msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: BOINC Manager 4.x\n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2008-05-23 06:57+0100\n" "Last-Translator: Jens Seidler \n" "Language-Team: BOINC Development Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" # ######################################## # Language: Arabic (Standard pan-Arab) # FileID : $Id$ # ######################################## # For more information please see: # http://boinc.berkeley.edu/web_translation.php # ######################################## # Ahmad Gharbeia أحمد غربية 2007, 2008 # ######################################## #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:320 msgid "User information" msgstr "معلومات المستخدم" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:326 msgid "" "Please enter your account information\n" "(to create an account, visit the project's web site)" msgstr "" "أدخل بيانات حسابك\n" "(لتفتح حسابا زر موقع المشروع على وب)" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:332 msgid "" "This project is not currently accepting new accounts.\n" "You can attach only if you already have an account." msgstr "" "لا يقبل هذا المشروع حسابات جديدة حاليا.\n" "يمكنك الشَّبك فقط إن كان لديك حساب مفتوح." #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:338 msgid "Are you already running this project?" msgstr "هل تُشغّل هذا المشروع بالفعل؟" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:342 msgid "&No, new user" msgstr "&لا، أنا مستخدم جديد" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:345 msgid "&Yes, existing user" msgstr "&نعم، أنا مستخدم قائم" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:361 #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:498 msgid "&Password:" msgstr "&كلمة السر" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:368 #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:513 msgid "Choose a &password:" msgstr "اختر &كلمة سر" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:371 msgid "C&onfirm password:" msgstr "أ&كد كلمة السر" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:378 #, c-format msgid "Are you already running %s?" msgstr "هل تشغل بالفعل هذا المشروع %s؟" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:395 msgid "&Username:" msgstr "ا&سم المستخدم" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:409 msgid "&Email address:" msgstr "عنوان ال&بريد" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:416 #, c-format msgid "minimum length %d" msgstr "%d خانات على الأقل" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:435 #: clientgui/WelcomePage.cpp:325 #: clientgui/WelcomePage.cpp:343 msgid "Attach to project" msgstr "اشبك بمشروع" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:437 msgid "Update account manager" msgstr "حدث مدير الحسابات" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:439 msgid "Attach to account manager" msgstr "اشبك بمدير حسابات" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:450 #, c-format msgid "The minimum password length for this project is %d. Please enter a different password." msgstr "أدنى طول لكلمة السر لهذا المشروع %d خانات. رجاء أدخل كلمة سر أطول." #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:456 #, c-format msgid "The minimum password length for this account manager is %d. Please enter a different password." msgstr "أدنى طول لكلمة السر لمدير الحسابات هذا %d خانات. رجاء أدخل كلمة سر أطول." #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:467 msgid "The password and confirmation password do not match. Please type them again." msgstr "كلمة السر و توكيدها غير متطابقتين. رجاءً أدخلها مجددا." #: clientgui/AccountKeyPage.cpp:225 msgid "Enter account key" msgstr "أدخل مفتاح الحساب" #: clientgui/AccountKeyPage.cpp:228 msgid "" "This project uses an \"account key\" to identify you.\n" "\n" "Go to the project's web site to create an account. Your account\n" "key will be emailed to you." msgstr "" "يستخدم هذا المشروع \"مفتاح حساب\" ليعرفك.\n" "\n" "زر موقع المشروع و افتح حسابا و سيرسل لك مفتاح الحساب بالبريد" #: clientgui/AccountKeyPage.cpp:234 msgid "An account key looks like:" msgstr "يبدو مفتاح الحساب مثل:" #: clientgui/AccountKeyPage.cpp:237 msgid "82412313ac88e9a3638f66ea82186948" msgstr "82412313ac88e9a3638f66ea82186948" #: clientgui/AccountKeyPage.cpp:240 msgid "Account key:" msgstr "مفتاح الحساب" #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:175 msgid "Account Manager URL" msgstr "مسار مدير الحسابات" #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:178 msgid "Enter the URL of the account manager's web site." msgstr "أدخل مسار موقع مدير الحسابات" #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:181 msgid "" "You can copy and paste the URL from your browser's\n" "address bar." msgstr "يمكنك نسخ و لصق المسار من حقل مسار متصفحك." #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:185 msgid "Account Manager &URL:" msgstr "م&سار مدير الحسابات" #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:188 msgid "For a list of BOINC-based account managers go to:" msgstr "للطلاع على قائمة مديري حسابات BOIN زُر:" #: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:191 #: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:191 #, c-format msgid "Communicating with %s." msgstr "الاتصال جارٍ مع %s" #: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:198 #: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:198 msgid "Communicating with server." msgstr "يجري التواصل مع الخادوم" #: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:203 #: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:203 msgid "Please wait..." msgstr "انتظر رجاء…" #: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:314 #: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:491 #: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:549 msgid "An internal server error has occurred.\n" msgstr "طرأ عطل داخلي في الخادوم.\n" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:106 msgid "Connected" msgstr "تمّ الاتصال" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:114 msgid "Disconnected" msgstr "قُطع الاتصال" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:335 #: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:103 msgid "&Close Window\tCTRL+W" msgstr "أ&غلق النافذة\tCTRL+W" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:336 #: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:104 msgid "Close BOINC Manager Window." msgstr "أغلق نافذة مدير BOINC." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:342 #, c-format msgid "Exit the %s" msgstr "اخرج من %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:347 #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:581 #: clientgui/mac/MacSysMenu.cpp:220 msgid "E&xit" msgstr "ا&خرج" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:356 msgid "&Accessible View" msgstr "منظور الإ&عانة" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:357 msgid "Accessible views are compatible with accessibility aids such as screen readers." msgstr "تتوافق مناظير الإعانة مع أدوات الإعانة مثل قارءات الشاشة." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:363 msgid "&Grid View" msgstr "منظور ال&جدول" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:364 msgid "Grid views allow you to sort various columns and displays graphical progress bars." msgstr "مناظير الجداول تتيح ترتيب أعمدة متعددة و تعرض مؤشر تقدم رسومي." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:370 msgid "&Simple View..." msgstr "منظور &بسيط" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:371 msgid "Display the simple BOINC graphical interface." msgstr "اعرض واجهة BOINC الرسومية البسيطة" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:389 msgid "Attach to &project..." msgstr "اشبك بم&شروع" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:390 msgid "Attach to a project" msgstr "اشبك بمشروع" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:394 msgid "Attach to &account manager..." msgstr "اشبك بمدير &حسابات" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:395 msgid "Attach to an account manager" msgstr "اشبك بمدير حسابات" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:399 #, c-format msgid "&Synchronize with %s" msgstr "&زامن مع %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:403 #, c-format msgid "Get current settings from %s" msgstr "اجلب التضبيطات الحالية من %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:418 msgid "&Run always" msgstr "اشتغل &دائما" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:419 msgid "Allow work regardless of preferences" msgstr "اسمح بالعمل بغض النظر عن التفضيلات" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:423 msgid "Run based on &preferences" msgstr "اشتغل و&فق التفضيلات" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:424 msgid "Allow work according to your preferences" msgstr "اسمح بالشغل وفق تفضيلاتك" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:428 msgid "&Suspend" msgstr "ع&لق" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:429 msgid "Stop work regardless of preferences" msgstr "أوقف التشغيل بغض النظر عن التفضيلات" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:445 msgid "&Network activity always available" msgstr "نشاط بالشب&كة متاح دائما" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:446 msgid "Allow network activity regardless of preferences" msgstr "اسمح بنشاط الشبكة بغض النظر عن التفضيلات" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:450 msgid "Network activity based on &preferences" msgstr "نشاط الشبكة و&فق التفضيلات" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:451 msgid "Allow network activity according to your preferences" msgstr "اسمح بنشاط الشبكة وفق تفضيلاتك" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:455 msgid "&Network activity suspended" msgstr "نشاط الشبكة مع&لق" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:456 msgid "Stop BOINC network activity" msgstr "أوقف نشاط BOIN على الشبكة" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:463 msgid "&Options..." msgstr "&خيارات" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:464 msgid "Configure GUI options and proxy settings" msgstr "اضبط خيارات الواجهة الرسومية و تضبيطات الوسيط" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:468 msgid "&Preferences..." msgstr "ت&فضيلات" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:469 msgid "Configure local preferences" msgstr "اضبط التفضيلات المحلية" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:475 #, c-format msgid "Connect to another computer running %s" msgstr "اتصل بحاسوب آخر يشغل %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:480 msgid "Select computer..." msgstr "اختر حاسوبا" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:485 msgid "Shut down connected client..." msgstr "أطفئ العميل المتصل…" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:486 msgid "Shut down the currently connected core client" msgstr "يطفئ العميل النواة المتصل حاليا" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:490 msgid "Run CPU &benchmarks" msgstr "أجر قيا&سات المعالج الميكروي" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:491 msgid "Runs BOINC CPU benchmarks" msgstr "يجري قياسات BOINC على المعالج الميكروي" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:495 msgid "Do network &communication" msgstr "أجر الات&صال عبر الشبكة" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:496 msgid "Do all pending network communication." msgstr "أجر كل اتصالات الشبكة المؤجلة." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:500 msgid "Read config file" msgstr "اقرأ ملف التضبيطات" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:501 msgid "Read configuration info from cc_config.xml." msgstr "اقرأ بيانات التضبيطات من cc_config.xml." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:505 msgid "Read local prefs file" msgstr "اقرأ ملف التضبيطات المحلي" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:506 msgid "Read preferences from global_prefs_override.xml." msgstr "اقرأ التفضيلات من global_prefs_override.xml" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:510 #, c-format msgid "&Stop using %s..." msgstr "أو&قف استخدام %s…" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:516 msgid "Remove client from account manager control." msgstr "يزيل العميل من تحكمات مدير الحسابات" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:520 msgid "Attach to &project" msgstr "اشبك بمش&روع" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:521 msgid "Attach to a project to begin processing work" msgstr "يشبك بمشروع لتبدأ معالجة الشغل" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:532 #, c-format msgid "%s &help" msgstr "م&ساعدة %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:538 #, c-format msgid "Show information about %s" msgstr "يعرض معلومات عن %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:550 #, c-format msgid "&%s help" msgstr "مساعدة &%s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:556 #: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:119 #, c-format msgid "Show information about the %s" msgstr "يعرض معلومات عن %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:568 #: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:131 #, c-format msgid "%s &website" msgstr "مو&قع %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:574 #: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:137 #, c-format msgid "Show information about BOINC and %s" msgstr "يعرض معلومات عن BOINC و %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:590 #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:571 #, c-format msgid "&About %s..." msgstr "&عن %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:596 msgid "Licensing and copyright information." msgstr "معلومات التراخيص و حقوق الطبع" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:603 #: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:160 msgid "&File" msgstr "م&لف" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:607 msgid "&View" msgstr "اع&رض" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:611 msgid "&Tools" msgstr "أ&دوات" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:615 msgid "&Activity" msgstr "أن&شطة" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:619 msgid "A&dvanced" msgstr "مت&قدم" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:623 #: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:150 #: clientgui/wizardex.cpp:399 #: clientgui/wizardex.cpp:406 msgid "&Help" msgstr "م&ساعدة" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1234 #, c-format msgid "%s - Shutdown the current client..." msgstr "‮‪%s‬ - أطفئ العميل الحالي…" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1243 #, c-format msgid "" "%s is going to shutdown the core client it is currently connected to.\n" "NOTE: Choosing 'OK' will cause the select new computer dialog to appear \n" "so you can attach to a different core client." msgstr "" "سيطفئ %s العميل النواة المتصل به حاليا.\n" "ملحوظة: الموافقة ستظهر نافذة اختيار حاسوب لتتمكن من الاتصال بعميل نواة مختلف." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1420 #, c-format msgid "%s - Detach from %s" msgstr "‮‪%s‬ - افصل عن %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1425 #, c-format msgid "" "If you stop using %s,\n" "you'll keep all your current projects,\n" "but you'll have to manage projects manually.\n" "\n" "Do you want to stop using %s?" msgstr "" "إن توقفت عن استخدام %s فسوف تبقي على مشروعاتك الحالية لكنك ستضطر إلى إدارة مشروعاتك يدويا.\n" "\n" "أتريد التوقف عن استخدام %s؟" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1475 msgid "Attaching to project..." msgstr "يجري الشبك بالمشروع…" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1513 msgid "Retrying communications for project(s)..." msgstr "تجري إعادة الاتصال بالمشروع(ات)…" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1603 #, c-format msgid "%s - Language Selection" msgstr "%s - اختيار اللغة" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1610 #, c-format msgid "The %s's default language has been changed, in order for this change to take affect you must restart the %s." msgstr "لغة %s المبدئية تغيرت. لكي تسري التغييرات عليك إعادة تشغيل %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1826 #: clientgui/DlgAbout.cpp:105 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1835 #, c-format msgid "%s has successfully attached to %s" msgstr "%s نجح في الشبك مع%s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1975 #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1978 #, c-format msgid "%s - (%s)" msgstr "%s - (%s)" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1976 #, c-format msgid "Connecting to %s" msgstr "يجري الاتصال مع%s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1980 #, c-format msgid "Connected to %s (%s)" msgstr "‮تم الاتصال مع %s (‪%s‬)" #: clientgui/AlreadyAttachedPage.cpp:182 msgid "Already attached to project" msgstr "مشبوك بهذا المشروع بالفعل" #: clientgui/AlreadyAttachedPage.cpp:185 msgid "You are already attached to this project." msgstr "أنت مشبوك بهذا المشروع بالفعل" #: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:185 msgid "Username already in use" msgstr "اسم المستخدم محجوز" #: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:188 msgid "" "An account with that username already exists and has a\n" "different password than the one you entered.\n" "\n" "Please visit the project's web site and follow the instructions there." msgstr "" "يوجد حساب باسم المستخدم ذاته و له كلمة سرّ غير التي أدخلتها.\n" "\n" "زر موقع المشروع و اتخذ إجراءات استعادة كلمة السر، إن كان هذا حسابك." #: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:195 msgid "Email address already in use" msgstr "عنوان البريد مسجل من قبل" #: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:198 msgid "" "An account with that email address already exists and has a\n" "different password than the one you entered.\n" "\n" "Please visit the project's web site and follow the instructions there." msgstr "" "يوجد حساب يستخدم عنوان البريد هذا ذاته و له كلمة سرٍّ غير التي أدخلتها.\n" "\n" "زر موقع المشروع و اتبع الإجراءات المذكورة هناك." #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:361 #, c-format msgid "%s - Connection Error" msgstr "%s - عطل في الاتصال" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:369 msgid "" "You currently are not authorized to manage the client.\n" "Please contact your administrator to add you to the 'boinc_users' local user group." msgstr "" "ليست لك حاليا الصلاحية لإدارة العميل.\n" "اتصل بمدير نظامك ليضيفك إلى محموعة المستخدمين 'boinc_users'" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:376 msgid "" "Authorization failed connecting to running client.\n" "Make sure you start this program in the same directory as the client." msgstr "" "فشل التصريح بالاتصال بعميل عامل.\n" "تأكد من أنك تشغل هذه البرمجية من نفس الدليل المثبت فيه العميل." #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:384 msgid "The password you have provided is incorrect, please try again." msgstr "كلمة السرّ التي أدخلتها غير صحيحة، رجاء حاول مجددا." #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:413 #, c-format msgid "%s - Connection Failed" msgstr "%s - فشل الاتصال" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:422 #, c-format msgid "" "%s is not able to connect to a %s client.\n" "Would you like to try to connect again?" msgstr "" "%s لم يتمكن من الاتصال بعميل %s.\n" "أترغب في إعادة محاولة الاتصال؟" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:460 #, c-format msgid "%s - Connection Status" msgstr "%s - حالة الاتصال" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:471 #, c-format msgid "" "%s is not currently connected to a %s client.\n" "Please use the 'Advanced\\Select Computer...' menu option to connect up to a %s client.\n" "To connect up to your local computer please use 'localhost' as the host name." msgstr "" "%s حاليا غير متصل بعميل %s.\n" "استخدم أمر قائمة 'متقدم//اختر حاسوبا…' لتتصل بعميل %s.\n" "لتتصل بحاسبوك المحلي استخدم 'localhost' كاسم للمضيف" #: clientgui/BOINCBaseView.cpp:495 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:550 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:459 msgid "Web sites" msgstr "مواقع وب" #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:63 #, c-format msgid "%s - Network Status" msgstr "%s - حالة الشبكة" #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:263 #, c-format msgid "%s needs to connect to the Internet. Please click to open %s." msgstr "%s يحتاج للاتصال بإنترنت. اضغط لتفتح %s" #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:271 #, c-format msgid "" "%s is unable to communicate with a project and needs an Internet connection.\n" "Please connect to the Internet, then select the 'Do network communications' item from the Advanced menu." msgstr "" "‮%s لا يستطيع الاتصال بمشروع و يحتاج إلى وصلة إنترنت.\n" "اتصل بإنترنت ثم أصدر أمر 'أجر الاتصال عبر الشبكة' من قائمة 'متقدمة'" #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:320 #, c-format msgid "" "%s needs to connect to the Internet.\n" "May it do so now?" msgstr "" "%s يحتاج للاتصال بإنترنت.\n" "هل له أن يتصل الآن؟" #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:333 #, c-format msgid "%s is connecting to the Internet." msgstr "%s يتصل بإنترنت." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:364 #, c-format msgid "" "%s couldn't do Internet communication, and no default connection is selected.\n" "Please connect to the Internet, or select a default connection\n" "using Advanced/Options/Connections." msgstr "" "لم يتمكن %s من الاتصال بإنترنت حيث لا توجد وصلة مبدئية معينة.\n" "اتصل بإنترنت أو عين وصلة مبدئية من 'متقدم/خيارات/وصلات'." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:398 #, c-format msgid "%s has successfully connected to the Internet." msgstr "%s اتصل بإنترنت بنجاح." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:426 #, c-format msgid "%s failed to connect to the Internet." msgstr "فشل %s في الاتصال بإنترنت." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:467 #, c-format msgid "" "%s has detected it is now connected to the Internet.\n" "Updating all projects and retrying all transfers." msgstr "" "لقد تحسس %s أنه متصل الآن بإنترنت.\n" "يجري رفع كل المشروعات و إعادة محاولة كل النقل." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:513 #, c-format msgid "%s has successfully disconnected from the Internet." msgstr "قطع %s اتصاله بإنترنت بنجاح." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:529 #, c-format msgid "%s failed to disconnected from the Internet." msgstr "فشل %s في قطع اتصاله بإنترنت." #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:261 #, c-format msgid "" "BOINC ownership or permissions are not set properly; please reinstall BOINC.\n" "(Error code %d)" msgstr "" "ملكية و أذون BOINC غير مضبوطة كما ينبغي؛ أعد تثبيت BOINC.\n" "(Error code %d)" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:472 msgid "Startup BOINC so only the system tray icon is visible" msgstr "يبدأ تشغيل BOINC بحيث تكون فقط أيقونة صينية النظام هي الظاهرة" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:473 msgid "Startup BOINC with these optional arguments" msgstr "يبدأ تشغيل BOINC بهذه الحجج الاختيارية" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:474 msgid "disable BOINC security users and permissions" msgstr "عطِّل مستخدمي السرية و أذون BOINC" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:538 msgid "(Automatic Detection)" msgstr "تحسُّسٌ أوتوماتيّ)" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:539 msgid "(Unknown)" msgstr "(غير معروف)" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:540 msgid "(User Defined)" msgstr "(بتعريف المستخدم)" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:1095 #, c-format msgid "%s - Exit Confirmation" msgstr "%s - توكيد الخروج" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:321 msgid "Computation is suspended.\n" msgstr "المعالجة معلقة.\n" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:328 msgid "Network activity is suspended.\n" msgstr "نشاط الشبكة مع&لق.\n" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:357 #, c-format msgid "%s: %.2f%% completed\n" msgstr "‮‪%s: %.2f%%‬ تمت\n" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:362 msgid "Reconnecting to client.\n" msgstr "تجري إعادة الاتصال مع %s.\n" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:367 msgid "Not connected to a client.\n" msgstr "غير متصل بعميل.\n" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:552 #, c-format msgid "Open %s Web..." msgstr "زر موقع %s…" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:559 #, c-format msgid "Open %s..." msgstr "افتح %s…" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:566 msgid "Snooze" msgstr "أرجئ" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:202 msgid "Failed to attach to project" msgstr "فشل الشبك بالمشروع" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:207 msgid "Failed to update account manager" msgstr "فشل تحديث مدير الحسابات" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:211 msgid "Failed to remove account manager" msgstr "فشلت إزالة مدير المشروع" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:215 msgid "Failed to attach to account manager" msgstr "فشل الشبك بمدير المشروع" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:224 msgid "" "An error has occurred;\n" "check Messages for details.\n" "\n" "Click Finish to close." msgstr "" "حدث عطل؛\n" "تحقق من التفاصيل في الرسائل.\n" "\n" "اضغط 'أنه' للإغلاق." #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:231 #: clientgui/CompletionPage.cpp:223 #: clientgui/CompletionPage.cpp:246 #: clientgui/CompletionPage.cpp:267 #: clientgui/CompletionPage.cpp:316 msgid "Click Finish to close." msgstr "اضغط 'أنه' للإغلاق." #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:240 msgid "Messages from server:" msgstr "رسائل من الخادوم:" #: clientgui/CompletionPage.cpp:207 msgid "Attached to project" msgstr "مشبوك بالمشروع" #: clientgui/CompletionPage.cpp:213 msgid "You are now successfully attached to this project." msgstr "أنت الآن مشبوك بهذا المشروع." #: clientgui/CompletionPage.cpp:218 msgid "" "When you click Finish, your web browser will go to a page where\n" "you can set your account name and preferences." msgstr "يمكنك ضبط اسمك في الحساب و تفضيلاتك." #: clientgui/CompletionPage.cpp:236 #, c-format msgid "Update from %s completed." msgstr "تم التحديث من %s." #: clientgui/CompletionPage.cpp:240 msgid "Update completed." msgstr "تم التحديث." #: clientgui/CompletionPage.cpp:257 #, c-format msgid "Removal from %s completed." msgstr "تم الفصل عن %s." #: clientgui/CompletionPage.cpp:261 msgid "Removal succeeded!" msgstr "نجح الفصل!" #: clientgui/CompletionPage.cpp:278 #, c-format msgid "Attached to %s" msgstr "مشبوك مع %s" #: clientgui/CompletionPage.cpp:282 msgid "Attached to account manager" msgstr "مشبوك بمدير الحسابات" #: clientgui/CompletionPage.cpp:292 #, c-format msgid "Welcome to %s!" msgstr "مرحبا بك في %s!" #: clientgui/CompletionPage.cpp:306 #, c-format msgid "You are now successfully attached to the %s system." msgstr "أنت الآن مشبوك بنظام %s." #: clientgui/CompletionPage.cpp:310 msgid "You are now successfully attached to this account manager." msgstr "أنت الآن مشبوك بمدير الحسابات هذا." #: clientgui/DlgAbout.cpp:99 #, c-format msgid "About %s" msgstr "عن %s" #: clientgui/DlgAbout.cpp:137 msgid "BOINC Manager" msgstr "مدير BOINC" #: clientgui/DlgAbout.cpp:156 msgid "Version:" msgstr "إصدارة:" #: clientgui/DlgAbout.cpp:164 msgid "Copyright:" msgstr "حقوق الطبع:" #: clientgui/DlgAbout.cpp:168 msgid "" "(C) 2003-2007 University of California, Berkeley.\n" "All Rights Reserved." msgstr "" "© 2003-2007 جامعة كاليفورنيا في بركلي.\n" "جميع الحقوق محفوظة." #: clientgui/DlgAbout.cpp:172 #: clientgui/DlgAbout.cpp:176 msgid "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing" msgstr "بنية بركلي التحتية المفتوحة للحوسبة الشبكية Berkeley Open Infrastructure for Network Computing" #: clientgui/DlgAbout.cpp:188 #: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:122 #: clientgui/DlgOptions.cpp:342 #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:149 msgid "&OK" msgstr "موا&فق" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:463 msgid "invalid float" msgstr "كسر غير صحيح" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:464 msgid "invalid time, format is HH:MM" msgstr "وقت غير صحيح؛ الصيغة هي HH:MM" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:465 msgid "invalid time interval, format is HH:MM-HH:MM" msgstr "مدة زمنية غير صحيحة؛ الصيغة هي HH:MM-HH:MM" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:574 msgid "invalid input value detected" msgstr "تُحسست قيمة دخل غير صحيحة" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:576 msgid "Validation Error" msgstr "عطل في التحقق" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:710 msgid "Do you really want to clear all local preferences ?" msgstr "أتريد حقا تصفير كل الخيارات المحلية؟" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:711 msgid "Confirmation" msgstr "توكيد" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:31 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1032 #, c-format msgid "%s - Preferences" msgstr "‮‪%s‬ - تفضيلات" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:49 msgid "" "This dialog controls preferences for this computer only.\n" "Click OK to set preferences.\n" "Click Clear to restore web-based settings." msgstr "" "يتحكم هذا الحوار في خيارات هذا الحاسوب وحده.\n" "اضغط 'موافق' لتضبط.\n" "اضغط 'صفِّر' لتسترجع التضبيطات من الإنترنت." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:52 msgid "Clear" msgstr "صفِّر" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:53 msgid "clear all local preferences and close the dialog" msgstr "صفِّر كل التفضيلات المحلية و أغلق الحوار" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:75 msgid "Computing allowed" msgstr "الحسبان مسموح به" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:77 msgid " While computer is on batteries" msgstr "عندما يعمل الحاسوب بالبطارية" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:79 msgid "check this if you want this computer to do work while it runs on batteries" msgstr "أشّر هذا إن أردت أن يشتغل الحاسوب أثناء عمله بالبطارية" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:83 msgid " While computer is in use" msgstr "عندما يكون الحاسوب مشغولا" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:85 msgid "check this if you want this computer to do work even when you're using it" msgstr "أشّر هذا إن أردت أن يشتغل الحاسوب حتى أثناء استخدامك له" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:95 msgid "Only after computer has been idle for" msgstr "فقط عندما يكون الحاسوب ساكنا لمدة" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:99 msgid "do work only after you haven't used the computer for this number of minutes" msgstr "يشتغل فقط بعد أن تمر مدة لا تستخدم أثناءها الحاسوب قدرها هذا العدد من الدقائق" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:103 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:223 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:454 msgid "minutes" msgstr "دقائق" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:114 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:337 msgid "Every day between hours of" msgstr "كل يوم ما بين الساعتين" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:118 msgid "start work at this time" msgstr "يبدأ الشغل في هذا الوقت" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:122 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:345 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:363 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:385 msgid "and" msgstr "و" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:126 msgid "stop work at this time" msgstr "أوقف الشغل في هذا الوقت" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:130 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:353 msgid "(no restriction if equal)" msgstr "(لا قيود عند التساوي)" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:135 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:358 msgid "Day-of-week override:" msgstr "استثناء يوم في الأسبوع:" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:140 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:363 msgid "check box to specify hours for this day of week" msgstr "أشّر هذا لتحدد ساعات لهذا اليوم من الأسبوع" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:150 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:373 msgid "Monday" msgstr "الإثنين" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:157 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:380 msgid "Tuesday" msgstr "الثلاثاء" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:164 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:387 msgid "Wednesday" msgstr "الأربعاء" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:171 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:394 msgid "Thursday" msgstr "الخميس" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:178 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:401 msgid "Friday" msgstr "الجمعة" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:185 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:408 msgid "Saturday" msgstr "السبت" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:192 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:415 msgid "Sunday" msgstr "الأحد" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:209 msgid "Other options" msgstr "خيارات أخرى" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:217 msgid "Switch between applications between every" msgstr "بدِّل ما بين التطبيقات كل" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:226 msgid "On multiprocessor systems, use at most" msgstr "في النظم عديدة المعالجات الميكروية، استغل بحد أقصى" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:232 msgid "processors" msgstr "معالجات" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:235 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:450 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:472 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:492 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:514 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:523 msgid "Use at most" msgstr "استغل بحد أقصى" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:241 msgid "% CPU time" msgstr "% من وقت المعالج" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:251 msgid "processor usage" msgstr "استغلال المعالج" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:259 msgid "General options" msgstr "خيارات عامة" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:266 msgid "Maximum download rate" msgstr "أقصى معدل للتنزيل" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:272 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:281 msgid "KBytes/sec." msgstr "ك.بايت/ثانية." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:275 msgid "Maximum upload rate" msgstr "أقصى معدل للرفع" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:284 msgid "Connect about every" msgstr "اتصل تقريبا كل" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:288 msgid "" "this computer is connected to the Internet about every X days\n" "(0 if it's always connected)" msgstr "" "يتصل هذا الحاسوب بالإنترنت مرة كل حوالي س يوما\n" "(0 إن كان متصلا على الدوام)" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:292 msgid "days" msgstr "أيام" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:295 msgid "Additional work buffer" msgstr "براح الشغل الإضافي" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:301 msgid "days (max. 10)" msgstr "يوما (10 بحد أقصى)" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:304 msgid " Skip image file verification" msgstr "أغفل التحقق من ملفات الصور" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:306 msgid "check this if your Internet provider modifies image files" msgstr "أشّر هذا إن كان مقم خدمة الإنترنت لك يعدل ملفات الصور" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:315 msgid "Connect options" msgstr "خيارات الاتصال" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:317 msgid "Confirm before connecting to internet" msgstr "أكد قبل الاتصال بإنترنت" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:319 msgid "if checked, a confirmation dialog will be displayed before trying to connect to the Internet" msgstr "بتأشير هذا فإن حوار توكيد سيظهر لك قبل محاولة الاتصال بالإنترنت" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:323 msgid "Disconnect when done" msgstr "اقطع الاتصال بعد الانتهاء" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:325 msgid "" "if checked, BOINC hangs up when network usage is done\n" "(only relevant for dialup-connection)" msgstr "" "بتأشير هذا فإن BOINC ينهي الاتصال بعد الانتهاء من استخدام الشبكة\n" "(يتعلق بالاتصال الهاتفي حصرا)" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:332 msgid "Network usage allowed" msgstr "استغلال الشبكة المسموح" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:341 msgid "network usage start hour" msgstr "ساعة بدء استغلال الشبكة" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:349 msgid "network usage stop hour" msgstr "ساعة انتهاء استغلال الشبكة" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:434 msgid "network usage" msgstr "استغلال الشبكة" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:442 msgid "Disk usage" msgstr "استغلال القرص" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:454 msgid "the maximum disk space used by BOINC (in Gigabytes)" msgstr "أقصى مساحة من القرص بالجيجابايت يمكن أن يستخدمها BOINC" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:458 msgid "Gigabytes disk space" msgstr "جيجابايت من مساحة القرص" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:461 msgid "Leave at least" msgstr "اترك على الأقل" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:465 msgid "BOINC leaves at least this amount of disk space free (in Gigagytes)" msgstr "يترك BOINC هذا القدر من المساحة على القرص شاغرا (بالجيجابايت)" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:469 msgid "Gigabytes disk space free" msgstr "جيجابايت من مساحة القرص" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:476 msgid "BOINC uses at most this percentage of total disk space" msgstr "أقصى نسبة من المساحة الإجمالية للقرص يمكن أن يستخدمها BOINC" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:480 msgid "% of total disk space" msgstr "% من إجمالي مساحة القرص" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:483 msgid "Write to disk at most every" msgstr "اكتب على القرص بحد أقصى كل" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:489 msgid "seconds" msgstr "ثوان" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:498 msgid "% of page file (swap space)" msgstr "% من مساحة ملف الصفحات (مساحة التبديل)" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:506 msgid "Memory usage" msgstr "استغلال الذاكرة" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:520 msgid "% when computer is in use" msgstr "% عندما يكون الحاسوب مشغولا" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:529 msgid "% when computer is idle" msgstr "% عندما يكون الحاسوب ساكنا" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:534 msgid " Leave applications in memory while suspended" msgstr "اترك التطبيقات في الذاكرة أثناء تعليقها" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:536 msgid "if checked, suspended work units are left in memory" msgstr "بتأشير هذا فإن وحدات الشغل المعلّق تترك في الذاكرة" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:545 msgid "disk and memory usage" msgstr "استغلال القرص و الذاكرة" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:558 msgid "OK" msgstr "موافق" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:559 msgid "save all values and close the dialog" msgstr "احفظ كل القيم و أغلق الحوار" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:563 msgid "Cancel" msgstr "الغ" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:564 msgid "close the dialog without saving" msgstr "أغلق الحوار دون حفظ" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:568 #: clientgui/Localization.cpp:37 #: clientgui/Localization.cpp:123 #: clientgui/Localization.cpp:141 msgid "Help" msgstr "مساعدة" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:569 msgid "shows the preferences web page" msgstr "أظهر صفحة التفضيلات على الوب" #: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:114 msgid "Click here to disable displaying this message in the future." msgstr "‏أشِّر هذا لتعطل هذه الرسالة في المستقبل." #: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:127 #: clientgui/DlgOptions.cpp:347 #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:154 #: clientgui/wizardex.cpp:403 msgid "&Cancel" msgstr "ا&لغ" #: clientgui/DlgOptions.cpp:116 #, c-format msgid "%s - Options" msgstr "‮‪%s‬ - &خيارات" #: clientgui/DlgOptions.cpp:154 msgid "Language Selection:" msgstr "اختيار اللغة" #: clientgui/DlgOptions.cpp:161 msgid "What language should the manager display by default." msgstr "أي لغة على المدير أن يستعمل مبدئيا" #: clientgui/DlgOptions.cpp:165 msgid "Reminder Frequency:" msgstr "دورية التذكير" #: clientgui/DlgOptions.cpp:177 msgid "How often, in minutes, should the manager remind you of possible connection events." msgstr "كل كم دقيقة على المدير أن يذكرك بأحداث الاتصال المتوقعة" #: clientgui/DlgOptions.cpp:180 msgid "General" msgstr "عام" #: clientgui/DlgOptions.cpp:188 msgid "Dial-up and Virtual Private Network settings" msgstr "تضبيطات الاتصال بالهاتف و الشبكة الافتراضية الخاصة" #: clientgui/DlgOptions.cpp:202 msgid "&Set Default" msgstr "&خله المبدئي" #: clientgui/DlgOptions.cpp:207 msgid "&Clear Default" msgstr "&صفِّر المبدئي" #: clientgui/DlgOptions.cpp:214 msgid "Default Connection:" msgstr "الوصلة المبدئية" #: clientgui/DlgOptions.cpp:221 msgid "Connections" msgstr "الوصلات" #: clientgui/DlgOptions.cpp:230 msgid "Connect via HTTP proxy server" msgstr "اتصل عبر خادوم HTTP وسيط" #: clientgui/DlgOptions.cpp:234 msgid "HTTP Proxy Server Configuration" msgstr "تضبيطات خادوم HTTP الوسيط" #: clientgui/DlgOptions.cpp:242 #: clientgui/DlgOptions.cpp:298 msgid "Address:" msgstr "المسار" #: clientgui/DlgOptions.cpp:250 #: clientgui/DlgOptions.cpp:306 #: clientgui/ProxyPage.cpp:346 #: clientgui/ProxyPage.cpp:366 msgid "Port:" msgstr "الميناء" #: clientgui/DlgOptions.cpp:257 #: clientgui/DlgOptions.cpp:313 msgid "Leave these blank if not needed" msgstr "اترك هذه خاوية إن لم تكن تحتاجها" #: clientgui/DlgOptions.cpp:263 #: clientgui/DlgOptions.cpp:319 #: clientgui/ProxyPage.cpp:349 #: clientgui/ProxyPage.cpp:369 msgid "User Name:" msgstr "اسم المستخدم" #: clientgui/DlgOptions.cpp:271 #: clientgui/DlgOptions.cpp:327 #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:138 #: clientgui/ProxyPage.cpp:352 #: clientgui/ProxyPage.cpp:372 msgid "Password:" msgstr "كلمة السرّ" #: clientgui/DlgOptions.cpp:278 msgid "HTTP Proxy" msgstr "وسيط HTTP" #: clientgui/DlgOptions.cpp:286 msgid "Connect via SOCKS proxy server" msgstr "اتصل عبر وسيط SOCKS وسيط" #: clientgui/DlgOptions.cpp:290 msgid "SOCKS Proxy Server Configuration" msgstr "تضبيطات خادوم SOCKS الوسيط" #: clientgui/DlgOptions.cpp:334 msgid "SOCKS Proxy" msgstr "خادوم SOCKS" #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:92 #, c-format msgid "%s - Select Computer" msgstr "‮‪%s‬ - اختر حاسوبا" #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:129 msgid "Host name:" msgstr "اسم المضيف" #: clientgui/hyperlink.cpp:181 #, c-format msgid "%s - Can't find web browser" msgstr "%s - تعذر إيجاد متصفح وب" #: clientgui/hyperlink.cpp:192 #, c-format msgid "" "%s tried to display the web page\n" "\t%s\n" "but couldn't find a web browser.\n" "To fix this, set the environment variable\n" "BROWSER to the path of your web browser,\n" "then restart the %s." msgstr "" "حاول %s عرض صفحة وب\n" "\t%s\n" "لكنه لم يجد متصفح وب.\n" "لتصلح هذا، اضبط المتغير البيئي BROWSER ليشير إلى مسار متصفحك،\n" "ثم أعد تشغيل %s." #: clientgui/Localization.cpp:33 #: clientgui/Localization.cpp:71 msgid "Message boards" msgstr "المنتدى" #: clientgui/Localization.cpp:35 msgid "Correspond with other users on the SETI@home message boards" msgstr "تواصل مع مستخدمي BOINC الآخرين عبر منتدى SETI@Home" #: clientgui/Localization.cpp:39 msgid "Ask questions and report problems" msgstr "اطرح أسئلة و أبلغ عن المشكلات" #: clientgui/Localization.cpp:41 #: clientgui/Localization.cpp:83 #: clientgui/Localization.cpp:113 #: clientgui/Localization.cpp:131 msgid "Your account" msgstr "حسابك" #: clientgui/Localization.cpp:43 #: clientgui/Localization.cpp:89 #: clientgui/Localization.cpp:115 msgid "View your account information and credit totals" msgstr "طالع بيانات حسابك و مجموع نقاطك" #: clientgui/Localization.cpp:45 msgid "Your preferences" msgstr "تفضيلاتك" #: clientgui/Localization.cpp:47 msgid "View and modify your SETI@home account profile and preferences" msgstr "طالع و راجع ملف حسابك في SETI@Home و تفضيلاتك" #: clientgui/Localization.cpp:49 #: clientgui/Localization.cpp:91 msgid "Your results" msgstr "نتائجك" #: clientgui/Localization.cpp:51 #: clientgui/Localization.cpp:93 msgid "View your last week (or more) of computational results and work" msgstr "طالع نتائج و شغل آخر أسبوع (أو ما يزيد عنه)" #: clientgui/Localization.cpp:53 #: clientgui/Localization.cpp:95 msgid "Your computers" msgstr "حواسيبك" #: clientgui/Localization.cpp:55 msgid "View a listing of all the computers on which you are running SETI@Home" msgstr "طالع قائمة بكل الحواسيب التي تشغل عليها SETI@Home" #: clientgui/Localization.cpp:57 #: clientgui/Localization.cpp:99 msgid "Your team" msgstr "فريقك" #: clientgui/Localization.cpp:59 #: clientgui/Localization.cpp:101 msgid "View information about your team" msgstr "طالع معلومات عن فريقك" #: clientgui/Localization.cpp:63 msgid "Common questions" msgstr "أسئلة شائعة" #: clientgui/Localization.cpp:65 msgid "Read the Einstein@Home Frequently Asked Question list" msgstr "اقرأ الأسئلة الشائعة حول Einstein@Home" #: clientgui/Localization.cpp:67 msgid "Screensaver info" msgstr "معلومات حافظ الشاشة" #: clientgui/Localization.cpp:69 msgid "Read a detailed description of the Einstein@Home screensaver" msgstr "اقرأ وصفا تفصيليا لحافظ شاشة Eisntein@Home" #: clientgui/Localization.cpp:73 msgid "Correspond with admins and other users on the Einstein@Home message boards" msgstr "تواصل مع الإداريين و المستخدمين الآخين عبر منتدى Einstein@Home" #: clientgui/Localization.cpp:75 msgid "Einstein status" msgstr "حالة أينشتين" #: clientgui/Localization.cpp:77 msgid "Current status of the Einstein@Home server" msgstr "حالة خادوم Einstein@Home" #: clientgui/Localization.cpp:79 msgid "Report problems" msgstr "أبلغ عن المشكلات" #: clientgui/Localization.cpp:81 msgid "A link to the Einstein@Home problems and bug reports message board" msgstr "رابط لمنتدى الإبلاغ عن مشكلات و بقّات Einstein@Home" #: clientgui/Localization.cpp:85 msgid "View and modify your Einstein@Home account profile and preferences" msgstr "طالع و غير ملف حسابك في Einstein@Home و تفضيلاتك" #: clientgui/Localization.cpp:87 msgid "Account summary" msgstr "ملخص حسابك" #: clientgui/Localization.cpp:97 msgid "View a listing of all the computers on which you are running Einstein@Home" msgstr "طالع قائمة بكل الحواسيب التي تشغل عليها Einstein@Home" #: clientgui/Localization.cpp:103 msgid "LIGO project" msgstr "مشروع LIGO" #: clientgui/Localization.cpp:105 msgid "The home page of the Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory (LIGO) project" msgstr "مشروع مرصد موجة التثاقل بمقياس تداخل الليزر Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory (LIGO)" #: clientgui/Localization.cpp:107 msgid "GEO-600 project" msgstr "مشروع GEO-600" #: clientgui/Localization.cpp:109 msgid "The home page of the GEO-600 project" msgstr "موقع مشروع GEO-600" #: clientgui/Localization.cpp:117 #: clientgui/Localization.cpp:135 #: clientgui/ViewProjects.cpp:155 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:155 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:166 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:413 msgid "Team" msgstr "فريق" #: clientgui/Localization.cpp:119 msgid "Info about your Team" msgstr "معلومات عن فريقك" #: clientgui/Localization.cpp:125 msgid "Get help for climateprediction.net" msgstr "يطلب مساعدة فيما يخص مشروع climateprediction.net" #: clientgui/Localization.cpp:127 msgid "News" msgstr "أخبار" #: clientgui/Localization.cpp:129 msgid "climateprediction.net News" msgstr "أخبار climateprediction.net" #: clientgui/Localization.cpp:133 msgid "View your account information, credits, and trickles" msgstr "يعرض بيانات حسابك، و نقاطك" #: clientgui/Localization.cpp:137 msgid "Info about your team" msgstr "معلومات عن فريقك" #: clientgui/Localization.cpp:143 msgid "Search for help in our help system" msgstr "ابحث في نظام المساعدة" #: clientgui/Localization.cpp:145 msgid "Global Statistics" msgstr "إحصاءات كلية" #: clientgui/Localization.cpp:147 msgid "Summary statistics for World Community Grid" msgstr "ملخص إحصاءات شبكة المجتمع العالمية" #: clientgui/Localization.cpp:149 msgid "My Grid" msgstr "شبكتي" #: clientgui/Localization.cpp:151 msgid "Your statistics and settings" msgstr "إحصاءاتك و تضبيطاتك" #: clientgui/Localization.cpp:153 msgid "Device Profiles" msgstr "ملفات النبائط" #: clientgui/Localization.cpp:155 msgid "Update your device settings" msgstr "حدث تضبيطات نبائطك" #: clientgui/Localization.cpp:157 msgid "Research" msgstr "ابحث" #: clientgui/Localization.cpp:159 msgid "Learn about the projects hosted at World Community Grid" msgstr "اعرف عن المشروعات المستضافة في شبكة المجتمع العالمية" #: clientgui/MainDocument.cpp:358 msgid "Retrieving system state; please wait..." msgstr "يجري جلب حالة النظام؛ انتظر رجاء…" #: clientgui/MainDocument.cpp:366 msgid "Retrieving host information; please wait..." msgstr "يجري جلب معلومات المضيف؛ انتظر رجاء…" #: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:182 msgid "No Internet connection" msgstr "لا اتصال بإنترنت" #: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:185 msgid "Please connect to the Internet and try again." msgstr "اتصل بإنترنت و حاول مجددا" #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:184 msgid "Project not found" msgstr "تعذر إيجاد المشروع" #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:187 msgid "" "The URL you supplied is not that of a BOINC-based project.\n" "\n" "Please check the URL and try again." msgstr "" "المسار الذي أدخلته ليس مسار مشروع مبني على BOINC.\n" "\n" "تحقق من المسار ثم حاول مجددا." #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:193 msgid "Account manager not found" msgstr "تعذر إيجاد مدير الحسابات" #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:196 msgid "" "The URL you supplied is not that of a BOINC-based account\n" "manager.\n" "\n" "Please check the URL and try again." msgstr "" "المسار الذي أدخلته ليس مسار مدير حسابات مبني على BOINC.\n" "\n" "تحقق من المسار ثم حاول مجددا." #: clientgui/NotFoundPage.cpp:184 msgid "Login Failed." msgstr "فشل الولوج" #: clientgui/NotFoundPage.cpp:188 msgid "Check the username and password, and try again." msgstr "تحقق من اسم المستحدم و كلمة السرّ ثم حاول مجددا." #: clientgui/NotFoundPage.cpp:192 msgid "Check the email address and password, and try again." msgstr "تحقق من عنوان البريد و كلمة السرّ ثم حاول مجددا." #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:242 msgid "Choose a project" msgstr "اختر مشروعا" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:245 msgid "To choose a project, click its name or type its URL below." msgstr "لتختار مشروعا انقر اسمه أو أدخل مساره أدناه." #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:248 msgid "Project &URL:" msgstr "م&سار المشروع" #: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:335 #, c-format msgid "Click here to go to %s's website." msgstr "انقر هنا لتذهب إلى صفحة %s على الوب" #: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:326 #: clientgui/ProjectPropertiesPage.cpp:327 msgid "" "Communicating with project\n" "Please wait..." msgstr "" "يجري التواصل بالمشروع\n" "انتظر رجاء…" #: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:487 msgid "" "Required wizard file(s) are missing from the target server.\n" "(lookup_account.php/create_account.php)\n" msgstr "تعذر إيجاد ملفات مطلوبة للمرشد على الخادوم المحدد.\n" #: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:198 msgid "Network communication failure" msgstr "فشل في الاتصال عبر الشبكة" #: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:201 msgid "" "BOINC failed to communicate on the Internet. The most likely\n" "reasons are:\n" "\n" "1) Connectivity problem. Check your network\n" "or modem connection and click Back to try again.\n" "\n" "2) Personal firewall software is blocking BOINC.\n" "Configure your personal firewall to let BOINC\n" "communicate on port 80, then click Back to try again.\n" "\n" "3) You are using a proxy server.\n" "Click Next to configure BOINC's proxy settings." msgstr "" "فشل BOINC في الاتصال عبر إنترنت. الأسبب الأرجح هي:\n" "\n" "1) مشكلة في الوصلة. تحقق من وصلة الشبكة أو المودم و اضغط 'السابق' لتحاول مجددا.\n" "2) يعوق جدارُ نارٍ شخصيِ BOINC.\n" "اضبط جدار النار ليسمح لاتصالات BOINC عبر ميناء 80 بالمرور ثم اضغط 'السابق' لتحاول مجددا.\n" "3) أنت تستخدم خادوما وسيطا.\n" "اضغط 'اللاحق' لتضبط إعدادات BOINC المتعلقة بالوسطاء" #: clientgui/ProxyPage.cpp:337 msgid "Proxy configuration" msgstr "تضبيطات الوسيط" #: clientgui/ProxyPage.cpp:340 msgid "HTTP proxy" msgstr "وسيط HTTP" #: clientgui/ProxyPage.cpp:343 #: clientgui/ProxyPage.cpp:363 msgid "Server:" msgstr "خادوم" #: clientgui/ProxyPage.cpp:356 msgid "Autodetect" msgstr "تحسس أوتوماتيا" #: clientgui/ProxyPage.cpp:360 msgid "SOCKS proxy" msgstr "خادوم SOCLS" #: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:113 #, c-format msgid "&%s" msgstr "&%s" #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:289 msgid "Retrieving current status." msgstr "يجري جلب الحالة الراهنة" #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:292 msgid "You don't have any projects. Please Add a Project." msgstr "ليست لديك أية مشروعات. أضف مشروعا." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:295 msgid "Downloading work from the server." msgstr "يجري تنزيل شغل من الخادوم." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:300 msgid "Processing Suspended: Running On Batteries." msgstr "المعالجة معلقة: الحاسوب يعمل بالبطارية" #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:302 msgid "Processing Suspended: User Active." msgstr "المعالجة معلقة: المستخدم يستغل الحاسوب" #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:304 msgid "Processing Suspended: User paused processing." msgstr "المعالجة مُلبثة: أوقف المستخدمُ المعالجةَ" #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:306 msgid "Processing Suspended: Time of Day." msgstr "المعالجة معلقة: تضبيطات هذا الوقت" #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:308 msgid "Processing Suspended: Benchmarks Running." msgstr "المعالجة معلقة: القياسات تجري" #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:310 msgid "Processing Suspended." msgstr "المعالجة معلقة." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:314 msgid "Waiting to contact project servers." msgstr "في انتظار الاتصال بخواديم المشروع" #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:318 #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:326 msgid "Retrieving current status" msgstr "يجري جلب الحالة الراهنة" #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:321 msgid "No work available to process" msgstr "لا يوجد شغل لمعالجته" #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:323 msgid "Unable to connect to the core client" msgstr "تعذر الاتصال بعميل النواة" #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:109 #: clientgui/ViewMessages.cpp:110 #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:134 #: clientgui/ViewProjects.cpp:153 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:153 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:166 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:383 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1774 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:117 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:130 #: clientgui/ViewWork.cpp:133 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:144 msgid "Project" msgstr "المشروع" #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:110 #: clientgui/ViewMessages.cpp:111 #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:134 msgid "Time" msgstr "الوقت" #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:111 #: clientgui/ViewMessages.cpp:112 #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:134 msgid "Message" msgstr "الرسالة" #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:188 #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:192 #: clientgui/ViewMessages.cpp:85 #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:104 msgid "Copy all the messages to the clipboard." msgstr "ينسخ كل الرسائل إلى لوح القصاصات" #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:213 #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:225 #: clientgui/ViewMessages.cpp:93 #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:112 msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or command key while clicking on messages." msgstr "" "ينسخ الرسالة المختارة إلى لوح القصاصات.\n" "يمكنك اختيار عدة رسائل بالإبقاء على Shift أو Command مضغوطا أثناء النقر بالفأرة." #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:217 #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:229 #: clientgui/ViewMessages.cpp:97 #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:116 msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or control key while clicking on messages." msgstr "" "ينسخ الرسالة المختارة إلى لوح القصاصات.\n" "يمكنك اختيار عدة رسائل بالإبقاء على Shift أو Control مضغوطا أثناء النقر بالفأرة." #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:271 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:510 #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:141 msgid "Get help with BOINC" msgstr "اطلب مساعدة بخصوص BOINC" #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:751 #, c-format msgid "%s - Messages" msgstr "‮‪%s‬ - الرسائل" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:96 msgid "100 MB" msgstr "100 م بايت" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:97 msgid "200 MB" msgstr "200 م بايت" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:98 msgid "500 MB" msgstr "500 م بايت" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:99 msgid "1 GB" msgstr "1 ج بايت" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:100 msgid "2 GB" msgstr "2 ج بايت" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:101 msgid "5 GB" msgstr "5 ج بايت" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:102 msgid "10 GB" msgstr "10 ج بايت" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:103 msgid "20 GB" msgstr "20 ج بايت" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:104 msgid "50 GB" msgstr "50 ج بايت" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:105 msgid "100 GB" msgstr "100 ج بايت" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:136 msgid "10%" msgstr "%10" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:137 msgid "20%" msgstr "%20" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:138 msgid "30%" msgstr "%30" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:139 msgid "40%" msgstr "%40" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:140 msgid "50%" msgstr "%50" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:141 msgid "60%" msgstr "%60" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:142 msgid "70%" msgstr "%70" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:143 msgid "80%" msgstr "%80" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:144 msgid "90%" msgstr "%90" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:145 msgid "100%" msgstr "%100" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:170 msgid "1" msgstr "1" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:171 msgid "3" msgstr "3" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:172 msgid "5" msgstr "5" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:173 msgid "10" msgstr "10" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:174 msgid "15" msgstr "15" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:175 msgid "30" msgstr "30" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:176 msgid "60" msgstr "60" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:285 msgid "Skin" msgstr "كسوة" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:292 msgid "Skin:" msgstr "كسوة" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:308 msgid "Preferences" msgstr "تفضيلات" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:325 msgid "I want to customize my preferences for this computer only." msgstr "أريد تطويع تفضيلاتي في هذا الحاسوب فقط" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:334 msgid "Customized Preferences" msgstr "التفضيلات المطوعة" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:350 msgid "Do work only between:" msgstr "اشتغل فقط ما بين" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:372 msgid "Connect to internet only between:" msgstr "اتصل بإنترنت فقط ما بين" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:394 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:411 msgid "Use no more than:" msgstr "لا تستغل أكثر من" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:407 msgid "of disk space" msgstr "من مساحة القرص" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:424 msgid "of the processor" msgstr "من المعالج" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:428 msgid "Do work while on battery?" msgstr "أجر الشغل عند العمل بالبطارية؟" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:441 msgid "Do work after idle for:" msgstr "اشتغل بعد السكون لمدة" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:674 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:677 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:745 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:749 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:761 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:765 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:923 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:934 msgid "Anytime" msgstr "أي وقت" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:781 #, c-format msgid "%d MB" msgstr "%d م بايت" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:783 #, c-format msgid "%4.2f GB" msgstr "%4.2f ج بايت" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:824 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "%d%%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:860 msgid "0 (Run Always)" msgstr "0 (اشتغل دائما)" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:863 #, c-format msgid "%d" msgstr "%d" #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:90 #: clientgui/ViewWork.cpp:771 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:720 msgid "Running" msgstr "تشتغل" #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:92 msgid "Paused: Other work running" msgstr "مُلبث: يجري شغل آخر" #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:94 msgid "Paused: User initiatied. Click 'Resume' to continue" msgstr "مُلبث: بطلب المستخدم؛ انقر 'عاود' للمواصلة" #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:96 msgid "Paused: User active" msgstr "مُلبث: المستخدم نشط" #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:98 msgid "Paused: Computer on battery" msgstr "ملبث: الحاسوب يعمل الحاسوب بالبطارية" #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:100 msgid "Paused: Time of Day" msgstr "مُلبث: حسب الوقت" #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:102 msgid "Paused: Benchmarks running" msgstr "مُلبث: المقايسات تجري" #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:104 msgid "Paused" msgstr "مُلبث" #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:132 msgid "Click to show project graphics" msgstr "انقر لتستعرض رسوميات المشروع" #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:106 msgid "Attach to an additional project" msgstr "اشبك بمشروع إضافي" #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:123 msgid "Synchronize projects with account manager system" msgstr "زامن المشروعات مع نظام إدارة الحسابات" #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:194 #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:205 msgid "Open a window to view messages" msgstr "افتح نافذة للاطلاع على الرسائل" #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:223 msgid "Stop all activity" msgstr "أوقف كل الأنشطة" #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:235 msgid "Resume activity" msgstr "عاود الأنشطة" #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:252 msgid "Open a window to set your preferences" msgstr "افتح نافذة لتضبط تفضيلات" #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:269 msgid "Switch to the BOINC advanced view" msgstr "حوِّل إلى منظور BOINC المتقدم" #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:296 msgid "My Projects:" msgstr "المشروعات:" #: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:103 #, c-format msgid "%s. Work done by %s: %0.2f" msgstr "%s. أنجز %s شغلا قدره: %0.2f" #: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:155 msgid "Remove Project" msgstr "أزل المشروع" #: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:218 #: clientgui/ViewProjects.cpp:345 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:345 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:388 #, c-format msgid "Are you sure you want to detach from project '%s'?" msgstr "أمتأكد أنك تريد الفصل عن مشروع %s؟" #: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:224 #: clientgui/ViewProjects.cpp:351 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:351 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:394 msgid "Detach from Project" msgstr "افصل عن المشروع" #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:133 #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:271 #, c-format msgid "%.1lf" msgstr "%.1lf" #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:405 #, c-format msgid "%d hr %d min %d sec" msgstr "%d ساعة %d دقيقة %d ثانية" #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:419 #: clientgui/ViewWork.cpp:221 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:247 msgid "Are you sure you want to display graphics on a remote machine?" msgstr "أمتأكد أنك تريد عرض الرسوميات على حاسوب بعيد؟" #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:420 #: clientgui/ViewWork.cpp:108 #: clientgui/ViewWork.cpp:222 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:111 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:248 msgid "Show graphics" msgstr "اعرض الرسوميات" #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:442 msgid "Application: " msgstr "التطبيق:" #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:445 #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:449 msgid "Time Remaining: " msgstr "المدة المتبقية:" #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:448 msgid "Elapsed Time: " msgstr "الوقت المنصرم:" #: clientgui/SkinManager.cpp:1035 #, c-format msgid "" "This will shut down %s and its tasks entirely until either the\n" "%s application or the %s screen saver is run again.\n" "\n" "In most cases, it is better just to close the %s window\n" "rather than to exit the application; that will allow %s to run its\n" "tasks at the times you selected in your preferences." msgstr "" "سيطفئ هذا %s بكل مهامه حتى يعمل إما تطبيق %s أو حافظ شاشة %s مجددا.\n" "\n" "في معظم الحالات يكون من الأفضل غلق نافذة %s عوضا عن وقف التطبيق؛ حيث سيمكن هذا\n" "%s بتنفيذ مهامه في الأوقات التي ضبطتها في تفضيلاتك." #: clientgui/UnavailablePage.cpp:186 msgid "Project temporarily unavailable" msgstr "المشروع غير متاح مؤقتا" #: clientgui/UnavailablePage.cpp:189 msgid "" "The project is temporarily unavailable.\n" "\n" "Please try again later." msgstr "" "هذا المشروع غير متاح مؤقتا.\n" "\n" "حاول مجددا لاحقا." #: clientgui/UnavailablePage.cpp:193 msgid "Account manager temporarily unavailable" msgstr "مدير الحسابات غير مناح مؤقتا" #: clientgui/UnavailablePage.cpp:196 msgid "" "The account manager is temporarily unavailable.\n" "\n" "Please try again later." msgstr "" "مدير الحسابات غير متاح مؤقتا.\n" "\n" "حاول مجددا لاحقا." #: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:69 msgid "Please specify an account key to continue." msgstr "أدخل مفتاح حساب للمواصلة" #: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:72 msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key" msgstr "مفتاح حساب غير صحيح؛ أدخل مفتاح حساب صحيح" #: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:83 #: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:87 msgid "Validation conflict" msgstr "تعارض في التحقق" #: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:73 msgid "Please specify an email address" msgstr "أدخل عنوان بريد" #: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:76 msgid "Invalid email address; please enter a valid email address" msgstr "عنوان البريد غير صحيح؛ أدخل عنوان بريد صحيح" #: clientgui/ValidateURL.cpp:70 msgid "Missing URL" msgstr "المسار مفتقد" #: clientgui/ValidateURL.cpp:71 msgid "" "Please specify a URL.\n" "For example:\n" "http://www.example.com/" msgstr "" "أدخل مسارا.\n" "على سبيل المثال:\n" "‪http://www.example.com/‬" #: clientgui/ValidateURL.cpp:84 #: clientgui/ValidateURL.cpp:88 #: clientgui/ValidateURL.cpp:92 #: clientgui/ValidateURL.cpp:104 #: clientgui/ValidateURL.cpp:108 #: clientgui/ValidateURL.cpp:111 msgid "Invalid URL" msgstr "مسار غير صحيح" #: clientgui/ValidateURL.cpp:85 #: clientgui/ValidateURL.cpp:89 #: clientgui/ValidateURL.cpp:93 msgid "" "Please specify a valid URL.\n" "For example:\n" "http://boincproject.example.com" msgstr "" "أدخل مسارا صحيحا.\n" "على سبيل المثال:\n" "‪http://boincproject.example.com‬" #: clientgui/ValidateURL.cpp:105 #: clientgui/ValidateURL.cpp:109 #, c-format msgid "'%s' does not contain a valid host name." msgstr "'%s' لا يحوي اسما صحيحا لمضيف." #: clientgui/ValidateURL.cpp:112 #, c-format msgid "'%s' does not contain a valid path." msgstr "'%s' لا يحوي مسارا صحيحا." #: clientgui/ViewMessages.cpp:80 #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:99 #: clientgui/ViewProjects.cpp:105 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:105 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:113 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1743 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:94 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:102 #: clientgui/ViewWork.cpp:104 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:107 msgid "Commands" msgstr "أوامر" #: clientgui/ViewMessages.cpp:84 #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:103 msgid "Copy all messages" msgstr "انسخ كل الرسائل" #: clientgui/ViewMessages.cpp:91 #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:110 msgid "Copy selected messages" msgstr "انسخ الرسائل المختارة" #: clientgui/ViewMessages.cpp:136 #: clientgui/ViewMessages.cpp:142 #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:163 msgid "Messages" msgstr "الرسائل" #: clientgui/ViewMessages.cpp:164 #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:185 msgid "Copying all messages to the clipboard..." msgstr "يجري نسخ كل الرسائل إلى لوح القصاصات…" #: clientgui/ViewMessages.cpp:196 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:192 msgid "Aborting transfer..." msgstr "يجري إجهاض النقل…" #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:134 msgid "ID" msgstr "المعرِّف" #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:134 msgid "Priority" msgstr "الأولوية" #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:157 msgid "MessagesGrid" msgstr "MessagesGrid" #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:215 msgid "Copying selected messages to Clipboard..." msgstr "يجري نسخ الرسائل المختارة إلى لوح القصاصات…" #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:394 msgid "Info" msgstr "معلومات" #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:397 msgid "Warning" msgstr "تنبيه" #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:401 msgid "Error" msgstr "عطل" #: clientgui/ViewProjects.cpp:109 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:109 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:117 msgid "Update" msgstr "حدِّث" #: clientgui/ViewProjects.cpp:110 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:110 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:118 msgid "Report all completed tasks, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more tasks." msgstr "يسلم المهام المنتهية، و يجلب أحدث رصيد نقاط، و أحدث التفضيلات، و ربما مزيدا من المهام." #: clientgui/ViewProjects.cpp:117 #: clientgui/ViewProjects.cpp:562 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:117 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:562 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:125 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:482 #: clientgui/ViewWork.cpp:115 #: clientgui/ViewWork.cpp:508 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:118 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:388 msgid "Suspend" msgstr "علِّق" #: clientgui/ViewProjects.cpp:118 #: clientgui/ViewProjects.cpp:562 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:118 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:562 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:126 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:482 msgid "Suspend tasks for this project." msgstr "يعلق مهام هذا المشروع" #: clientgui/ViewProjects.cpp:124 #: clientgui/ViewProjects.cpp:574 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:124 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:574 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:132 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:494 msgid "No new tasks" msgstr "لا مهام جديدة" #: clientgui/ViewProjects.cpp:125 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:125 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:133 msgid "Don't get new tasks for this project." msgstr "يحظر جلب مهام جديدة من هذا المشروع" #: clientgui/ViewProjects.cpp:131 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:131 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:139 msgid "Reset project" msgstr "صفِّر المشروع" #: clientgui/ViewProjects.cpp:132 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:132 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:140 msgid "Delete all files and tasks associated with this project, and get new tasks. You can update the project first to report any completed tasks." msgstr "يحذف كل الملفات و المهام المرتبطة بهذا المشروع و يجلب مهام جديدة. يمكنك تحديث المشروع أولا لتسليم المهام التامة." #: clientgui/ViewProjects.cpp:141 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:141 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:149 msgid "Detach" msgstr "افصل" #: clientgui/ViewProjects.cpp:142 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:142 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:150 msgid "Detach computer from this project. Tasks in progress will be lost (use 'Update' first to report any completed tasks)." msgstr "يفصل الحاسوب عن هذا المشروع. ستفقد المهام التي لا تزال قيد التنفيذ (استخدم 'حدِّث' أولا لتسليم المهام التامة)." #: clientgui/ViewProjects.cpp:154 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:154 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:166 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:398 msgid "Account" msgstr "حساب" #: clientgui/ViewProjects.cpp:156 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:156 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:166 msgid "Work done" msgstr "شغل تام" #: clientgui/ViewProjects.cpp:157 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:157 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:166 msgid "Avg. work done" msgstr "معدل الشغل التام" #: clientgui/ViewProjects.cpp:158 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:158 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:166 msgid "Resource share" msgstr "التشارك في الموارد" #: clientgui/ViewProjects.cpp:159 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:159 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:166 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:123 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:130 #: clientgui/ViewWork.cpp:140 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:144 msgid "Status" msgstr "الحالة" #: clientgui/ViewProjects.cpp:172 #: clientgui/ViewProjects.cpp:178 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:172 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:178 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:195 msgid "Projects" msgstr "المشروعات" #: clientgui/ViewProjects.cpp:199 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:199 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:218 msgid "Updating project..." msgstr "يجري تحديث المشروع" #: clientgui/ViewProjects.cpp:226 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:226 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:258 msgid "Resuming project..." msgstr "يجري استئناف المشروع" #: clientgui/ViewProjects.cpp:230 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:230 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:262 msgid "Suspending project..." msgstr "يجري تعليق المشروع" #: clientgui/ViewProjects.cpp:257 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:257 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:298 msgid "Telling project to allow additional task downloads..." msgstr "يجري إبلاغ المشروع بأنه مسموح جلب مهام جديدة منه…" #: clientgui/ViewProjects.cpp:261 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:261 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:302 msgid "Telling project to not fetch any additional tasks..." msgstr "يجري إبلاغ المشروع أنه غير مسموح جلب مهام جديدة منه…" #: clientgui/ViewProjects.cpp:293 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:293 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:335 msgid "Resetting project..." msgstr "يجري تصفير المشروع…" #: clientgui/ViewProjects.cpp:298 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:298 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:340 #, c-format msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?" msgstr "أمتأكد أنك تريد تصفير المشروع '%s'؟" #: clientgui/ViewProjects.cpp:304 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:304 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:346 msgid "Reset Project" msgstr "صفِّر المشروع" #: clientgui/ViewProjects.cpp:340 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:340 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:383 msgid "Detaching from project..." msgstr "يجري الفصل عن المشروع…" #: clientgui/ViewProjects.cpp:378 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:378 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:422 #: clientgui/ViewWork.cpp:315 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:345 msgid "Launching browser..." msgstr "يجري تشغيل المتصفح…" #: clientgui/ViewProjects.cpp:558 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:558 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:478 #: clientgui/ViewWork.cpp:502 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:382 msgid "Resume" msgstr "عاود" #: clientgui/ViewProjects.cpp:558 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:558 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:478 msgid "Resume tasks for this project." msgstr "عاود مهام هذا المشروع" #: clientgui/ViewProjects.cpp:570 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:570 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:490 msgid "Allow new tasks" msgstr "اسمح بمهام جديدة" #: clientgui/ViewProjects.cpp:570 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:570 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:490 msgid "Allow fetching new tasks for this project." msgstr "اسمح للمشروع بجلب مهام جديدة." #: clientgui/ViewProjects.cpp:574 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:574 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:494 msgid "Don't fetch new tasks for this project." msgstr "لا تجلب مهام جديدة من هذا المشروع" #: clientgui/ViewProjects.cpp:676 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:676 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:631 msgid "Suspended by user" msgstr "علَّقه المستخدم" #: clientgui/ViewProjects.cpp:679 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:679 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:634 msgid "Won't get new tasks" msgstr "لن يجلب مهام جديدة" #: clientgui/ViewProjects.cpp:682 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:682 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:637 msgid "Project ended - OK to detach" msgstr "المشروع انتهى - اضغط 'موافق' ليزال" #: clientgui/ViewProjects.cpp:685 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:685 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:640 msgid "Will detach when tasks done" msgstr "سيُفصل بعد تمام المهمات" #: clientgui/ViewProjects.cpp:688 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:688 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:643 msgid "Scheduler request pending" msgstr "طَلبُ المُجَدوِِل في الطابور" #: clientgui/ViewProjects.cpp:692 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:692 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:647 msgid "Scheduler request in progress" msgstr "يجري طلبُ المُجَدوِِل" #: clientgui/ViewProjects.cpp:698 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:698 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:653 msgid "Communication deferred " msgstr "تأجَّل الاتصال " #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:189 msgid "ProjectsGrid" msgstr "جدول المشروعات" #: clientgui/ViewResources.cpp:63 msgid "total disk usage" msgstr "إجمالي استغلال القرص" #: clientgui/ViewResources.cpp:73 msgid "disk usage by BOINC projects" msgstr "استغلال مشروعات BOINC للقرص" #: clientgui/ViewResources.cpp:92 #: clientgui/ViewResources.cpp:98 msgid "Disk" msgstr "القرص" #: clientgui/ViewResources.cpp:222 msgid "not attached to any BOINC project - 0 bytes" msgstr "غير مشبوك بأي مشروع BOINC - 0 بايت" #: clientgui/ViewResources.cpp:256 msgid "free disk space - " msgstr "المساحة الشاغرة على القرص - " #: clientgui/ViewResources.cpp:263 msgid "used by BOINC - " msgstr "ما يستغله BOINC - " #: clientgui/ViewResources.cpp:269 msgid "used by other programs - " msgstr "ما تستغله برمجيات أخرى - " #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1144 msgid "User Total" msgstr "إجمالي المستخدم" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1145 msgid "User Average" msgstr "معدل المستخدم" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1146 msgid "Host Total" msgstr "إجمالي المضيف" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1147 msgid "Host Average" msgstr "معدل المضيف" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1285 #, c-format msgid "Last update: %.0f days ago" msgstr "آخر تحديث منذ: %.0f أيام مضت" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1747 msgid "Show user total" msgstr "اعرض إجمالي المستخدم" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1748 msgid "Show total credit for user" msgstr "يعرض اجمالي نقاط المستخدم" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1754 msgid "Show user average" msgstr "اعرض معدل المستخدم" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1755 msgid "Show average credit for user" msgstr "يعرض معدل نقاط المستخدم" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1761 msgid "Show host total" msgstr "اعرض إجمالي المضيف" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1762 msgid "Show total credit for host" msgstr "يعرض اجمالي نقاط المضيف" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1768 msgid "Show host average" msgstr "اعرض معدل المضيف" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1769 msgid "Show average credit for host" msgstr "يعرض معدل نقاط المضيف" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1778 msgid "< &Previous project" msgstr "< المشروع السا&بق" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1779 msgid "Show chart for previous project" msgstr "يعرض مخطط المشروع السابق" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1784 msgid "&Next project >" msgstr "المشروع اللا&حق >" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1785 msgid "Show chart for next project" msgstr "يعرض مخطط المشروع اللاحق" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1790 msgid "Mode view" msgstr "طور العرض" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1793 msgid "All projects" msgstr "كل المشروعات" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1794 msgid "Show all projects, one chart per project" msgstr "يعرض كل المشروعات؛ مخطط لكل مشروع" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1800 msgid "One project" msgstr "مشروع واحد" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1801 msgid "Show one chart with selected project" msgstr "يعرض مخططا واحدا للمشروع المختار" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1807 msgid "All projects(sum)" msgstr "كل المشروعات (إجمالي)" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1808 msgid "Show one chart with all projects" msgstr "يعرض مخططا واحدا لكل المشروعات" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1823 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1828 msgid "Statistics" msgstr "إحصائيات" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1848 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1869 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1890 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1912 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1933 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1954 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1975 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1996 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2019 msgid "Updating charts..." msgstr "يجري تحديث المخططات…" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:98 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:106 msgid "Retry Now" msgstr "حاول الآن" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:99 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:107 msgid "Click 'Retry now' to transfer the file now" msgstr "اضغط 'حاول الآن' لتنقل الملف الآن" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:105 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:113 msgid "Abort Transfer" msgstr "أجهض النقل" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:106 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:114 msgid "Click 'Abort transfer' to delete the file from the transfer queue. This will prevent you from being granted credit for this result." msgstr "اضغط 'أجهض النقل' لتحذف الملف من طابور النقل. سيحول هذا دون منحك نقاطا لهذه النتيجة ." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:118 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:130 msgid "File" msgstr "الملف" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:119 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:130 #: clientgui/ViewWork.cpp:137 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:144 msgid "Progress" msgstr "التقدم" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:120 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:130 msgid "Size" msgstr "الحجم" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:121 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:130 msgid "Elapsed Time" msgstr "الوقت المنصرم" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:122 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:130 msgid "Speed" msgstr "السرعة" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:136 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:142 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:160 msgid "Transfers" msgstr "النقل" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:163 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:183 msgid "Retrying transfer now..." msgstr "تجري محاولة النقل الآن…" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:197 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?\n" "NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n" "will not receive credit for it." msgstr "" "أمتأكد أنك تريد إجهاض نقل هذا الملف '%s'؟\n" "ملاحظة: إجهاض النقل سيلغي المهمة و لن تنال نقاطا عنها." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:205 msgid "Abort File Transfer" msgstr "أجهض نقل ملف" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:526 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:412 msgid "Retry in " msgstr "ستعاد المحاولة بعد" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:528 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:414 #: clientgui/ViewWork.cpp:732 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:681 msgid "Download failed" msgstr "فشل التنزيل" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:530 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:416 #: clientgui/ViewWork.cpp:793 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:742 msgid "Upload failed" msgstr "فشل الرفع" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:533 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:419 #: clientgui/ViewWork.cpp:743 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:692 msgid "Suspended" msgstr "معلق" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:536 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:422 #: clientgui/ViewWork.cpp:795 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:744 msgid "Uploading" msgstr "يجري الرفع" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:536 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:422 #: clientgui/ViewWork.cpp:734 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:683 msgid "Downloading" msgstr "يجري التنزيل" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:538 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:424 msgid "Upload pending" msgstr "الرفع مؤجل" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:538 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:424 msgid "Download pending" msgstr "التنزيل مؤجل" #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:154 msgid "TransfersGrid" msgstr "جدول النقل" #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:220 msgid "Aborting transfer(s)..." msgstr "يجري إجهاض النقل…" #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:222 msgid "" "Are you sure you want to abort this file(s) transfer ?\n" "NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n" "will not receive credit for it." msgstr "" "أمتأكد أنك تريد إجهاض نقل هذا الملف '%s'؟\n" "ملاحظة: إجهاض النقل سيلغي المهمة و لن تنال نقاطا عنها." #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:225 msgid "Abort File Transfer(s)" msgstr "أجهض نقل ملف" #: clientgui/ViewWork.cpp:109 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:112 msgid "Show application graphics in a window." msgstr "يعرض رسوميات المشروع في نافذة." #: clientgui/ViewWork.cpp:116 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:119 msgid "Suspend work for this result." msgstr "علّق الشغل في هذه النتيجة." #: clientgui/ViewWork.cpp:122 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:125 msgid "Abort" msgstr "أجهض" #: clientgui/ViewWork.cpp:123 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:126 msgid "Abandon work on the result. You will get no credit for it." msgstr "يوقف الشغل في هذه المهمة. لن تنال نقاطا عنها." #: clientgui/ViewWork.cpp:134 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:144 msgid "Application" msgstr "التطبيق" #: clientgui/ViewWork.cpp:135 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:144 msgid "Name" msgstr "الاسم" #: clientgui/ViewWork.cpp:136 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:144 msgid "CPU time" msgstr "وقت المعالِج" #: clientgui/ViewWork.cpp:138 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:144 msgid "To completion" msgstr "حتى التمام" #: clientgui/ViewWork.cpp:139 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:144 msgid "Report deadline" msgstr "موعد التسليم" #: clientgui/ViewWork.cpp:153 #: clientgui/ViewWork.cpp:159 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:184 msgid "Tasks" msgstr "المهام" #: clientgui/ViewWork.cpp:184 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:210 msgid "Resuming task..." msgstr "تجري معاودة مهمة…" #: clientgui/ViewWork.cpp:188 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:214 msgid "Suspending task..." msgstr "يجري تعليق مهمة…" #: clientgui/ViewWork.cpp:214 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:240 msgid "Showing graphics for task..." msgstr "يجري عرض رسوميات مهمة…" #: clientgui/ViewWork.cpp:269 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:296 msgid "Aborting result..." msgstr "يجري إجهاض نتيجة…" #: clientgui/ViewWork.cpp:277 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to abort this task '%s'?\n" "(Progress: %s, Status: %s)" msgstr "" "أمتأكد أنك تريد إجهاض هذه المهمة '%s'؟\n" "(التقدم: %s، الحالة: %s)" #: clientgui/ViewWork.cpp:286 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:316 msgid "Abort task" msgstr "أجهض المهمة" #: clientgui/ViewWork.cpp:503 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:383 msgid "Resume work for this task." msgstr "عاود تشغيل هذه المهمة." #: clientgui/ViewWork.cpp:509 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:389 msgid "Suspend work for this task." msgstr "علِّق تشغيل هذه المهمة." #: clientgui/ViewWork.cpp:728 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:677 msgid "New" msgstr "جديد" #: clientgui/ViewWork.cpp:739 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:688 msgid "Project suspended by user" msgstr "علِّق المستخدمُ المشروعَ" #: clientgui/ViewWork.cpp:741 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:690 msgid "Task suspended by user" msgstr "علَّقَ المستخدمُ المهمة" #: clientgui/ViewWork.cpp:745 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:694 msgid " - on batteries" msgstr " - بالبطارية" #: clientgui/ViewWork.cpp:748 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:697 msgid " - user active" msgstr " - المستخدم نشط" #: clientgui/ViewWork.cpp:751 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:700 msgid " - computation suspended" msgstr " - المعالجة معلقة" #: clientgui/ViewWork.cpp:754 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:703 msgid " - time of day" msgstr " - تضبيطات الوقت" #: clientgui/ViewWork.cpp:757 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:706 msgid " - CPU benchmarks" msgstr " - مقايسات المعالج" #: clientgui/ViewWork.cpp:760 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:709 msgid " - need disk space" msgstr " - بحاجة لمزيد من المساحة على القرص" #: clientgui/ViewWork.cpp:764 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:713 msgid "Waiting for memory" msgstr " في انتظار ذاكرة" #: clientgui/ViewWork.cpp:766 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:715 msgid "Waiting for shared memory" msgstr "في انتظار ذاكرةٍ مشارَكة" #: clientgui/ViewWork.cpp:769 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:718 msgid "Running, high priority" msgstr "يشتغل، بأولية عالية" #: clientgui/ViewWork.cpp:776 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:725 msgid " (non-CPU-intensive)" msgstr "(غير كثيف استغلال المعالج)" #: clientgui/ViewWork.cpp:780 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:729 msgid "Waiting to run" msgstr "في انتظار التشغيل" #: clientgui/ViewWork.cpp:782 #: clientgui/ViewWork.cpp:785 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:731 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:734 msgid "Ready to start" msgstr "جاهزة للبدء" #: clientgui/ViewWork.cpp:789 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:738 msgid "Computation error" msgstr "عطل في الحسبان" #: clientgui/ViewWork.cpp:801 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:750 msgid "Aborted by user" msgstr "أجهضها المستخدم" #: clientgui/ViewWork.cpp:804 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:753 msgid "Aborted by project" msgstr "أجهضها المشروع" #: clientgui/ViewWork.cpp:807 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:756 msgid "Aborted" msgstr "تم إجهاضها" #: clientgui/ViewWork.cpp:812 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:761 msgid "Acknowledged" msgstr "احتُسِبَت" #: clientgui/ViewWork.cpp:814 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:763 msgid "Ready to report" msgstr "جاهزة للتسليم" #: clientgui/ViewWork.cpp:816 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:765 #, c-format msgid "Error: invalid state '%d'" msgstr "عطل: حالة غير صحيحة '%d'" #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:178 msgid "TasksGrid" msgstr "جدول المهام" #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:307 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to abort this task '%s'?\n" "(Progress: %s %%, Status: %s)" msgstr "" "أمتأكد أنك تريد إجهاض هذه المهمة '%s'؟\n" "(التقدم: %s، الحالة: %s)" #: clientgui/WelcomePage.cpp:329 #, c-format msgid "" "If possible, add projects at the\n" "%s web site.\n" "\n" "Projects added via this wizard will not be\n" "listed on or managed via %s." msgstr "" "إن كان ممكنا، فأضف المشروعات عبر\n" "موقع %s.\n" "\n" "المشروعات المضافة بهذا المرشد لن\n" "تدرج أو تدار باستخدام %s." #: clientgui/WelcomePage.cpp:346 msgid "" "We'll now guide you through the process of attaching\n" "to a project." msgstr "سنرشدك الآن في سيرورة الشبك بمشروع." #: clientgui/WelcomePage.cpp:354 #, c-format msgid "&Stop using%s" msgstr "أو&قف استخدام %s" #: clientgui/WelcomePage.cpp:361 #, c-format msgid "" "We'll now remove this computer from %s. From now on,\n" "attach and detach projects directly from this computer.\n" msgstr "سنزيل الآن هذا الحاسوب من %s. من الآن فصاعدا اشبك و افصل المشروعات من هذا الحاسوب.\n" #: clientgui/WelcomePage.cpp:373 msgid "Account manager" msgstr "مدير الحسابات" #: clientgui/WelcomePage.cpp:376 msgid "" "We'll now guide you through the process of attaching\n" "to an account manager.\n" "\n" "If you want to attach to a single project, click Cancel,\n" "then select the 'Attach to project' menu item instead." msgstr "" "سنرشدك الآن في سيرورة الشبك بمدير حسابات.\n" "\n" "إن كنت تنوي الشبك بمشروع واحد فقط فاضغط 'ألغ' ثم اضغط 'اشبك بمشروع' عوضا عن هذا" #: clientgui/WelcomePage.cpp:388 msgid "Debug Flags" msgstr "رايات اصطياد البقّات" #: clientgui/WelcomePage.cpp:391 msgid "Project Properties Failure" msgstr "فشل في خصائص المشروع" #: clientgui/WelcomePage.cpp:394 msgid "Project Comm Failure" msgstr "فشل في اتصالات المشروع" #: clientgui/WelcomePage.cpp:397 msgid "Project Properties URL Failure" msgstr "فشل في مسار خصائص المشروع" #: clientgui/WelcomePage.cpp:400 msgid "Account Creation Disabled" msgstr "فتح الحسابات معطل" #: clientgui/WelcomePage.cpp:403 msgid "Client Account Creation Disabled" msgstr "فتح حسابات العملاء معطل" #: clientgui/WelcomePage.cpp:406 msgid "Account Already Exists" msgstr "الحساب مفتوح بالفعل" #: clientgui/WelcomePage.cpp:409 msgid "Project Already Attached" msgstr "المشروع مشبوك بالفعل" #: clientgui/WelcomePage.cpp:412 msgid "Project Attach Failure" msgstr "فشل شَبكُ المشروع" #: clientgui/WelcomePage.cpp:415 msgid "Google Comm Failure" msgstr "فشل في اتصالات جوجل" #: clientgui/WelcomePage.cpp:418 msgid "Yahoo Comm Failure" msgstr "فشل في اتصالات ياهوو" #: clientgui/WelcomePage.cpp:421 msgid "Net Detection Failure" msgstr "فشل في تحسس الشبكة" #: clientgui/WelcomePage.cpp:426 msgid "To continue, click Next." msgstr ".اضغط 'اللاحق' للمواصلة" #: clientgui/WizardAccountManager.cpp:436 #: clientgui/WizardAttachProject.cpp:468 msgid "Do you really want to cancel?" msgstr "أتريد حقا الإلغاء؟" #: clientgui/WizardAccountManager.cpp:437 #: clientgui/WizardAttachProject.cpp:469 msgid "Question" msgstr "سؤال" #: clientgui/wizardex.cpp:402 #: clientgui/wizardex.cpp:604 msgid "&Next >" msgstr "اللا&حق >" #: clientgui/wizardex.cpp:408 msgid "< &Back" msgstr "< ال&سابق" #: clientgui/wizardex.cpp:604 msgid "&Finish" msgstr "أ&نه" #: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:182 #, c-format msgid "New page inserted. Index = %i" msgstr "أدخلت صفحة جديدة. فهرسها = %i" #: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:187 #, c-format msgid "New page appended. Index = %i" msgstr "أُلحِقَت صفحة جديدة. فهرسها = %i" #: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:2048 #, c-format msgid "Old Page Index = %i" msgstr "فهرس الصفحة القديم = %i" #: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:2053 #, c-format msgid "OnDropTarget: index by HitTest = %i" msgstr "OnDropTarget: فهرس HitTest = %i" #: clientgui/common/wxPieCtrl.cpp:64 msgid "Pie Ctrl" msgstr "تحكمات الرسم البياني" #: clientgui/DlgAdvPreferences.h:31 msgid "specify work start and stop hours in format HH:MM-HH:MM" msgstr "حدد ساعات بدء و توقف الشغل في الصيغة HH:MM-HH:MM" #: clientgui/DlgAdvPreferences.h:32 msgid "specify network usage start and stop hours in format HH:MM-HH:MM" msgstr "حدد ساعات بدء و توقف استغلال الشبكة في الصيغة HH:MM-HH:MM" #~ msgid "" #~ "Report completed work, get latest credit, get latest preferences, and " #~ "possibly get more work." #~ msgstr "" #~ "سلم الشغل المنتهي، و اجلب أحدث النقاط، و أحدث التفضيلات و ربما مزيدا من " #~ "الشغل." #~ msgid "%s is currently suspended...\n" #~ msgstr "%s حاليا معلق…\n" #~ msgid "%s networking is currently suspended...\n" #~ msgstr "شبكة %s حاليا معلقة…\n" #~ msgid "%s is currently reconnecting to a %s client...\n" #~ msgstr "يعاود %s حاليا الاتصال بعميل %s…\n" #~ msgid "A system for volunteer computing" #~ msgstr "نظام للحوسبة التطوعية" #~ msgid "when do work" #~ msgstr "متى تشتغل" #~ msgid "work time restrictions" #~ msgstr "قيود ساعات الشغل" #~ msgid "as specified here:" #~ msgstr "كما هو محدد هنا" #~ msgid "usage restrictions" #~ msgstr "قيود الاستغلال" #~ msgid "use network only between the hours of" #~ msgstr "استغل الشبكة فقط ما بين ساعتي" #~ msgid "use network only as specified here:" #~ msgstr "استغل الشبكة فقط كما هو محدد هنا" #~ msgid "Project URL" #~ msgstr "مسار المشروع" #~ msgid "Enter the URL of the project's web site." #~ msgstr "أدخل مسار موقع المشروع على وب." #~ msgid "For a list of BOINC-based projects go to:" #~ msgstr "للاطلاع على قائمة بالمشروعات المبنية على BOINC زُر:" #~ msgid "BOINC Manager - Messages" #~ msgstr "مدير BOINC - الرسائل" #~ msgid "BOINC Manager - Preferences" #~ msgstr "مدير BOINC - الخيارات" #~ msgid "About BOINC Manager" #~ msgstr "عن مدير BOINC" #~ msgid "BOINC Manager - Options" #~ msgstr "مدير BOINC - خيارات" #~ msgid "BOINC Manager - Select Computer" #~ msgstr "مدير BOINC - اختر حاسوبا"