2006-09-03 16:17:01 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2007-02-09 17:47:31 +00:00
"Project-Id-Version: BOINC Manager 5.x\n"
2006-09-03 16:17:01 +00:00
"POT-Creation-Date: \n"
2007-02-09 17:47:31 +00:00
"PO-Revision-Date: 2007-02-07 22:59+0100\n"
2006-11-12 12:11:05 +00:00
"Last-Translator: marpes <marpes@zoznam.sk>\n"
2007-01-31 06:47:41 +00:00
"Language-Team: BOINC SK\n"
2006-09-03 16:17:01 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Slovak\n"
"X-Poedit-Country: SLOVAKIA\n"
"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
2007-01-09 06:31:14 +00:00
"X-Poedit-Basepath: C:\\src\\BOINC\\Main\\boinc\n"
2006-09-03 16:17:01 +00:00
"X-Poedit-SearchPath-0: clientgui\n"
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:320
2006-09-03 16:17:01 +00:00
msgid "User information"
msgstr "Informácie o užívateľovi"
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:326
2006-11-12 12:11:05 +00:00
msgid ""
"Please enter your account information\n"
"(to create an account, visit the project's web site)"
msgstr ""
"Prosím vložte informácie o Vašom konte\n"
"(pre vytvorenie konta, navštívte web stránku projekltu)"
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:332
2006-11-12 12:11:05 +00:00
msgid ""
"This project is not currently accepting new accounts.\n"
"You can attach only if you already have an account."
msgstr ""
"Tento projekt momentálne neakceptuje nové kontá.\n"
"Môžete sa pripojiť iba ak už máte konto."
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:338
2006-09-03 16:17:01 +00:00
msgid "Are you already running this project?"
2007-01-09 06:31:14 +00:00
msgstr "Už ste niekedy počítali tento projekt?"
2006-09-03 16:17:01 +00:00
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:342
2006-09-03 16:17:01 +00:00
msgid "&No, new user"
2006-11-12 12:11:05 +00:00
msgstr "&Nie, som nový užívateľ"
2006-09-03 16:17:01 +00:00
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:345
2006-09-03 16:17:01 +00:00
msgid "&Yes, existing user"
2006-11-12 12:11:05 +00:00
msgstr "&Áno, som už existujúci užívateľ"
2006-09-03 16:17:01 +00:00
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:361
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:498
2006-09-03 16:17:01 +00:00
msgid "&Password:"
msgstr "&Heslo:"
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:368
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:513
2006-09-03 16:17:01 +00:00
msgid "Choose a &password:"
2006-11-12 12:11:05 +00:00
msgstr "Zvoľte &heslo:"
2006-09-03 16:17:01 +00:00
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:371
2006-09-03 16:17:01 +00:00
msgid "C&onfirm password:"
msgstr "P&otvrďte heslo:"
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:395
2006-09-03 16:17:01 +00:00
msgid "&Username:"
msgstr "&Užívateľské meno:"
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:409
2006-09-03 16:17:01 +00:00
msgid "&Email address:"
msgstr "&Emailová adresa:"
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:416
2006-09-03 16:17:01 +00:00
#, c-format
msgid "minimum length %d"
msgstr "minimálna dĺžka %d"
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:435
#: clientgui/WelcomePage.cpp:314
2006-09-03 16:17:01 +00:00
msgid "Attach to project"
msgstr "Pripojiť k projektu"
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:437
2006-09-03 16:17:01 +00:00
msgid "Update account manager"
msgstr "Aktualizovať správcu konta"
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:439
2006-09-03 16:17:01 +00:00
msgid "Attach to account manager"
msgstr "Pripojiť ku správcovi konta"
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:450
2006-09-03 16:17:01 +00:00
#, c-format
2006-11-12 12:11:05 +00:00
msgid "The minimum password length for this project is %d. Please enter a different password."
msgstr "Mnimálna dĺžka hesla pre tento projekt je %d. Prosím zvoľte iné heslo."
2006-09-03 16:17:01 +00:00
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:456
2006-09-03 16:17:01 +00:00
#, c-format
2006-11-12 12:11:05 +00:00
msgid "The minimum password length for this account manager is %d. Please enter a different password."
2007-01-14 16:12:26 +00:00
msgstr "Mnimálna dĺžka hesla pre tohoto správcu konta je %d. Prosím zvoľte iné heslo."
2006-09-03 16:17:01 +00:00
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:467
2006-09-03 16:17:01 +00:00
msgid "The password and confirmation password do not match. Please type them again."
msgstr "Heslo a potvrdenie hesla nesúhlasia. Prosím vložte ich znova."
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:225
2006-09-03 16:17:01 +00:00
msgid "Enter account key"
msgstr "Vložte kľúč konta"
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:228
2006-09-03 16:17:01 +00:00
msgid ""
"This project uses an \"account key\" to identify you.\n"
"\n"
"Go to the project's web site to create an account. Your account\n"
"key will be emailed to you."
msgstr ""
"Tento projekt používa \"kľúč konta\" na Vašu identifikáciu.\n"
"\n"
"Choďte na web stránku projektu pre vytvorenie konta. Váš kľúč\n"
"konta Vám bude doručený emailom."
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:234
2006-09-03 16:17:01 +00:00
msgid "An account key looks like:"
msgstr "Kľúč konta vyzerá ako:"
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:237
2006-09-03 16:17:01 +00:00
msgid "82412313ac88e9a3638f66ea82186948"
msgstr "82412313ac88e9a3638f66ea82186948"
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:240
2006-09-03 16:17:01 +00:00
msgid "Account key:"
msgstr "Kľúč konta:"
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:175
2006-09-03 16:17:01 +00:00
msgid "Account Manager URL"
msgstr "URL správcu konta"
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:178
2006-09-03 16:17:01 +00:00
msgid "Enter the URL of the account manager's web site."
msgstr "Vložte URL web stránky správcu konta."
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:181
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:237
2006-11-12 12:11:05 +00:00
msgid ""
"You can copy and paste the URL from your browser's\n"
"address bar."
2006-09-03 16:17:01 +00:00
msgstr "Môžete skopírovať a vlepiť URL z adresovej lišty Vášho prehliadača."
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:185
2006-09-03 16:17:01 +00:00
msgid "Account Manager &URL:"
msgstr "&URL správcu konta:"
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:188
2006-09-03 16:17:01 +00:00
msgid "For a list of BOINC-based account managers go to:"
msgstr "Pre zoznam správcov kont pod BOINC choďte na:"
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:190
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:191
2006-09-03 16:17:01 +00:00
#, c-format
msgid "Communicating with %s."
msgstr "Komunikácia s %s."
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:197
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:198
2006-09-03 16:17:01 +00:00
msgid "Communicating with server."
2007-01-09 06:31:14 +00:00
msgstr "Komunikácia so servrom."
2006-09-03 16:17:01 +00:00
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:202
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:203
2006-09-03 16:17:01 +00:00
msgid "Please wait..."
msgstr "Prosím čakajte..."
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:313
2007-01-31 06:47:41 +00:00
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:488
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:546
2006-09-03 16:17:01 +00:00
msgid "An internal server error has occurred.\n"
2007-01-09 06:31:14 +00:00
msgstr "Vyskytla sa chyba interného servra.\n"
2006-09-03 16:17:01 +00:00
2007-02-09 17:47:31 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:99
2006-11-12 12:11:05 +00:00
msgid "Connected"
msgstr "Pripojené"
2007-02-09 17:47:31 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:107
2006-11-12 12:11:05 +00:00
msgid "Disconnected"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
msgstr "Odpojené"
2006-11-12 12:11:05 +00:00
2007-01-31 06:47:41 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:312
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:102
2006-11-12 12:11:05 +00:00
msgid "&Close Window\tCTRL+W"
msgstr "&Zatvoriť okno\tCTRL+W"
2007-01-31 06:47:41 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:313
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:103
2006-11-12 12:11:05 +00:00
msgid "Close BOINC Manager Window."
msgstr "Zatvoriť okno BOINC Manažéra"
2007-01-31 06:47:41 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:319
2006-11-12 12:11:05 +00:00
#, c-format
msgid "Exit the %s"
msgstr "Odchod z %s"
2007-01-31 06:47:41 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:324
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:635
#: clientgui/mac/MacSysMenu.cpp:223
2006-11-12 12:11:05 +00:00
msgid "E&xit"
msgstr "O&dchod"
2007-01-31 06:47:41 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:333
2007-01-09 06:31:14 +00:00
msgid "&Simple View"
msgstr "&Jednoduchý náhľad"
2007-01-31 06:47:41 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:334
2007-01-09 06:31:14 +00:00
msgid "Display the simple BOINC graphical interface."
msgstr "Zobraziť BOINC v jednoduchom grafickom rozhraní."
2007-01-31 06:47:41 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:343
2007-01-09 06:31:14 +00:00
msgid "Attach to &project..."
2006-11-12 12:11:05 +00:00
msgstr "Pripojiť do &projektu"
2007-01-31 06:47:41 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:344
2006-11-12 12:11:05 +00:00
msgid "Attach to a project"
msgstr "Pripojiť do projektu"
2007-01-31 06:47:41 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:348
2007-01-09 06:31:14 +00:00
msgid "Attach to &account manager..."
2007-01-31 06:47:41 +00:00
msgstr "Pripojiť k správcovi &konta"
2006-11-12 12:11:05 +00:00
2007-01-31 06:47:41 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:349
2006-11-12 12:11:05 +00:00
msgid "Attach to an account manager"
2007-01-31 06:47:41 +00:00
msgstr "Pripojiť k správcovi konta"
2006-11-12 12:11:05 +00:00
2007-01-31 06:47:41 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:353
2006-11-12 12:11:05 +00:00
#, c-format
msgid "&Synchronize with %s"
msgstr "&Synchronizovať s %s"
2007-01-31 06:47:41 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:357
2006-11-12 12:11:05 +00:00
#, c-format
msgid "Get current settings from %s"
msgstr "Získať aktuálne nastavenia z %s"
2007-01-31 06:47:41 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:372
2006-11-12 12:11:05 +00:00
msgid "&Run always"
msgstr "&Počítať stále"
2007-01-31 06:47:41 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:373
2006-11-12 12:11:05 +00:00
msgid "Allow work regardless of preferences"
msgstr "Dovoliť prácu bez ohľadu na preferencie"
2007-01-31 06:47:41 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:377
2006-11-12 12:11:05 +00:00
msgid "Run based on &preferences"
msgstr "Počítať podľa &preferencií"
2007-01-31 06:47:41 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:378
2006-11-12 12:11:05 +00:00
msgid "Allow work according to your preferences"
msgstr "Dovoliť prácu podľa Vašich preferencií"
2007-01-31 06:47:41 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:382
2006-11-12 12:11:05 +00:00
msgid "&Suspend"
msgstr "&Pozastavené"
2007-01-31 06:47:41 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:383
2006-11-12 12:11:05 +00:00
msgid "Stop work regardless of preferences"
msgstr "Zastaví prácu bez ohľadu na preferencie"
2007-01-31 06:47:41 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:399
2006-11-12 12:11:05 +00:00
msgid "&Network activity always available"
msgstr "&Sieťové aktivity vždy povolené"
2007-01-31 06:47:41 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:400
2006-11-12 12:11:05 +00:00
msgid "Allow network activity regardless of preferences"
msgstr "Dovoliť sieťové aktivity bez ohľadu na preferencie"
2007-01-31 06:47:41 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:404
2006-11-12 12:11:05 +00:00
msgid "Network activity based on &preferences"
msgstr "Sieťové aktivity podľa &preferencií"
2007-01-31 06:47:41 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:405
2006-11-12 12:11:05 +00:00
msgid "Allow network activity according to your preferences"
msgstr "Dovoliť sieťové aktivity v súlade s Vašimi preferenciami"
2007-01-31 06:47:41 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:409
2006-11-12 12:11:05 +00:00
msgid "&Network activity suspended"
msgstr "&Sieťové aktivity pozastavené"
2007-01-31 06:47:41 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:410
2006-11-12 12:11:05 +00:00
msgid "Stop BOINC network activity"
msgstr "Zastaviť sieťové aktivity pre BOINC"
2007-01-31 06:47:41 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:417
2007-01-09 06:31:14 +00:00
msgid "&Options..."
msgstr "&Nastavenia..."
2006-11-12 12:11:05 +00:00
2007-01-31 06:47:41 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:418
2006-11-12 12:11:05 +00:00
msgid "Configure GUI options and proxy settings"
2007-02-09 17:47:31 +00:00
msgstr "Konfigurovať voľby grafického užívateľského rozhrania (GUI) a proxy nastavenia"
2007-01-31 06:47:41 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:422
msgid "&Preferences..."
msgstr "&Preferencie..."
2006-11-12 12:11:05 +00:00
2007-01-31 06:47:41 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:423
msgid "Configure local preferences"
msgstr "Konfigurovať lokálne preferencie"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:429
2006-11-12 12:11:05 +00:00
#, c-format
msgid "Connect to another computer running %s"
msgstr "Pripojiť k inému počítaču počítajúcemu %s"
2007-01-31 06:47:41 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:434
2006-11-12 12:11:05 +00:00
msgid "Select computer..."
msgstr "Vybrať počítač..."
2007-01-31 06:47:41 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:439
2007-02-09 17:47:31 +00:00
msgid "Shutdown connected client..."
msgstr "Vypnúť pripojeného klienta..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:440
msgid "Shutdown the currently connected core client"
msgstr "Vypnúť aktuálne pripojeného klienta jadra"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:444
2006-11-12 12:11:05 +00:00
msgid "Run CPU &benchmarks"
2007-01-09 06:31:14 +00:00
msgstr "Spustiť CPU &testy"
2006-11-12 12:11:05 +00:00
2007-02-09 17:47:31 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:445
2006-11-12 12:11:05 +00:00
msgid "Runs BOINC CPU benchmarks"
msgstr "Spustiť BOINC CPU testy"
2007-02-09 17:47:31 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:449
2006-11-12 12:11:05 +00:00
msgid "Retry &communications"
msgstr "Opakovať &komunikácie"
2007-02-09 17:47:31 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:450
2006-11-12 12:11:05 +00:00
msgid "Report completed work, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more work."
2007-01-31 06:47:41 +00:00
msgstr "Odoslať dokončenú prácu, získať posledný kredit, získať posledné preferencie a ak je možné, získať ďalšiu prácu."
2006-11-12 12:11:05 +00:00
2007-02-09 17:47:31 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:455
2007-01-09 06:31:14 +00:00
msgid "Read config file"
msgstr "Čítať konfiguračný súbor"
2007-02-09 17:47:31 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:456
msgid "Read configuration info from cc_config.xml."
2007-01-09 06:31:14 +00:00
msgstr "Čítať konfiguračné informácie z cc-config.xml."
2007-02-09 17:47:31 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:460
2007-01-09 06:31:14 +00:00
msgid "Read local prefs file"
msgstr "Čítať súbor lokálnych preferencií"
2007-02-09 17:47:31 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:461
2007-01-09 06:31:14 +00:00
msgid "Read preferences from global_prefs_override.xml."
msgstr "Čítať preferencie z global_prefs_override.xml."
2007-02-09 17:47:31 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:465
2006-11-12 12:11:05 +00:00
#, c-format
2007-01-31 06:47:41 +00:00
msgid "&Stop using %s"
msgstr "&Zastaviť používanie %s"
2006-11-12 12:11:05 +00:00
2007-02-09 17:47:31 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:471
2006-11-12 12:11:05 +00:00
msgid "Remove client from account manager control."
2007-01-31 06:47:41 +00:00
msgstr "Odstrániť klienta z ovládania správcu konta."
2006-11-12 12:11:05 +00:00
2007-02-09 17:47:31 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:475
2007-01-09 06:31:14 +00:00
msgid "Attach to &project"
msgstr "Pripojiť k &projektu"
2007-02-09 17:47:31 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:476
2006-11-12 12:11:05 +00:00
msgid "Attach to a project to begin processing work"
msgstr "Pripojiť k projektu pre zahájenie spracovania práce"
2007-02-09 17:47:31 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:487
2007-01-31 06:47:41 +00:00
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:112
2006-11-12 12:11:05 +00:00
#, c-format
2007-01-09 06:31:14 +00:00
msgid "&%s"
msgstr "&%s"
2006-11-12 12:11:05 +00:00
2007-02-09 17:47:31 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:493
2007-01-31 06:47:41 +00:00
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:118
2006-11-12 12:11:05 +00:00
#, c-format
msgid "Show information about the %s"
msgstr "Ukázať informácie o %s"
2007-02-09 17:47:31 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:505
2007-01-31 06:47:41 +00:00
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:130
2006-11-12 12:11:05 +00:00
#, c-format
msgid "%s &website"
msgstr "%s &web stránka"
2007-02-09 17:47:31 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:511
2007-01-31 06:47:41 +00:00
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:136
2006-11-12 12:11:05 +00:00
#, c-format
msgid "Show information about BOINC and %s"
msgstr "Ukázať informácie o BOINC a %s"
2007-02-09 17:47:31 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:527
2007-01-31 06:47:41 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:625
2006-11-12 12:11:05 +00:00
#, c-format
msgid "&About %s..."
msgstr "&O %s..."
2007-02-09 17:47:31 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:533
2006-11-12 12:11:05 +00:00
msgid "Licensing and copyright information."
2007-01-09 06:31:14 +00:00
msgstr "Informácie o licencovaní a autorských právach."
2006-11-12 12:11:05 +00:00
2007-02-09 17:47:31 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:540
2007-01-31 06:47:41 +00:00
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:159
2006-11-12 12:11:05 +00:00
msgid "&File"
msgstr "&Súbor"
2007-02-09 17:47:31 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:544
2007-01-09 06:31:14 +00:00
msgid "&View"
msgstr "&Náhľad"
2007-02-09 17:47:31 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:548
2006-11-12 12:11:05 +00:00
msgid "&Tools"
msgstr "&Nástroje"
2007-02-09 17:47:31 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:552
2006-11-12 12:11:05 +00:00
msgid "&Activity"
msgstr "&Aktivity"
2007-02-09 17:47:31 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:556
2006-11-12 12:11:05 +00:00
msgid "A&dvanced"
msgstr "&Pokročilý"
2007-02-09 17:47:31 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:560
2007-01-31 06:47:41 +00:00
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:149
2006-11-12 12:11:05 +00:00
#: clientgui/wizardex.cpp:356
#: clientgui/wizardex.cpp:363
msgid "&Help"
msgstr "&Pomoc"
2007-02-09 17:47:31 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1091
msgid "Shutdown the current client..."
msgstr "Vypnúť atuálneho klienta..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1100
#, c-format
msgid ""
"%s is going to shutdown the core client it is currently connected to.\n"
"NOTE: Choosing 'OK' will cause the select new computer dialog to appear \n"
"so you can attach to a different core client."
msgstr ""
"%s vypína klienta jadra, aktuálne k nemu pripojeného.\n"
"POZNÁMKA: Zvolenie 'OK' spôsobí objavenie sa dialógu výberu nového počítača, \n"
"aby ste sa mohli pripojiť k inému klientovi jadra."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1244
2006-11-12 12:11:05 +00:00
#, c-format
msgid "BOINC Manager - Detach from %s"
2007-01-09 06:31:14 +00:00
msgstr "BOINC Manažér - Odpojiť od %s"
2006-11-12 12:11:05 +00:00
2007-02-09 17:47:31 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1248
2006-11-12 12:11:05 +00:00
#, c-format
msgid ""
2007-02-09 17:47:31 +00:00
"If you stop using %s,\n"
2006-11-12 12:11:05 +00:00
"you'll keep all your current projects,\n"
"but you'll have to manage projects manually.\n"
"\n"
2007-02-09 17:47:31 +00:00
"Do you want to stop using %s?"
2006-11-12 12:11:05 +00:00
msgstr ""
2007-02-09 17:47:31 +00:00
"Ak zastavíte používanie %s,\n"
2006-11-12 12:11:05 +00:00
"a chcete si ponechať všetky Vaše aktuálne projekty,\n"
"budete musieť riadiť projekty manuálne.\n"
"\n"
2007-02-09 17:47:31 +00:00
"Chcete zastaviť používanie %s?"
2006-11-12 12:11:05 +00:00
2007-02-09 17:47:31 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1298
2006-11-12 12:11:05 +00:00
msgid "Attaching to project..."
2007-01-14 16:12:26 +00:00
msgstr "Pripájenie k projektu..."
2006-11-12 12:11:05 +00:00
2007-02-09 17:47:31 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1336
2006-11-12 12:11:05 +00:00
msgid "Retrying communications for project(s)..."
msgstr "Opakovanie komunikácií pre projekt(y)..."
2007-02-09 17:47:31 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1426
2006-11-12 12:11:05 +00:00
#, c-format
msgid "%s - Language Selection"
msgstr "%s - Výber jazyka"
2007-02-09 17:47:31 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1433
2006-11-12 12:11:05 +00:00
#, c-format
msgid "The %s's default language has been changed, in order for this change to take affect you must restart the %s."
2007-02-09 17:47:31 +00:00
msgstr "Predvolený jazyk pre %s bol zmenený. Aby sa táto zmena prejavila, musíte reštartovať %s."
2006-11-12 12:11:05 +00:00
2007-02-09 17:47:31 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1642
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/DlgAbout.cpp:105
2006-11-12 12:11:05 +00:00
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
2007-02-09 17:47:31 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1651
2006-11-12 12:11:05 +00:00
#, c-format
msgid "%s has successfully attached to %s"
msgstr "%s bol úspešne pripojený k %s"
2007-02-09 17:47:31 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1775
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1778
2006-11-12 12:11:05 +00:00
#, c-format
msgid "%s - (%s)"
msgstr "%s - (%s)"
2007-02-09 17:47:31 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1776
2006-11-12 12:11:05 +00:00
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Pripájanie k %s"
2007-02-09 17:47:31 +00:00
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1779
2006-11-12 12:11:05 +00:00
#, c-format
msgid "Connected to %s"
msgstr "Pripojené k %s"
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/AlreadyAttachedPage.cpp:182
2006-09-03 16:17:01 +00:00
msgid "Already attached to project"
msgstr "Už pripojený do projektu"
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/AlreadyAttachedPage.cpp:185
2006-09-03 16:17:01 +00:00
msgid "You are already attached to this project."
2007-01-09 06:31:14 +00:00
msgstr "Už ste pripojený do tohoto projektu."
2006-09-03 16:17:01 +00:00
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:185
2006-09-03 16:17:01 +00:00
msgid "Username already in use"
msgstr "Užívateľské meno je už použité"
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:188
2006-09-03 16:17:01 +00:00
msgid ""
"An account with that username already exists and has a\n"
"different password than the one you entered.\n"
"\n"
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
msgstr ""
"Konto s týmto užívateľským menom už existuje a má\n"
"iné heslo ako Vami vložené.\n"
"\n"
"Prosím navštívte web stránku projektu a riaďte sa tam instrukciami."
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:195
2006-09-03 16:17:01 +00:00
msgid "Email address already in use"
msgstr "Emailová adresa sa už používa"
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:198
2006-09-03 16:17:01 +00:00
msgid ""
"An account with that email address already exists and has a\n"
"different password than the one you entered.\n"
"\n"
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
msgstr ""
"Konto s touto emailovou adresou už existuje a má \n"
"iné heslo ako ste vložili.\n"
"\n"
"Prosím navštívte web stránku projektu a riaďte sa inštrukciami."
2007-01-31 06:47:41 +00:00
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:360
2006-11-12 12:11:05 +00:00
#, c-format
msgid "%s - Connection Error"
msgstr "%s - Chyba pripojenia"
2007-02-09 17:47:31 +00:00
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:367
msgid ""
"Authorization failed connecting to running client.\n"
"Make sure you start this program in the same directory as the client."
msgstr ""
"Autorizácia nemala pripojenie pre spustenie klienta.\n"
"Preverte, či spúšťate tento program v tom istom adresári kde je klient."
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:374
2006-11-12 12:11:05 +00:00
msgid "The password you have provided is incorrect, please try again."
2007-01-14 16:12:26 +00:00
msgstr "Heslo ktoré ste poskytli je nesprávne, prosím skúste znova."
2006-11-12 12:11:05 +00:00
2007-02-09 17:47:31 +00:00
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:403
2006-11-12 12:11:05 +00:00
#, c-format
msgid "%s - Connection Failed"
msgstr "%s - Pripojenie neúspešné"
2007-02-09 17:47:31 +00:00
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:412
2006-11-12 12:11:05 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%s is not able to connect to a %s client.\n"
"Would you like to try to connect again?"
msgstr ""
"%s nie je schopný pripojiť sa k %s klientovi.\n"
"Chcete skúsiť pripojiť sa znova?"
2007-02-09 17:47:31 +00:00
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:450
2006-11-12 12:11:05 +00:00
#, c-format
msgid "%s - Connection Status"
msgstr "%s - Stav pripojenia"
2007-02-09 17:47:31 +00:00
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:461
2006-11-12 12:11:05 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%s is not currently connected to a %s client.\n"
2007-01-09 06:31:14 +00:00
"Please use the 'Advanced\\Select Computer...' menu option to connect up to a %s client.\n"
2006-11-12 12:11:05 +00:00
"To connect up to your local computer please use 'localhost' as the host name."
msgstr ""
"%s nie je momentálne pripojený k %s clientovi.\n"
"Prosím použite 'Súbor\\Vybrať počítač...' voľbu ponuky pre pripojenie sa k %s klientovi.\n"
"Pre pripojenie sa k Vášmu miestnemu počítaču prosím použite 'localhost' ako názov počítača."
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/BOINCBaseView.cpp:465
2007-02-09 17:47:31 +00:00
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:559
2007-01-31 06:47:41 +00:00
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:443
2006-09-03 16:17:01 +00:00
msgid "Web sites"
msgstr "Web stránky"
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:63
2006-09-03 16:17:01 +00:00
#, c-format
msgid "%s - Network Status"
msgstr "%s - Stav siete"
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:260
2006-11-12 12:11:05 +00:00
#, c-format
msgid "%s needs to connect to the Internet. Please click to open %s."
2007-02-09 17:47:31 +00:00
msgstr "%s potrebuje pripojenie k Internetu. Prosím kliknite pre otvorenie %s."
2006-11-12 12:11:05 +00:00
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:268
2006-09-03 16:17:01 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%s is unable to communicate with a project and needs an Internet connection.\n"
"Please connect to the Internet, then select the 'retry communications' item off the advanced menu."
msgstr ""
2007-02-09 17:47:31 +00:00
"%s nie je schopný komunikovať s projektom; je potrebné Internetové pripojenie.\n"
2006-09-03 16:17:01 +00:00
"Prosím pripojte sa k Internetu, potom vyberte 'Opakovať komunikáciu' položku z ponuky Pokročilý."
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:314
2006-09-03 16:17:01 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%s needs to connect to the Internet.\n"
"May it do so now?"
msgstr ""
2007-01-14 16:12:26 +00:00
"%s sa potrebuje pripojiť k Internetu.\n"
2006-09-03 16:17:01 +00:00
"Môže to byť teraz?"
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:327
2006-09-03 16:17:01 +00:00
#, c-format
msgid "%s is connecting to the Internet."
2007-01-09 06:31:14 +00:00
msgstr "%s sa pripája k Internetu."
2006-09-03 16:17:01 +00:00
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:358
2006-09-03 16:17:01 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%s couldn't do Internet communication, and no default connection is selected.\n"
"Please connect to the Internet, or select a default connection\n"
"using Advanced/Options/Connections."
msgstr ""
2007-01-09 06:31:14 +00:00
"%s nemôže robiť Internetovú komunikáci, a žiadne prednastavené pripojenie nie je vybraté.\n"
2006-09-03 16:17:01 +00:00
"Prosím pripojte sa k Internetu, alebo vyberte prednastavené pripojenie\n"
"použitím Pokročilý/Nastavenia/Pripojenia."
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:392
2006-09-03 16:17:01 +00:00
#, c-format
msgid "%s has successfully connected to the Internet."
2007-01-09 06:31:14 +00:00
msgstr "%s má úspešné pripojenie k Internetu."
2006-09-03 16:17:01 +00:00
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:420
2006-09-03 16:17:01 +00:00
#, c-format
msgid "%s failed to connect to the Internet."
2007-01-14 16:12:26 +00:00
msgstr "%s zlyhalo pripojenie k Internetu."
2006-09-03 16:17:01 +00:00
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:461
2006-09-03 16:17:01 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%s has detected it is now connected to the Internet.\n"
"Updating all projects and retrying all transfers."
msgstr ""
2007-01-09 06:31:14 +00:00
"%s má detekované aktuálne pripojenie k Internetu.\n"
"Aktualizujú sa všetky projekty a obnovujú všetky prenosy."
2006-09-03 16:17:01 +00:00
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:504
2006-09-03 16:17:01 +00:00
#, c-format
msgid "%s has successfully disconnected from the Internet."
2007-01-09 06:31:14 +00:00
msgstr "%s je úspešné odpojený od Internetu."
2006-09-03 16:17:01 +00:00
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:520
2006-09-03 16:17:01 +00:00
#, c-format
msgid "%s failed to disconnected from the Internet."
2007-01-14 16:12:26 +00:00
msgstr "%s zlyhalo odpojenie od Internetu."
2006-09-03 16:17:01 +00:00
2007-01-31 06:47:41 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:201
2006-11-12 12:11:05 +00:00
#, c-format
msgid ""
"BOINC ownership or permissions are not set properly; please reinstall BOINC.\n"
"(Error code %d)"
msgstr ""
2007-01-09 06:31:14 +00:00
"BOINC vlastnícke práva alebo povolenia nie sú nastavené správne; prosím nainštalujte znova BOINC.\n"
2006-11-12 12:11:05 +00:00
"(kód chyby %d)"
2007-01-31 06:47:41 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:376
2006-09-03 16:17:01 +00:00
msgid "Startup BOINC so only the system tray icon is visible"
2007-01-31 06:47:41 +00:00
msgstr "Spustiť BOINC len s ikonou na paneli úloh"
2006-09-03 16:17:01 +00:00
2007-01-31 06:47:41 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:377
msgid "Startup BOINC with these optional arguments"
msgstr "Spustiť BOINC s týmito voliteľnými argumentmi"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:378
2006-11-12 12:11:05 +00:00
msgid "disable BOINC security users and permissions"
msgstr "zablokovať BOINC bezpečnosť užívateľov a oprávnení"
2007-01-31 06:47:41 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:442
2006-09-03 16:17:01 +00:00
msgid "(Automatic Detection)"
msgstr "(Automatická detekcia)"
2007-01-31 06:47:41 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:443
2006-09-03 16:17:01 +00:00
msgid "(Unknown)"
msgstr "(Neznáme)"
2007-01-31 06:47:41 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:444
2006-09-03 16:17:01 +00:00
msgid "(User Defined)"
msgstr "(Užívateľsky definované)"
2007-01-31 06:47:41 +00:00
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:1044
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#, c-format
msgid "%s - Exit Confirmation"
msgstr "%s - Potvrdenie Odchodu"
2007-01-31 06:47:41 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:349
2006-09-03 16:17:01 +00:00
#, c-format
msgid "%s is currently suspended...\n"
msgstr "%s je práve pozastavený...\n"
2007-01-31 06:47:41 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:361
2006-09-03 16:17:01 +00:00
#, c-format
msgid "%s networking is currently suspended...\n"
2006-11-12 12:11:05 +00:00
msgstr "%s pripojenie do siete je práve pozastavené...\n"
2006-09-03 16:17:01 +00:00
2007-01-31 06:47:41 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:401
2006-09-03 16:17:01 +00:00
#, c-format
msgid "%s is currently reconnecting to a %s client...\n"
2007-01-09 06:31:14 +00:00
msgstr "%s sa práve presmerováva na %s klienta...\n"
2006-09-03 16:17:01 +00:00
2007-01-31 06:47:41 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:413
2006-09-03 16:17:01 +00:00
#, c-format
msgid "%s is not currently connected to a %s client...\n"
msgstr "%s nie je práve pripojený na %s klienta...\n"
2007-01-31 06:47:41 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:606
2006-09-03 16:17:01 +00:00
#, c-format
msgid "Open %s Web..."
msgstr "Otvorenie %s web..."
2007-01-31 06:47:41 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:613
2006-09-03 16:17:01 +00:00
#, c-format
msgid "Open %s..."
msgstr "Otvorenie %s..."
2007-01-31 06:47:41 +00:00
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:620
2006-09-03 16:17:01 +00:00
msgid "Snooze"
msgstr "Spánok"
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:202
2006-09-03 16:17:01 +00:00
msgid "Failed to attach to project"
msgstr "Neúspešné pripojenie k projektu"
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:207
2006-09-03 16:17:01 +00:00
msgid "Failed to update account manager"
2007-01-31 06:47:41 +00:00
msgstr "Neúspešná aktualizácia správcu konta"
2006-09-03 16:17:01 +00:00
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:211
2006-09-03 16:17:01 +00:00
msgid "Failed to remove account manager"
2007-01-31 06:47:41 +00:00
msgstr "Neúspešné odstránenie správcu konta"
2006-09-03 16:17:01 +00:00
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:215
2006-09-03 16:17:01 +00:00
msgid "Failed to attach to account manager"
2007-01-31 06:47:41 +00:00
msgstr "Neúspešné pripojenie k správcovi konta"
2006-09-03 16:17:01 +00:00
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:224
2006-09-03 16:17:01 +00:00
msgid ""
2006-11-12 12:11:05 +00:00
"An error has occurred;\n"
"check Messages for details.\n"
2006-09-03 16:17:01 +00:00
"\n"
"Click Finish to close."
msgstr ""
2007-01-14 16:12:26 +00:00
"Objavila sa chyba;\n"
"skontrolujte Správy pre podrobnosti.\n"
2006-09-03 16:17:01 +00:00
"\n"
"Kliknite na Dokončiť pre zatvorenie."
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:231
#: clientgui/CompletionPage.cpp:223
#: clientgui/CompletionPage.cpp:246
#: clientgui/CompletionPage.cpp:267
#: clientgui/CompletionPage.cpp:316
2006-09-03 16:17:01 +00:00
msgid "Click Finish to close."
msgstr "Kliknite na Dokončiť pre zatvorenie."
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:240
2006-09-03 16:17:01 +00:00
msgid "Messages from server:"
msgstr "Hlásenia zo servera:"
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/CompletionPage.cpp:207
2006-09-03 16:17:01 +00:00
msgid "Attached to project"
msgstr "Pripojený k projektu"
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/CompletionPage.cpp:213
2006-09-03 16:17:01 +00:00
msgid "You are now successfully attached to this project."
msgstr "Teraz ste úspešne pripojený do tohto projektu."
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/CompletionPage.cpp:218
2006-09-03 16:17:01 +00:00
msgid ""
"When you click Finish, your web browser will go to a page where\n"
"you can set your account name and preferences."
msgstr ""
"Keď kliknete na Dokončiť, Váš webový prehliadač pôjde na stránku,\n"
"kde môžete nastaviť meno Vášho konta a preferencie."
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/CompletionPage.cpp:236
2006-09-03 16:17:01 +00:00
#, c-format
msgid "Update from %s completed."
msgstr "Aktualizácia z %s je úplná."
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/CompletionPage.cpp:240
2006-09-03 16:17:01 +00:00
msgid "Update completed."
msgstr "Aktualizácia je úplná."
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/CompletionPage.cpp:257
2006-09-03 16:17:01 +00:00
#, c-format
msgid "Removal from %s completed."
msgstr "Odstránenie z %s je úplné."
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/CompletionPage.cpp:261
2006-09-03 16:17:01 +00:00
msgid "Removal succeeded!"
msgstr "Odstránenie úspešné!"
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/CompletionPage.cpp:278
2006-09-03 16:17:01 +00:00
#, c-format
msgid "Attached to %s"
msgstr "Pripojené k %s"
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/CompletionPage.cpp:282
2006-09-03 16:17:01 +00:00
msgid "Attached to account manager"
2007-01-31 06:47:41 +00:00
msgstr "Pripojené k cprávcovi konta"
2006-09-03 16:17:01 +00:00
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/CompletionPage.cpp:292
2006-09-03 16:17:01 +00:00
#, c-format
msgid "Welcome to %s!"
msgstr "Vítajte v %s!"
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/CompletionPage.cpp:306
2006-09-03 16:17:01 +00:00
#, c-format
2007-01-09 06:31:14 +00:00
msgid "You are now successfully attached to the %s system."
msgstr "Teraz ste úspešne priojený k %s systému."
2006-09-03 16:17:01 +00:00
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/CompletionPage.cpp:310
2006-09-03 16:17:01 +00:00
msgid "You are now successfully attached to this account manager."
2007-01-31 06:47:41 +00:00
msgstr "Teraz ste úspešne pripojený k tomuto správcovi konta."
2006-09-03 16:17:01 +00:00
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/DlgAbout.cpp:99
2006-09-03 16:17:01 +00:00
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "O %s"
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/DlgAbout.cpp:137
2006-09-03 16:17:01 +00:00
msgid "BOINC Manager"
2007-02-09 17:47:31 +00:00
msgstr "BOINC Manažér"
2006-09-03 16:17:01 +00:00
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/DlgAbout.cpp:156
2006-09-03 16:17:01 +00:00
msgid "Version:"
msgstr "Verzia:"
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/DlgAbout.cpp:164
2006-09-03 16:17:01 +00:00
msgid "Copyright:"
2007-01-09 06:31:14 +00:00
msgstr "Autorské práva:"
2006-09-03 16:17:01 +00:00
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/DlgAbout.cpp:168
2006-09-03 16:17:01 +00:00
msgid ""
2007-02-09 17:47:31 +00:00
"(C) 2003-2007 University of California at Berkeley.\n"
2006-09-03 16:17:01 +00:00
"All Rights Reserved."
msgstr ""
"(C) 2003-2006 University of California at Berkeley.\n"
"Všetky práva vyhradené."
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/DlgAbout.cpp:172
2006-09-03 16:17:01 +00:00
msgid "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
msgstr "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/DlgAbout.cpp:176
2007-02-09 17:47:31 +00:00
msgid "A system for volunteer computing"
msgstr "Systém pre dobroľnícke výpočty"
2006-09-03 16:17:01 +00:00
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/DlgAbout.cpp:188
2006-09-03 16:17:01 +00:00
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:122
2007-02-09 17:47:31 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:326
2006-09-03 16:17:01 +00:00
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:133
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
2007-01-31 06:47:41 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:523
msgid "invalid value detected"
msgstr "zistená neplatná hodnota"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:523
msgid "Validation Error"
msgstr "Chyba pri validácii"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:656
msgid "Do you really want to clear all local preferences ?"
msgstr "Chcete skutočne odstrániť všetky lokálne preferencie?"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:657
msgid "Confirmation"
msgstr "Potvrdenie"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:38
msgid ""
"This dialog controls preferences on this computer only.\n"
"On Save - preferences will be stored locally.\n"
"If you would like to revert to web-based settings, click the Clear-Button."
msgstr ""
"Tento dialóg riadi preferencie len na tomto počítači.\n"
"Pri Uložení - preferencie budú uložené lokálne.\n"
"Ak by ste sa radi vrátili k nastaveniam na stránke, kliknite na tlačidlo Odstrániť."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:41
msgid "Clear"
msgstr "Odstrániť"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:64
msgid "when do work"
msgstr "kedy pracuje"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:66
msgid "while computer is on batteries"
msgstr "pokiaľ je počítač na batériách"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:72
msgid "while computer is in use"
msgstr "pokiaľ je počítač používaný"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:84
msgid "only if computer is idle for"
msgstr "iba ak je počítač nevyužitý, za"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:92
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:231
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:450
msgid "minutes"
msgstr "minút(y)"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:103
msgid "work time restrictions"
msgstr "obmedzenia doby práce"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:108
msgid "every day between hours of"
msgstr "každý deň medzi hodinami"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:118
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:347
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:359
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:381
msgid "and"
msgstr "a"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:128
msgid "as specified here:"
msgstr "ako je stanovené tu:"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:144
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:374
msgid "Monday"
msgstr "Pondelok"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:153
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:383
msgid "Tuesday"
msgstr "Utorok"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:162
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:392
msgid "Wednesday"
msgstr "Streda"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:171
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:401
msgid "Thursday"
msgstr "Štvrtok"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:180
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:408
msgid "Friday"
msgstr "Piatok"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:189
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:417
msgid "Saturday"
msgstr "Sobota"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:198
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:426
msgid "Sunday"
msgstr "Nedeľa"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:217
msgid "other options"
msgstr "iné nastavenia"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:225
msgid "switch between applications between every"
msgstr "prepínať medzi aplikáciami približne každých"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:234
msgid "on multiprocessor systems, use at most"
msgstr "na viacprocesrových systémoch, použiť najviac"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:240
msgid "processors"
msgstr "procesory(ov)"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:243
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:463
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:485
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:505
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:527
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:536
msgid "use at most"
msgstr "použiť najviac"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:249
#, c-format
msgid "% CPU time"
msgstr "% CPU času"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:259
msgid "processor usage"
msgstr "využitie procesora"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:267
msgid "general options"
msgstr "všeobecné nastavenia"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:275
msgid "connect about every"
2007-02-09 17:47:31 +00:00
msgstr "pripájať v intervale asi"
2007-01-31 06:47:41 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:283
msgid "days"
msgstr "dňa (dní)"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:286
msgid "maximum download rate"
msgstr "maximálna rýchlosť sťahovania"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:292
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:301
msgid "KBytes/second"
2007-02-09 17:47:31 +00:00
msgstr "kB/sekundu"
2007-01-31 06:47:41 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:295
msgid "maximum upload rate"
msgstr "maximálna rýchlosť odosielania"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:304
msgid "skip image file verification"
msgstr "vynechávať verifikáciu obrazových súborov"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:315
msgid "connect options"
msgstr "nastavenie pripojenia"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:317
msgid "confirm before connecting to internet"
msgstr "potvrdiť pred pripojením k Internetu"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:323
msgid "disconnect when done"
msgstr "odpojiť po dokončení"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:332
msgid "usage restrictions"
msgstr "obmedzenia vyuitia"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:337
msgid "use network only between the hours of"
msgstr "sieť použiť iba medzi hodinami"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:357
msgid "use network only as specified here:"
msgstr "sieť použiť iba ako je stanovené tu:"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:447
msgid "network usage"
msgstr "využitie siete"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:455
msgid "disk usage"
msgstr "využitie disku"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:471
msgid "Gigabytes disk space"
2007-02-09 17:47:31 +00:00
msgstr "GB miesta na disku"
2007-01-31 06:47:41 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:474
msgid "leave at least"
msgstr "ponechať najmenej"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:482
msgid "Gigabytes disk space free"
2007-02-09 17:47:31 +00:00
msgstr "GB voľného miesta na disku"
2007-01-31 06:47:41 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:493
#, c-format
msgid "% of total disk space"
2007-02-09 17:47:31 +00:00
msgstr "% of) celkového miesta na disku"
2007-01-31 06:47:41 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:496
msgid "write to disk at most every"
2007-02-09 17:47:31 +00:00
msgstr "zapisovať na disk najneskôr každých"
2007-01-31 06:47:41 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:502
msgid "seconds"
msgstr "sekúnd"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:511
#, c-format
msgid "% of page file (swap space)"
2007-02-09 17:47:31 +00:00
msgstr "% of) stránkovaného súboru (swapového priestoru)"
2007-01-31 06:47:41 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:519
msgid "memory usage"
msgstr "využitie pamäte"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:533
msgid "% when computer is in use"
msgstr "% keď je počítač používaný"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:542
msgid "% when computer is idle"
msgstr "% keď je počítač nevyužitý"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:547
msgid "leave applications in memory while suspended"
msgstr "ponechať aplikácie v pamäti pri ich pozastavení"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:558
msgid "disk and memory usage"
msgstr "využitie disku a pamäte"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:571
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:576
msgid "Cancel"
msgstr "Späť"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:581
#: clientgui/Localization.cpp:37
#: clientgui/Localization.cpp:123
#: clientgui/Localization.cpp:141
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
2006-11-12 12:11:05 +00:00
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:114
msgid "Click here to disable displaying this message in the future."
2007-01-09 06:31:14 +00:00
msgstr "Kliknite sem, pre zablokovanie zobrazenia tohoto hlásenia v budúcnosti."
2006-09-03 16:17:01 +00:00
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:127
2007-02-09 17:47:31 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:331
2006-09-03 16:17:01 +00:00
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:138
#: clientgui/wizardex.cpp:360
msgid "&Cancel"
2007-01-09 06:31:14 +00:00
msgstr "&Späť"
2006-09-03 16:17:01 +00:00
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:138
2006-09-03 16:17:01 +00:00
msgid "Language Selection:"
msgstr "Výber jazyka:"
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:145
2006-09-03 16:17:01 +00:00
msgid "What language should the manager display by default."
2007-02-09 17:47:31 +00:00
msgstr "Ktorý jazyk by mal správca zobrazovať podľa natavenia?"
2006-09-03 16:17:01 +00:00
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:149
2006-09-03 16:17:01 +00:00
msgid "Reminder Frequency:"
msgstr "Opakovanie pripomienky:"
2007-02-09 17:47:31 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:161
2006-09-03 16:17:01 +00:00
msgid "How often, in minutes, should the manager remind you of possible connection events."
2007-02-09 17:47:31 +00:00
msgstr "Ako často, v minútach, by Vám mal správca pripomínať možné udalosti spojenia."
2006-09-03 16:17:01 +00:00
2007-02-09 17:47:31 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:164
2006-09-03 16:17:01 +00:00
msgid "General"
msgstr "Všeobecne"
2007-02-09 17:47:31 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:172
2006-09-03 16:17:01 +00:00
msgid "Dial-up and Virtual Private Network settings"
2006-11-12 12:11:05 +00:00
msgstr "Nastavenia Dialógového pripojenia a Virtuálnej privátnej siete"
2006-09-03 16:17:01 +00:00
2007-02-09 17:47:31 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:186
2006-09-03 16:17:01 +00:00
msgid "&Set Default"
msgstr "&Nastaviť predvolené"
2007-02-09 17:47:31 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:191
2006-09-03 16:17:01 +00:00
msgid "&Clear Default"
msgstr "&Vymazať predvolené"
2007-02-09 17:47:31 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:198
2006-09-03 16:17:01 +00:00
msgid "Default Connection:"
msgstr "Predvolené pripojenie:"
2007-02-09 17:47:31 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:205
2006-09-03 16:17:01 +00:00
msgid "Connections"
2006-11-12 12:11:05 +00:00
msgstr "Pripojenia"
2006-09-03 16:17:01 +00:00
2007-02-09 17:47:31 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:214
2006-09-03 16:17:01 +00:00
msgid "Connect via HTTP proxy server"
msgstr "Pripojenie cez HTTP proxy server"
2007-02-09 17:47:31 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:218
2006-09-03 16:17:01 +00:00
msgid "HTTP Proxy Server Configuration"
2007-01-09 06:31:14 +00:00
msgstr "Konfigurácia HTTP proxy servra"
2006-09-03 16:17:01 +00:00
2007-02-09 17:47:31 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:226
#: clientgui/DlgOptions.cpp:282
2006-09-03 16:17:01 +00:00
msgid "Address:"
msgstr "Adresa:"
2007-02-09 17:47:31 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:234
#: clientgui/DlgOptions.cpp:290
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/ProxyPage.cpp:346
#: clientgui/ProxyPage.cpp:366
2006-09-03 16:17:01 +00:00
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
2007-02-09 17:47:31 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:241
#: clientgui/DlgOptions.cpp:297
2006-09-03 16:17:01 +00:00
msgid "Leave these blank if not needed"
msgstr "Toto ponechať prázdne, ak nie je potrebné"
2007-02-09 17:47:31 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:247
#: clientgui/DlgOptions.cpp:303
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/ProxyPage.cpp:349
#: clientgui/ProxyPage.cpp:369
2006-09-03 16:17:01 +00:00
msgid "User Name:"
msgstr "Užívateľské meno:"
2007-02-09 17:47:31 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:255
#: clientgui/DlgOptions.cpp:311
2006-11-12 12:11:05 +00:00
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:122
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/ProxyPage.cpp:352
#: clientgui/ProxyPage.cpp:372
2006-11-12 12:11:05 +00:00
msgid "Password:"
msgstr "Heslo:"
2007-02-09 17:47:31 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:262
2006-09-03 16:17:01 +00:00
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "HTTP Proxy"
2007-02-09 17:47:31 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:270
2006-09-03 16:17:01 +00:00
msgid "Connect via SOCKS proxy server"
msgstr "Pripojenie cez SOCKS proxy server"
2007-02-09 17:47:31 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:274
2006-09-03 16:17:01 +00:00
msgid "SOCKS Proxy Server Configuration"
2007-01-09 06:31:14 +00:00
msgstr "Konfigurácia SOCKS proxy servra"
2006-09-03 16:17:01 +00:00
2007-02-09 17:47:31 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.cpp:318
2006-09-03 16:17:01 +00:00
msgid "SOCKS Proxy"
msgstr "SOCKS Proxy"
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:113
msgid "Host name:"
msgstr "Názov počítača:"
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/hyperlink.cpp:181
2006-09-03 16:17:01 +00:00
#, c-format
msgid "%s - Can't find web browser"
msgstr "%s - Nemožno nájsť web prehliadač"
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/hyperlink.cpp:192
2006-09-03 16:17:01 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%s tried to display the web page\n"
"\t%s\n"
"but couldn't find a web browser.\n"
"To fix this, set the environment variable\n"
"BROWSER to the path of your web browser,\n"
"then restart the %s."
msgstr ""
2007-01-09 06:31:14 +00:00
"%s skúsil zobraziť web stránku\n"
2006-09-03 16:17:01 +00:00
"\t%s\n"
"ale nebol nájdený web prehliadač.\n"
2007-01-09 06:31:14 +00:00
"Pre nápravu nastavte premennú prostredia\n"
"BROWSER (VYHĽADÁVAČ) do cesty Vášho web prehliadača,\n"
2006-09-03 16:17:01 +00:00
"potom reštartujte %s."
#: clientgui/Localization.cpp:33
#: clientgui/Localization.cpp:71
msgid "Message boards"
msgstr "Panely hlásení"
#: clientgui/Localization.cpp:35
msgid "Correspond with other users on the SETI@home message boards"
msgstr "Korešpondujte s ostatnými užívateľmi na SETI@home paneloch hlásení"
#: clientgui/Localization.cpp:39
msgid "Ask questions and report problems"
msgstr "Položte otázku a oznámte problémy"
#: clientgui/Localization.cpp:41
#: clientgui/Localization.cpp:83
#: clientgui/Localization.cpp:113
#: clientgui/Localization.cpp:131
msgid "Your account"
msgstr "Vaše konto"
#: clientgui/Localization.cpp:43
#: clientgui/Localization.cpp:89
#: clientgui/Localization.cpp:115
msgid "View your account information and credit totals"
msgstr "Prehľad informácií o Vašom konte a celkovom kredite"
#: clientgui/Localization.cpp:45
msgid "Your preferences"
msgstr "Vaše preferencie"
#: clientgui/Localization.cpp:47
msgid "View and modify your SETI@home account profile and preferences"
msgstr "Prezrite si a modifikujte Váš SETI@home profil konta a preferencie"
#: clientgui/Localization.cpp:49
#: clientgui/Localization.cpp:91
msgid "Your results"
msgstr "Vaše výsledky"
#: clientgui/Localization.cpp:51
#: clientgui/Localization.cpp:93
msgid "View your last week (or more) of computational results and work"
msgstr "Prezrite si posledný týždeň (alebo viac) vypočítaných výsledkov a práce"
#: clientgui/Localization.cpp:53
#: clientgui/Localization.cpp:95
msgid "Your computers"
msgstr "Vaše počítače"
#: clientgui/Localization.cpp:55
msgid "View a listing of all the computers on which you are running SETI@Home"
msgstr "Prezrite si zoznam všetkých počítačov na ktorých počítate SETI@home"
#: clientgui/Localization.cpp:57
#: clientgui/Localization.cpp:99
msgid "Your team"
msgstr "Váš tím"
#: clientgui/Localization.cpp:59
#: clientgui/Localization.cpp:101
msgid "View information about your team"
msgstr "Prehliadnite si informácie o Vašom tíme"
#: clientgui/Localization.cpp:63
msgid "Common questions"
msgstr "Bežné otázky"
#: clientgui/Localization.cpp:65
msgid "Read the Einstein@Home Frequently Asked Question list"
msgstr "Prečítajte si zoznam často kladených otázok k Einstein@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:67
msgid "Screensaver info"
msgstr "Informácie o šetriči obrazovky"
#: clientgui/Localization.cpp:69
msgid "Read a detailed description of the Einstein@Home screensaver"
msgstr "Prečítajte si podrobný opis šetriča obrazovky Einstein@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:73
msgid "Correspond with admins and other users on the Einstein@Home message boards"
msgstr "Korešpondujte s administrátormi a ostatnými užívateľmi na Einstein@Home paneloch hlásení"
#: clientgui/Localization.cpp:75
msgid "Einstein status"
2007-01-31 06:47:41 +00:00
msgstr "Stav projektu Einstein"
2006-09-03 16:17:01 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:77
msgid "Current status of the Einstein@Home server"
2007-02-09 17:47:31 +00:00
msgstr "Aktuálny stav Einstein@Home servra"
2006-09-03 16:17:01 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:79
msgid "Report problems"
msgstr "Oznámenie problémov"
#: clientgui/Localization.cpp:81
msgid "A link to the Einstein@Home problems and bug reports message board"
msgstr "Linka na panel hlásení problémov a chýb Einstein@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:85
msgid "View and modify your Einstein@Home account profile and preferences"
msgstr "Prezrite si a modifikujte Váš Einstein@Home profil konta a preferencie"
#: clientgui/Localization.cpp:87
msgid "Account summary"
msgstr "Súhrn konta"
#: clientgui/Localization.cpp:97
msgid "View a listing of all the computers on which you are running Einstein@Home"
msgstr "Prezrite si zoznam všetkých počítačov, na ktorých počítate Einstein@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:103
msgid "LIGO project"
msgstr "LIGO projekt"
#: clientgui/Localization.cpp:105
msgid "The home page of the Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory (LIGO) project"
msgstr "Domovská stránka projektu Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory (LIGO)"
#: clientgui/Localization.cpp:107
msgid "GEO-600 project"
msgstr "Projekt GEO-600"
#: clientgui/Localization.cpp:109
msgid "The home page of the GEO-600 project"
msgstr "Domovská stránka projektu GEO-600"
#: clientgui/Localization.cpp:117
#: clientgui/Localization.cpp:135
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:155
2007-02-09 17:47:31 +00:00
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:212
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:400
2006-09-03 16:17:01 +00:00
msgid "Team"
msgstr "Tím"
#: clientgui/Localization.cpp:119
msgid "Info about your Team"
msgstr "Informácie o Vašom tíme"
#: clientgui/Localization.cpp:125
msgid "Get help for climateprediction.net"
msgstr "Získajte pomoc pre climateprediction.net"
#: clientgui/Localization.cpp:127
msgid "News"
msgstr "Novinky"
#: clientgui/Localization.cpp:129
msgid "climateprediction.net News"
2006-11-12 12:11:05 +00:00
msgstr "Novinky climateprediction.net"
2006-09-03 16:17:01 +00:00
2006-11-12 12:11:05 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:133
msgid "View your account information, credits, and trickles"
msgstr "Prehliadnite si informácie o Vašom konte, kredite a kontaktoch"
2006-09-03 16:17:01 +00:00
2006-11-12 12:11:05 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:137
msgid "Info about your team"
2007-01-09 06:31:14 +00:00
msgstr "Informácie o Vašom tíme"
2006-09-03 16:17:01 +00:00
2006-11-12 12:11:05 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:143
msgid "Search for help in our help system"
2007-01-09 06:31:14 +00:00
msgstr "Pátranie po pomoci v našom systéme pomoci"
2006-09-03 16:17:01 +00:00
2006-11-12 12:11:05 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:145
msgid "Global Statistics"
msgstr "Globálne štatistiky"
2006-09-03 16:17:01 +00:00
2006-11-12 12:11:05 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:147
msgid "Summary statistics for World Community Grid"
msgstr "Sumárne štatistiky pre World Community Grid"
2006-09-03 16:17:01 +00:00
2006-11-12 12:11:05 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:149
msgid "My Grid"
msgstr "Môj Grid"
2006-09-03 16:17:01 +00:00
2006-11-12 12:11:05 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:151
msgid "Your statistics and settings"
msgstr "Vaše štatistiky a nastavenia"
2006-09-03 16:17:01 +00:00
2006-11-12 12:11:05 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:153
msgid "Device Profiles"
msgstr "Profily zariadenia"
2006-09-03 16:17:01 +00:00
2006-11-12 12:11:05 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:155
msgid "Update your device settings"
msgstr "Aktualizácia nastavení Vášho zariadenia"
2006-09-03 16:17:01 +00:00
2006-11-12 12:11:05 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:157
msgid "Research"
msgstr "Výskum"
2006-09-03 16:17:01 +00:00
2006-11-12 12:11:05 +00:00
#: clientgui/Localization.cpp:159
msgid "Learn about the projects hosted at World Community Grid"
msgstr "Poznajte projekty hosťujúce vo World Community Grid"
2006-09-03 16:17:01 +00:00
2007-02-09 17:47:31 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:328
2006-11-12 12:11:05 +00:00
msgid "Retrieving system state; please wait..."
msgstr "Obnova stavu systému; prosím čakajte..."
2006-09-03 16:17:01 +00:00
2007-02-09 17:47:31 +00:00
#: clientgui/MainDocument.cpp:336
2006-11-12 12:11:05 +00:00
msgid "Retrieving host information; please wait..."
msgstr "Obnova hosťovských informácií; prosím čakajte..."
2006-09-03 16:17:01 +00:00
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:182
2006-09-03 16:17:01 +00:00
msgid "No Internet connection"
msgstr "Žiadne pripojenie Internetu"
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:185
2006-09-03 16:17:01 +00:00
msgid "Please connect to the Internet and try again."
msgstr "Prosím pripojte sa k Internetu a skúste znova."
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:184
2006-09-03 16:17:01 +00:00
msgid "Project not found"
msgstr "Projekt nenájdený"
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:187
2006-09-03 16:17:01 +00:00
msgid ""
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based project.\n"
"\n"
"Please check the URL and try again."
msgstr ""
"URL Vami dodaná nie je z projektov pod BOINC.\n"
"\n"
"Prosím skontrolujte URL a skúste znova."
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:193
2006-09-03 16:17:01 +00:00
msgid "Account manager not found"
2007-01-31 06:47:41 +00:00
msgstr "Správca konta nenájdený"
2006-09-03 16:17:01 +00:00
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:196
2006-09-03 16:17:01 +00:00
msgid ""
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based account\n"
"manager.\n"
"\n"
"Please check the URL and try again."
msgstr ""
2007-01-31 06:47:41 +00:00
"URL Vami dodaná nie je zo správcov kont pod BOINC.\n"
2006-09-03 16:17:01 +00:00
"\n"
"Prosím skontrolujte URL a skúste znova."
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:184
2006-09-03 16:17:01 +00:00
msgid "Login Failed."
2006-11-12 12:11:05 +00:00
msgstr "Prihlásenie neúspešné."
2006-09-03 16:17:01 +00:00
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:188
2006-09-03 16:17:01 +00:00
msgid "Check the username and password, and try again."
msgstr "Skontrolujte užívateľské meno a heslo, potom skúste znova."
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:192
2006-09-03 16:17:01 +00:00
msgid "Check the email address and password, and try again."
msgstr "Skontrolujte emailovú adresu a heslo, potom skúste znova."
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:231
2006-09-03 16:17:01 +00:00
msgid "Project URL"
msgstr "URL projektu"
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:234
2006-09-03 16:17:01 +00:00
msgid "Enter the URL of the project's web site."
msgstr "Vložte URL web stránky projektu."
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:241
2006-09-03 16:17:01 +00:00
msgid "Project &URL:"
msgstr "&URL projektu:"
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:244
2006-09-03 16:17:01 +00:00
msgid "For a list of BOINC-based projects go to:"
msgstr "Pre zoznam projektov pod BOINC choďte na:"
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:326
#: clientgui/ProjectPropertiesPage.cpp:327
2006-09-03 16:17:01 +00:00
msgid ""
"Communicating with project\n"
"Please wait..."
msgstr ""
"Komunikácia s projektom\n"
"Prosím čakajte..."
2007-01-31 06:47:41 +00:00
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:484
2006-09-03 16:17:01 +00:00
msgid ""
"Required wizard file(s) are missing from the target server.\n"
"(lookup_account.php/create_account.php)\n"
msgstr ""
2007-01-14 16:12:26 +00:00
"Požadovaný(é) wizard súbor(y) chýba(jú) na cieľovom servri.\n"
2006-09-03 16:17:01 +00:00
"(lookup_account.php/create_account.php)\n"
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:198
2006-09-03 16:17:01 +00:00
msgid "Network communication failure"
msgstr "Sieťová komunikácia zlyhala"
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:201
2006-09-03 16:17:01 +00:00
msgid ""
"BOINC failed to communicate on the Internet. The most likely\n"
"reasons are:\n"
"\n"
2007-01-09 06:31:14 +00:00
"1) Connectivity problem. Check your network\n"
"or modem connection and click Back to try again.\n"
2006-09-03 16:17:01 +00:00
"\n"
2007-01-09 06:31:14 +00:00
"2) Personal firewall software is blocking BOINC.\n"
"Configure your personal firewall to let BOINC\n"
"communicate on port 80, then click Back to try again.\n"
2006-09-03 16:17:01 +00:00
"\n"
2007-01-09 06:31:14 +00:00
"3) You are using a proxy server.\n"
"Click Next to configure BOINC's proxy settings."
2006-09-03 16:17:01 +00:00
msgstr ""
"BOINC zlyhal pri komunikácii na Internete. Najpravdepodobnejšie\n"
"príčiny sú:\n"
"\n"
"1) Problém pripojiteľnosti. Prosím skontrolujte Vaše sieťové alebo\n"
2007-01-09 06:31:14 +00:00
"modemové pripojenie a stlačte tlačidlo Späť pre zopakovanie\n"
2006-09-03 16:17:01 +00:00
"\n"
2007-01-09 06:31:14 +00:00
"2) Softvér osobného firewallu blokuje BOINC.\n"
"Konfigurujte Váš osobný firewall k ponechaniu BOINC\n"
"komunikácie na porte 80, potom kliknite na Späť a skúste znova.\n"
2006-09-03 16:17:01 +00:00
"\n"
2007-01-09 06:31:14 +00:00
"3) Používate proxy server.\n"
"Kliknite na Ďalej pre konfigurovanie proxy nastavení BOINC."
2006-09-03 16:17:01 +00:00
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/ProxyPage.cpp:337
2006-09-03 16:17:01 +00:00
msgid "Proxy configuration"
msgstr "Konfigurácia proxy"
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/ProxyPage.cpp:340
2006-09-03 16:17:01 +00:00
msgid "HTTP proxy"
msgstr "HTTP proxy"
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/ProxyPage.cpp:343
#: clientgui/ProxyPage.cpp:363
2006-09-03 16:17:01 +00:00
msgid "Server:"
msgstr "Server:"
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/ProxyPage.cpp:356
2006-09-03 16:17:01 +00:00
msgid "Autodetect"
msgstr "Autodetekcia"
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/ProxyPage.cpp:360
2006-09-03 16:17:01 +00:00
msgid "SOCKS proxy"
msgstr "SOCKS proxy"
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:289
msgid "Retrieving current status."
msgstr "Obnovovanie aktuálneho stavu."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:292
msgid "You don't have any projects. Please Add a Project."
msgstr "Nemáte žiadne projekty. Prosím pridajte projekt."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:295
msgid "Downloading work from the server."
msgstr "Sťahovanie práce zo servra."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:300
msgid "Processing Suspended: Running On Batteries."
msgstr "Spracovanie pozastavené: Beh z batérií."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:302
msgid "Processing Suspended: User Active."
msgstr "Spracovanie pozastavené: Užívateľ pracuje."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:304
msgid "Processing Suspended: User paused processing."
msgstr "Spracovanie pozastavené: Užívateľ pozastavil spracovanie."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:306
msgid "Processing Suspended: Time of Day."
msgstr "Spracovanie pozastavené: Denná doba."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:308
msgid "Processing Suspended: Benchmarks Running."
msgstr "Spracovanie pozastavené: Bežia testy CPU."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:310
msgid "Processing Suspended."
msgstr "Spracovanie pozastavené."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:314
msgid "Waiting to contact project servers."
msgstr "Čakanie na kontakt servrov projektu."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:318
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:326
msgid "Retrieving current status"
msgstr "Obnovovanie aktuálneho stavu"
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:321
msgid "No work available to process"
msgstr "Žiadna práca dostupná pre proces"
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:323
msgid "Unable to connect to the core client"
msgstr "Nemožno pripojiť ku klientovi jadra"
2007-01-31 06:47:41 +00:00
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:107
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/ViewMessages.cpp:110
2007-01-31 06:47:41 +00:00
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:133
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:153
2007-02-09 17:47:31 +00:00
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:212
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:370
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1630
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:117
2007-01-31 06:47:41 +00:00
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:129
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:132
2007-01-31 06:47:41 +00:00
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:140
2006-11-12 12:11:05 +00:00
msgid "Project"
msgstr "Projekt"
2007-01-31 06:47:41 +00:00
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:108
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/ViewMessages.cpp:111
2007-01-31 06:47:41 +00:00
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:133
2006-11-12 12:11:05 +00:00
msgid "Time"
msgstr "Čas"
2007-01-31 06:47:41 +00:00
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:109
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/ViewMessages.cpp:112
2007-01-31 06:47:41 +00:00
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:133
2006-11-12 12:11:05 +00:00
msgid "Message"
msgstr "Hlásenie"
2007-01-31 06:47:41 +00:00
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:186
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:190
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/ViewMessages.cpp:85
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:103
2007-01-09 06:31:14 +00:00
msgid "Copy all the messages to the clipboard."
msgstr "Kopírovať všetky správy do kopírovacej schránky."
2007-01-31 06:47:41 +00:00
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:211
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:223
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/ViewMessages.cpp:93
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:111
2007-01-09 06:31:14 +00:00
msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or command key while clicking on messages."
msgstr "Kopírovať vybraté správy do schránky. Môžete vybrať viaceré správy pri podržaní stlačeného Shift alebo príkazového klávesa pokiaľ vyberáte správy."
2007-01-31 06:47:41 +00:00
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:215
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:227
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/ViewMessages.cpp:97
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:115
2007-01-09 06:31:14 +00:00
msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or control key while clicking on messages."
msgstr "Kopírovať vybrané správy do schránky. Môžete vybrať viaceré správy pri podržaní stlačeného Shift alebo Ctrl pokiaľ vyberáte správy."
2007-01-31 06:47:41 +00:00
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:269
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:506
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:116
msgid "Get help with BOINC"
msgstr "Získajte pomoc s BOINC"
2007-01-31 06:47:41 +00:00
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:740
2007-01-09 06:31:14 +00:00
msgid "BOINC Manager - Messages"
2007-02-09 17:47:31 +00:00
msgstr "BOINC Manažér - Hlásenia"
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:92
msgid "100 MB"
msgstr "100 MB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:93
msgid "200 MB"
msgstr "200 MB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:94
msgid "500 MB"
msgstr "500 MB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:95
msgid "1 GB"
msgstr "1 GB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:96
msgid "2 GB"
msgstr "2 GB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:97
msgid "5 GB"
msgstr "5 GB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:98
msgid "10 GB"
msgstr "10 GB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:99
msgid "20 GB"
msgstr "20 GB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:100
msgid "50 GB"
msgstr "50 GB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:101
msgid "100 GB"
msgstr "100 GB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:132
msgid "10%"
msgstr "10%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:133
msgid "20%"
msgstr "20%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:134
msgid "30%"
msgstr "30%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:135
msgid "40%"
msgstr "40%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:136
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:137
msgid "60%"
msgstr "60%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:138
msgid "70%"
msgstr "70%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:139
msgid "80%"
msgstr "80%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:140
msgid "90%"
msgstr "90%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:141
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:166
msgid "1"
msgstr "1"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:167
msgid "3"
msgstr "3"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:168
msgid "5"
msgstr "5"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:169
msgid "10"
msgstr "10"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:170
msgid "15"
msgstr "15"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:171
msgid "30"
msgstr "30"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:172
msgid "60"
msgstr "60"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:281
2007-01-09 06:31:14 +00:00
msgid "Skin"
msgstr "Vzhľad"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:288
2007-01-09 06:31:14 +00:00
msgid "Skin:"
msgstr "Vzhľad:"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:304
2007-01-09 06:31:14 +00:00
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencie"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:321
2007-01-09 06:31:14 +00:00
msgid "I want to customize my preferences for this computer only."
msgstr "Chcem upraviť moje preferencie iba pre tento počítač."
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:330
2007-01-09 06:31:14 +00:00
msgid "Customized Preferences"
msgstr "Upravené preferencie"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:346
2007-01-09 06:31:14 +00:00
msgid "Do work only between:"
msgstr "Pracovať iba medzi:"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:368
2007-01-09 06:31:14 +00:00
msgid "Connect to internet only between:"
msgstr "Pripojiť k Internetu iba medzi:"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:390
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:407
2007-01-09 06:31:14 +00:00
msgid "Use no more than:"
msgstr "Použiť nie viac ako:"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:403
2007-01-09 06:31:14 +00:00
msgid "of disk space"
msgstr "miesta na disku"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:420
2007-01-09 06:31:14 +00:00
msgid "of the processor"
msgstr "procesora"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:424
2007-01-09 06:31:14 +00:00
msgid "Do work while on battery?"
msgstr "Pracovať z batérií?"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:437
2007-01-09 06:31:14 +00:00
msgid "Do work after idle for:"
msgstr "Pracovať pri nečinnosti za:"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:670
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:673
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:733
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:737
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:749
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:753
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:911
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:922
2007-01-09 06:31:14 +00:00
msgid "Anytime"
msgstr "Trvalo"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:769
2006-11-12 12:11:05 +00:00
#, c-format
msgid "%d MB"
msgstr "%d MB"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:771
2006-11-12 12:11:05 +00:00
#, c-format
msgid "%4.2f GB"
msgstr "%4.2f GB"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:812
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:848
2007-01-09 06:31:14 +00:00
msgid "0 (Run Always)"
msgstr "0 (Beží stále)"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:851
2006-11-12 12:11:05 +00:00
#, c-format
msgid "%d"
msgstr "%d"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1014
2007-01-09 06:31:14 +00:00
msgid "BOINC Manager - Preferences"
msgstr "BOINC Manažér - Preferencie"
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:99
msgid "Attach to an additional project"
msgstr "Pripojiť k ďalšiemu projektu"
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:169
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:180
msgid "Open a window to view messages"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
msgstr "Otvoriť okno pre prezretie správ"
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:198
msgid "Stop all activity"
msgstr "Zastaviť všetky aktivity"
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:210
msgid "Resume activity"
msgstr "Povoliť aktivity"
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:227
msgid "Open a window to set your preferences"
msgstr "Otvoriť okno pre nastavenie Vašich preferencií"
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:244
msgid "Switch to the BOINC advanced view"
msgstr "Prepnúť BOINC do pokročilého náhľadu"
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:103
#, c-format
msgid "%s. Work done by %s: %0.2f"
msgstr "%s. Práca dokončená v %s: %0.2f"
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:218
#: clientgui/ViewProjects.cpp:349
2007-02-09 17:47:31 +00:00
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:408
2006-11-12 12:11:05 +00:00
#, c-format
msgid "Are you sure you want to detach from project '%s'?"
msgstr "Ste si istý, že sa chcete odppojiť od projektu '%s'?"
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:224
#: clientgui/ViewProjects.cpp:355
2007-02-09 17:47:31 +00:00
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:413
2006-11-12 12:11:05 +00:00
msgid "Detach from Project"
msgstr "Odpojenie od projektu"
2007-01-31 06:47:41 +00:00
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:134
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:272
2006-11-12 12:11:05 +00:00
#, c-format
msgid "%.1lf"
msgstr "%.1lf"
2007-01-31 06:47:41 +00:00
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:401
2006-11-12 12:11:05 +00:00
#, c-format
2007-01-09 06:31:14 +00:00
msgid "%d hr %d min %d sec"
2006-11-12 12:11:05 +00:00
msgstr "%d hodín %d minút %d sekúnd"
2007-01-31 06:47:41 +00:00
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:415
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:214
2007-01-31 06:47:41 +00:00
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:231
2006-11-12 12:11:05 +00:00
msgid "Are you sure you want to display graphics on a remote machine?"
msgstr "Ste si istý že chcete zobraziť grafiku na vzdialenom počítači?"
2007-01-31 06:47:41 +00:00
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:416
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:106
#: clientgui/ViewWork.cpp:215
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:107
2007-01-31 06:47:41 +00:00
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:232
2006-11-12 12:11:05 +00:00
msgid "Show graphics"
msgstr "Ukázať grafiku"
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/SkinManager.cpp:975
#, c-format
msgid ""
"This will shut down %s and its tasks entirely until either the\n"
"%s application or the %s screen saver is run again.\n"
"\n"
"In most cases, it is better just to close the %s window\n"
"rather than to exit the application; that will allow %s to run its\n"
"tasks at the times you selected in your preferences."
msgstr ""
"Toto zastaví %s a jeho úlohy úplne až kým buď \n"
"%s aplikácia alebo %s šetrič obrazovky \n"
"nebudú znova spustené.\n"
"\n"
"Vo väčšine prípadov je lepšie len zatvoriť %s okno,\n"
"radšej než ukončiť aplikáciu; čo dovolí %s počítať\n"
"úlohy v čase vami vybratom vo vašich preferenciách."
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:186
2006-09-03 16:17:01 +00:00
msgid "Project temporarily unavailable"
msgstr "Projekt dočasne nedostupný"
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:189
2006-09-03 16:17:01 +00:00
msgid ""
"The project is temporarily unavailable.\n"
"\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"Projekt je dočasne nedostupný.\n"
"\n"
"Prosím skúste znova neskôr."
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:193
2006-09-03 16:17:01 +00:00
msgid "Account manager temporarily unavailable"
2007-01-31 06:47:41 +00:00
msgstr "Správca konta dočasne nedostupný"
2006-09-03 16:17:01 +00:00
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:196
2006-09-03 16:17:01 +00:00
msgid ""
"The account manager is temporarily unavailable.\n"
"\n"
"Please try again later."
msgstr ""
2007-01-31 06:47:41 +00:00
"Správca konta je dočasne nedostupný.\n"
2006-09-03 16:17:01 +00:00
"\n"
"Prosím skúste znova neskôr."
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:69
msgid "Please specify an account key to continue."
msgstr "Prosím špecifikujte kľúč konta pre pokračovanie."
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:72
msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key"
msgstr "Neplatný kľúč konta; prosím vložte platný kľúč konta"
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:83
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:87
2006-09-03 16:17:01 +00:00
msgid "Validation conflict"
2007-01-31 06:47:41 +00:00
msgstr "Konflikt pri validácii"
2006-09-03 16:17:01 +00:00
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:73
2006-11-12 12:11:05 +00:00
msgid "Please specify an email address"
msgstr "Prosím špecifikujte emailovú adresu"
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:76
2006-09-03 16:17:01 +00:00
msgid "Invalid email address; please enter a valid email address"
msgstr "Neplatná emailová adresa; prosím vložiť správnu emailovú adresu"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:70
msgid "Missing URL"
msgstr "Chýbajúca URL"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:71
msgid ""
"Please specify a URL.\n"
"For example:\n"
"http://www.example.com/"
msgstr ""
"Prosím špecifikujte URL.\n"
"Napríklad:\n"
"http://www.example.com/"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:84
#: clientgui/ValidateURL.cpp:88
#: clientgui/ValidateURL.cpp:92
#: clientgui/ValidateURL.cpp:104
#: clientgui/ValidateURL.cpp:108
#: clientgui/ValidateURL.cpp:111
msgid "Invalid URL"
msgstr "Neplatná URL"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:85
#: clientgui/ValidateURL.cpp:89
#: clientgui/ValidateURL.cpp:93
msgid ""
"Please specify a valid URL.\n"
"For example:\n"
"http://boincproject.example.com"
msgstr ""
"Prosím špecifikujte správnu URL.\n"
"Napríklad:\n"
"http://boincproject.example.com"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:105
#: clientgui/ValidateURL.cpp:109
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid host name."
msgstr "'%s' neobsahuje správny názov počítača."
#: clientgui/ValidateURL.cpp:112
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid path."
msgstr "'%s' neobsahuje správnu cestu."
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/ViewMessages.cpp:80
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:98
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:105
2007-02-09 17:47:31 +00:00
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:159
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1599
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:94
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:101
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:102
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:103
2006-09-03 16:17:01 +00:00
msgid "Commands"
msgstr "Príkazy"
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/ViewMessages.cpp:84
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:102
2006-09-03 16:17:01 +00:00
msgid "Copy all messages"
msgstr "Kopírovať všetky správy"
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/ViewMessages.cpp:91
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:109
2006-09-03 16:17:01 +00:00
msgid "Copy selected messages"
msgstr "Kopírovať vybraté správy"
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/ViewMessages.cpp:136
2006-09-03 16:17:01 +00:00
msgid "Messages"
msgstr "Správy"
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/ViewMessages.cpp:158
2007-01-31 06:47:41 +00:00
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:178
2006-09-03 16:17:01 +00:00
msgid "Copying all messages to the clipboard..."
msgstr "Kopírovanie všetkých správ do schránky..."
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/ViewMessages.cpp:190
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:190
2007-01-31 06:47:41 +00:00
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:209
2006-09-03 16:17:01 +00:00
msgid "Aborting transfer..."
msgstr "Prerušenie prenosu..."
2007-01-31 06:47:41 +00:00
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:133
2007-01-14 16:12:26 +00:00
msgid "ID"
msgstr "ID"
2007-01-31 06:47:41 +00:00
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:133
2007-01-14 16:12:26 +00:00
msgid "Priority"
msgstr "Priorita"
2007-01-31 06:47:41 +00:00
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:156
2007-01-14 16:12:26 +00:00
msgid "MessagesGrid"
2007-01-31 06:47:41 +00:00
msgstr "tab. Správy"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
2007-01-31 06:47:41 +00:00
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:208
2007-01-14 16:12:26 +00:00
msgid "Copying selected messages to Clipboard..."
msgstr "Kopírovanie vybratých správ do schránky..."
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:109
2007-02-09 17:47:31 +00:00
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:163
2006-09-03 16:17:01 +00:00
msgid "Update"
msgstr "Aktualizovať"
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:110
2007-02-09 17:47:31 +00:00
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:164
2006-09-03 16:17:01 +00:00
msgid "Report all completed tasks, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more tasks."
msgstr "Odoslať všetky dokončené úlohy, získať posledný kredit, získať posledné preferencie a ak je možné získať ďalšie úlohy."
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:117
#: clientgui/ViewProjects.cpp:568
2007-02-09 17:47:31 +00:00
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:171
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:492
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:113
#: clientgui/ViewWork.cpp:511
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:114
2007-01-31 06:47:41 +00:00
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:382
2006-09-03 16:17:01 +00:00
msgid "Suspend"
msgstr "Pozastaviť"
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:118
#: clientgui/ViewProjects.cpp:568
2007-02-09 17:47:31 +00:00
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:172
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:492
2006-09-03 16:17:01 +00:00
msgid "Suspend tasks for this project."
msgstr "Pozastaviť úlohy pre tento projekt."
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:124
#: clientgui/ViewProjects.cpp:580
2007-02-09 17:47:31 +00:00
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:178
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:504
2006-09-03 16:17:01 +00:00
msgid "No new tasks"
msgstr "Žiadne nové úlohy"
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:125
2007-02-09 17:47:31 +00:00
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:179
2006-09-03 16:17:01 +00:00
msgid "Don't get new tasks for this project."
msgstr "Nezískať nové úlohy pre tento projekt."
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:131
2007-02-09 17:47:31 +00:00
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:185
2006-09-03 16:17:01 +00:00
msgid "Reset project"
msgstr "Resetovať projekt"
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:132
2007-02-09 17:47:31 +00:00
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:186
2006-09-03 16:17:01 +00:00
msgid "Delete all files and tasks associated with this project, and get new tasks. You can update the project first to report any completed tasks."
2007-01-09 06:31:14 +00:00
msgstr "Vymazať všetky súbory a úlohy spojené s týmto projektom a získať nové úlohy. Mali by ste najskôr aktualizovať projekt pre odoslanie všetkých dokončených úloh."
2006-09-03 16:17:01 +00:00
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:141
2007-02-09 17:47:31 +00:00
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:195
2006-09-03 16:17:01 +00:00
msgid "Detach"
msgstr "Odpojiť"
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:142
2007-02-09 17:47:31 +00:00
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:196
2006-09-03 16:17:01 +00:00
msgid "Detach computer from this project. Tasks in progress will be lost (use 'Update' first to report any completed tasks)."
msgstr "Odpojiť počítač od tohto projektu. Rozpracované úlohy budú stratené (použite najskôr Aktualizovať pre odoslanie všetkých dokončených úloh)."
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:154
2007-02-09 17:47:31 +00:00
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:212
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:385
2006-09-03 16:17:01 +00:00
msgid "Account"
msgstr "Konto"
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:156
2007-02-09 17:47:31 +00:00
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:212
2006-09-03 16:17:01 +00:00
msgid "Work done"
msgstr "Vykonaná práca"
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:157
2007-02-09 17:47:31 +00:00
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:212
2006-09-03 16:17:01 +00:00
msgid "Avg. work done"
2007-02-09 17:47:31 +00:00
msgstr "Denný priemer"
2006-09-03 16:17:01 +00:00
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:158
2007-02-09 17:47:31 +00:00
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:212
2006-09-03 16:17:01 +00:00
msgid "Resource share"
msgstr "Podiel výkonu"
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:159
2007-02-09 17:47:31 +00:00
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:212
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:123
2007-01-31 06:47:41 +00:00
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:129
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:139
2007-01-31 06:47:41 +00:00
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:140
2006-09-03 16:17:01 +00:00
msgid "Status"
msgstr "Stav"
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:172
2007-02-09 17:47:31 +00:00
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:235
2006-09-03 16:17:01 +00:00
msgid "Projects"
msgstr "Projekty"
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:195
2007-02-09 17:47:31 +00:00
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:258
2006-09-03 16:17:01 +00:00
msgid "Updating project..."
msgstr "Aktualizácia projektu..."
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:223
2007-02-09 17:47:31 +00:00
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:288
2006-09-03 16:17:01 +00:00
msgid "Resuming project..."
msgstr "Pokračovanie projektu..."
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:227
2007-02-09 17:47:31 +00:00
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:292
2006-09-03 16:17:01 +00:00
msgid "Suspending project..."
msgstr "Pozastavenie projektu..."
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:255
2007-02-09 17:47:31 +00:00
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:321
2006-09-03 16:17:01 +00:00
msgid "Telling project to allow additional task downloads..."
2007-02-09 17:47:31 +00:00
msgstr "Pokyn projektu, aby stiahol ďalšie úlohy..."
2006-09-03 16:17:01 +00:00
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:259
2007-02-09 17:47:31 +00:00
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:325
2006-09-03 16:17:01 +00:00
msgid "Telling project to not fetch any additional tasks..."
2007-01-31 06:47:41 +00:00
msgstr "Pokyn projektu, aby nesťahoval žiadne ďalšie úlohy..."
2006-09-03 16:17:01 +00:00
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:293
2007-02-09 17:47:31 +00:00
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:358
2006-09-03 16:17:01 +00:00
msgid "Resetting project..."
msgstr "Resetovanie projektu..."
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:299
2007-02-09 17:47:31 +00:00
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:362
2006-09-03 16:17:01 +00:00
#, c-format
msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?"
msgstr "Ste si istý, že chcete resetovať projekt '%s'?"
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:305
2007-02-09 17:47:31 +00:00
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:366
2006-09-03 16:17:01 +00:00
msgid "Reset Project"
msgstr "Resetovať projekt"
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:343
2007-02-09 17:47:31 +00:00
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:404
2006-09-03 16:17:01 +00:00
msgid "Detaching from project..."
2007-01-09 06:31:14 +00:00
msgstr "Odpájenie od projektu..."
2006-09-03 16:17:01 +00:00
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:384
2007-02-09 17:47:31 +00:00
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:442
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:318
2007-01-31 06:47:41 +00:00
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:339
2006-09-03 16:17:01 +00:00
msgid "Launching browser..."
2007-01-09 06:31:14 +00:00
msgstr "Spúšťanie vyhľadávača..."
2006-09-03 16:17:01 +00:00
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:564
2007-02-09 17:47:31 +00:00
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:488
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:505
2007-01-31 06:47:41 +00:00
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:376
2006-09-03 16:17:01 +00:00
msgid "Resume"
msgstr "Pokračovať"
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:564
2007-02-09 17:47:31 +00:00
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:488
2006-09-03 16:17:01 +00:00
msgid "Resume tasks for this project."
msgstr "Pokračovať na úlohách pre tento projekt."
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:576
2007-02-09 17:47:31 +00:00
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:500
2006-09-03 16:17:01 +00:00
msgid "Allow new tasks"
msgstr "Povoliť nové úlohy"
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:576
2007-02-09 17:47:31 +00:00
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:500
2006-09-03 16:17:01 +00:00
msgid "Allow fetching new tasks for this project."
msgstr "Povoliť volanie nových úloh pre tento projekt."
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:580
2007-02-09 17:47:31 +00:00
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:504
2006-09-03 16:17:01 +00:00
msgid "Don't fetch new tasks for this project."
msgstr "Nevolať nové úlohy pre tento projekt."
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:682
2007-02-09 17:47:31 +00:00
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:802
2006-09-03 16:17:01 +00:00
msgid "Suspended by user"
msgstr "Pozastavené užívateľom"
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:685
2007-02-09 17:47:31 +00:00
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:805
2006-09-03 16:17:01 +00:00
msgid "Won't get new tasks"
msgstr "Nebudú získané nové úlohy"
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:688
2007-02-09 17:47:31 +00:00
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:808
2006-09-03 16:17:01 +00:00
msgid "Scheduler request pending"
msgstr "Žiadosť plánovača nevyriešená"
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/ViewProjects.cpp:695
2007-02-09 17:47:31 +00:00
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:815
2006-09-03 16:17:01 +00:00
msgid "Communication deferred "
2006-11-12 12:11:05 +00:00
msgstr "Komunikácia odložená o: "
2006-09-03 16:17:01 +00:00
2007-02-09 17:47:31 +00:00
#: clientgui/ViewResources.cpp:82
2007-01-14 16:12:26 +00:00
msgid "total disk usage"
msgstr "celkové využitie disku"
2007-02-09 17:47:31 +00:00
#: clientgui/ViewResources.cpp:92
2007-01-14 16:12:26 +00:00
msgid "disk usage by BOINC projects"
msgstr "využitie disku BOINC projektmi"
2007-02-09 17:47:31 +00:00
#: clientgui/ViewResources.cpp:111
2006-09-03 16:17:01 +00:00
msgid "Disk"
msgstr "Disk"
2007-02-09 17:47:31 +00:00
#: clientgui/ViewResources.cpp:205
2007-01-09 06:31:14 +00:00
msgid "not attached to any BOINC project - 0 bytes"
msgstr "nepripojený k žiadnemu BOINC projektu - 0 bytov"
2007-02-09 17:47:31 +00:00
#: clientgui/ViewResources.cpp:221
2007-01-09 06:31:14 +00:00
msgid "free disk space - "
msgstr "voľné miesto na disku - "
2007-02-09 17:47:31 +00:00
#: clientgui/ViewResources.cpp:227
2007-01-09 06:31:14 +00:00
msgid "used by BOINC - "
msgstr "používané BOINCom - "
2007-02-09 17:47:31 +00:00
#: clientgui/ViewResources.cpp:233
2007-01-09 06:31:14 +00:00
msgid "used by other programs - "
msgstr "používané inými programami - "
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1126
2006-09-03 16:17:01 +00:00
msgid "User Total"
msgstr "Užívateľ celkom"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1127
2007-01-09 06:31:14 +00:00
msgid "User Average"
msgstr "Užívateľ priemerne"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1128
2007-01-09 06:31:14 +00:00
msgid "Host Total"
msgstr "Počítač celkom"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1129
2007-01-09 06:31:14 +00:00
msgid "Host Average"
msgstr "Počítač priemerne"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1234
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#, c-format
msgid "Last update: %.0f days ago"
msgstr "Posledná aktualizácia pred: %.0f dňami"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1603
2006-09-03 16:17:01 +00:00
msgid "Show user total"
msgstr "Ukázať úhrn užívateľa"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1604
2006-11-12 12:11:05 +00:00
msgid "Show total credit for user"
msgstr "Ukázať celkový kredit pre užívateľa"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1610
2006-09-03 16:17:01 +00:00
msgid "Show user average"
msgstr "Ukázať priemer užívateľa"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1611
2006-11-12 12:11:05 +00:00
msgid "Show average credit for user"
msgstr "Ukázať priemerný kredit pre užívateľa"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1617
2006-09-03 16:17:01 +00:00
msgid "Show host total"
msgstr "Ukázať úhrn počítača"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1618
2006-11-12 12:11:05 +00:00
msgid "Show total credit for host"
msgstr "Ukázať celkový kredit pre počítač"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1624
2006-09-03 16:17:01 +00:00
msgid "Show host average"
msgstr "Ukázať priemer počítača"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1625
2006-11-12 12:11:05 +00:00
msgid "Show average credit for host"
msgstr "Ukázať priemerný kredit pre počítač"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1634
2006-09-03 16:17:01 +00:00
msgid "< &Previous project"
msgstr "< &Predošlý projekt"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1635
2006-11-12 12:11:05 +00:00
msgid "Show chart for previous project"
msgstr "Ukázať graf pre predošlý projekt"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1640
2006-09-03 16:17:01 +00:00
msgid "&Next project >"
msgstr "&Nasledujúci projekt >"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1641
2006-11-12 12:11:05 +00:00
msgid "Show chart for next project"
msgstr "Ukázať graf pre nasledujúci projekt"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1646
2006-09-03 16:17:01 +00:00
msgid "Mode view"
2007-01-09 06:31:14 +00:00
msgstr "Mód náhľadu"
2006-09-03 16:17:01 +00:00
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1649
2006-09-03 16:17:01 +00:00
msgid "All projects"
msgstr "Všetky projekty"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1650
2006-11-12 12:11:05 +00:00
msgid "Show all projects, one chart per project"
msgstr "Ukázať všetky projekty, jeden graf pre každý projekt"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1656
2006-09-03 16:17:01 +00:00
msgid "One project"
msgstr "Jeden projekt"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1657
2006-11-12 12:11:05 +00:00
msgid "Show one chart with selected project"
msgstr "Ukázať jeden graf s vybratým projektom"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1663
2006-09-03 16:17:01 +00:00
msgid "All projects(sum)"
2006-11-12 12:11:05 +00:00
msgstr "Všetky projekty (sum)"
2006-09-03 16:17:01 +00:00
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1664
2006-11-12 12:11:05 +00:00
msgid "Show one chart with all projects"
msgstr "Ukázať jeden graf so všetkými projektmi"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1681
2006-09-03 16:17:01 +00:00
msgid "Statistics"
msgstr "Štatistiky"
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1701
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1722
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1743
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1765
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1786
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1809
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1832
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1855
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1877
2006-09-03 16:17:01 +00:00
msgid "Updating charts..."
msgstr "Aktualizovanie grafov..."
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:98
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:105
2006-09-03 16:17:01 +00:00
msgid "Retry Now"
msgstr "Zopakovať teraz"
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:99
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:106
2006-09-03 16:17:01 +00:00
msgid "Click 'Retry now' to transfer the file now"
msgstr "Kliknúť na 'Zopakuj teraz' pre prenos súboru teraz"
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:105
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:112
2006-09-03 16:17:01 +00:00
msgid "Abort Transfer"
msgstr "Zrušiť prenos"
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:106
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:113
2006-09-03 16:17:01 +00:00
msgid "Click 'Abort transfer' to delete the file from the transfer queue. This will prevent you from being granted credit for this result."
msgstr "Kliknúť na 'Zrušiť prenos' pre vymazanie súboru z prenosovej fronty. Toto zabráni, aby Vám bol pridelený kredit za tentto výsledok."
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:118
2007-01-31 06:47:41 +00:00
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:129
2006-09-03 16:17:01 +00:00
msgid "File"
msgstr "Súbor"
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:119
2007-01-31 06:47:41 +00:00
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:129
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:136
2007-01-31 06:47:41 +00:00
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:140
2006-09-03 16:17:01 +00:00
msgid "Progress"
msgstr "Priebeh"
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:120
2007-01-31 06:47:41 +00:00
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:129
2006-09-03 16:17:01 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Veľkosť"
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:121
2007-01-31 06:47:41 +00:00
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:129
2006-09-03 16:17:01 +00:00
msgid "Elapsed Time"
msgstr "Uplynutý čas"
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:122
2007-01-31 06:47:41 +00:00
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:129
2006-09-03 16:17:01 +00:00
msgid "Speed"
msgstr "Rýchlosť"
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:136
2007-02-09 17:47:31 +00:00
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:153
2006-09-03 16:17:01 +00:00
msgid "Transfers"
msgstr "Prenosy"
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:159
2007-01-31 06:47:41 +00:00
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:176
2006-09-03 16:17:01 +00:00
msgid "Retrying transfer now..."
msgstr "Opakovanie prenosu teraz..."
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:193
2007-01-31 06:47:41 +00:00
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:213
2006-09-03 16:17:01 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?\n"
"NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n"
"will not receive credit for it."
msgstr ""
"Ste si itý že chcete zrušiť prenos tohoto súboru '%s'?\n"
"POZNÁMKA: Zrušenie prenosu neodsúhlasí úlohu a Vy\n"
"nedostanete pridelený kredit za ňu."
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:201
2007-01-31 06:47:41 +00:00
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:221
2006-09-03 16:17:01 +00:00
msgid "Abort File Transfer"
msgstr "Zrušiť prenos súboru"
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:522
2007-01-31 06:47:41 +00:00
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:408
2006-09-03 16:17:01 +00:00
msgid "Retry in "
2007-01-09 06:31:14 +00:00
msgstr "Zopakovať o: "
2006-09-03 16:17:01 +00:00
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:524
2007-01-31 06:47:41 +00:00
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:410
#: clientgui/ViewWork.cpp:748
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:665
2006-09-03 16:17:01 +00:00
msgid "Download failed"
msgstr "Stiahnutie zlyhalo"
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:526
2007-01-31 06:47:41 +00:00
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:412
#: clientgui/ViewWork.cpp:797
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:714
2006-09-03 16:17:01 +00:00
msgid "Upload failed"
msgstr "Odoslanie zlyhalo"
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:529
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:542
2007-01-31 06:47:41 +00:00
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:415
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:428
#: clientgui/ViewWork.cpp:759
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:676
2006-09-03 16:17:01 +00:00
msgid "Suspended"
msgstr "Pozastavené"
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:532
2007-01-31 06:47:41 +00:00
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:418
#: clientgui/ViewWork.cpp:799
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:716
2006-09-03 16:17:01 +00:00
msgid "Uploading"
msgstr "Odosielanie"
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:532
2007-01-31 06:47:41 +00:00
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:418
#: clientgui/ViewWork.cpp:750
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:667
2006-09-03 16:17:01 +00:00
msgid "Downloading"
msgstr "Sťahovanie"
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:534
2007-01-31 06:47:41 +00:00
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:420
2006-09-03 16:17:01 +00:00
msgid "Upload pending"
msgstr "Odoslanie nevyriešené"
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:534
2007-01-31 06:47:41 +00:00
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:420
2006-09-03 16:17:01 +00:00
msgid "Download pending"
msgstr "Stiahnutie navyriešené"
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:107
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:108
2006-09-03 16:17:01 +00:00
msgid "Show application graphics in a window."
2006-11-12 12:11:05 +00:00
msgstr "Ukázať grafiku aplkácie v okne."
2006-09-03 16:17:01 +00:00
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:114
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:115
2006-09-03 16:17:01 +00:00
msgid "Suspend work for this result."
msgstr "Pozastaviť prácu pre tento výsledok."
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:120
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:121
2006-09-03 16:17:01 +00:00
msgid "Abort"
msgstr "Zrušiť"
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:121
2007-01-14 16:12:26 +00:00
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:122
2006-09-03 16:17:01 +00:00
msgid "Abandon work on the result. You will get no credit for it."
msgstr "Zanechať prácu na tomto výsledku. Nedostanete preň žiaden kredit."
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:133
2007-01-31 06:47:41 +00:00
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:140
2006-09-03 16:17:01 +00:00
msgid "Application"
msgstr "Aplikácia"
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:134
2007-01-31 06:47:41 +00:00
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:140
2006-09-03 16:17:01 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Názov"
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:135
2007-01-31 06:47:41 +00:00
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:140
2006-09-03 16:17:01 +00:00
msgid "CPU time"
msgstr "Čas CPU"
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:137
2007-01-31 06:47:41 +00:00
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:140
2006-09-03 16:17:01 +00:00
msgid "To completion"
msgstr "Do dokončenia"
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:138
2007-01-31 06:47:41 +00:00
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:140
2006-09-03 16:17:01 +00:00
msgid "Report deadline"
msgstr "Odoslať do"
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:152
2007-02-09 17:47:31 +00:00
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:168
2006-09-03 16:17:01 +00:00
msgid "Tasks"
msgstr "Úlohy"
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:177
2007-01-31 06:47:41 +00:00
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:194
2006-09-03 16:17:01 +00:00
msgid "Resuming task..."
msgstr "Pokračovanie úlohy..."
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:181
2007-01-31 06:47:41 +00:00
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:198
2006-09-03 16:17:01 +00:00
msgid "Suspending task..."
msgstr "Pozastavenie úlohy..."
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:207
2007-01-31 06:47:41 +00:00
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:224
2006-09-03 16:17:01 +00:00
msgid "Showing graphics for task..."
msgstr "Ukázanie grafiky pre úlohu..."
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:272
2007-01-31 06:47:41 +00:00
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:290
2006-09-03 16:17:01 +00:00
msgid "Aborting result..."
msgstr "Rušenie výsledku..."
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:280
2006-09-03 16:17:01 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
"(Progress: %s, Status: %s)"
msgstr ""
"Ste si istý že chcete zrušiť túto úlohu '%s'?\n"
"(Priebeh: %s, Stav: %s)"
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:289
2007-01-31 06:47:41 +00:00
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:310
2006-09-03 16:17:01 +00:00
msgid "Abort task"
msgstr "Zrušiť úlohu"
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:506
2007-01-31 06:47:41 +00:00
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:377
2006-09-03 16:17:01 +00:00
msgid "Resume work for this task."
msgstr "Pokračovať v práci na tejto úlohe."
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:512
2007-01-31 06:47:41 +00:00
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:383
2006-09-03 16:17:01 +00:00
msgid "Suspend work for this task."
msgstr "Pozastaviť prácu na tejto úlohe."
2007-01-31 06:47:41 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:744
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:661
2006-09-03 16:17:01 +00:00
msgid "New"
msgstr "Nová"
2007-01-31 06:47:41 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:755
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:672
2006-09-03 16:17:01 +00:00
msgid "Project suspended by user"
msgstr "Projekt pozastavený užívateľom"
2007-01-31 06:47:41 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:757
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:674
2006-11-12 12:11:05 +00:00
msgid "Task suspended by user"
msgstr "Úloha pozastavená užívateľom"
2007-01-31 06:47:41 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:761
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:678
2006-11-12 12:11:05 +00:00
msgid " - on batteries"
2007-02-09 17:47:31 +00:00
msgstr " - z batérií"
2006-11-12 12:11:05 +00:00
2007-01-31 06:47:41 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:764
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:681
2006-11-12 12:11:05 +00:00
msgid " - user active"
2007-02-09 17:47:31 +00:00
msgstr " - užívateľ aktívny"
2006-11-12 12:11:05 +00:00
2007-01-31 06:47:41 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:767
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:684
2006-11-12 12:11:05 +00:00
msgid " - computation suspended"
2007-02-09 17:47:31 +00:00
msgstr " - výpočet pozastavený"
2006-11-12 12:11:05 +00:00
2007-01-31 06:47:41 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:770
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:687
2006-11-12 12:11:05 +00:00
msgid " - time of day"
2007-02-09 17:47:31 +00:00
msgstr " - denná doba"
2006-11-12 12:11:05 +00:00
2007-01-31 06:47:41 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:773
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:690
2006-11-12 12:11:05 +00:00
msgid " - CPU benchmarks"
2007-02-09 17:47:31 +00:00
msgstr " - CPU testy"
2006-09-03 16:17:01 +00:00
2007-01-31 06:47:41 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:776
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:693
2006-11-12 12:11:05 +00:00
msgid " - need disk space"
2007-01-09 06:31:14 +00:00
msgstr " - potrebné miesto na disku"
2006-11-12 12:11:05 +00:00
2007-01-31 06:47:41 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:780
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:697
2007-01-09 06:31:14 +00:00
msgid "Waiting for memory"
msgstr "Čakanie na pamäť"
2007-01-31 06:47:41 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:782
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:699
2006-09-03 16:17:01 +00:00
msgid "Running"
msgstr "Počítanie"
2007-01-31 06:47:41 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:784
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:701
2007-01-14 16:12:26 +00:00
msgid "Waiting to run"
msgstr "Čakanie na výpočet"
2006-09-03 16:17:01 +00:00
2007-01-31 06:47:41 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:786
#: clientgui/ViewWork.cpp:789
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:703
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:706
2007-01-14 16:12:26 +00:00
msgid "Ready to start"
msgstr "Pripravená na spustenie"
2007-01-31 06:47:41 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:793
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:710
2006-09-03 16:17:01 +00:00
msgid "Computation error"
msgstr "Chyba výpočtu"
2007-01-31 06:47:41 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:805
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:722
2006-11-12 12:11:05 +00:00
msgid "Aborted by user"
msgstr "Zrušená užívateľom"
2007-01-31 06:47:41 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:808
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:725
2006-11-12 12:11:05 +00:00
msgid "Aborted by project"
msgstr "Zrušená projektom"
2007-01-31 06:47:41 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:811
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:728
2006-11-12 12:11:05 +00:00
msgid "Aborted"
msgstr "Zrušená"
2007-01-31 06:47:41 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:816
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:733
2006-09-03 16:17:01 +00:00
msgid "Acknowledged"
msgstr "Potvrdená"
2007-01-31 06:47:41 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:818
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:735
2006-09-03 16:17:01 +00:00
msgid "Ready to report"
msgstr "Pripravená na odoslanie"
2007-01-31 06:47:41 +00:00
#: clientgui/ViewWork.cpp:820
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:737
2006-09-03 16:17:01 +00:00
#, c-format
msgid "Error: invalid state '%d'"
msgstr "Chyba: neplatný stav '%d'"
2007-01-31 06:47:41 +00:00
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:301
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
"(Progress: %s %%, Status: %s)"
msgstr ""
"Ste si istý že chcete zrušiť túto úlohu '%s'?\n"
"(Priebeh: %s %%, Stav: %s)"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:317
2006-11-12 12:11:05 +00:00
msgid ""
"We'll now guide you through the process of attaching\n"
"to a project."
2007-01-09 06:31:14 +00:00
msgstr "Teraz Vás povedieme cez proces pripojenia k projektu."
2006-09-03 16:17:01 +00:00
2007-01-31 06:47:41 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:322
#, c-format
msgid "&Stop using%s"
msgstr "&Zastaviť používanie%s"
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:329
2006-09-03 16:17:01 +00:00
#, c-format
msgid ""
2007-01-14 16:12:26 +00:00
"We'll now remove this computer from %s. From now on,\n"
"attach and detach projects directly from this computer.\n"
2006-09-03 16:17:01 +00:00
msgstr ""
2007-01-14 16:12:26 +00:00
"Teraz odstránime tento počítač z %s. Odteraz\n"
"pripojíme a odpojíme projekty priamo z tohoto počítača.\n"
2006-09-03 16:17:01 +00:00
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:339
2006-09-03 16:17:01 +00:00
msgid "Account manager"
2007-01-31 06:47:41 +00:00
msgstr "Správca konta"
2006-09-03 16:17:01 +00:00
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:342
2006-09-03 16:17:01 +00:00
msgid ""
2007-01-09 06:31:14 +00:00
"We'll now guide you through the process of attaching\n"
"to an account manager.\n"
"\n"
"If you want to attach to a single project, click Cancel,\n"
"then select the 'Attach to project' menu item instead."
msgstr ""
"Teraz Vás povedieme cez proces pripojenia\n"
2007-01-31 06:47:41 +00:00
"k správcovi konta.\n"
2007-01-09 06:31:14 +00:00
"\n"
"Ak sa chcete pripojiť k samostatnému projektu, kliknite na Späť,\n"
"potom namiesto toho vyberte položku 'Pripojiť k projektu' v ponuke."
2006-09-03 16:17:01 +00:00
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:354
2006-09-03 16:17:01 +00:00
msgid "Debug Flags"
2006-11-12 12:11:05 +00:00
msgstr "Vlajky ladenia"
2006-09-03 16:17:01 +00:00
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:357
2006-09-03 16:17:01 +00:00
msgid "Project Properties Failure"
2007-01-09 06:31:14 +00:00
msgstr "Vlastnosti projektu zlyhali"
2006-09-03 16:17:01 +00:00
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:360
2006-09-03 16:17:01 +00:00
msgid "Project Comm Failure"
2007-01-09 06:31:14 +00:00
msgstr "Komunikácie projektu zlyhali"
2006-09-03 16:17:01 +00:00
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:363
2006-09-03 16:17:01 +00:00
msgid "Project Properties URL Failure"
2007-01-09 06:31:14 +00:00
msgstr "URL vlastností projektu zlyhala"
2006-09-03 16:17:01 +00:00
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:366
2006-09-03 16:17:01 +00:00
msgid "Account Creation Disabled"
msgstr "Vytvorenie konta zablokované"
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:369
2006-09-03 16:17:01 +00:00
msgid "Client Account Creation Disabled"
2007-01-09 06:31:14 +00:00
msgstr "Vytvorenie konta klienta zablokované"
2006-09-03 16:17:01 +00:00
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:372
2006-09-03 16:17:01 +00:00
msgid "Account Already Exists"
msgstr "Konto už existuje"
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:375
2006-09-03 16:17:01 +00:00
msgid "Project Already Attached"
msgstr "Projekt je už pripojený"
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:378
2006-09-03 16:17:01 +00:00
msgid "Project Attach Failure"
2006-11-12 12:11:05 +00:00
msgstr "Pripojenie projektu zlyhalo"
2006-09-03 16:17:01 +00:00
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:381
2006-09-03 16:17:01 +00:00
msgid "Google Comm Failure"
2007-01-31 06:47:41 +00:00
msgstr "Komunikácie Google zlyhali"
2006-09-03 16:17:01 +00:00
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:384
2006-09-03 16:17:01 +00:00
msgid "Yahoo Comm Failure"
2007-01-09 06:31:14 +00:00
msgstr "Komunikácie Yahoo zlyhali"
2006-09-03 16:17:01 +00:00
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:387
2006-09-03 16:17:01 +00:00
msgid "Net Detection Failure"
msgstr "Net detekcia zlyhala"
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/WelcomePage.cpp:392
2006-09-03 16:17:01 +00:00
msgid "To continue, click Next."
2007-01-09 06:31:14 +00:00
msgstr "Pre pokračovanie stlačte Ďalej"
2006-09-03 16:17:01 +00:00
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/WizardAccountManager.cpp:437
#: clientgui/WizardAttachProject.cpp:474
2006-09-03 16:17:01 +00:00
msgid "Do you really want to cancel?"
msgstr "Chcete skutočne odísť?"
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/WizardAccountManager.cpp:438
#: clientgui/WizardAttachProject.cpp:475
2006-09-03 16:17:01 +00:00
msgid "Question"
msgstr "Otázka"
#: clientgui/wizardex.cpp:359
2007-01-31 06:47:41 +00:00
#: clientgui/wizardex.cpp:553
2006-09-03 16:17:01 +00:00
msgid "&Next >"
msgstr "&Ďalej >"
#: clientgui/wizardex.cpp:365
msgid "< &Back"
msgstr "< &Späť"
2007-01-31 06:47:41 +00:00
#: clientgui/wizardex.cpp:551
2006-09-03 16:17:01 +00:00
msgid "&Finish"
msgstr "&Dokončiť"
2006-11-12 12:11:05 +00:00
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:182
#, c-format
msgid "New page inserted. Index = %i"
msgstr "Nová stránka vložená. Index = %i"
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:187
#, c-format
msgid "New page appended. Index = %i"
msgstr "Nová stránka doplnená. Index = %i"
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:2048
2006-11-12 12:11:05 +00:00
#, c-format
msgid "Old Page Index = %i"
msgstr "Index starej stránky = %i"
2007-01-09 06:31:14 +00:00
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:2053
2006-11-12 12:11:05 +00:00
#, c-format
msgid "OnDropTarget: index by HitTest = %i"
msgstr "OnDropTarget: index by HitTest = %i"
2007-01-31 06:47:41 +00:00
#: clientgui/common/wxPieCtrl.cpp:209
2007-01-09 06:31:14 +00:00
msgid "Pie Ctrl"
msgstr "Pie Ctrl"
2006-09-03 16:17:01 +00:00
#: clientgui/DlgAbout.h:52
msgid "About BOINC Manager"
msgstr "O BOINC Manažérovi"
2007-01-31 06:47:41 +00:00
#: clientgui/DlgAdvPreferences.h:31
msgid ""
"specify work start and stop hours in format HH:MM-HH:MM\n"
"start must be lower than stop"
msgstr ""
"definujte začiatok a koniec práce v hodinách, vo formáte HH:MM-HH:MM\n"
"údaj pre začiatok musí byť menší než pre koniec"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.h:32
msgid ""
"specify network usage start and stop hours in format HH:MM-HH:MM\n"
"start must be lower than stop"
msgstr ""
"definujte začiatok a koniec využívania siete v hodinách, vo formáte HH:MM-HH:MM\n"
"začiatok musí byť menší ako koniec"
2006-09-03 16:17:01 +00:00
#: clientgui/DlgOptions.h:49
msgid "BOINC Manager - Options"
2007-01-09 06:31:14 +00:00
msgstr "BOINC Manažér - Nastavenia"
2006-09-03 16:17:01 +00:00
#: clientgui/DlgSelectComputer.h:49
msgid "BOINC Manager - Select Computer"
2007-01-09 06:31:14 +00:00
msgstr "BOINC Manažér - Vybrať počítač"
2006-09-03 16:17:01 +00:00