boinc/locale/tr/BOINC-Web.po

631 lines
18 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# BOINC web translation
# Copyright (C) 2008-2009 University of California
# This file is distributed under the same license as BOINC.
# FileID : $Id$
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: BOINC Web Site\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: BOINC translation team <boinc_loc@ssl.berkeley.edu>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-01-11 12:46 PST\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-25 10:16+0200\n"
"Last-Translator: Aycan Demirel <aycandemirel@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Donanım Haber <bilgi@donanimhaber.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.2.1\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#: docutil.php:21
msgid "Search"
msgstr ""
#: docutil.php:101
msgid "Return to BOINC main page"
msgstr ""
#: docutil.php:112
#, php-format
msgid "This page is %stranslatable%s."
msgstr ""
#: download.php:40
msgid "Download BOINC"
msgstr "BOINC'i indir"
#: download.php:42
#, php-format
msgid "%s for %s (%s MB)"
msgstr "%s sürümü, %s için (%s MB)"
#: download.php:89
msgid ""
"BOINC is a program that lets you donate your idle computer time to science "
"projects like SETI@home, Climateprediction.net, Rosetta@home, World "
"Community Grid, and many others. <p> After installing BOINC on your "
"computer, you can connect it to as many of these projects as you like."
msgstr ""
"BOINC, bilgisayarınızın boş zamanını, SETI@home, Climateprediction.net, "
"Rosetta@home, World Community Grid ve çok daha fazlası gibi bilimsel "
"projelere bağışlamanızı sağlar. <p> BOINC'i bilgisayarınıza kurduktan sonra, "
"bunlar gibi istediğiniz pek çok projeye katılabilirsiniz."
#: download.php:91
msgid ""
"You may run this software on a computer only if you own the computer or have "
"the permission of its owner."
msgstr ""
#: download.php:116
#, php-format
#, fuzzy
msgid ""
"Note: if your computer is equipped with an Graphics Processing Unit (GPU), "
"you may be able to %suse it to compute faster%s"
msgstr ""
"Not: Eğer bilgisayarınız bir NVIDIA ekran kartına (GPU) sahipse, çok daha "
"hızlı hesaplama yaptırmak için %sonu da kullanabilirsiniz%s"
#: download.php:122
msgid "System requirements"
msgstr "Sistem gereksinimleri"
#: download.php:123
msgid "Release notes"
msgstr "Sürüm notları"
#: download.php:124 index.php:82
msgid "Help"
msgstr "Yardım"
#: download.php:125
msgid "All versions"
msgstr "Diğer sürümler"
#: download.php:126
msgid "Version history"
msgstr ""
#: download.php:143
msgid "BOINC: compute for science"
msgstr "BOINC: bilim için hesapla"
#: help.php:12
#, php-format
msgid ""
"BOINC Online Help lets you talk one-on-one with experienced BOINC users, who "
"can: %s answer questions about BOINC and volunteer computing; %s walk you "
"through the process of installing and using BOINC; %s troubleshoot any "
"problems you might have."
msgstr ""
"BOINC Online Yardım, uzman BOINC kullanıcılarıyla bire bir konuşmanızı "
"sağlar. Bu kişiler, %s BOINC ve gönüllü hesaplama hakkındaki sorular; %s "
"kurulum sırasındaki işlemler ile adımlar; %s karşılaştığınız sorunların "
"çözümleri konularında yardımcı olabilirler."
#: help.php:21
#, php-format
msgid ""
"BOINC Online Help is based on %sSkype%s, an Internet-based telephone system. "
"Skype is free (both the software and the calls). If you don't already have "
"Skype, please %sdownload and install it now%s. When you're finished, return "
"to this page."
msgstr ""
"BOINC Online Yardım, %sSkype%s tabanlı bir İnternet telefonu sistemidir. "
"Skype bedavadır (yazılım ve görüşmeler). Eğer Skype'a sahip değilseniz, "
"lütfen şimdi %sindirip kurun%s. Tamamladığınızda, bu sayfaya geri dönün."
#: help.php:28
msgid ""
"The best way to get help is by voice, for which you need either built-in "
"microphone and speakers or an external headset for your computer. You can "
"also use Skype's text-based chat system or regular email (if you don't have "
"Skype) to communicate with Help Volunteers."
msgstr ""
"Sesle yardım almak için en iyi yol, bigilsayarınızın dahili mikrofon ve "
"hoparlörünü ya da harici bir kulaklık setini kullanmaktır. Ayrıca "
"gönüllülerle iletişim kurmak için Skype'ın yazı-tabanlı sohbet sistemini ya "
"da normal e-postayı (eğer Skype'a sahip değilseniz) da kullanabilirsiniz."
#: help.php:31
msgid ""
"Volunteers speaking several languages are available. Please select a "
"language:"
msgstr "Çeşitli dillerde konuşan gönüllüler mevcuttur. Lütfen bir dil seçin:"
#: help.php:47
msgid "Be a Help Volunteer"
msgstr "Bir Yardım Gönüllüsü olun"
#: help.php:50
#, php-format
msgid ""
"If you're an experienced BOINC user, we encourage you to %sbecome a Help "
"Volunteer%s. It's a great way to help the cause of scientific research and "
"volunteer computing - and it's fun!"
msgstr ""
"Eğer uzman bir BOINC kullanıcısıysanız, sizi bir %sYardım Gönüllüsü%s olmak "
"için cesaretlendirebiliriz. Bu, bilimsel araştırmaları ve gönüllü "
"hesaplamacılığı desteklemenin harika bir yoludur - üstelik eğlencelidir!"
#: help.php:56
#, php-format
msgid ""
"If you're already a Help Volunteer: to edit your settings, %sclick here%s."
msgstr ""
"Zaten bir Yardım Günllüsüyseniz: Ayarlarınızı düzenlemek için, %sburaya "
"tıklayın%s."
#: index.php:23
msgid "Computing power"
msgstr "Hesaplama gücü"
#: index.php:25
msgid "Top 100 volunteers"
msgstr "En iyi 100 gönüllü"
#: index.php:26
msgid "Statistics"
msgstr "İstatistikler"
#: index.php:53
msgid "Active:"
msgstr "Faal:"
#: index.php:53
msgid "volunteers,"
msgstr "gönüllü,"
#: index.php:53
msgid "computers.\n"
msgstr "bilgisayar.\n"
#: index.php:54
msgid "24-hour average:"
msgstr "24 saatlik ortalama:"
#: index.php:54
msgid "TeraFLOPS."
msgstr "TeraFLOP."
#: index.php:66
msgid "News"
msgstr "Haberler"
#: index.php:79
msgid "Volunteer"
msgstr "Gönüllü olun"
#: index.php:81
msgid "Download"
msgstr "İndir"
#: index.php:83 index.php:118 index.php:156
msgid "Documentation"
msgstr "Belgeler"
#: index.php:89
#, php-format
msgid ""
" Use the idle time on your computer (Windows, Mac, or Linux) to cure "
"diseases, study global warming, discover pulsars, and do many other types of "
"scientific research. It's safe, secure, and easy: %sChoose%s projects %"
"sDownload%s and run BOINC software %sEnter%s an email address and password. "
msgstr ""
" Bilgisayarınızın (Windows, Mac ya da Linux) boş zamanını, hastalıkları "
"iyileştirmek, küresel ısınmayı araştırmak, elektromanyetik yıldızları "
"keşfetmek ve çok daha farklı tipte bilimsel araştırmalar için kullanın. Bu "
"tehlikesiz, güvenilir ve basittir: %sSeçin:%s Çeşitli projeler arasından "
"beğendiğinizi seçin %sİndirin:%s BOINC yazılımını sitemizden indirin ve "
"çalıştırın %sGirin:%s Bir e-posta adresi ve parola girin. "
#: index.php:100
#, php-format
msgid ""
"Or, if you run several projects, try an %saccount manager%s such as %"
"sGridRepublic%s or %sBAM!%s. "
msgstr ""
"Ya da çeşitli projeler çalıştırıyorsanız, bir %shesap yöneticisi%s deneyin. "
"Örneğin %sGridRepublic%s ya da %sBAM!%s gibi. "
#: index.php:116
msgid "Compute with BOINC"
msgstr "BOINC ile hesaplatın"
#: index.php:119
msgid "Software updates"
msgstr "Yazılım güncellemeleri"
#: index.php:146
msgid "The BOINC project"
msgstr "BOINC projesi"
#: index.php:151
msgid "Help wanted!"
msgstr "Yardım aranıyor!"
#: index.php:153
msgid "Programming"
msgstr "Programlama"
#: index.php:154
msgid "Translation"
msgstr "Çeviri"
#: index.php:155
msgid "Testing"
msgstr "Test etme"
#: index.php:157
msgid "Publicity"
msgstr ""
#: index.php:159
msgid "Software development"
msgstr "Yazılım geliştirme"
#: index.php:160
msgid "APIs for add-on software"
msgstr "API'ler ve eklenti yazılımları"
#: index.php:161
msgid "Personnel and contributors"
msgstr "Personel ve katkıda bulunanlar"
#: index.php:162
msgid "Message boards"
msgstr "Mesaj panoları"
#: index.php:163
msgid "Email lists"
msgstr "E-posta listeleri"
#: index.php:164
msgid "Events"
msgstr "Etkinlikler"
#: index.php:165
msgid "Conferences"
msgstr "Konferanslar"
#: index.php:166
msgid "Papers and talks"
msgstr "Belgeler ve konuşmalar"
#: index.php:167
msgid "Logos and graphics"
msgstr "Logo ve grafikler"
#: index.php:168
msgid "Research projects"
msgstr ""
#: index.php:201
msgid "Browser default"
msgstr "Tarayıcı varsayılanı"
#: index.php:248
#, php-format
msgid ""
"Open-source software for %svolunteer computing%s and %sgrid computing%s."
msgstr ""
"Açık kaynaklı %sgönüllü hesaplama%s ve %sdağınık (grid) hesaplama%s "
"yazılımı."
#: index.php:261
msgid "BOINC is based at The University of California, Berkeley"
msgstr ""
#~ msgid "[check all that apply]"
#~ msgstr "[uygulamak için tümünü işaretleyin]"
#~ msgid "Other:"
#~ msgstr "Diğer:"
#~ msgid "Yes - I have been running BOINC on my computer for..."
#~ msgstr "Evet - Bilgisayarımda BOINC kullanıyorum, yaklaşık..."
#~ msgid "less than a week"
#~ msgstr "bir haftadan az"
#~ msgid "less than a month"
#~ msgstr "bir aydan az"
#~ msgid "less than a year"
#~ msgstr "bir yıldan az"
#~ msgid "more than a year"
#~ msgstr "bir yıldan fazla"
#~ msgid "No - I used to run BOINC, but..."
#~ msgstr "Hayır - BOINC çalıştırdım, fakat..."
#~ msgid "I lost interest"
#~ msgstr "ilgimi kaybettim"
#~ msgid "it was too complicated"
#~ msgstr "çok karmaşıktı"
#~ msgid "I stopped it and forgot to start again"
#~ msgstr "durdurdum ve tekrar başlatmayı unuttum"
#~ msgid "it caused problems on my computer"
#~ msgstr "bilgisayarımda sorunlara neden oldu"
#~ msgid "it used too much electricity"
#~ msgstr "çok fazla elektrik harcadım"
#~ msgid "I switched to a non-BOINC computing project"
#~ msgstr "BOINC-kullanmayan bir projeye yöneldim"
#~ msgid "No - I tried running BOINC, but..."
#~ msgstr "Hayır - BOINC kullanmayı denedim, fakat..."
#~ msgid "the software didn't install correctly"
#~ msgstr "yazılım doğru şekilde kurulmadı"
#~ msgid "I couldn't figure out how to use the software"
#~ msgstr "uygulamayı nasıl kullanacağımı anlayamadım"
#~ msgid "I had network communication problems"
#~ msgstr "ağ bağlantısı sorunları yaşadım"
#~ msgid "I couldn't attach to a project"
#~ msgstr "bir projeye katılamadım"
#~ msgid "I attached to a project, but never got any work"
#~ msgstr "bir projeye katıldım, fakat bir iş alıp çalıştıramadım"
#~ msgid "No - I never tried running BOINC, because..."
#~ msgstr "Hayır - BOINC çalıştırmayı hiç denemedim, çünkü..."
#~ msgid "I was concerned about security"
#~ msgstr "güvenlik konusunda endişelerim var"
#~ msgid "I wasn't interested in any of the projects"
#~ msgstr "projelerden herhangi birisi ilgimi çekmedi"
#~ msgid "I don't have permission to run it on my computer"
#~ msgstr "bilgisayarımda çalıştırmak için izinlere sahip değilim"
#~ msgid "No version was available for my computer"
#~ msgstr "bilgisayarıma uygun bir sürüm mevcut değil"
#~ msgid "What kind of computers do you have running BOINC?"
#~ msgstr "BOINC çalıştıran ne tür bilgisayarlara sahipsiniz?"
#~ msgid "Where are they?"
#~ msgstr "Neredeler?"
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Ev"
#~ msgid "Work"
#~ msgstr "İş"
#~ msgid "School"
#~ msgstr "Okul"
#~ msgid "How many computers?"
#~ msgstr "Kaç adet bilgisayar?"
#~ msgid "On average, how many hours per day are they powered on?"
#~ msgstr "Ortalama, günde kaç saat açık kalıyorlar?"
#~ msgid "Age"
#~ msgstr "Yaş"
#~ msgid "Sex"
#~ msgstr "Cinsiyet"
#~ msgid "Male"
#~ msgstr "Erkek"
#~ msgid "Female"
#~ msgstr "Kadın"
#~ msgid "Your level of computer expertise"
#~ msgstr "Bilgisayar konusundaki uzmanlık seviyeniz"
#~ msgid "Beginner"
#~ msgstr "Acemi"
#~ msgid "Intermediate"
#~ msgstr "Orta düzeyde"
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "İleri"
#~ msgid "Where did you learn about BOINC projects?"
#~ msgstr "BOINC projeleri hakkında bilgiyi nereden öğrendiniz?"
#~ msgid "TV/radio/newspaper"
#~ msgstr "TV/radyo/gazete"
#~ msgid "From friends, relatives, or coworkers"
#~ msgstr "Arkadaşlardan, akrabalardan ya da iş arkadaşlarından"
#~ msgid "Team message boards or web sites"
#~ msgstr "Takım forumlarından ya da internet sitelerinden"
#~ msgid "The BOINC web site"
#~ msgstr "BOINC İnternet sitesinden"
#~ msgid "Other web sites"
#~ msgstr "Diğer internet sitelerinden"
#~ msgid ""
#~ "Which are the most important factors when you decide whether to participate "
#~ "in a BOINC project?"
#~ msgstr ""
#~ "Bir BOINC projesine katılırken göz önüne aldığınız en önemli faktörler "
#~ "nelerdir?"
#~ msgid "Nice-looking screensaver graphics"
#~ msgstr "Hoş görünen ekran koruyucu grafikleri"
#~ msgid "Fair and quick granting of credit for work done"
#~ msgstr "İş tamamlandığında kredinin çok ve hızlı şekilde onaylanması"
#~ msgid "Getting more credit from this project than from others"
#~ msgstr "Projeden diğerlerine göre fazla kredi almak"
#~ msgid "Helpful and friendly message boards"
#~ msgstr "Yardımcı ve arkadaşça forum sayfaları"
#~ msgid "Participation by project staff on the message boards"
#~ msgstr "Proje personelinin forum sayfalarına katkısı"
#~ msgid "Informative project web site"
#~ msgstr "Aydınlatıcı proje internet sitesi"
#~ msgid "The science is important and beneficial"
#~ msgstr "Bilimsel açıdan önemi ve faydası"
#~ msgid "Non-profit, and results are public"
#~ msgstr "Kar amacı gütmemesi ve sonuçlarının halka açık olması"
#~ msgid "Personal recognition if my computer finds something"
#~ msgstr "Bilgisayarım bir şey bulursa, kişisel olarak takdir edilmem"
#~ msgid "Publication by the project in scientific journals"
#~ msgstr "Projenin bilimsel bültenlerde yayınlanması"
#~ msgid "Periodic email newsletters from the project"
#~ msgstr "Projeden e-posta ile periyodik olarak haberler gelmesi"
#~ msgid "How many BOINC projects do you participate in?"
#~ msgstr "Kaç adet BOINC projesine katılmış durumdasınız?"
#~ msgid "Do you run BOINC as a screensaver?"
#~ msgstr "BOINC'i ekran koruyucu olarak çalıştırıyor musunuz?"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Evet"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Hayır"
#~ msgid "Your usage of project messages boards:"
#~ msgstr "Proje forumlarını kullanma nedeniniz:"
#~ msgid "to read information"
#~ msgstr "bilgileri okumak"
#~ msgid "to read and post information"
#~ msgstr "bilgi okumak ve yollamak"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Yok"
#~ msgid ""
#~ "Where do you get information to help resolve problems with BOINC and/or "
#~ "BOINC projects?"
#~ msgstr ""
#~ "BOINC ve/veya BOINC projeleriyle sorunların çözümüne yardımcı olabileceğiniz "
#~ "konusunda nereden bilgi aldınız?"
#~ msgid "The project message boards"
#~ msgstr "Proje forumlarından"
#~ msgid "The BOINC message boards"
#~ msgstr "BOINC forumlarından"
#~ msgid "BOINC mailing lists"
#~ msgstr "BOINC e-posta listelerinden"
#~ msgid "The Unofficial BOINC Wiki"
#~ msgstr "Resmi Olmayan BOINC Wikisi'nden"
#~ msgid "Team web sites"
#~ msgstr "Takım internet sitelerinden"
#~ msgid "Google or other search engines"
#~ msgstr "Google ya da diğer arama motorlarından"
#~ msgid "... more"
#~ msgstr "... fazlası"
#, php-format
#~ msgid "News is available as an %sRSS feed%s"
#~ msgstr "Haberler bir %sRSS beslemesi%s olarak da mevcuttur"
#~ msgid "BOINC user survey"
#~ msgstr "BOINC kullanıcı anketi"
#~ msgid ""
#~ "Several volunteer computing projects, including Climateprediction.net, "
#~ "Einstein@home, and SETI@home, use software called BOINC. If you participate "
#~ "in projects like this, we request that you answer the following questions. "
#~ "This will help BOINC-based projects increase participation and achieve "
#~ "greater scientific results. <p> Please answer as many questions as you want, "
#~ "then go to the bottom and click OK. If you previously completed the survey "
#~ "but your answers have changed, please complete it again - your new answers "
#~ "will replace the old ones. <p> The current results of the survey are <a "
#~ "href=poll_results.php>here</a>. "
#~ msgstr ""
#~ "Çeşitli gönüllü hesaplama projeleri, Climateprediction.net, Einstein@home ve "
#~ "SETI@home da dahil, BOINC olarak adlandırılan bir yazılım kullanır. Eğer "
#~ "bunlar gibi projelere katılacaksanız, aşağıdaki soruları yanıtlamanızı "
#~ "istiyoruz. Bu BOINC-tabanlı projelere katılımı artırma ve büyük bilimsel "
#~ "sonuçlar alma konusunda yardımcı olacak. <p> Lüften istediğiniz kadar çok "
#~ "soruya yanıt verin ve sonra altta bulunan Tamam butonuna tıklayın. Eğer "
#~ "anketi daha önce tamamladıysanız ve şu anda bazı yanıtlarınız değiştiyse, "
#~ "lütfen tekrar tamamlayın - yeni yanıtlarınız eskileriyle değiştirilecek. <p> "
#~ "Anket sonuçlarının şu andaki durumu <a href=poll_results.php>buradadır</a>. "
#~ ""
#~ msgid "Do you run BOINC?"
#~ msgstr "BOINC çalıştırıyor musunuz?"
#~ msgid "Your participation"
#~ msgstr "Katılımınız"
#~ msgid "Your computers"
#~ msgstr "Bilgisayarlarınız"
#~ msgid "You"
#~ msgstr "Siz"
#~ msgid "Nationality"
#~ msgstr "Ülkeniz"
#~ msgid "Comments"
#~ msgstr "Yorumlarınız"
#~ msgid ""
#~ "Please suggest ways that BOINC, and the projects that use it, could be "
#~ "improved:"
#~ msgstr ""
#~ "Lütfen BOINC'in ve kullandığı projelerin geliştirilmesi için önerilerde "
#~ "bulunun:"
#~ msgid "When done click:"
#~ msgstr "Tamamladığınızda tıklayın:"
#~ msgid "Error - results not recorded"
#~ msgstr "Hata - Sonuçlar kaydedilmedi"
#~ msgid ""
#~ "An internal error has prevented us from recording your survey response. "
#~ "Please try again later."
#~ msgstr ""
#~ "Anket sonuçlarını kaydederken bizden kaynaklanan bir hata meydana geldi. "
#~ "Lütfen daha sonra tekrar deneyin."
#~ msgid "Survey response recorded"
#~ msgstr "Anket sonucu kaydedildi"
#~ msgid "Thank you for completing the BOINC user survey."
#~ msgstr "BOINC kullanıcı anketini tamamladığınız için teşekkürler."
#~ msgid "Survey results"
#~ msgstr "Anket sonuçları"
#~ msgid ""
#~ "These are the current results of the <a href=poll.php>BOINC user survey</"
#~ "a>. This page is updated every hour."
#~ msgstr ""
#~ "Bunlar, <a href=poll.php>BOINC kullanıcı anketi</a>nin şu anki sonuçları. "
#~ "Bu sayfa her saat güncellenir."