr ""
2007-01-14 16:12:26 +00:00
"Tem certeza que deseja cancelar a transfer<65> ncia deste arquivo '%s'?\n"
"NOTA: cancelar a tranfer<65> ncia invalidar<61> a tarefa e voc<6F> \n"
"n<> o receber<65> os cr<63> ditos por ela. "
2005-04-20 21:33:57 +00:00
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:201
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:218
2005-04-20 21:33:57 +00:00
msgid "Abort File Transfer"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
msgstr "Cancelar a Transfer<65> ncia do Arquivo"
2005-04-20 21:33:57 +00:00
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:522
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:407
2005-09-01 18:35:11 +00:00
msgid "Retry in "
2007-01-14 16:12:26 +00:00
msgstr "Tentar novamente em"
2005-04-20 21:33:57 +00:00
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:524
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:409
#: clientgui/ViewWork.cpp:741
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:644
2005-04-20 21:33:57 +00:00
msgid "Download failed"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
msgstr "O recebimento falhou"
2005-04-20 21:33:57 +00:00
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:526
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:411
#: clientgui/ViewWork.cpp:793
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:696
2005-04-20 21:33:57 +00:00
msgid "Upload failed"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
msgstr "O envio falhou"
2005-09-01 18:35:11 +00:00
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:529
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:542
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:414
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:427
#: clientgui/ViewWork.cpp:752
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:655
2005-09-01 18:35:11 +00:00
msgid "Suspended"
msgstr "Suspenso"
2005-04-20 21:33:57 +00:00
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:532
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:417
#: clientgui/ViewWork.cpp:795
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:698
2005-04-20 21:33:57 +00:00
msgid "Uploading"
msgstr "Enviando"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:532
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:417
#: clientgui/ViewWork.cpp:743
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:646
2005-04-20 21:33:57 +00:00
msgid "Downloading"
msgstr "Recebendo"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:534
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:419
2006-09-21 05:53:30 +00:00
msgid "Upload pending"
msgstr "Envio pendente"
2005-04-20 21:33:57 +00:00
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:534
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:419
2006-09-21 05:53:30 +00:00
msgid "Download pending"
msgstr "Recebimento pendente"
2005-04-20 21:33:57 +00:00
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:153
msgid "TransfersGrid"
msgstr "Rede de trocas"
#: clientgui/ViewWork.cpp:107
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:107
2005-09-01 18:35:11 +00:00
msgid "Show application graphics in a window."
2007-01-14 16:12:26 +00:00
msgstr "Exibir gr<67> ficos da aplica<63> <61> o numa janela."
2005-04-20 21:33:57 +00:00
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:114
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:114
2006-09-21 05:53:30 +00:00
msgid "Suspend work for this result."
2007-01-14 16:12:26 +00:00
msgstr "Suspender o trabalho deste resultado."
2006-09-21 05:53:30 +00:00
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:120
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:120
2005-09-01 18:35:11 +00:00
msgid "Abort"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
msgstr "Cancelar"
2005-04-20 21:33:57 +00:00
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:121
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:121
2005-09-01 18:35:11 +00:00
msgid "Abandon work on the result. You will get no credit for it."
2007-01-14 16:12:26 +00:00
msgstr "Abandonar o trabalho neste resultado. Voc<6F> n<> o receber<65> cr<63> ditos por ele. "
2005-04-20 21:33:57 +00:00
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:133
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:144
2005-04-20 21:33:57 +00:00
msgid "Application"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
msgstr "Programa"
2005-04-20 21:33:57 +00:00
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:134
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:144
2005-04-20 21:33:57 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Nome"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:135
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:144
2005-04-20 21:33:57 +00:00
msgid "CPU time"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
msgstr "Tempo de processamento"
2005-04-20 21:33:57 +00:00
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:137
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:144
2005-09-01 18:35:11 +00:00
msgid "To completion"
2005-04-20 21:33:57 +00:00
msgstr "Para completar"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:138
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:144
2005-04-20 21:33:57 +00:00
msgid "Report deadline"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
msgstr "Data-limite para envio"
2005-04-20 21:33:57 +00:00
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:152
2006-09-21 05:53:30 +00:00
msgid "Tasks"
msgstr "Tarefas"
2005-09-01 18:35:11 +00:00
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:177
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:190
2006-09-21 05:53:30 +00:00
msgid "Resuming task..."
2007-01-14 16:12:26 +00:00
msgstr "Retomando a tarefa..."
2005-09-01 18:35:11 +00:00
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:181
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:194
2006-09-21 05:53:30 +00:00
msgid "Suspending task..."
msgstr "Suspendendo a tarefa..."
2005-09-01 18:35:11 +00:00
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:207
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:220
2006-09-21 05:53:30 +00:00
msgid "Showing graphics for task..."
2007-01-14 16:12:26 +00:00
msgstr "Exibindo gr<67> ficos desta tarefa..."
2005-04-20 21:33:57 +00:00
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:272
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:285
2005-09-01 18:35:11 +00:00
msgid "Aborting result..."
2007-01-14 16:12:26 +00:00
msgstr "Cancelando o resultado..."
2005-04-20 21:33:57 +00:00
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:280
2005-04-20 21:33:57 +00:00
#, c-format
2006-09-21 05:53:30 +00:00
msgid ""
"Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
"(Progress: %s, Status: %s)"
msgstr ""
2007-01-14 16:12:26 +00:00
"Tem certeza que deseja cancelar esta tarefa '%s'?\n"
2006-09-21 05:53:30 +00:00
"(Progresso: %s, Status: %s)"
2005-04-20 21:33:57 +00:00
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:289
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:302
2006-09-21 05:53:30 +00:00
msgid "Abort task"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
msgstr "Cancelar tarefa"
2005-04-20 21:33:57 +00:00
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:506
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:369
2006-09-21 05:53:30 +00:00
msgid "Resume work for this task."
2007-01-14 16:12:26 +00:00
msgstr "Retomar o trabalho nesta tarefa."
2005-04-20 21:33:57 +00:00
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:512
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:375
2006-09-21 05:53:30 +00:00
msgid "Suspend work for this task."
2007-01-14 16:12:26 +00:00
msgstr "Suspender o trabalho nesta tarefa."
2006-09-21 05:53:30 +00:00
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:737
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:640
2005-04-20 21:33:57 +00:00
msgid "New"
msgstr "Novo"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:748
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:651
2006-09-21 05:53:30 +00:00
msgid "Project suspended by user"
msgstr "Projeto suspenso pelo usu<73> rio"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:750
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:653
2006-09-21 05:53:30 +00:00
msgid "Task suspended by user"
msgstr "Tarefa suspensa pelo usu<73> rio"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:754
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:657
2006-09-21 05:53:30 +00:00
msgid " - on batteries"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
msgstr "- Usando baterias"
2006-09-21 05:53:30 +00:00
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:757
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:660
2006-09-21 05:53:30 +00:00
msgid " - user active"
msgstr "- usu<73> rio ativo"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:760
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:663
2006-09-21 05:53:30 +00:00
msgid " - computation suspended"
msgstr "- processamento suspenso"
2005-09-01 18:35:11 +00:00
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:763
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:666
2006-09-21 05:53:30 +00:00
msgid " - time of day"
msgstr "- hora do dia"
2005-04-20 21:33:57 +00:00
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:766
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:669
2006-09-21 05:53:30 +00:00
msgid " - CPU benchmarks"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
msgstr "- \"CPU benchmarks\""
2006-09-21 05:53:30 +00:00
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:769
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:672
2006-09-21 05:53:30 +00:00
msgid " - need disk space"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
msgstr "- falta espa<70> o em disco"
2006-09-21 05:53:30 +00:00
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:772
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:675
2006-09-21 05:53:30 +00:00
msgid " - CPU throttled"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
msgstr "- Processador a plena carga"
2005-04-20 21:33:57 +00:00
2006-09-21 05:53:30 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:776
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:679
msgid "Waiting for memory"
msgstr "Aguardando pela mem<65> ria"
2005-04-20 21:33:57 +00:00
2006-09-21 05:53:30 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:778
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:681
msgid "Running"
msgstr "Processando"
#: clientgui/ViewWork.cpp:780
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:683
msgid "Waiting"
msgstr "Aguardando"
#: clientgui/ViewWork.cpp:782
#: clientgui/ViewWork.cpp:785
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:685
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:688
2005-04-20 21:33:57 +00:00
msgid "Ready to run"
2006-09-21 05:53:30 +00:00
msgstr "Pronto para rodar"
2005-04-20 21:33:57 +00:00
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:789
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:692
2005-04-20 21:33:57 +00:00
msgid "Computation error"
2005-09-01 18:35:11 +00:00
msgstr "Erro de computa<74> <61> o"
2005-04-20 21:33:57 +00:00
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:801
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:704
2006-09-21 05:53:30 +00:00
msgid "Aborted by user"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
msgstr "Cancelado pelo usu<73> rio"
2006-09-21 05:53:30 +00:00
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:804
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:707
2006-09-21 05:53:30 +00:00
msgid "Aborted by project"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
msgstr "Cancelado pelo projeto"
2006-09-21 05:53:30 +00:00
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:807
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:710
2006-09-21 05:53:30 +00:00
msgid "Aborted"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
msgstr "Cancelado"
2006-09-21 05:53:30 +00:00
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:812
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:715
2005-04-20 21:33:57 +00:00
msgid "Acknowledged"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
msgstr "Reconhecido"
2005-04-20 21:33:57 +00:00
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:814
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:717
2005-04-20 21:33:57 +00:00
msgid "Ready to report"
2005-09-01 18:35:11 +00:00
msgstr "Pronto para informar"
2005-04-20 21:33:57 +00:00
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:816
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:719
2005-04-20 21:33:57 +00:00
#, c-format
msgid "Error: invalid state '%d'"
2006-09-21 05:53:30 +00:00
msgstr "Falha: estado inv<6E> lido '%d'"
2005-09-01 18:35:11 +00:00
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:824
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:727
2005-09-01 18:35:11 +00:00
msgid "Activities suspended by user"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
msgstr "Atividades suspensas pelo usu<73> rio"
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:165
msgid "TasksGrid"
msgstr "Rede de tarefas"
2005-04-20 21:33:57 +00:00
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:293
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
"(Progress: %s %%, Status: %s)"
msgstr ""
"Tem certeza que deseja cancelar esta tarefa '%s'?\n"
"(Progresso: %s, Status: %s)"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:317
2006-09-21 05:53:30 +00:00
msgid ""
"We'll now guide you through the process of attaching\n"
"to a project."
msgstr ""
2007-01-14 16:12:26 +00:00
"Guiaremos voc<6F> durante o processo de conex<65> o\n"
2006-09-21 05:53:30 +00:00
"ao projeto."
2005-04-20 21:33:57 +00:00
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:329
2006-09-21 05:53:30 +00:00
#, c-format
msgid ""
"We'll now remove this computer from %s. You will\n"
"be responsible for managing the BOINC client software from\n"
"now on."
msgstr ""
2007-01-14 16:12:26 +00:00
"Removeremos este computador do %s. Voc<6F> ser<65> \n"
"respons<6E> vel pelo gerenciamento do programa BOINC a\n"
"partir de agora."
2005-09-01 18:35:11 +00:00
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:339
2006-09-21 05:53:30 +00:00
msgid "Account manager"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
msgstr "Gerenciador de contas"
2005-04-20 21:33:57 +00:00
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:342
2006-09-21 05:53:30 +00:00
msgid ""
2007-01-14 16:12:26 +00:00
"We'll now guide you through the process of attaching\n"
"to an account manager.\n"
"\n"
"If you want to attach to a single project, click Cancel,\n"
"then select the 'Attach to project' menu item instead."
2005-09-01 18:35:11 +00:00
msgstr ""
2007-01-14 16:12:26 +00:00
"Guiaremos voc<6F> durante o processo de conectar\n"
"ao gerenciador de contas.\n"
"\n"
"Caso voc<6F> estiver conectado a um <20> nico projeto, clique em Cancelar,\n"
"e selecione o menu \"Conectar ao projeto\"."
2006-09-21 05:53:30 +00:00
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:354
2006-09-21 05:53:30 +00:00
msgid "Debug Flags"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
msgstr "\"Debug Flags\""
2006-09-21 05:53:30 +00:00
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:357
2006-09-21 05:53:30 +00:00
msgid "Project Properties Failure"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
msgstr "Falhas nas propriedades do projeto"
2006-09-21 05:53:30 +00:00
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:360
2006-09-21 05:53:30 +00:00
msgid "Project Comm Failure"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
msgstr "Falhas na comunica<63> <61> o com o projeto"
2006-09-21 05:53:30 +00:00
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:363
2006-09-21 05:53:30 +00:00
msgid "Project Properties URL Failure"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
msgstr "Falha no endere<72> o das propriedades do projeto"
2006-09-21 05:53:30 +00:00
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:366
2006-09-21 05:53:30 +00:00
msgid "Account Creation Disabled"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
msgstr "A Cria<69> <61> o de Contas est<73> Desativada"
2006-09-21 05:53:30 +00:00
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:369
2006-09-21 05:53:30 +00:00
msgid "Client Account Creation Disabled"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
msgstr "A Cria<69> <61> o de Contas est<73> Desativada"
2006-09-21 05:53:30 +00:00
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:372
2006-09-21 05:53:30 +00:00
msgid "Account Already Exists"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
msgstr "Est<73> conta j<> existe"
2006-09-21 05:53:30 +00:00
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:375
2006-09-21 05:53:30 +00:00
msgid "Project Already Attached"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
msgstr "J<> est<73> conectado a este Projeto"
2006-09-21 05:53:30 +00:00
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:378
2006-09-21 05:53:30 +00:00
msgid "Project Attach Failure"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
msgstr "Falhou ao conectar ao Projeto"
2006-09-21 05:53:30 +00:00
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:381
2006-09-21 05:53:30 +00:00
msgid "Google Comm Failure"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
msgstr "Falhas na Comunica<63> <61> o com o Google"
2006-09-21 05:53:30 +00:00
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:384
2006-09-21 05:53:30 +00:00
msgid "Yahoo Comm Failure"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
msgstr "Falhas na Comunica<63> <61> o com o Yahoo"
2006-09-21 05:53:30 +00:00
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:387
2006-09-21 05:53:30 +00:00
msgid "Net Detection Failure"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
msgstr "Falhas ao Detectar a Rede"
2006-09-21 05:53:30 +00:00
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:392
2006-09-21 05:53:30 +00:00
msgid "To continue, click Next."
msgstr "Para continuar, clique em Pr<50> ximo."
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/WizardAccountManager.cpp:437
#: clientgui/WizardAttachProject.cpp:474
2006-09-21 05:53:30 +00:00
msgid "Do you really want to cancel?"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
msgstr "Deseja realmente cancelar?"
2006-09-21 05:53:30 +00:00
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/WizardAccountManager.cpp:438
#: clientgui/WizardAttachProject.cpp:475
2006-09-21 05:53:30 +00:00
msgid "Question"
msgstr "Pergunta"
#: clientgui/wizardex.cpp:359
#: clientgui/wizardex.cpp:548
msgid "&Next >"
msgstr "&Pr<50> ximo >"
#: clientgui/wizardex.cpp:365
msgid "< &Back"
msgstr "< &Voltar"
#: clientgui/wizardex.cpp:546
msgid "&Finish"
msgstr "&Finalizar"
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:182
#, c-format
msgid "New page inserted. Index = %i"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
msgstr "Inserido nova p<> gina. <20> ndice = %i"
2006-09-21 05:53:30 +00:00
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:187
#, c-format
msgid "New page appended. Index = %i"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
msgstr "Acrescentada nova p<> gina. <20> ndice = %i"
2006-09-21 05:53:30 +00:00
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:2048
#, c-format
msgid "Old Page Index = %i"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
msgstr "Indexada p<> gina antiga = %i"
2006-09-21 05:53:30 +00:00
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:2053
#, c-format
msgid "OnDropTarget: index by HitTest = %i"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
msgstr "\"OnDropTarget: index by HitTest\" = %i"
#: clientgui/common/wxPieCtrl.cpp:191
msgid "Pie Ctrl"
msgstr "Diagram besturing"
2006-09-21 05:53:30 +00:00
#: clientgui/DlgAbout.h:52
msgid "About BOINC Manager"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
msgstr "Sobre o Gerenciador BOINC"
2005-04-20 21:33:57 +00:00
2005-09-01 18:35:11 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.h:49
2006-09-21 05:53:30 +00:00
msgid "BOINC Manager - Options"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
msgstr "Op<4F> <70> es - Gerenciador BOINC"
2005-04-20 21:33:57 +00:00
2005-09-01 18:35:11 +00:00
#: clientgui/DlgSelectComputer.h:49
2006-09-21 05:53:30 +00:00
msgid "BOINC Manager - Select Computer"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
msgstr "Selecione o Computador - Gerenciador BOINC"
2005-09-01 18:35:11 +00:00