2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: BOINC Manager 4.x\n"
"POT-Creation-Date: \n"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
"PO-Revision-Date: 2008-05-23 06:57+0100\n"
"Last-Translator: Jens Seidler <jens@planet-seidler.de>\n"
2007-02-14 06:45:15 +00:00
"Language-Team: BOINC Development Team <rwalton@ssl.berkeley.edu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
# ########################################
2007-02-14 06:45:15 +00:00
# Language: Arabic (Standard pan-Arab)
# FileID : $Id$
2008-05-23 05:17:31 +00:00
# ########################################
2007-02-14 06:45:15 +00:00
# For more information please see:
# http://boinc.berkeley.edu/web_translation.php
2008-05-23 05:17:31 +00:00
# ########################################
# Ahmad Gharbeia أحمد غربية 2007, 2008
# ########################################
2007-02-14 06:45:15 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:320
msgid "User information"
msgstr "معلومات المستخدم"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:326
msgid ""
"Please enter your account information\n"
"(to create an account, visit the project's web site)"
msgstr ""
"أدخل بيانات حسابك\n"
"(لتفتح حسابا زر موقع المشروع على وب)"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:332
msgid ""
"This project is not currently accepting new accounts.\n"
"You can attach only if you already have an account."
msgstr ""
"لا يقبل هذا المشروع حسابات جديدة حاليا.\n"
"يمكنك الشَّبك فقط إن كان لديك حساب مفتوح."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:338
msgid "Are you already running this project?"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
msgstr "هل تُشغّل هذا المشروع بالفعل؟"
2007-02-14 06:45:15 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:342
msgid "&No, new user"
msgstr "&لا، أنا مستخدم جديد"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:345
msgid "&Yes, existing user"
msgstr "&نعم، أنا مستخدم قائم"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:361
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:498
msgid "&Password:"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
msgstr "&كلمة السر"
2007-02-14 06:45:15 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:368
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:513
msgid "Choose a &password:"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
msgstr "اختر &كلمة سر"
2007-02-14 06:45:15 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:371
msgid "C&onfirm password:"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
msgstr "أ&كد كلمة السر"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:378
#, c-format
msgid "Are you already running %s?"
msgstr "هل تشغل بالفعل هذا المشروع %s؟"
2007-02-14 06:45:15 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:395
msgid "&Username:"
msgstr "ا &سم المستخدم"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:409
msgid "&Email address:"
msgstr "عنوان ال&بريد"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:416
#, c-format
msgid "minimum length %d"
msgstr "%d خانات على الأقل"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:435
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:325
#: clientgui/WelcomePage.cpp:343
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "Attach to project"
msgstr "اشبك بمشروع"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:437
msgid "Update account manager"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
msgstr "حدث مدير الحسابات"
2007-02-14 06:45:15 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:439
msgid "Attach to account manager"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
msgstr "اشبك بمدير حسابات"
2007-02-14 06:45:15 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:450
#, c-format
msgid "The minimum password length for this project is %d. Please enter a different password."
2008-05-23 05:17:31 +00:00
msgstr "أدنى طول لكلمة السر لهذا المشروع %d خانات. رجاء أدخل كلمة سر أطول."
2007-02-14 06:45:15 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:456
#, c-format
msgid "The minimum password length for this account manager is %d. Please enter a different password."
2008-05-23 05:17:31 +00:00
msgstr "أدنى طول لكلمة السر لمدير الحسابات هذا %d خانات. رجاء أدخل كلمة سر أطول."
2007-02-14 06:45:15 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:467
msgid "The password and confirmation password do not match. Please type them again."
2008-05-23 05:17:31 +00:00
msgstr "كلمة السر و توكيدها غير متطابقتين. رجاءً أدخلها مجددا."
2007-02-14 06:45:15 +00:00
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:225
msgid "Enter account key"
msgstr "أدخل مفتاح الحساب"
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:228
msgid ""
"This project uses an \"account key\" to identify you.\n"
"\n"
"Go to the project's web site to create an account. Your account\n"
"key will be emailed to you."
msgstr ""
"يستخدم هذا المشروع \"مفتاح حساب\" ليعرفك.\n"
"\n"
"زر موقع المشروع و افتح حسابا و سيرسل لك مفتاح الحساب بالبريد"
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:234
msgid "An account key looks like:"
msgstr "يبدو مفتاح الحساب مثل:"
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:237
msgid "82412313ac88e9a3638f66ea82186948"
msgstr "82412313ac88e9a3638f66ea82186948"
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:240
msgid "Account key:"
msgstr "مفتاح الحساب"
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:175
msgid "Account Manager URL"
msgstr "مسار مدير الحسابات"
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:178
msgid "Enter the URL of the account manager's web site."
msgstr "أدخل مسار موقع مدير الحسابات"
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:181
msgid ""
"You can copy and paste the URL from your browser's\n"
"address bar."
msgstr "يمكنك نسخ و لصق المسار من حقل مسار متصفحك."
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:185
msgid "Account Manager &URL:"
msgstr "م&سار مدير الحسابات"
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:188
msgid "For a list of BOINC-based account managers go to:"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
msgstr "للطلاع على قائمة مديري حسابات BOIN زُر:"
2007-02-14 06:45:15 +00:00
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:191
2007-02-14 06:45:15 +00:00
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:191
#, c-format
msgid "Communicating with %s."
2008-05-23 05:17:31 +00:00
msgstr "الاتصال جارٍ مع %s"
2007-02-14 06:45:15 +00:00
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:198
2007-02-14 06:45:15 +00:00
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:198
msgid "Communicating with server."
2008-05-23 05:17:31 +00:00
msgstr "يجري التواصل مع الخادوم"
2007-02-14 06:45:15 +00:00
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:203
2007-02-14 06:45:15 +00:00
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:203
msgid "Please wait..."
msgstr "انتظر رجاء…"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:314
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:491
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:549
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "An internal server error has occurred.\n"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
msgstr "طرأ عطل داخلي في الخادوم.\n"
2007-02-14 06:45:15 +00:00
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:106
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "Connected"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
msgstr "تمّ الاتصال"
2007-02-14 06:45:15 +00:00
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:114
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "Disconnected"
msgstr "قُطع الاتصال"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:335
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:103
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "&Close Window\tCTRL+W"
msgstr "أ&غلق النافذة\tCTRL+W"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:336
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:104
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "Close BOINC Manager Window."
msgstr "أغلق نافذة مدير BOINC."
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:342
2007-02-14 06:45:15 +00:00
#, c-format
msgid "Exit the %s"
msgstr "اخرج من %s"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:347
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:581
#: clientgui/mac/MacSysMenu.cpp:220
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "E&xit"
msgstr "ا &خرج"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:356
msgid "&Accessible View"
msgstr "منظور الإ&عانة"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:357
msgid "Accessible views are compatible with accessibility aids such as screen readers."
msgstr "تتوافق مناظير الإعانة مع أدوات الإعانة مثل قارءات الشاشة."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:363
msgid "&Grid View"
msgstr "منظور ال&جدول"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:364
msgid "Grid views allow you to sort various columns and displays graphical progress bars."
msgstr "مناظير الجداول تتيح ترتيب أعمدة متعددة و تعرض مؤشر تقدم رسومي."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:370
msgid "&Simple View..."
msgstr "منظور &بسيط"
2007-02-14 06:45:15 +00:00
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:371
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "Display the simple BOINC graphical interface."
msgstr "اعرض واجهة BOINC الرسومية البسيطة"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:389
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "Attach to &project..."
2008-05-23 05:17:31 +00:00
msgstr "اشبك بم&شروع"
2007-02-14 06:45:15 +00:00
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:390
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "Attach to a project"
msgstr "اشبك بمشروع"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:394
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "Attach to &account manager..."
2008-05-23 05:17:31 +00:00
msgstr "اشبك بمدير &حسابات"
2007-02-14 06:45:15 +00:00
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:395
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "Attach to an account manager"
msgstr "اشبك بمدير حسابات"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:399
2007-02-14 06:45:15 +00:00
#, c-format
msgid "&Synchronize with %s"
msgstr "&زامن مع %s"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:403
2007-02-14 06:45:15 +00:00
#, c-format
msgid "Get current settings from %s"
msgstr "اجلب التضبيطات الحالية من %s"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:418
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "&Run always"
msgstr "اشتغل &دائما"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:419
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "Allow work regardless of preferences"
msgstr "اسمح بالعمل بغض النظر عن التفضيلات"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:423
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "Run based on &preferences"
msgstr "اشتغل و&فق التفضيلات"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:424
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "Allow work according to your preferences"
msgstr "اسمح بالشغل وفق تفضيلاتك"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:428
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "&Suspend"
msgstr "ع&لق"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:429
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "Stop work regardless of preferences"
msgstr "أوقف التشغيل بغض النظر عن التفضيلات"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:445
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "&Network activity always available"
msgstr "نشاط بالشب&كة متاح دائما"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:446
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "Allow network activity regardless of preferences"
msgstr "اسمح بنشاط الشبكة بغض النظر عن التفضيلات"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:450
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "Network activity based on &preferences"
msgstr "نشاط الشبكة و&فق التفضيلات"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:451
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "Allow network activity according to your preferences"
msgstr "اسمح بنشاط الشبكة وفق تفضيلاتك"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:455
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "&Network activity suspended"
msgstr "نشاط الشبكة مع&لق"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:456
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "Stop BOINC network activity"
msgstr "أوقف نشاط BOIN على الشبكة"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:463
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "&Options..."
msgstr "&خيارات"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:464
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "Configure GUI options and proxy settings"
msgstr "اضبط خيارات الواجهة الرسومية و تضبيطات الوسيط"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:468
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "&Preferences..."
msgstr "ت&فضيلات"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:469
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "Configure local preferences"
msgstr "اضبط التفضيلات المحلية"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:475
2007-02-14 06:45:15 +00:00
#, c-format
msgid "Connect to another computer running %s"
msgstr "اتصل بحاسوب آخر يشغل %s"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:480
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "Select computer..."
msgstr "اختر حاسوبا"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:485
msgid "Shut down connected client..."
msgstr "أطفئ العميل المتصل…"
2007-02-14 06:45:15 +00:00
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:486
msgid "Shut down the currently connected core client"
msgstr "يطفئ العميل النواة المتصل حاليا"
2007-02-14 06:45:15 +00:00
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:490
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "Run CPU &benchmarks"
msgstr "أجر قيا&سات المعالج الميكروي"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:491
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "Runs BOINC CPU benchmarks"
msgstr "يجري قياسات BOINC على المعالج الميكروي"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:495
msgid "Do network &communication"
msgstr "أجر الات&صال عبر الشبكة"
2007-02-14 06:45:15 +00:00
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:496
msgid "Do all pending network communication."
msgstr "أجر كل اتصالات الشبكة المؤجلة."
2007-02-14 06:45:15 +00:00
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:500
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "Read config file"
msgstr "اقرأ ملف التضبيطات"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:501
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "Read configuration info from cc_config.xml."
msgstr "اقرأ بيانات التضبيطات من cc_config.xml."
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:505
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "Read local prefs file"
msgstr "اقرأ ملف التضبيطات المحلي"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:506
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "Read preferences from global_prefs_override.xml."
msgstr "اقرأ التفضيلات من global_prefs_override.xml"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:510
2007-02-14 06:45:15 +00:00
#, c-format
2008-05-23 05:17:31 +00:00
msgid "&Stop using %s..."
msgstr "أو&قف استخدام %s…"
2007-02-14 06:45:15 +00:00
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:516
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "Remove client from account manager control."
msgstr "يزيل العميل من تحكمات مدير الحسابات"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:520
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "Attach to &project"
msgstr "اشبك بمش&روع"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:521
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "Attach to a project to begin processing work"
msgstr "يشبك بمشروع لتبدأ معالجة الشغل"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:532
2007-02-14 06:45:15 +00:00
#, c-format
2008-05-23 05:17:31 +00:00
msgid "%s &help"
msgstr "م&ساعدة %s"
2007-02-14 06:45:15 +00:00
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:538
#, c-format
msgid "Show information about %s"
msgstr "يعرض معلومات عن %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:550
#, c-format
msgid "&%s help"
msgstr "مساعدة &%s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:556
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:119
2007-02-14 06:45:15 +00:00
#, c-format
msgid "Show information about the %s"
msgstr "يعرض معلومات عن %s"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:568
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:131
2007-02-14 06:45:15 +00:00
#, c-format
msgid "%s &website"
msgstr "مو&قع %s"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:574
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:137
2007-02-14 06:45:15 +00:00
#, c-format
msgid "Show information about BOINC and %s"
msgstr "يعرض معلومات عن BOINC و %s"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:590
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:571
2007-02-14 06:45:15 +00:00
#, c-format
msgid "&About %s..."
msgstr "&عن %s"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:596
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "Licensing and copyright information."
msgstr "معلومات التراخيص و حقوق الطبع"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:603
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:160
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "&File"
msgstr "م&لف"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:607
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "&View"
msgstr "اع&رض"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:611
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "&Tools"
msgstr "أ&دوات"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:615
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "&Activity"
msgstr "أن&شطة"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:619
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "A&dvanced"
msgstr "مت&قدم"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:623
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:150
#: clientgui/wizardex.cpp:399
#: clientgui/wizardex.cpp:406
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "&Help"
msgstr "م&ساعدة"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1234
#, c-format
msgid "%s - Shutdown the current client..."
msgstr " %s - أطفئ العميل الحالي…"
2007-02-14 06:45:15 +00:00
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1243
2007-02-14 06:45:15 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%s is going to shutdown the core client it is currently connected to.\n"
"NOTE: Choosing 'OK' will cause the select new computer dialog to appear \n"
"so you can attach to a different core client."
msgstr ""
"سيطفئ %s العميل النواة المتصل به حاليا.\n"
"ملحوظة: الموافقة ستظهر نافذة اختيار حاسوب لتتمكن من الاتصال بعميل نواة مختلف."
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1420
2007-02-14 06:45:15 +00:00
#, c-format
2008-05-23 05:17:31 +00:00
msgid "%s - Detach from %s"
msgstr " %s - افصل عن %s"
2007-02-14 06:45:15 +00:00
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1425
2007-02-14 06:45:15 +00:00
#, c-format
msgid ""
"If you stop using %s,\n"
"you'll keep all your current projects,\n"
"but you'll have to manage projects manually.\n"
"\n"
"Do you want to stop using %s?"
msgstr ""
"إن توقفت عن استخدام %s فسوف تبقي على مشروعاتك الحالية لكنك ستضطر إلى إدارة مشروعاتك يدويا.\n"
"\n"
"أتريد التوقف عن استخدام %s؟"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1475
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "Attaching to project..."
msgstr "يجري الشبك بالمشروع…"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1513
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "Retrying communications for project(s)..."
msgstr "تجري إعادة الاتصال بالمشروع(ات)…"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1603
2007-02-14 06:45:15 +00:00
#, c-format
msgid "%s - Language Selection"
msgstr "%s - اختيار اللغة"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1610
2007-02-14 06:45:15 +00:00
#, c-format
msgid "The %s's default language has been changed, in order for this change to take affect you must restart the %s."
msgstr "لغة %s المبدئية تغيرت. لكي تسري التغييرات عليك إعادة تشغيل %s"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1826
2007-02-14 06:45:15 +00:00
#: clientgui/DlgAbout.cpp:105
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1835
2007-02-14 06:45:15 +00:00
#, c-format
msgid "%s has successfully attached to %s"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
msgstr "%s نجح في الشبك مع%s"
2007-02-14 06:45:15 +00:00
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1975
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1978
2007-02-14 06:45:15 +00:00
#, c-format
msgid "%s - (%s)"
msgstr "%s - (%s)"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1976
2007-02-14 06:45:15 +00:00
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
msgstr "يجري الاتصال مع%s"
2007-02-14 06:45:15 +00:00
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1980
2007-02-14 06:45:15 +00:00
#, c-format
2008-05-23 05:17:31 +00:00
msgid "Connected to %s (%s)"
msgstr "تم الاتصال مع %s ( %s )"
2007-02-14 06:45:15 +00:00
#: clientgui/AlreadyAttachedPage.cpp:182
msgid "Already attached to project"
msgstr "مشبوك بهذا المشروع بالفعل"
#: clientgui/AlreadyAttachedPage.cpp:185
msgid "You are already attached to this project."
msgstr "أنت مشبوك بهذا المشروع بالفعل"
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:185
msgid "Username already in use"
msgstr "اسم المستخدم محجوز"
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:188
msgid ""
"An account with that username already exists and has a\n"
"different password than the one you entered.\n"
"\n"
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
msgstr ""
2008-05-23 05:17:31 +00:00
"يوجد حساب باسم المستخدم ذاته و له كلمة سرّ غير التي أدخلتها.\n"
2007-02-14 06:45:15 +00:00
"\n"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
"زر موقع المشروع و اتخذ إجراءات استعادة كلمة السر، إن كان هذا حسابك."
2007-02-14 06:45:15 +00:00
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:195
msgid "Email address already in use"
msgstr "عنوان البريد مسجل من قبل"
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:198
msgid ""
"An account with that email address already exists and has a\n"
"different password than the one you entered.\n"
"\n"
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
msgstr ""
2008-05-23 05:17:31 +00:00
"يوجد حساب يستخدم عنوان البريد هذا ذاته و له كلمة سرٍّ غير التي أدخلتها.\n"
2007-02-14 06:45:15 +00:00
"\n"
"زر موقع المشروع و اتبع الإجراءات المذكورة هناك."
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:361
2007-02-14 06:45:15 +00:00
#, c-format
msgid "%s - Connection Error"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
msgstr "%s - عطل في الاتصال"
2007-02-14 06:45:15 +00:00
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:369
msgid ""
"You currently are not authorized to manage the client.\n"
"Please contact your administrator to add you to the 'boinc_users' local user group."
msgstr ""
"ليست لك حاليا الصلاحية لإدارة العميل.\n"
"اتصل بمدير نظامك ليضيفك إلى محموعة المستخدمين 'boinc_users'"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:376
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid ""
"Authorization failed connecting to running client.\n"
"Make sure you start this program in the same directory as the client."
msgstr ""
"فشل التصريح بالاتصال بعميل عامل.\n"
"تأكد من أنك تشغل هذه البرمجية من نفس الدليل المثبت فيه العميل."
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:384
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "The password you have provided is incorrect, please try again."
2008-05-23 05:17:31 +00:00
msgstr "كلمة السرّ التي أدخلتها غير صحيحة، رجاء حاول مجددا."
2007-02-14 06:45:15 +00:00
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:413
2007-02-14 06:45:15 +00:00
#, c-format
msgid "%s - Connection Failed"
msgstr "%s - فشل الاتصال"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:422
2007-02-14 06:45:15 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%s is not able to connect to a %s client.\n"
"Would you like to try to connect again?"
msgstr ""
"%s لم يتمكن من الاتصال بعميل %s.\n"
"أترغب في إعادة محاولة الاتصال؟"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:460
2007-02-14 06:45:15 +00:00
#, c-format
msgid "%s - Connection Status"
msgstr "%s - حالة الاتصال"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:471
2007-02-14 06:45:15 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%s is not currently connected to a %s client.\n"
"Please use the 'Advanced\\Select Computer...' menu option to connect up to a %s client.\n"
"To connect up to your local computer please use 'localhost' as the host name."
msgstr ""
"%s حاليا غير متصل بعميل %s.\n"
"استخدم أمر قائمة 'متقدم//اختر حاسوبا…' لتتصل بعميل %s.\n"
"لتتصل بحاسبوك المحلي استخدم 'localhost' كاسم للمضيف"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/BOINCBaseView.cpp:495
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:550
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:459
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "Web sites"
msgstr "مواقع وب"
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:63
#, c-format
msgid "%s - Network Status"
msgstr "%s - حالة الشبكة"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:263
2007-02-14 06:45:15 +00:00
#, c-format
msgid "%s needs to connect to the Internet. Please click to open %s."
msgstr "%s يحتاج للاتصال بإنترنت. اضغط لتفتح %s"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:271
2007-02-14 06:45:15 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%s is unable to communicate with a project and needs an Internet connection.\n"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
"Please connect to the Internet, then select the 'Do network communications' item from the Advanced menu."
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgstr ""
2008-05-23 05:17:31 +00:00
" %s لا يستطيع الاتصال بمشروع و يحتاج إلى وصلة إنترنت.\n"
"اتصل بإنترنت ثم أصدر أمر 'أجر الاتصال عبر الشبكة' من قائمة 'متقدمة'"
2007-02-14 06:45:15 +00:00
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:320
2007-02-14 06:45:15 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%s needs to connect to the Internet.\n"
"May it do so now?"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
msgstr ""
"%s يحتاج للاتصال بإنترنت.\n"
2007-02-14 06:45:15 +00:00
"هل له أن يتصل الآن؟"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:333
2007-02-14 06:45:15 +00:00
#, c-format
msgid "%s is connecting to the Internet."
msgstr "%s يتصل بإنترنت."
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:364
2007-02-14 06:45:15 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%s couldn't do Internet communication, and no default connection is selected.\n"
"Please connect to the Internet, or select a default connection\n"
"using Advanced/Options/Connections."
msgstr ""
"لم يتمكن %s من الاتصال بإنترنت حيث لا توجد وصلة مبدئية معينة.\n"
"اتصل بإنترنت أو عين وصلة مبدئية من 'متقدم/خيارات/وصلات'."
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:398
2007-02-14 06:45:15 +00:00
#, c-format
msgid "%s has successfully connected to the Internet."
msgstr "%s اتصل بإنترنت بنجاح."
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:426
2007-02-14 06:45:15 +00:00
#, c-format
msgid "%s failed to connect to the Internet."
msgstr "فشل %s في الاتصال بإنترنت."
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:467
2007-02-14 06:45:15 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%s has detected it is now connected to the Internet.\n"
"Updating all projects and retrying all transfers."
msgstr ""
"لقد تحسس %s أنه متصل الآن بإنترنت.\n"
"يجري رفع كل المشروعات و إعادة محاولة كل النقل."
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:513
2007-02-14 06:45:15 +00:00
#, c-format
msgid "%s has successfully disconnected from the Internet."
msgstr "قطع %s اتصاله بإنترنت بنجاح."
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:529
2007-02-14 06:45:15 +00:00
#, c-format
msgid "%s failed to disconnected from the Internet."
msgstr "فشل %s في قطع اتصاله بإنترنت."
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:261
2007-02-14 06:45:15 +00:00
#, c-format
msgid ""
"BOINC ownership or permissions are not set properly; please reinstall BOINC.\n"
"(Error code %d)"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
msgstr ""
"ملكية و أذون BOINC غير مضبوطة كما ينبغي؛ أعد تثبيت BOINC.\n"
2007-02-14 06:45:15 +00:00
"(Error code %d)"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:472
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "Startup BOINC so only the system tray icon is visible"
msgstr "يبدأ تشغيل BOINC بحيث تكون فقط أيقونة صينية النظام هي الظاهرة"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:473
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "Startup BOINC with these optional arguments"
msgstr "يبدأ تشغيل BOINC بهذه الحجج الاختيارية"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:474
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "disable BOINC security users and permissions"
msgstr "عطِّل مستخدمي السرية و أذون BOINC"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:538
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "(Automatic Detection)"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
msgstr "تحسُّسٌ أوتوماتيّ)"
2007-02-14 06:45:15 +00:00
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:539
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "(Unknown)"
msgstr "(غير معروف)"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:540
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "(User Defined)"
msgstr "(بتعريف المستخدم)"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:1095
2007-02-14 06:45:15 +00:00
#, c-format
msgid "%s - Exit Confirmation"
msgstr "%s - توكيد الخروج"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:321
msgid "Computation is suspended.\n"
msgstr "المعالجة معلقة.\n"
2007-02-14 06:45:15 +00:00
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:328
msgid "Network activity is suspended.\n"
msgstr "نشاط الشبكة مع&لق.\n"
2007-02-14 06:45:15 +00:00
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:357
2007-02-14 06:45:15 +00:00
#, c-format
2008-05-23 05:17:31 +00:00
msgid "%s: %.2f%% completed\n"
msgstr " %s: %.2f%% تمت\n"
2007-02-14 06:45:15 +00:00
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:362
msgid "Reconnecting to client.\n"
msgstr "تجري إعادة الاتصال مع %s.\n"
2007-02-14 06:45:15 +00:00
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:367
msgid "Not connected to a client.\n"
msgstr "غير متصل بعميل.\n"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:552
2007-02-14 06:45:15 +00:00
#, c-format
msgid "Open %s Web..."
msgstr "زر موقع %s…"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:559
2007-02-14 06:45:15 +00:00
#, c-format
msgid "Open %s..."
msgstr "افتح %s…"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:566
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "Snooze"
msgstr "أرجئ"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:202
msgid "Failed to attach to project"
msgstr "فشل الشبك بالمشروع"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:207
msgid "Failed to update account manager"
msgstr "فشل تحديث مدير الحسابات"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:211
msgid "Failed to remove account manager"
msgstr "فشلت إزالة مدير المشروع"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:215
msgid "Failed to attach to account manager"
msgstr "فشل الشبك بمدير المشروع"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:224
msgid ""
"An error has occurred;\n"
"check Messages for details.\n"
"\n"
"Click Finish to close."
msgstr ""
2008-05-23 05:17:31 +00:00
"حدث عطل؛\n"
2007-02-14 06:45:15 +00:00
"تحقق من التفاصيل في الرسائل.\n"
"\n"
"اضغط 'أنه' للإغلاق."
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:231
#: clientgui/CompletionPage.cpp:223
#: clientgui/CompletionPage.cpp:246
#: clientgui/CompletionPage.cpp:267
#: clientgui/CompletionPage.cpp:316
msgid "Click Finish to close."
msgstr "اضغط 'أنه' للإغلاق."
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:240
msgid "Messages from server:"
msgstr "رسائل من الخادوم:"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:207
msgid "Attached to project"
msgstr "مشبوك بالمشروع"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:213
msgid "You are now successfully attached to this project."
msgstr "أنت الآن مشبوك بهذا المشروع."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:218
msgid ""
"When you click Finish, your web browser will go to a page where\n"
"you can set your account name and preferences."
msgstr "يمكنك ضبط اسمك في الحساب و تفضيلاتك."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:236
#, c-format
msgid "Update from %s completed."
msgstr "تم التحديث من %s."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:240
msgid "Update completed."
msgstr "تم التحديث."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:257
#, c-format
msgid "Removal from %s completed."
msgstr "تم الفصل عن %s."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:261
msgid "Removal succeeded!"
msgstr "نجح الفصل!"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:278
#, c-format
msgid "Attached to %s"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
msgstr "مشبوك مع %s"
2007-02-14 06:45:15 +00:00
#: clientgui/CompletionPage.cpp:282
msgid "Attached to account manager"
msgstr "مشبوك بمدير الحسابات"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:292
#, c-format
msgid "Welcome to %s!"
msgstr "مرحبا بك في %s!"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:306
#, c-format
msgid "You are now successfully attached to the %s system."
msgstr "أنت الآن مشبوك بنظام %s."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:310
msgid "You are now successfully attached to this account manager."
msgstr "أنت الآن مشبوك بمدير الحسابات هذا."
#: clientgui/DlgAbout.cpp:99
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "عن %s"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:137
msgid "BOINC Manager"
msgstr "مدير BOINC"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:156
msgid "Version:"
msgstr "إصدارة:"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:164
msgid "Copyright:"
msgstr "حقوق الطبع:"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:168
msgid ""
2008-05-23 05:17:31 +00:00
"(C) 2003-2007 University of California, Berkeley.\n"
2007-02-14 06:45:15 +00:00
"All Rights Reserved."
msgstr ""
2008-05-23 05:17:31 +00:00
"© 2003-2007 جامعة كاليفورنيا في بركلي.\n"
2007-02-14 06:45:15 +00:00
"جميع الحقوق محفوظة."
#: clientgui/DlgAbout.cpp:172
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/DlgAbout.cpp:176
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
msgstr "بنية بركلي التحتية المفتوحة للحوسبة الشبكية Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:188
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:122
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:342
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:149
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "&OK"
msgstr "موا&فق"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:463
msgid "invalid float"
msgstr "كسر غير صحيح"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:464
msgid "invalid time, format is HH:MM"
msgstr "وقت غير صحيح؛ الصيغة هي HH:MM"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:465
msgid "invalid time interval, format is HH:MM-HH:MM"
msgstr "مدة زمنية غير صحيحة؛ الصيغة هي HH:MM-HH:MM"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:574
msgid "invalid input value detected"
msgstr "تُحسست قيمة دخل غير صحيحة"
2007-02-14 06:45:15 +00:00
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:576
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "Validation Error"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
msgstr "عطل في التحقق"
2007-02-14 06:45:15 +00:00
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:710
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "Do you really want to clear all local preferences ?"
msgstr "أتريد حقا تصفير كل الخيارات المحلية؟"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:711
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "Confirmation"
msgstr "توكيد"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:31
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1032
#, c-format
msgid "%s - Preferences"
msgstr " %s - تفضيلات"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:49
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid ""
2008-05-23 05:17:31 +00:00
"This dialog controls preferences for this computer only.\n"
"Click OK to set preferences.\n"
"Click Clear to restore web-based settings."
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgstr ""
2008-05-23 05:17:31 +00:00
"يتحكم هذا الحوار في خيارات هذا الحاسوب وحده.\n"
"اضغط 'موافق' لتضبط.\n"
"اضغط 'صفِّر' لتسترجع التضبيطات من الإنترنت."
2007-02-14 06:45:15 +00:00
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:52
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "Clear"
msgstr "صفِّر"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:53
msgid "clear all local preferences and close the dialog"
msgstr "صفِّر كل التفضيلات المحلية و أغلق الحوار"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:75
msgid "Computing allowed"
msgstr "الحسبان مسموح به"
2007-02-14 06:45:15 +00:00
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:77
msgid " While computer is on batteries"
msgstr "عندما يعمل الحاسوب بالبطارية"
2007-02-14 06:45:15 +00:00
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:79
msgid "check this if you want this computer to do work while it runs on batteries"
msgstr "أشّر هذا إن أردت أن يشتغل الحاسوب أثناء عمله بالبطارية"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:83
msgid " While computer is in use"
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgstr "عندما يكون الحاسوب مشغولا"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:85
msgid "check this if you want this computer to do work even when you're using it"
msgstr "أشّر هذا إن أردت أن يشتغل الحاسوب حتى أثناء استخدامك له"
2007-02-14 06:45:15 +00:00
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:95
msgid "Only after computer has been idle for"
msgstr "فقط عندما يكون الحاسوب ساكنا لمدة"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:99
msgid "do work only after you haven't used the computer for this number of minutes"
msgstr "يشتغل فقط بعد أن تمر مدة لا تستخدم أثناءها الحاسوب قدرها هذا العدد من الدقائق"
2007-02-14 06:45:15 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:103
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:223
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:454
msgid "minutes"
msgstr "دقائق"
2007-02-14 06:45:15 +00:00
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:114
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:337
msgid "Every day between hours of"
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgstr "كل يوم ما بين الساعتين"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:118
2008-05-23 05:17:31 +00:00
msgid "start work at this time"
msgstr "يبدأ الشغل في هذا الوقت"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:122
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:345
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:363
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:385
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "and"
msgstr "و"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:126
msgid "stop work at this time"
msgstr "أوقف الشغل في هذا الوقت"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:130
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:353
msgid "(no restriction if equal)"
msgstr "(لا قيود عند التساوي)"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:135
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:358
msgid "Day-of-week override:"
msgstr "استثناء يوم في الأسبوع:"
2007-02-14 06:45:15 +00:00
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:140
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:363
msgid "check box to specify hours for this day of week"
msgstr "أشّر هذا لتحدد ساعات لهذا اليوم من الأسبوع"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:150
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:373
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "Monday"
msgstr "الإثنين"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:157
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:380
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "Tuesday"
msgstr "الثلاثاء"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:164
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:387
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "Wednesday"
msgstr "الأربعاء"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:171
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:394
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "Thursday"
msgstr "الخميس"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:178
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:401
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "Friday"
msgstr "الجمعة"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:185
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:408
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "Saturday"
msgstr "السبت"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:192
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:415
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "Sunday"
msgstr "الأحد"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:209
msgid "Other options"
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgstr "خيارات أخرى"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:217
msgid "Switch between applications between every"
msgstr "بدِّل ما بين التطبيقات كل"
2007-02-14 06:45:15 +00:00
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:226
msgid "On multiprocessor systems, use at most"
msgstr "في النظم عديدة المعالجات الميكروية، استغل بحد أقصى"
2007-02-14 06:45:15 +00:00
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:232
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "processors"
msgstr "معالجات"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:235
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:450
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:472
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:492
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:514
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:523
msgid "Use at most"
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgstr "استغل بحد أقصى"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:241
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "% CPU time"
msgstr "% من وقت المعالج"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:251
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "processor usage"
msgstr "استغلال المعالج"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:259
msgid "General options"
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgstr "خيارات عامة"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:266
msgid "Maximum download rate"
msgstr "أقصى معدل للتنزيل"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:272
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:281
msgid "KBytes/sec."
msgstr "ك.بايت/ثانية."
2007-02-14 06:45:15 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:275
2008-05-23 05:17:31 +00:00
msgid "Maximum upload rate"
msgstr "أقصى معدل للرفع"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:284
msgid "Connect about every"
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgstr "اتصل تقريبا كل"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:288
msgid ""
"this computer is connected to the Internet about every X days\n"
"(0 if it's always connected)"
msgstr ""
"يتصل هذا الحاسوب بالإنترنت مرة كل حوالي س يوما\n"
"(0 إن كان متصلا على الدوام)"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:292
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "days"
msgstr "أيام"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:295
msgid "Additional work buffer"
msgstr "براح الشغل الإضافي"
2007-02-14 06:45:15 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:301
2008-05-23 05:17:31 +00:00
msgid "days (max. 10)"
msgstr "يوما (10 بحد أقصى)"
2007-02-14 06:45:15 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:304
2008-05-23 05:17:31 +00:00
msgid " Skip image file verification"
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgstr "أغفل التحقق من ملفات الصور"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:306
msgid "check this if your Internet provider modifies image files"
msgstr "أشّر هذا إن كان مقم خدمة الإنترنت لك يعدل ملفات الصور"
2007-02-14 06:45:15 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:315
2008-05-23 05:17:31 +00:00
msgid "Connect options"
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgstr "خيارات الاتصال"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:317
2008-05-23 05:17:31 +00:00
msgid "Confirm before connecting to internet"
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgstr "أكد قبل الاتصال بإنترنت"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:319
msgid "if checked, a confirmation dialog will be displayed before trying to connect to the Internet"
msgstr "بتأشير هذا فإن حوار توكيد سيظهر لك قبل محاولة الاتصال بالإنترنت"
2007-02-14 06:45:15 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:323
2008-05-23 05:17:31 +00:00
msgid "Disconnect when done"
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgstr "اقطع الاتصال بعد الانتهاء"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:325
msgid ""
"if checked, BOINC hangs up when network usage is done\n"
"(only relevant for dialup-connection)"
msgstr ""
"بتأشير هذا فإن BOINC ينهي الاتصال بعد الانتهاء من استخدام الشبكة\n"
"(يتعلق بالاتصال الهاتفي حصرا)"
2007-02-14 06:45:15 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:332
2008-05-23 05:17:31 +00:00
msgid "Network usage allowed"
msgstr "استغلال الشبكة المسموح"
2007-02-14 06:45:15 +00:00
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:341
msgid "network usage start hour"
msgstr "ساعة بدء استغلال الشبكة"
2007-02-14 06:45:15 +00:00
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:349
msgid "network usage stop hour"
msgstr "ساعة انتهاء استغلال الشبكة"
2007-02-14 06:45:15 +00:00
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:434
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "network usage"
msgstr "استغلال الشبكة"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:442
msgid "Disk usage"
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgstr "استغلال القرص"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:454
msgid "the maximum disk space used by BOINC (in Gigabytes)"
msgstr "أقصى مساحة من القرص بالجيجابايت يمكن أن يستخدمها BOINC"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:458
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "Gigabytes disk space"
msgstr "جيجابايت من مساحة القرص"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:461
msgid "Leave at least"
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgstr "اترك على الأقل"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:465
msgid "BOINC leaves at least this amount of disk space free (in Gigagytes)"
msgstr "يترك BOINC هذا القدر من المساحة على القرص شاغرا (بالجيجابايت)"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:469
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "Gigabytes disk space free"
msgstr "جيجابايت من مساحة القرص"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:476
msgid "BOINC uses at most this percentage of total disk space"
msgstr "أقصى نسبة من المساحة الإجمالية للقرص يمكن أن يستخدمها BOINC"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:480
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "% of total disk space"
msgstr "% من إجمالي مساحة القرص"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:483
msgid "Write to disk at most every"
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgstr "اكتب على القرص بحد أقصى كل"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:489
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "seconds"
msgstr "ثوان"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:498
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "% of page file (swap space)"
msgstr "% من مساحة ملف الصفحات (مساحة التبديل)"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:506
msgid "Memory usage"
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgstr "استغلال الذاكرة"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:520
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "% when computer is in use"
msgstr "% عندما يكون الحاسوب مشغولا"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:529
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "% when computer is idle"
msgstr "% عندما يكون الحاسوب ساكنا"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:534
msgid " Leave applications in memory while suspended"
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgstr "اترك التطبيقات في الذاكرة أثناء تعليقها"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:536
msgid "if checked, suspended work units are left in memory"
msgstr "بتأشير هذا فإن وحدات الشغل المعلّق تترك في الذاكرة"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:545
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "disk and memory usage"
msgstr "استغلال القرص و الذاكرة"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:558
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "OK"
msgstr "موافق"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:559
msgid "save all values and close the dialog"
msgstr "احفظ كل القيم و أغلق الحوار"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:563
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "Cancel"
msgstr "الغ"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:564
msgid "close the dialog without saving"
msgstr "أغلق الحوار دون حفظ"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:568
2007-02-14 06:45:15 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:37
#: clientgui/Localization.cpp:123
#: clientgui/Localization.cpp:141
msgid "Help"
msgstr "مساعدة"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:569
msgid "shows the preferences web page"
msgstr "أظهر صفحة التفضيلات على الوب"
2007-02-14 06:45:15 +00:00
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:114
msgid "Click here to disable displaying this message in the future."
msgstr "أشِّر هذا لتعطل هذه الرسالة في المستقبل."
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:127
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:347
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:154
#: clientgui/wizardex.cpp:403
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "&Cancel"
msgstr "ا &لغ"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:116
#, c-format
msgid "%s - Options"
msgstr " %s - &خيارات"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:154
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "Language Selection:"
msgstr "اختيار اللغة"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:161
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "What language should the manager display by default."
msgstr "أي لغة على المدير أن يستعمل مبدئيا"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:165
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "Reminder Frequency:"
msgstr "دورية التذكير"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:177
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "How often, in minutes, should the manager remind you of possible connection events."
msgstr "كل كم دقيقة على المدير أن يذكرك بأحداث الاتصال المتوقعة"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:180
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "General"
msgstr "عام"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:188
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "Dial-up and Virtual Private Network settings"
msgstr "تضبيطات الاتصال بالهاتف و الشبكة الافتراضية الخاصة"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:202
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "&Set Default"
msgstr "&خله المبدئي"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:207
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "&Clear Default"
msgstr "&صفِّر المبدئي"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:214
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "Default Connection:"
msgstr "الوصلة المبدئية"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:221
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "Connections"
msgstr "الوصلات"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:230
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "Connect via HTTP proxy server"
msgstr "اتصل عبر خادوم HTTP وسيط"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:234
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "HTTP Proxy Server Configuration"
msgstr "تضبيطات خادوم HTTP الوسيط"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:242
#: clientgui/DlgOptions.cpp:298
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "Address:"
msgstr "المسار"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:250
#: clientgui/DlgOptions.cpp:306
2007-02-14 06:45:15 +00:00
#: clientgui/ProxyPage.cpp:346
#: clientgui/ProxyPage.cpp:366
msgid "Port:"
msgstr "الميناء"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:257
#: clientgui/DlgOptions.cpp:313
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "Leave these blank if not needed"
msgstr "اترك هذه خاوية إن لم تكن تحتاجها"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:263
#: clientgui/DlgOptions.cpp:319
2007-02-14 06:45:15 +00:00
#: clientgui/ProxyPage.cpp:349
#: clientgui/ProxyPage.cpp:369
msgid "User Name:"
msgstr "اسم المستخدم"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:271
#: clientgui/DlgOptions.cpp:327
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:138
2007-02-14 06:45:15 +00:00
#: clientgui/ProxyPage.cpp:352
#: clientgui/ProxyPage.cpp:372
msgid "Password:"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
msgstr "كلمة السرّ"
2007-02-14 06:45:15 +00:00
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:278
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "وسيط HTTP"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:286
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "Connect via SOCKS proxy server"
msgstr "اتصل عبر وسيط SOCKS وسيط"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:290
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "SOCKS Proxy Server Configuration"
msgstr "تضبيطات خادوم SOCKS الوسيط"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:334
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "SOCKS Proxy"
msgstr "خادوم SOCKS"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:92
#, c-format
msgid "%s - Select Computer"
msgstr " %s - اختر حاسوبا"
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:129
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "Host name:"
msgstr "اسم المضيف"
#: clientgui/hyperlink.cpp:181
#, c-format
msgid "%s - Can't find web browser"
msgstr "%s - تعذر إيجاد متصفح وب"
#: clientgui/hyperlink.cpp:192
#, c-format
msgid ""
"%s tried to display the web page\n"
"\t%s\n"
"but couldn't find a web browser.\n"
"To fix this, set the environment variable\n"
"BROWSER to the path of your web browser,\n"
"then restart the %s."
msgstr ""
"حاول %s عرض صفحة وب\n"
"\t%s\n"
"لكنه لم يجد متصفح وب.\n"
"لتصلح هذا، اضبط المتغير البيئي BROWSER ليشير إلى مسار متصفحك،\n"
"ثم أعد تشغيل %s."
#: clientgui/Localization.cpp:33
#: clientgui/Localization.cpp:71
msgid "Message boards"
msgstr "المنتدى"
#: clientgui/Localization.cpp:35
msgid "Correspond with other users on the SETI@home message boards"
msgstr "تواصل مع مستخدمي BOINC الآخرين عبر منتدى SETI@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:39
msgid "Ask questions and report problems"
msgstr "اطرح أسئلة و أبلغ عن المشكلات"
#: clientgui/Localization.cpp:41
#: clientgui/Localization.cpp:83
#: clientgui/Localization.cpp:113
#: clientgui/Localization.cpp:131
msgid "Your account"
msgstr "حسابك"
#: clientgui/Localization.cpp:43
#: clientgui/Localization.cpp:89
#: clientgui/Localization.cpp:115
msgid "View your account information and credit totals"
msgstr "طالع بيانات حسابك و مجموع نقاطك"
#: clientgui/Localization.cpp:45
msgid "Your preferences"
msgstr "تفضيلاتك"
#: clientgui/Localization.cpp:47
msgid "View and modify your SETI@home account profile and preferences"
msgstr "طالع و راجع ملف حسابك في SETI@Home و تفضيلاتك"
#: clientgui/Localization.cpp:49
#: clientgui/Localization.cpp:91
msgid "Your results"
msgstr "نتائجك"
#: clientgui/Localization.cpp:51
#: clientgui/Localization.cpp:93
msgid "View your last week (or more) of computational results and work"
msgstr "طالع نتائج و شغل آخر أسبوع (أو ما يزيد عنه)"
#: clientgui/Localization.cpp:53
#: clientgui/Localization.cpp:95
msgid "Your computers"
msgstr "حواسيبك"
#: clientgui/Localization.cpp:55
msgid "View a listing of all the computers on which you are running SETI@Home"
msgstr "طالع قائمة بكل الحواسيب التي تشغل عليها SETI@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:57
#: clientgui/Localization.cpp:99
msgid "Your team"
msgstr "فريقك"
#: clientgui/Localization.cpp:59
#: clientgui/Localization.cpp:101
msgid "View information about your team"
msgstr "طالع معلومات عن فريقك"
#: clientgui/Localization.cpp:63
msgid "Common questions"
msgstr "أسئلة شائعة"
#: clientgui/Localization.cpp:65
msgid "Read the Einstein@Home Frequently Asked Question list"
msgstr "اقرأ الأسئلة الشائعة حول Einstein@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:67
msgid "Screensaver info"
msgstr "معلومات حافظ الشاشة"
#: clientgui/Localization.cpp:69
msgid "Read a detailed description of the Einstein@Home screensaver"
msgstr "اقرأ وصفا تفصيليا لحافظ شاشة Eisntein@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:73
msgid "Correspond with admins and other users on the Einstein@Home message boards"
msgstr "تواصل مع الإداريين و المستخدمين الآخين عبر منتدى Einstein@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:75
msgid "Einstein status"
msgstr "حالة أينشتين"
#: clientgui/Localization.cpp:77
msgid "Current status of the Einstein@Home server"
msgstr "حالة خادوم Einstein@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:79
msgid "Report problems"
msgstr "أبلغ عن المشكلات"
#: clientgui/Localization.cpp:81
msgid "A link to the Einstein@Home problems and bug reports message board"
msgstr "رابط لمنتدى الإبلاغ عن مشكلات و بقّات Einstein@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:85
msgid "View and modify your Einstein@Home account profile and preferences"
msgstr "طالع و غير ملف حسابك في Einstein@Home و تفضيلاتك"
#: clientgui/Localization.cpp:87
msgid "Account summary"
msgstr "ملخص حسابك"
#: clientgui/Localization.cpp:97
msgid "View a listing of all the computers on which you are running Einstein@Home"
msgstr "طالع قائمة بكل الحواسيب التي تشغل عليها Einstein@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:103
msgid "LIGO project"
msgstr "مشروع LIGO"
#: clientgui/Localization.cpp:105
msgid "The home page of the Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory (LIGO) project"
msgstr "مشروع مرصد موجة التثاقل بمقياس تداخل الليزر Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory (LIGO)"
#: clientgui/Localization.cpp:107
msgid "GEO-600 project"
msgstr "مشروع GEO-600"
#: clientgui/Localization.cpp:109
msgid "The home page of the GEO-600 project"
msgstr "موقع مشروع GEO-600"
#: clientgui/Localization.cpp:117
#: clientgui/Localization.cpp:135
#: clientgui/ViewProjects.cpp:155
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:155
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:166
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:413
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "Team"
msgstr "فريق"
#: clientgui/Localization.cpp:119
msgid "Info about your Team"
msgstr "معلومات عن فريقك"
#: clientgui/Localization.cpp:125
msgid "Get help for climateprediction.net"
msgstr "يطلب مساعدة فيما يخص مشروع climateprediction.net"
#: clientgui/Localization.cpp:127
msgid "News"
msgstr "أخبار"
#: clientgui/Localization.cpp:129
msgid "climateprediction.net News"
msgstr "أخبار climateprediction.net"
#: clientgui/Localization.cpp:133
msgid "View your account information, credits, and trickles"
msgstr "يعرض بيانات حسابك، و نقاطك"
#: clientgui/Localization.cpp:137
msgid "Info about your team"
msgstr "معلومات عن فريقك"
#: clientgui/Localization.cpp:143
msgid "Search for help in our help system"
msgstr "ابحث في نظام المساعدة"
#: clientgui/Localization.cpp:145
msgid "Global Statistics"
msgstr "إحصاءات كلية"
#: clientgui/Localization.cpp:147
msgid "Summary statistics for World Community Grid"
msgstr "ملخص إحصاءات شبكة المجتمع العالمية"
#: clientgui/Localization.cpp:149
msgid "My Grid"
msgstr "شبكتي"
#: clientgui/Localization.cpp:151
msgid "Your statistics and settings"
msgstr "إحصاءاتك و تضبيطاتك"
#: clientgui/Localization.cpp:153
msgid "Device Profiles"
msgstr "ملفات النبائط"
#: clientgui/Localization.cpp:155
msgid "Update your device settings"
msgstr "حدث تضبيطات نبائطك"
#: clientgui/Localization.cpp:157
msgid "Research"
msgstr "ابحث"
#: clientgui/Localization.cpp:159
msgid "Learn about the projects hosted at World Community Grid"
msgstr "اعرف عن المشروعات المستضافة في شبكة المجتمع العالمية"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:358
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "Retrieving system state; please wait..."
msgstr "يجري جلب حالة النظام؛ انتظر رجاء…"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:366
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "Retrieving host information; please wait..."
2008-05-23 05:17:31 +00:00
msgstr "يجري جلب معلومات المضيف؛ انتظر رجاء…"
2007-02-14 06:45:15 +00:00
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:182
msgid "No Internet connection"
msgstr "لا اتصال بإنترنت"
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:185
msgid "Please connect to the Internet and try again."
msgstr "اتصل بإنترنت و حاول مجددا"
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:184
msgid "Project not found"
msgstr "تعذر إيجاد المشروع"
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:187
msgid ""
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based project.\n"
"\n"
"Please check the URL and try again."
msgstr ""
"المسار الذي أدخلته ليس مسار مشروع مبني على BOINC.\n"
"\n"
"تحقق من المسار ثم حاول مجددا."
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:193
msgid "Account manager not found"
msgstr "تعذر إيجاد مدير الحسابات"
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:196
msgid ""
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based account\n"
"manager.\n"
"\n"
"Please check the URL and try again."
msgstr ""
"المسار الذي أدخلته ليس مسار مدير حسابات مبني على BOINC.\n"
"\n"
"تحقق من المسار ثم حاول مجددا."
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:184
msgid "Login Failed."
msgstr "فشل الولوج"
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:188
msgid "Check the username and password, and try again."
2008-05-23 05:17:31 +00:00
msgstr "تحقق من اسم المستحدم و كلمة السرّ ثم حاول مجددا."
2007-02-14 06:45:15 +00:00
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:192
msgid "Check the email address and password, and try again."
2008-05-23 05:17:31 +00:00
msgstr "تحقق من عنوان البريد و كلمة السرّ ثم حاول مجددا."
2007-02-14 06:45:15 +00:00
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:242
msgid "Choose a project"
msgstr "اختر مشروعا"
2007-02-14 06:45:15 +00:00
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:245
msgid "To choose a project, click its name or type its URL below."
msgstr "لتختار مشروعا انقر اسمه أو أدخل مساره أدناه."
2007-02-14 06:45:15 +00:00
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:248
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "Project &URL:"
msgstr "م&سار المشروع"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:335
#, c-format
msgid "Click here to go to %s's website."
msgstr "انقر هنا لتذهب إلى صفحة %s على الوب"
2007-02-14 06:45:15 +00:00
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:326
#: clientgui/ProjectPropertiesPage.cpp:327
msgid ""
"Communicating with project\n"
"Please wait..."
msgstr ""
2008-05-23 05:17:31 +00:00
"يجري التواصل بالمشروع\n"
2007-02-14 06:45:15 +00:00
"انتظر رجاء…"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:487
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid ""
"Required wizard file(s) are missing from the target server.\n"
"(lookup_account.php/create_account.php)\n"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
msgstr "تعذر إيجاد ملفات مطلوبة للمرشد على الخادوم المحدد.\n"
2007-02-14 06:45:15 +00:00
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:198
msgid "Network communication failure"
msgstr "فشل في الاتصال عبر الشبكة"
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:201
msgid ""
"BOINC failed to communicate on the Internet. The most likely\n"
"reasons are:\n"
"\n"
"1) Connectivity problem. Check your network\n"
"or modem connection and click Back to try again.\n"
"\n"
"2) Personal firewall software is blocking BOINC.\n"
"Configure your personal firewall to let BOINC\n"
"communicate on port 80, then click Back to try again.\n"
"\n"
"3) You are using a proxy server.\n"
"Click Next to configure BOINC's proxy settings."
msgstr ""
"فشل BOINC في الاتصال عبر إنترنت. الأسبب الأرجح هي:\n"
"\n"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
"1) مشكلة في الوصلة. تحقق من وصلة الشبكة أو المودم و اضغط 'السابق' لتحاول مجددا.\n"
2007-02-14 06:45:15 +00:00
"2) يعوق جدارُ نارٍ شخصيِ BOINC.\n"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
"اضبط جدار النار ليسمح لاتصالات BOINC عبر ميناء 80 بالمرور ثم اضغط 'السابق' لتحاول مجددا.\n"
2007-02-14 06:45:15 +00:00
"3) أنت تستخدم خادوما وسيطا.\n"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
"اضغط 'اللاحق' لتضبط إعدادات BOINC المتعلقة بالوسطاء"
2007-04-07 15:03:24 +00:00
2007-02-14 06:45:15 +00:00
#: clientgui/ProxyPage.cpp:337
msgid "Proxy configuration"
msgstr "تضبيطات الوسيط"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:340
msgid "HTTP proxy"
msgstr "وسيط HTTP"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:343
#: clientgui/ProxyPage.cpp:363
msgid "Server:"
msgstr "خادوم"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:356
msgid "Autodetect"
msgstr "تحسس أوتوماتيا"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:360
msgid "SOCKS proxy"
msgstr "خادوم SOCLS"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:113
#, c-format
msgid "&%s"
msgstr "&%s"
2007-02-14 06:45:15 +00:00
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:289
msgid "Retrieving current status."
msgstr "يجري جلب الحالة الراهنة"
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:292
msgid "You don't have any projects. Please Add a Project."
msgstr "ليست لديك أية مشروعات. أضف مشروعا."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:295
msgid "Downloading work from the server."
msgstr "يجري تنزيل شغل من الخادوم."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:300
msgid "Processing Suspended: Running On Batteries."
2008-05-23 05:17:31 +00:00
msgstr "المعالجة معلقة: الحاسوب يعمل بالبطارية"
2007-02-14 06:45:15 +00:00
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:302
msgid "Processing Suspended: User Active."
msgstr "المعالجة معلقة: المستخدم يستغل الحاسوب"
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:304
msgid "Processing Suspended: User paused processing."
2008-05-23 05:17:31 +00:00
msgstr "المعالجة مُلبثة: أوقف المستخدمُ المعالجةَ"
2007-02-14 06:45:15 +00:00
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:306
msgid "Processing Suspended: Time of Day."
msgstr "المعالجة معلقة: تضبيطات هذا الوقت"
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:308
msgid "Processing Suspended: Benchmarks Running."
msgstr "المعالجة معلقة: القياسات تجري"
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:310
msgid "Processing Suspended."
msgstr "المعالجة معلقة."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:314
msgid "Waiting to contact project servers."
msgstr "في انتظار الاتصال بخواديم المشروع"
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:318
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:326
msgid "Retrieving current status"
msgstr "يجري جلب الحالة الراهنة"
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:321
msgid "No work available to process"
msgstr "لا يوجد شغل لمعالجته"
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:323
msgid "Unable to connect to the core client"
msgstr "تعذر الاتصال بعميل النواة"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:109
2007-02-14 06:45:15 +00:00
#: clientgui/ViewMessages.cpp:110
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:134
2007-02-14 06:45:15 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:153
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:153
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:166
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:383
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1774
2007-02-14 06:45:15 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:117
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:130
#: clientgui/ViewWork.cpp:133
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:144
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "Project"
msgstr "المشروع"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:110
2007-02-14 06:45:15 +00:00
#: clientgui/ViewMessages.cpp:111
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:134
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "Time"
msgstr "الوقت"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:111
2007-02-14 06:45:15 +00:00
#: clientgui/ViewMessages.cpp:112
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:134
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "Message"
msgstr "الرسالة"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:188
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:192
2007-02-14 06:45:15 +00:00
#: clientgui/ViewMessages.cpp:85
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:104
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "Copy all the messages to the clipboard."
msgstr "ينسخ كل الرسائل إلى لوح القصاصات"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:213
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:225
2007-02-14 06:45:15 +00:00
#: clientgui/ViewMessages.cpp:93
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:112
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or command key while clicking on messages."
2008-05-23 05:17:31 +00:00
msgstr ""
"ينسخ الرسالة المختارة إلى لوح القصاصات.\n"
"يمكنك اختيار عدة رسائل بالإبقاء على Shift أو Command مضغوطا أثناء النقر بالفأرة."
2007-02-14 06:45:15 +00:00
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:217
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:229
2007-02-14 06:45:15 +00:00
#: clientgui/ViewMessages.cpp:97
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:116
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or control key while clicking on messages."
2008-05-23 05:17:31 +00:00
msgstr ""
"ينسخ الرسالة المختارة إلى لوح القصاصات.\n"
"يمكنك اختيار عدة رسائل بالإبقاء على Shift أو Control مضغوطا أثناء النقر بالفأرة."
2007-02-14 06:45:15 +00:00
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:271
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:510
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:141
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "Get help with BOINC"
msgstr "اطلب مساعدة بخصوص BOINC"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:751
#, c-format
msgid "%s - Messages"
msgstr " %s - الرسائل"
2007-02-14 06:45:15 +00:00
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:96
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "100 MB"
msgstr "100 م بايت"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:97
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "200 MB"
msgstr "200 م بايت"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:98
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "500 MB"
msgstr "500 م بايت"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:99
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "1 GB"
msgstr "1 ج بايت"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:100
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "2 GB"
msgstr "2 ج بايت"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:101
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "5 GB"
msgstr "5 ج بايت"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:102
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "10 GB"
msgstr "10 ج بايت"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:103
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "20 GB"
msgstr "20 ج بايت"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:104
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "50 GB"
msgstr "50 ج بايت"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:105
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "100 GB"
msgstr "100 ج بايت"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:136
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "10%"
msgstr "%10"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:137
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "20%"
msgstr "%20"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:138
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "30%"
msgstr "%30"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:139
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "40%"
msgstr "%40"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:140
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "50%"
msgstr "%50"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:141
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "60%"
msgstr "%60"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:142
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "70%"
msgstr "%70"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:143
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "80%"
msgstr "%80"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:144
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "90%"
msgstr "%90"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:145
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "100%"
msgstr "%100"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:170
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "1"
msgstr "1"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:171
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "3"
msgstr "3"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:172
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "5"
msgstr "5"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:173
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "10"
msgstr "10"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:174
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "15"
msgstr "15"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:175
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "30"
msgstr "30"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:176
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "60"
msgstr "60"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:285
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "Skin"
msgstr "كسوة"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:292
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "Skin:"
msgstr "كسوة"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:308
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "Preferences"
msgstr "تفضيلات"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:325
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "I want to customize my preferences for this computer only."
msgstr "أريد تطويع تفضيلاتي في هذا الحاسوب فقط"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:334
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "Customized Preferences"
msgstr "التفضيلات المطوعة"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:350
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "Do work only between:"
msgstr "اشتغل فقط ما بين"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:372
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "Connect to internet only between:"
msgstr "اتصل بإنترنت فقط ما بين"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:394
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:411
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "Use no more than:"
msgstr "لا تستغل أكثر من"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:407
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "of disk space"
msgstr "من مساحة القرص"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:424
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "of the processor"
msgstr "من المعالج"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:428
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "Do work while on battery?"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
msgstr "أجر الشغل عند العمل بالبطارية؟"
2007-02-14 06:45:15 +00:00
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:441
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "Do work after idle for:"
msgstr "اشتغل بعد السكون لمدة"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:674
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:677
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:745
2007-02-14 06:45:15 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:749
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:761
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:765
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:923
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:934
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "Anytime"
msgstr "أي وقت"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:781
2007-02-14 06:45:15 +00:00
#, c-format
msgid "%d MB"
msgstr "%d م بايت"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:783
2007-02-14 06:45:15 +00:00
#, c-format
msgid "%4.2f GB"
msgstr "%4.2f ج بايت"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:824
2007-02-14 06:45:15 +00:00
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:860
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "0 (Run Always)"
msgstr "0 (اشتغل دائما)"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:863
2007-02-14 06:45:15 +00:00
#, c-format
msgid "%d"
msgstr "%d"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:90
#: clientgui/ViewWork.cpp:771
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:720
msgid "Running"
msgstr "تشتغل"
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:92
msgid "Paused: Other work running"
msgstr "مُلبث: يجري شغل آخر"
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:94
msgid "Paused: User initiatied. Click 'Resume' to continue"
msgstr "مُلبث: بطلب المستخدم؛ انقر 'عاود' للمواصلة"
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:96
msgid "Paused: User active"
msgstr "مُلبث: المستخدم نشط"
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:98
msgid "Paused: Computer on battery"
msgstr "ملبث: الحاسوب يعمل الحاسوب بالبطارية"
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:100
msgid "Paused: Time of Day"
msgstr "مُلبث: حسب الوقت"
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:102
msgid "Paused: Benchmarks running"
msgstr "مُلبث: المقايسات تجري"
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:104
msgid "Paused"
msgstr "مُلبث"
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:132
msgid "Click to show project graphics"
msgstr "انقر لتستعرض رسوميات المشروع"
2007-02-14 06:45:15 +00:00
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:106
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "Attach to an additional project"
msgstr "اشبك بمشروع إضافي"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:123
msgid "Synchronize projects with account manager system"
msgstr "زامن المشروعات مع نظام إدارة الحسابات"
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:194
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:205
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "Open a window to view messages"
msgstr "افتح نافذة للاطلاع على الرسائل"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:223
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "Stop all activity"
msgstr "أوقف كل الأنشطة"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:235
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "Resume activity"
msgstr "عاود الأنشطة"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:252
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "Open a window to set your preferences"
msgstr "افتح نافذة لتضبط تفضيلات"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:269
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "Switch to the BOINC advanced view"
msgstr "حوِّل إلى منظور BOINC المتقدم"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:296
msgid "My Projects:"
msgstr "المشروعات:"
2007-02-14 06:45:15 +00:00
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:103
#, c-format
msgid "%s. Work done by %s: %0.2f"
msgstr "%s. أنجز %s شغلا قدره: %0.2f"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:155
msgid "Remove Project"
msgstr "أزل المشروع"
2007-02-14 06:45:15 +00:00
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:218
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:345
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:345
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:388
2007-02-14 06:45:15 +00:00
#, c-format
msgid "Are you sure you want to detach from project '%s'?"
msgstr "أمتأكد أنك تريد الفصل عن مشروع %s؟"
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:224
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:351
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:351
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:394
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "Detach from Project"
msgstr "افصل عن المشروع"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:133
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:271
2007-02-14 06:45:15 +00:00
#, c-format
msgid "%.1lf"
msgstr "%.1lf"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:405
2007-02-14 06:45:15 +00:00
#, c-format
msgid "%d hr %d min %d sec"
msgstr "%d ساعة %d دقيقة %d ثانية"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:419
#: clientgui/ViewWork.cpp:221
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:247
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "Are you sure you want to display graphics on a remote machine?"
msgstr "أمتأكد أنك تريد عرض الرسوميات على حاسوب بعيد؟"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:420
#: clientgui/ViewWork.cpp:108
#: clientgui/ViewWork.cpp:222
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:111
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:248
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "Show graphics"
msgstr "اعرض الرسوميات"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:442
msgid "Application: "
msgstr "التطبيق:"
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:445
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:449
msgid "Time Remaining: "
msgstr "المدة المتبقية:"
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:448
msgid "Elapsed Time: "
msgstr "الوقت المنصرم:"
#: clientgui/SkinManager.cpp:1035
2007-02-14 06:45:15 +00:00
#, c-format
msgid ""
"This will shut down %s and its tasks entirely until either the\n"
"%s application or the %s screen saver is run again.\n"
"\n"
"In most cases, it is better just to close the %s window\n"
"rather than to exit the application; that will allow %s to run its\n"
"tasks at the times you selected in your preferences."
msgstr ""
"سيطفئ هذا %s بكل مهامه حتى يعمل إما تطبيق %s أو حافظ شاشة %s مجددا.\n"
"\n"
"في معظم الحالات يكون من الأفضل غلق نافذة %s عوضا عن وقف التطبيق؛ حيث سيمكن هذا\n"
"%s بتنفيذ مهامه في الأوقات التي ضبطتها في تفضيلاتك."
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:186
msgid "Project temporarily unavailable"
msgstr "المشروع غير متاح مؤقتا"
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:189
msgid ""
"The project is temporarily unavailable.\n"
"\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"هذا المشروع غير متاح مؤقتا.\n"
"\n"
"حاول مجددا لاحقا."
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:193
msgid "Account manager temporarily unavailable"
msgstr "مدير الحسابات غير مناح مؤقتا"
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:196
msgid ""
"The account manager is temporarily unavailable.\n"
"\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"مدير الحسابات غير متاح مؤقتا.\n"
"\n"
"حاول مجددا لاحقا."
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:69
msgid "Please specify an account key to continue."
2008-05-23 05:17:31 +00:00
msgstr "أدخل مفتاح حساب للمواصلة"
2007-02-14 06:45:15 +00:00
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:72
msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key"
msgstr "مفتاح حساب غير صحيح؛ أدخل مفتاح حساب صحيح"
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:83
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:87
msgid "Validation conflict"
msgstr "تعارض في التحقق"
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:73
msgid "Please specify an email address"
msgstr "أدخل عنوان بريد"
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:76
msgid "Invalid email address; please enter a valid email address"
msgstr "عنوان البريد غير صحيح؛ أدخل عنوان بريد صحيح"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:70
msgid "Missing URL"
msgstr "المسار مفتقد"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:71
msgid ""
"Please specify a URL.\n"
"For example:\n"
"http://www.example.com/"
msgstr ""
"أدخل مسارا.\n"
"على سبيل المثال:\n"
" http://www.example.com/ "
#: clientgui/ValidateURL.cpp:84
#: clientgui/ValidateURL.cpp:88
#: clientgui/ValidateURL.cpp:92
#: clientgui/ValidateURL.cpp:104
#: clientgui/ValidateURL.cpp:108
#: clientgui/ValidateURL.cpp:111
msgid "Invalid URL"
msgstr "مسار غير صحيح"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:85
#: clientgui/ValidateURL.cpp:89
#: clientgui/ValidateURL.cpp:93
msgid ""
"Please specify a valid URL.\n"
"For example:\n"
"http://boincproject.example.com"
msgstr ""
"أدخل مسارا صحيحا.\n"
"على سبيل المثال:\n"
" http://boincproject.example.com "
#: clientgui/ValidateURL.cpp:105
#: clientgui/ValidateURL.cpp:109
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid host name."
msgstr "'%s' لا يحوي اسما صحيحا لمضيف."
#: clientgui/ValidateURL.cpp:112
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid path."
msgstr "'%s' لا يحوي مسارا صحيحا."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:80
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:99
2007-02-14 06:45:15 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:105
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:105
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:113
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1743
2007-02-14 06:45:15 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:94
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:102
#: clientgui/ViewWork.cpp:104
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:107
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "Commands"
msgstr "أوامر"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:84
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:103
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "Copy all messages"
msgstr "انسخ كل الرسائل"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:91
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:110
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "Copy selected messages"
msgstr "انسخ الرسائل المختارة"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:136
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/ViewMessages.cpp:142
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:163
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "Messages"
msgstr "الرسائل"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/ViewMessages.cpp:164
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:185
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "Copying all messages to the clipboard..."
msgstr "يجري نسخ كل الرسائل إلى لوح القصاصات…"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/ViewMessages.cpp:196
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:192
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "Aborting transfer..."
msgstr "يجري إجهاض النقل…"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:134
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "ID"
msgstr "المعرِّف"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:134
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "Priority"
msgstr "الأولوية"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:157
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "MessagesGrid"
msgstr "MessagesGrid"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:215
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "Copying selected messages to Clipboard..."
msgstr "يجري نسخ الرسائل المختارة إلى لوح القصاصات…"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:394
msgid "Info"
msgstr "معلومات"
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:397
msgid "Warning"
msgstr "تنبيه"
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:401
msgid "Error"
msgstr "عطل"
2007-02-14 06:45:15 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:109
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:109
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:117
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "Update"
msgstr "حدِّث"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:110
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:110
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:118
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "Report all completed tasks, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more tasks."
2008-05-23 05:17:31 +00:00
msgstr "يسلم المهام المنتهية، و يجلب أحدث رصيد نقاط، و أحدث التفضيلات، و ربما مزيدا من المهام."
2007-02-14 06:45:15 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:117
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:562
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:117
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:562
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:125
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:482
#: clientgui/ViewWork.cpp:115
#: clientgui/ViewWork.cpp:508
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:118
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:388
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "Suspend"
msgstr "علِّق"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:118
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:562
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:118
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:562
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:126
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:482
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "Suspend tasks for this project."
msgstr "يعلق مهام هذا المشروع"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:124
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:574
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:124
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:574
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:132
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:494
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "No new tasks"
msgstr "لا مهام جديدة"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:125
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:125
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:133
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "Don't get new tasks for this project."
msgstr "يحظر جلب مهام جديدة من هذا المشروع"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:131
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:131
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:139
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "Reset project"
msgstr "صفِّر المشروع"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:132
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:132
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:140
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "Delete all files and tasks associated with this project, and get new tasks. You can update the project first to report any completed tasks."
msgstr "يحذف كل الملفات و المهام المرتبطة بهذا المشروع و يجلب مهام جديدة. يمكنك تحديث المشروع أولا لتسليم المهام التامة."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:141
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:141
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:149
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "Detach"
msgstr "افصل"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:142
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:142
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:150
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "Detach computer from this project. Tasks in progress will be lost (use 'Update' first to report any completed tasks)."
msgstr "يفصل الحاسوب عن هذا المشروع. ستفقد المهام التي لا تزال قيد التنفيذ (استخدم 'حدِّث' أولا لتسليم المهام التامة)."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:154
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:154
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:166
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:398
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "Account"
msgstr "حساب"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:156
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:156
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:166
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "Work done"
msgstr "شغل تام"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:157
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:157
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:166
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "Avg. work done"
msgstr "معدل الشغل التام"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:158
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:158
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:166
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "Resource share"
msgstr "التشارك في الموارد"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:159
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:159
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:166
2007-02-14 06:45:15 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:123
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:130
#: clientgui/ViewWork.cpp:140
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:144
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "Status"
msgstr "الحالة"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:172
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:178
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:172
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:178
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:195
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "Projects"
msgstr "المشروعات"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:199
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:199
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:218
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "Updating project..."
msgstr "يجري تحديث المشروع"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:226
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:226
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:258
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "Resuming project..."
msgstr "يجري استئناف المشروع"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:230
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:230
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:262
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "Suspending project..."
msgstr "يجري تعليق المشروع"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:257
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:257
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:298
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "Telling project to allow additional task downloads..."
2008-05-23 05:17:31 +00:00
msgstr "يجري إبلاغ المشروع بأنه مسموح جلب مهام جديدة منه…"
2007-02-14 06:45:15 +00:00
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:261
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:261
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:302
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "Telling project to not fetch any additional tasks..."
2008-05-23 05:17:31 +00:00
msgstr "يجري إبلاغ المشروع أنه غير مسموح جلب مهام جديدة منه…"
2007-02-14 06:45:15 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:293
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:293
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:335
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "Resetting project..."
msgstr "يجري تصفير المشروع…"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:298
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:298
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:340
2007-02-14 06:45:15 +00:00
#, c-format
msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?"
msgstr "أمتأكد أنك تريد تصفير المشروع '%s'؟"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:304
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:304
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:346
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "Reset Project"
msgstr "صفِّر المشروع"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:340
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:340
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:383
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "Detaching from project..."
msgstr "يجري الفصل عن المشروع…"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:378
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:378
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:422
#: clientgui/ViewWork.cpp:315
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:345
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "Launching browser..."
msgstr "يجري تشغيل المتصفح…"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:558
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:558
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:478
#: clientgui/ViewWork.cpp:502
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:382
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "Resume"
msgstr "عاود"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:558
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:558
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:478
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "Resume tasks for this project."
msgstr "عاود مهام هذا المشروع"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:570
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:570
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:490
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "Allow new tasks"
msgstr "اسمح بمهام جديدة"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:570
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:570
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:490
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "Allow fetching new tasks for this project."
msgstr "اسمح للمشروع بجلب مهام جديدة."
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:574
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:574
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:494
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "Don't fetch new tasks for this project."
msgstr "لا تجلب مهام جديدة من هذا المشروع"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:676
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:676
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:631
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "Suspended by user"
msgstr "علَّقه المستخدم"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:679
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:679
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:634
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "Won't get new tasks"
msgstr "لن يجلب مهام جديدة"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:682
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:682
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:637
msgid "Project ended - OK to detach"
msgstr "المشروع انتهى - اضغط 'موافق' ليزال"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:685
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:685
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:640
msgid "Will detach when tasks done"
msgstr "سيُفصل بعد تمام المهمات"
2007-02-14 06:45:15 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:688
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:688
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:643
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "Scheduler request pending"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
msgstr "طَلبُ المُجَدوِِل في الطابور"
2007-02-14 06:45:15 +00:00
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:692
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:692
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:647
msgid "Scheduler request in progress"
msgstr "يجري طلبُ المُجَدوِِل"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:698
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:698
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:653
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "Communication deferred "
msgstr "تأجَّل الاتصال "
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:189
msgid "ProjectsGrid"
msgstr "جدول المشروعات"
#: clientgui/ViewResources.cpp:63
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "total disk usage"
msgstr "إجمالي استغلال القرص"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/ViewResources.cpp:73
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "disk usage by BOINC projects"
msgstr "استغلال مشروعات BOINC للقرص"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/ViewResources.cpp:92
#: clientgui/ViewResources.cpp:98
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "Disk"
msgstr "القرص"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/ViewResources.cpp:222
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "not attached to any BOINC project - 0 bytes"
msgstr "غير مشبوك بأي مشروع BOINC - 0 بايت"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/ViewResources.cpp:256
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "free disk space - "
msgstr "المساحة الشاغرة على القرص - "
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/ViewResources.cpp:263
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "used by BOINC - "
msgstr "ما يستغله BOINC - "
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/ViewResources.cpp:269
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "used by other programs - "
msgstr "ما تستغله برمجيات أخرى - "
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1144
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "User Total"
msgstr "إجمالي المستخدم"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1145
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "User Average"
msgstr "معدل المستخدم"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1146
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "Host Total"
msgstr "إجمالي المضيف"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1147
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "Host Average"
msgstr "معدل المضيف"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1285
2007-02-14 06:45:15 +00:00
#, c-format
msgid "Last update: %.0f days ago"
msgstr "آخر تحديث منذ: %.0f أيام مضت"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1747
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "Show user total"
msgstr "اعرض إجمالي المستخدم"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1748
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "Show total credit for user"
msgstr "يعرض اجمالي نقاط المستخدم"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1754
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "Show user average"
msgstr "اعرض معدل المستخدم"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1755
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "Show average credit for user"
msgstr "يعرض معدل نقاط المستخدم"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1761
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "Show host total"
msgstr "اعرض إجمالي المضيف"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1762
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "Show total credit for host"
msgstr "يعرض اجمالي نقاط المضيف"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1768
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "Show host average"
msgstr "اعرض معدل المضيف"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1769
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "Show average credit for host"
msgstr "يعرض معدل نقاط المضيف"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1778
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "< &Previous project"
msgstr "< المشروع السا&بق"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1779
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "Show chart for previous project"
msgstr "يعرض مخطط المشروع السابق"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1784
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "&Next project >"
msgstr "المشروع اللا&حق >"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1785
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "Show chart for next project"
msgstr "يعرض مخطط المشروع اللاحق"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1790
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "Mode view"
msgstr "طور العرض"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1793
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "All projects"
msgstr "كل المشروعات"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1794
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "Show all projects, one chart per project"
msgstr "يعرض كل المشروعات؛ مخطط لكل مشروع"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1800
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "One project"
msgstr "مشروع واحد"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1801
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "Show one chart with selected project"
msgstr "يعرض مخططا واحدا للمشروع المختار"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1807
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "All projects(sum)"
msgstr "كل المشروعات (إجمالي)"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1808
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "Show one chart with all projects"
msgstr "يعرض مخططا واحدا لكل المشروعات"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1823
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1828
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "Statistics"
msgstr "إحصائيات"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1848
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1869
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1890
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1912
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1933
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1954
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1975
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1996
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2019
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "Updating charts..."
msgstr "يجري تحديث المخططات…"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:98
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:106
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "Retry Now"
msgstr "حاول الآن"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:99
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:107
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "Click 'Retry now' to transfer the file now"
msgstr "اضغط 'حاول الآن' لتنقل الملف الآن"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:105
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:113
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "Abort Transfer"
msgstr "أجهض النقل"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:106
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:114
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "Click 'Abort transfer' to delete the file from the transfer queue. This will prevent you from being granted credit for this result."
msgstr "اضغط 'أجهض النقل' لتحذف الملف من طابور النقل. سيحول هذا دون منحك نقاطا لهذه النتيجة ."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:118
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:130
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "File"
msgstr "الملف"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:119
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:130
#: clientgui/ViewWork.cpp:137
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:144
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "Progress"
msgstr "التقدم"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:120
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:130
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "Size"
msgstr "الحجم"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:121
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:130
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "Elapsed Time"
msgstr "الوقت المنصرم"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:122
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:130
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "Speed"
msgstr "السرعة"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:136
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:142
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:160
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "Transfers"
msgstr "النقل"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:163
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:183
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "Retrying transfer now..."
2008-05-23 05:17:31 +00:00
msgstr "تجري محاولة النقل الآن…"
2007-02-14 06:45:15 +00:00
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:197
2007-02-14 06:45:15 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?\n"
"NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n"
"will not receive credit for it."
msgstr ""
"أمتأكد أنك تريد إجهاض نقل هذا الملف '%s'؟\n"
"ملاحظة: إجهاض النقل سيلغي المهمة و لن تنال نقاطا عنها."
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:205
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "Abort File Transfer"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
msgstr "أجهض نقل ملف"
2007-02-14 06:45:15 +00:00
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:526
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:412
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "Retry in "
msgstr "ستعاد المحاولة بعد"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:528
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:414
#: clientgui/ViewWork.cpp:732
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:681
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "Download failed"
msgstr "فشل التنزيل"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:530
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:416
#: clientgui/ViewWork.cpp:793
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:742
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "Upload failed"
msgstr "فشل الرفع"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:533
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:419
#: clientgui/ViewWork.cpp:743
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:692
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "Suspended"
msgstr "معلق"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:536
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:422
#: clientgui/ViewWork.cpp:795
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:744
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "Uploading"
msgstr "يجري الرفع"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:536
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:422
#: clientgui/ViewWork.cpp:734
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:683
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "Downloading"
msgstr "يجري التنزيل"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:538
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:424
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "Upload pending"
msgstr "الرفع مؤجل"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:538
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:424
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "Download pending"
msgstr "التنزيل مؤجل"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:154
msgid "TransfersGrid"
msgstr "جدول النقل"
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:220
msgid "Aborting transfer(s)..."
msgstr "يجري إجهاض النقل…"
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:222
msgid ""
"Are you sure you want to abort this file(s) transfer ?\n"
"NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n"
"will not receive credit for it."
msgstr ""
"أمتأكد أنك تريد إجهاض نقل هذا الملف '%s'؟\n"
"ملاحظة: إجهاض النقل سيلغي المهمة و لن تنال نقاطا عنها."
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:225
msgid "Abort File Transfer(s)"
msgstr "أجهض نقل ملف"
#: clientgui/ViewWork.cpp:109
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:112
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "Show application graphics in a window."
msgstr "يعرض رسوميات المشروع في نافذة."
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:116
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:119
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "Suspend work for this result."
2008-05-23 05:17:31 +00:00
msgstr "علّق الشغل في هذه النتيجة."
2007-02-14 06:45:15 +00:00
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:122
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:125
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "Abort"
msgstr "أجهض"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:123
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:126
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "Abandon work on the result. You will get no credit for it."
msgstr "يوقف الشغل في هذه المهمة. لن تنال نقاطا عنها."
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:134
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:144
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "Application"
msgstr "التطبيق"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:135
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:144
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "Name"
msgstr "الاسم"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:136
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:144
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "CPU time"
msgstr "وقت المعالِج"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:138
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:144
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "To completion"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
msgstr "حتى التمام"
2007-02-14 06:45:15 +00:00
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:139
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:144
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "Report deadline"
msgstr "موعد التسليم"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:153
#: clientgui/ViewWork.cpp:159
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:184
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "Tasks"
msgstr "المهام"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:184
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:210
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "Resuming task..."
2008-05-23 05:17:31 +00:00
msgstr "تجري معاودة مهمة…"
2007-02-14 06:45:15 +00:00
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:188
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:214
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "Suspending task..."
msgstr "يجري تعليق مهمة…"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:214
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:240
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "Showing graphics for task..."
msgstr "يجري عرض رسوميات مهمة…"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:269
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:296
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "Aborting result..."
msgstr "يجري إجهاض نتيجة…"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:277
2007-02-14 06:45:15 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
"(Progress: %s, Status: %s)"
msgstr ""
"أمتأكد أنك تريد إجهاض هذه المهمة '%s'؟\n"
"(التقدم: %s، الحالة: %s)"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:286
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:316
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "Abort task"
msgstr "أجهض المهمة"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:503
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:383
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "Resume work for this task."
2008-05-23 05:17:31 +00:00
msgstr "عاود تشغيل هذه المهمة."
2007-02-14 06:45:15 +00:00
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:509
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:389
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "Suspend work for this task."
2008-05-23 05:17:31 +00:00
msgstr "علِّق تشغيل هذه المهمة."
2007-02-14 06:45:15 +00:00
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:728
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:677
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "New"
msgstr "جديد"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:739
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:688
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "Project suspended by user"
msgstr "علِّق المستخدمُ المشروعَ"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:741
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:690
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "Task suspended by user"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
msgstr "علَّقَ المستخدمُ المهمة"
2007-02-14 06:45:15 +00:00
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:745
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:694
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid " - on batteries"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
msgstr " - بالبطارية"
2007-02-14 06:45:15 +00:00
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:748
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:697
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid " - user active"
msgstr " - المستخدم نشط"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:751
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:700
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid " - computation suspended"
msgstr " - المعالجة معلقة"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:754
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:703
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid " - time of day"
msgstr " - تضبيطات الوقت"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:757
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:706
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid " - CPU benchmarks"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
msgstr " - مقايسات المعالج"
2007-02-14 06:45:15 +00:00
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:760
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:709
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid " - need disk space"
msgstr " - بحاجة لمزيد من المساحة على القرص"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:764
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:713
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "Waiting for memory"
msgstr " في انتظار ذاكرة"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:766
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:715
msgid "Waiting for shared memory"
msgstr "في انتظار ذاكرةٍ مشارَكة"
#: clientgui/ViewWork.cpp:769
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:718
msgid "Running, high priority"
msgstr "يشتغل، بأولية عالية"
2007-02-14 06:45:15 +00:00
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:776
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:725
msgid " (non-CPU-intensive)"
msgstr "(غير كثيف استغلال المعالج)"
#: clientgui/ViewWork.cpp:780
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:729
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "Waiting to run"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
msgstr "في انتظار التشغيل"
2007-02-14 06:45:15 +00:00
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:782
#: clientgui/ViewWork.cpp:785
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:731
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:734
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "Ready to start"
msgstr "جاهزة للبدء"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:789
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:738
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "Computation error"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
msgstr "عطل في الحسبان"
2007-02-14 06:45:15 +00:00
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:801
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:750
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "Aborted by user"
msgstr "أجهضها المستخدم"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:804
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:753
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "Aborted by project"
msgstr "أجهضها المشروع"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:807
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:756
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "Aborted"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
msgstr "تم إجهاضها"
2007-02-14 06:45:15 +00:00
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:812
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:761
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "Acknowledged"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
msgstr "احتُسِبَت"
2007-02-14 06:45:15 +00:00
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:814
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:763
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "Ready to report"
msgstr "جاهزة للتسليم"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:816
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:765
2007-02-14 06:45:15 +00:00
#, c-format
msgid "Error: invalid state '%d'"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
msgstr "عطل: حالة غير صحيحة '%d'"
2007-02-14 06:45:15 +00:00
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:178
msgid "TasksGrid"
msgstr "جدول المهام"
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:307
2007-02-14 06:45:15 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
"(Progress: %s %%, Status: %s)"
msgstr ""
"أمتأكد أنك تريد إجهاض هذه المهمة '%s'؟\n"
"(التقدم: %s، الحالة: %s)"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:329
#, c-format
msgid ""
"If possible, add projects at the\n"
"%s web site.\n"
"\n"
"Projects added via this wizard will not be\n"
"listed on or managed via %s."
msgstr ""
"إن كان ممكنا، فأضف المشروعات عبر\n"
"موقع %s.\n"
"\n"
"المشروعات المضافة بهذا المرشد لن\n"
"تدرج أو تدار باستخدام %s."
#: clientgui/WelcomePage.cpp:346
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid ""
"We'll now guide you through the process of attaching\n"
"to a project."
2008-05-23 05:17:31 +00:00
msgstr "سنرشدك الآن في سيرورة الشبك بمشروع."
2007-02-14 06:45:15 +00:00
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:354
2007-02-14 06:45:15 +00:00
#, c-format
msgid "&Stop using%s"
msgstr "أو&قف استخدام %s"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:361
2007-02-14 06:45:15 +00:00
#, c-format
msgid ""
"We'll now remove this computer from %s. From now on,\n"
"attach and detach projects directly from this computer.\n"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
msgstr "سنزيل الآن هذا الحاسوب من %s. من الآن فصاعدا اشبك و افصل المشروعات من هذا الحاسوب.\n"
2007-02-14 06:45:15 +00:00
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:373
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "Account manager"
msgstr "مدير الحسابات"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:376
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid ""
"We'll now guide you through the process of attaching\n"
"to an account manager.\n"
"\n"
"If you want to attach to a single project, click Cancel,\n"
"then select the 'Attach to project' menu item instead."
msgstr ""
2008-05-23 05:17:31 +00:00
"سنرشدك الآن في سيرورة الشبك بمدير حسابات.\n"
2007-02-14 06:45:15 +00:00
"\n"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
"إن كنت تنوي الشبك بمشروع واحد فقط فاضغط 'ألغ' ثم اضغط 'اشبك بمشروع' عوضا عن هذا"
2007-02-14 06:45:15 +00:00
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:388
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "Debug Flags"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
msgstr "رايات اصطياد البقّات"
2007-02-14 06:45:15 +00:00
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:391
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "Project Properties Failure"
msgstr "فشل في خصائص المشروع"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:394
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "Project Comm Failure"
msgstr "فشل في اتصالات المشروع"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:397
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "Project Properties URL Failure"
msgstr "فشل في مسار خصائص المشروع"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:400
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "Account Creation Disabled"
msgstr "فتح الحسابات معطل"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:403
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "Client Account Creation Disabled"
msgstr "فتح حسابات العملاء معطل"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:406
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "Account Already Exists"
msgstr "الحساب مفتوح بالفعل"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:409
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "Project Already Attached"
msgstr "المشروع مشبوك بالفعل"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:412
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "Project Attach Failure"
msgstr "فشل شَبكُ المشروع"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:415
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "Google Comm Failure"
msgstr "فشل في اتصالات جوجل"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:418
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "Yahoo Comm Failure"
msgstr "فشل في اتصالات ياهوو"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:421
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "Net Detection Failure"
msgstr "فشل في تحسس الشبكة"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:426
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "To continue, click Next."
2008-05-23 05:17:31 +00:00
msgstr ".اضغط 'اللاحق' للمواصلة"
2007-02-14 06:45:15 +00:00
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/WizardAccountManager.cpp:436
#: clientgui/WizardAttachProject.cpp:468
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "Do you really want to cancel?"
msgstr "أتريد حقا الإلغاء؟"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/WizardAccountManager.cpp:437
#: clientgui/WizardAttachProject.cpp:469
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "Question"
msgstr "سؤال"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/wizardex.cpp:402
#: clientgui/wizardex.cpp:604
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "&Next >"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
msgstr "اللا&حق >"
2007-02-14 06:45:15 +00:00
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/wizardex.cpp:408
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "< &Back"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
msgstr "< ال&سابق"
2007-02-14 06:45:15 +00:00
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/wizardex.cpp:604
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "&Finish"
msgstr "أ&نه"
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:182
#, c-format
msgid "New page inserted. Index = %i"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
msgstr "أدخلت صفحة جديدة. فهرسها = %i"
2007-02-14 06:45:15 +00:00
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:187
#, c-format
msgid "New page appended. Index = %i"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
msgstr "أُلحِقَت صفحة جديدة. فهرسها = %i"
2007-02-14 06:45:15 +00:00
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:2048
#, c-format
msgid "Old Page Index = %i"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
msgstr "فهرس الصفحة القديم = %i"
2007-02-14 06:45:15 +00:00
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:2053
#, c-format
msgid "OnDropTarget: index by HitTest = %i"
msgstr "OnDropTarget: فهرس HitTest = %i"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
#: clientgui/common/wxPieCtrl.cpp:64
2007-02-14 06:45:15 +00:00
msgid "Pie Ctrl"
2008-05-23 05:17:31 +00:00
msgstr "تحكمات الرسم البياني"
2007-02-14 06:45:15 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferences.h:31
2008-05-23 05:17:31 +00:00
msgid "specify work start and stop hours in format HH:MM-HH:MM"
msgstr "حدد ساعات بدء و توقف الشغل في الصيغة HH:MM-HH:MM"
2007-02-14 06:45:15 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferences.h:32
2008-05-23 05:17:31 +00:00
msgid "specify network usage start and stop hours in format HH:MM-HH:MM"
msgstr "حدد ساعات بدء و توقف استغلال الشبكة في الصيغة HH:MM-HH:MM"
#~ msgid ""
#~ "Report completed work, get latest credit, get latest preferences, and "
#~ "possibly get more work."
#~ msgstr ""
#~ "سلم الشغل المنتهي، و اجلب أحدث النقاط، و أحدث التفضيلات و ربما مزيدا من "
#~ "الشغل."
#~ msgid "%s is currently suspended...\n"
#~ msgstr "%s حاليا معلق…\n"
#~ msgid "%s networking is currently suspended...\n"
#~ msgstr "شبكة %s حاليا معلقة…\n"
#~ msgid "%s is currently reconnecting to a %s client...\n"
#~ msgstr "يعاود %s حاليا الاتصال بعميل %s…\n"
#~ msgid "A system for volunteer computing"
#~ msgstr "نظام للحوسبة التطوعية"
#~ msgid "when do work"
#~ msgstr "متى تشتغل"
#~ msgid "work time restrictions"
#~ msgstr "قيود ساعات الشغل"
#~ msgid "as specified here:"
#~ msgstr "كما هو محدد هنا"
#~ msgid "usage restrictions"
#~ msgstr "قيود الاستغلال"
#~ msgid "use network only between the hours of"
#~ msgstr "استغل الشبكة فقط ما بين ساعتي"
#~ msgid "use network only as specified here:"
#~ msgstr "استغل الشبكة فقط كما هو محدد هنا"
#~ msgid "Project URL"
#~ msgstr "مسار المشروع"
#~ msgid "Enter the URL of the project's web site."
#~ msgstr "أدخل مسار موقع المشروع على وب."
#~ msgid "For a list of BOINC-based projects go to:"
#~ msgstr "للاطلاع على قائمة بالمشروعات المبنية على BOINC زُر:"
#~ msgid "BOINC Manager - Messages"
#~ msgstr "مدير BOINC - الرسائل"
#~ msgid "BOINC Manager - Preferences"
#~ msgstr "مدير BOINC - الخيارات"
#~ msgid "About BOINC Manager"
#~ msgstr "عن مدير BOINC"
#~ msgid "BOINC Manager - Options"
#~ msgstr "مدير BOINC - خيارات"
#~ msgid "BOINC Manager - Select Computer"
#~ msgstr "مدير BOINC - اختر حاسوبا"
2007-02-14 06:45:15 +00:00