boinc/locale/fr/BOINC-Android.po

1131 lines
27 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2014-01-30 22:04:32 +00:00
# French translations for PROJECT.
# Copyright (C) 2014 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
2014-01-30 22:04:32 +00:00
"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-18 00:00-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-04 22:00+0000\n"
"Last-Translator: Jerome <jerome.cadet@pobox.com>\n"
"Language-Team: fr <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.5.0\n"
"Generated-By: Babel 1.0dev\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1391551239.0\n"
#. app global
msgctxt "app_name"
msgid "BOINC"
msgstr "BOINC"
#. generic. used by multiple Activities/tabs
msgctxt "generic_loading"
msgid "Loading! Please wait…"
msgstr "Chargement en cours! Veuillez patienter..."
#. attach project
#. project list
msgctxt "attachproject_list_header"
msgid "Choose a project:"
msgstr "Choisissez un projet:"
msgctxt "attachproject_list_manual_button"
msgid "Add project by URL"
msgstr "Ajouter un projet à l'aide d'une URL"
msgctxt "attachproject_list_manual_dialog_title"
msgid "Enter project URL:"
msgstr "Saisir l'URL du projet:"
msgctxt "attachproject_list_manual_dialog_button"
msgid "Add project"
msgstr "Ajouter un projet"
msgctxt "attachproject_list_manual_no_url"
msgid "Please enter project URL"
msgstr "Veuillez saisir l'URL du projet"
msgctxt "attachproject_list_acctmgr_button"
msgid "Add account manager"
msgstr "Ajouter un gestionnaire de compte"
msgctxt "attachproject_list_no_internet"
msgid "No Internet connection"
msgstr "Pas de connexion internet"
#. project login
msgctxt "attachproject_login_loading"
msgid "Contacting project server…"
msgstr "Accès au serveur du projet en cours..."
msgctxt "attachproject_login_image_description"
msgid "Project logo."
msgstr "Logo du projet."
msgctxt "attachproject_login_header_general_area"
msgid "General area:"
msgstr "Zone générale:"
msgctxt "attachproject_login_header_specific_area"
msgid "Specific area:"
msgstr "Zone spécifique:"
msgctxt "attachproject_login_header_description"
msgid "Description:"
msgstr "Description:"
msgctxt "attachproject_login_header_home"
msgid "Home:"
msgstr "Accueil:"
msgctxt "attachproject_login_header_url"
msgid "Website:"
msgstr "Site web:"
msgctxt "attachproject_login_header_platform"
msgid "Android:"
msgstr "Androïd:"
msgctxt "attachproject_login_platform_supported"
msgid "This project supports Android devices"
msgstr "Ce projet supporte les appareils sous Android"
msgctxt "attachproject_login_platform_not_supported"
msgid "This project does not support Android devices"
msgstr "Ce projet ne supporte pas les appareils sous Android"
msgctxt "attachproject_login_category_terms_of_use"
msgid "Terms of use for"
msgstr "Conditions d'utilisation pour"
msgctxt "attachproject_login_accept_terms_of_use"
msgid ""
"By creating an account with this project, you accept the terms of use as "
"shown above."
2014-01-30 22:04:32 +00:00
msgstr ""
"En créant un compte sur ce projet, vous acceptez les conditions "
"d'utilisation décrites ci-dessus."
msgctxt "attachproject_login_category_login"
msgid "Sign in with existing account"
msgstr "Enregistrez-vous avec un compte existant"
msgctxt "attachproject_login_header_id_email"
msgid "eMail:"
msgstr "Courriel:"
msgctxt "attachproject_login_header_id_name"
msgid "Name:"
msgstr "Nom:"
msgctxt "attachproject_login_header_pwd"
msgid "Password:"
msgstr "Mot de passe:"
msgctxt "attachproject_login_category_creation"
msgid "New to"
msgstr "Nouveau dans"
msgctxt "attachproject_login_header_creation_enabled"
msgid "Register an account to participate:"
msgstr "S'enregistrer avec un compte pour participer:"
msgctxt "attachproject_login_header_creation_client_disabled"
msgid "Visit project website to create an account:"
msgstr "Visiter le site web du projet pour créer un compte:"
msgctxt "attachproject_login_header_creation_disabled"
msgid "Project does currently now allow creation of new accounts!"
msgstr "Le projet n'autorise pas la création de compte actuellement!"
msgctxt "attachproject_login_button_registration"
msgid "Register"
msgstr "Enregistrer"
msgctxt "attachproject_login_button_login"
msgid "Sign in"
msgstr "S'enregistrer"
msgctxt "attachproject_login_button_forgotpw"
msgid "Forgot Password"
msgstr "Mot de passe oublié"
msgctxt "attachproject_login_error_toast"
msgid "Contacting project failed!"
msgstr "La connexion au projet a échoué!"
msgctxt "attachproject_login_attached"
msgid "Attached"
msgstr "Attaché"
#. project registration
msgctxt "attachproject_registration_header"
msgid "Account registration for"
msgstr "Enregistrement de compte pour"
msgctxt "attachproject_registration_header_url"
msgid "Project:"
msgstr "Projet:"
msgctxt "attachproject_registration_header_email"
msgid "eMail:"
msgstr "Courriel:"
msgctxt "attachproject_registration_header_username"
msgid "Name:"
msgstr "Nom:"
msgctxt "attachproject_registration_header_teamname"
msgid "Team:"
msgstr "Equipe:"
msgctxt "attachproject_registration_header_pwd"
msgid "Password:"
msgstr "Mot de passe:"
msgctxt "attachproject_registration_header_pwd_confirm"
msgid "… Retype:"
msgstr "… Tapez de nouveau:"
msgctxt "attachproject_registration_button"
msgid "Create"
msgstr "Créer"
#. account manager
msgctxt "attachproject_acctmgr_header"
msgid "Add account manager"
msgstr "Ajouter un manager de compte"
msgctxt "attachproject_acctmgr_header_url"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgctxt "attachproject_acctmgr_header_name"
msgid "User:"
msgstr "Utilisateur:"
msgctxt "attachproject_acctmgr_header_pwd"
msgid "Password:"
msgstr "Mot de passe:"
msgctxt "attachproject_acctmgr_header_pwd_confirm"
msgid "… Retype:"
msgstr "… Tapez de nouveau:"
msgctxt "attachproject_acctmgr_button"
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#. error strings
msgctxt "attachproject_error_wrong_name"
msgid "User not found"
msgstr "Utilisateur non trouvé"
msgctxt "attachproject_error_short_pwd"
msgid "Password too short"
msgstr "Mot de passe trop court"
msgctxt "attachproject_error_no_internet"
msgid "Connection failure"
msgstr "Erreur de connexion"
msgctxt "attachproject_error_pwd_no_match"
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Le mot de passe ne correspond pas"
msgctxt "attachproject_error_no_url"
msgid "Please enter URL"
msgstr "Merci de saisir l'URL"
msgctxt "attachproject_error_no_email"
msgid "Please enter eMail address"
msgstr "Merci de saisir l'adresse de courriel"
msgctxt "attachproject_error_no_pwd"
msgid "Please enter a password"
msgstr "Merci de saisir le mot de passe"
msgctxt "attachproject_error_no_name"
msgid "Please enter user name"
msgstr "Merci de saisir le nom d'utilisateur"
msgctxt "attachproject_error_unknown"
msgid "failed"
msgstr "erreur"
msgctxt "attachproject_error_bad_username"
msgid "User name refused"
msgstr "Nom d'utilisateur refusé"
msgctxt "attachproject_error_email_in_use"
msgid "eMail is already in use"
msgstr "L'adresse courriel est déjà utilisée"
msgctxt "attachproject_error_project_down"
msgid "Project is offline"
msgstr "Le projet n'est pas accessible"
msgctxt "attachproject_error_email_bad_syntax"
msgid "eMail refused"
msgstr "Adresse courriel refusée"
msgctxt "attachproject_error_bad_pwd"
msgid "Password refused"
msgstr "Mot de passe refusé"
msgctxt "attachproject_error_creation_disabled"
msgid "Account creation is disabled on this project"
msgstr "La création de compte est désactivée sur ce projet"
msgctxt "attachproject_error_invalid_url"
msgid "Invalid URL"
msgstr "URL invalide"
#. working activity
msgctxt "attachproject_working_back_button"
msgid "Back"
msgstr "Retour"
msgctxt "attachproject_working_finish_button"
msgid "Finish"
msgstr "Terminer"
msgctxt "attachproject_working_check_desc"
msgid "Successful"
msgstr "Réussi"
msgctxt "attachproject_working_failed_desc"
msgid "Failed"
msgstr "Echec"
msgctxt "attachproject_working_ongoing"
msgid "…"
msgstr "…"
msgctxt "attachproject_working_finished"
msgid "."
msgstr "."
msgctxt "attachproject_working_description"
msgid ":"
msgstr ":"
msgctxt "attachproject_working_connect"
msgid "Connect"
msgstr "Connecter"
msgctxt "attachproject_working_verify"
msgid "Verify account"
msgstr "Vérifier le compte"
msgctxt "attachproject_working_register"
msgid "Register account"
msgstr "Enregistrer un compte"
msgctxt "attachproject_working_login"
msgid "Log in"
msgstr "Connexion"
msgctxt "attachproject_working_acctmgr"
msgid "Add account manager"
msgstr "Ajouter un gestionnaire de compte"
msgctxt "attachproject_working_acctmgr_sync"
msgid "Synchronize"
msgstr "Synchroniser"
#. main activity
msgctxt "main_noproject_warning"
msgid "Tab here to choose a project."
msgstr "Appuyez ici pour choisir un projet."
msgctxt "main_error"
msgid "Whooops"
msgstr "Oups"
msgctxt "main_error_long"
msgid ""
"…this should not happen!\n"
"Click on the icon to try again."
msgstr ""
"…ceci ne devrait pas se produire!\n"
"Cliquez sur l'icône pour essayer de nouveau."
msgctxt "main_title_icon_desc"
msgid "BOINC icon"
msgstr "Icône BOINC"
#. tab names
msgctxt "tab_status"
msgid "Status"
msgstr "Statut"
msgctxt "tab_projects"
msgid "Projects"
msgstr "Projets"
msgctxt "tab_tasks"
msgid "Tasks"
msgstr "Tâches"
msgctxt "tab_transfers"
msgid "Transfers"
msgstr "Transferts"
msgctxt "tab_preferences"
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"
msgctxt "tab_notices"
msgid "Notices"
msgstr "Remarques"
msgctxt "tab_desc"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"
#. status strings
msgctxt "status_running"
msgid "Computing"
msgstr "Calcul"
msgctxt "status_running_long"
msgid "Thank you for participating."
msgstr "Merci de votre participation."
msgctxt "status_paused"
msgid "Suspended"
msgstr "Suspendu"
msgctxt "status_idle"
msgid "Nothing to do"
msgstr "Rien à faire"
msgctxt "status_idle_long"
msgid "Waiting for tasks…"
msgstr "En attente de tâches…"
msgctxt "status_computing_disabled"
msgid "Suspended"
msgstr "Suspendu"
msgctxt "status_computing_disabled_long"
msgid "Press play to resume network and computation."
msgstr "Appuyer sur lecture pour relancer le service réseau et le calcul."
msgctxt "status_launching"
msgid "Starting…"
msgstr "En cours de démarrage…"
msgctxt "status_noproject"
msgid "Choose a project to participate in."
msgstr "Choisissez un projet auquel participer."
msgctxt "status_closing"
msgid "Closing…"
msgstr "Fermeture…"
msgctxt "status_benchmarking"
msgid "Benchmarking…"
msgstr "Test de puissance…"
msgctxt "status_image_description"
msgid "project image"
msgstr "image de projet"
#. preferences tab strings
msgctxt "prefs_loading"
msgid "Reading preferences…"
msgstr "Lecture des préférences…"
msgctxt "prefs_submit_button"
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
msgctxt "prefs_dialog_title"
msgid "Enter new value:"
msgstr "Saisir une nouvelle valeur:"
msgctxt "prefs_dialog_title_selection"
msgid "Select:"
msgstr "Sélectionner:"
msgctxt "prefs_category_general"
msgid "General"
msgstr "Général"
msgctxt "prefs_category_network"
msgid "Network"
msgstr "Réseau"
msgctxt "prefs_category_power"
msgid "Power"
msgstr "Enérgie"
msgctxt "prefs_category_cpu"
msgid "CPU"
msgstr "CPU"
msgctxt "prefs_category_storage"
msgid "Storage"
msgstr "Stockage"
msgctxt "prefs_category_memory"
msgid "Memory"
msgstr "Mémoire"
msgctxt "prefs_category_debug"
msgid "Debug"
msgstr "Déboguer"
msgctxt "prefs_show_advanced_header"
msgid "Show advanced preferences and controls…"
msgstr "Afficher les préférences et contrôles avancés..."
msgctxt "prefs_run_on_battery_header"
msgid "Compute on Battery"
msgstr "Calculer sur batteries"
msgctxt "battery_charge_min_pct_header"
msgid "Min. battery level"
msgstr "Niveau de batterie min."
msgctxt "battery_charge_min_pct_description"
msgid "BOINC suspends computation below defined battery charge level."
msgstr "BOINC suspend le calcul en dessous du seuil de charge défini."
msgctxt "battery_temperature_max_header"
msgid "Max. battery temperature"
msgstr "Température de batterie max."
msgctxt "battery_temperature_max_description"
msgid ""
"BOINC suspends computation above defined battery temperature. It is not "
"recommended to change this value."
msgstr ""
"BOINC suspend le calcul au dessus de la température de batterie définie. Il "
"n'est pas recommandé de changer cette valeur."
msgctxt "prefs_disk_max_pct_header"
msgid "Max. used storage space"
msgstr "Espace de stockage max."
msgctxt "prefs_disk_max_pct_description"
msgid "How many percent of your device's storage space is BOINC allowed to use?"
msgstr ""
"Quel pourcentage de l'espace de stockage de votre appareil BOINC est-il "
"autorisé à utiliser ?"
msgctxt "prefs_disk_min_free_gb_header"
msgid "Min. spare storage"
msgstr "Espace disponible min."
msgctxt "prefs_disk_min_free_gb_description"
msgid "How much of your device's storage space shall stay free?"
msgstr "Combien d'espace de stockage de votre appareil doit rester disponible?"
msgctxt "prefs_network_daily_xfer_limit_mb_header"
msgid "Daily transfer limit"
msgstr "Limite de transfert journalière"
msgctxt "prefs_network_daily_xfer_limit_mb_description"
msgid "Limits the daily data traffic caused by BOINC."
msgstr "Limite la quantité de données journalière occasionnée par BOINC."
msgctxt "prefs_network_wifi_only_header"
msgid "Transfer tasks on WiFi only"
msgstr "Transférer les tâches uniquement en WIFI"
msgctxt "prefs_autostart_header"
msgid "Autostart"
msgstr "Démarrage automatique"
msgctxt "prefs_show_notification_header"
msgid "Show notification when suspended"
msgstr "Montrer les notifications si suspendu"
msgctxt "prefs_cpu_number_cpus_header"
msgid "Used CPU cores"
msgstr "Cœurs CPU utilisés"
msgctxt "prefs_cpu_number_cpus_description"
msgid "Limits the number of CPU cores BOINC uses for computation."
msgstr "Limiter le nombre de cœurs CPU utilisés par BOINC pour le calcul."
msgctxt "prefs_cpu_other_load_suspension_header"
msgid "Pause at CPU usage above"
msgstr "Mettre en pause si l'utilisation du CPU est au dessus de"
msgctxt "prefs_cpu_other_load_suspension_description"
msgid "Determines when BOINC pauses computation due to other app's CPU usage."
msgstr ""
"Définit quand BOINC met le calcul en pause du fait de l'utilisation du CPU "
"par d'autres applications."
msgctxt "prefs_cpu_time_max_header"
msgid "CPU limit"
msgstr "Limite CPU"
msgctxt "prefs_cpu_time_max_description"
msgid "Limits the CPU time BOINC uses for computation."
msgstr "Limite le temps de CPU utilisé par BOINC pour les calculs."
msgctxt "prefs_memory_max_idle_header"
msgid "RAM limit"
msgstr "Limite RAM"
msgctxt "prefs_memory_max_idle_description"
msgid "Limits the amount of RAM tasks are allowed to occupy."
msgstr "Limite la quantité de RAM que les tâches peuvent utiliser."
msgctxt "prefs_client_log_flags_header"
msgid "BOINC Client log flags"
msgstr "Drapeaux du journal du client BOINC"
msgctxt "prefs_gui_log_level_header"
msgid "GUI log level"
msgstr "Niveau de journal GUI"
msgctxt "prefs_gui_log_level_description"
msgid "Specifies verbosity of GUI log messages."
msgstr "Spécifie le niveau de trace des messages du journal GUI"
msgctxt "prefs_unit_mb"
msgid "MB"
msgstr "Mo"
msgctxt "prefs_unit_gb"
msgid "GB"
msgstr "Go"
#, c-format
msgctxt "prefs_unit_pct"
msgid "%"
msgstr "%"
msgctxt "prefs_unit_celcius"
msgid "°C"
msgstr "°C"
#. projects tab strings
msgctxt "projects_loading"
msgid "Reading projects…"
msgstr "Lecture des projets…"
msgctxt "projects_add"
msgid "Add project"
msgstr "Ajouter un projet"
msgctxt "projects_icon"
msgid "Project icon"
msgstr "Icône de projet"
msgctxt "projects_credits_header"
msgid "Credit:"
msgstr "Crédit:"
msgctxt "projects_credits_host_header"
msgid "(on this device)"
msgstr "(sur cet appareil)"
msgctxt "projects_credits_user_header"
msgid "(total)"
msgstr "(total)"
#. project status strings
msgctxt "projects_status_suspendedviagui"
msgid "Suspended by user"
msgstr "Suspendu par l'utilisateur"
msgctxt "projects_status_dontrequestmorework"
msgid "Won't get new tasks"
msgstr "Pas de nouvelles tâches"
msgctxt "projects_status_ended"
msgid "Project ended - OK to remove"
msgstr "Projet terminé - OK pour retirer"
msgctxt "projects_status_detachwhendone"
msgid "Will remove when tasks done"
msgstr "Sera retiré une fois les tâches terminées"
msgctxt "projects_status_schedrpcpending"
msgid "Scheduler request pending"
msgstr "En attente de requête au projet"
msgctxt "projects_status_schedrpcinprogress"
msgid "Scheduler request in progress"
msgstr "En cours de requête au projet"
msgctxt "projects_status_trickleuppending"
msgid "Trickle up message pending"
msgstr "Envoi des notifications d'avancement en attente"
msgctxt "projects_status_backoff"
msgid "Communication scheduled in:"
msgstr "Communication prévue dans:"
#. project controls
msgctxt "projects_control_dialog_title"
msgid "Project commands:"
msgstr "Commandes de projet:"
msgctxt "projects_control_visit_website"
msgid "Visit website"
msgstr "Aller au site web"
msgctxt "projects_control_update"
msgid "Update"
msgstr "Mettre à jour"
msgctxt "projects_control_remove"
msgid "Remove"
msgstr "Retirer"
msgctxt "projects_control_suspend"
msgid "Suspend"
msgstr "Suspendre"
msgctxt "projects_control_resume"
msgid "Resume"
msgstr "Continuer"
msgctxt "projects_control_nonewtasks"
msgid "No new tasks"
msgstr "Pas de nouveau travail"
msgctxt "projects_control_allownewtasks"
msgid "Allow new tasks"
msgstr "Autoriser du nouveau travail"
msgctxt "projects_control_reset"
msgid "Reset"
msgstr "Réinitialiser"
msgctxt "projects_control_dialog_title_acctmgr"
msgid "Account manager commands:"
msgstr "Commandes du gestionnaire de compte:"
msgctxt "projects_control_sync_acctmgr"
msgid "Synchronize"
msgstr "Synchroniser"
msgctxt "projects_control_remove_acctmgr"
msgid "Disable"
msgstr "Désactiver"
#. project confirm dialog
msgctxt "projects_confirm_detach_title"
msgid "Remove project?"
msgstr "Retirer le projet?"
msgctxt "projects_confirm_detach_message"
msgid "Are you sure you want to remove"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir retirer"
msgctxt "projects_confirm_detach_message2"
msgid "from BOINC?"
msgstr "de BOINC?"
msgctxt "projects_confirm_detach_confirm"
msgid "Remove"
msgstr "Retirer"
msgctxt "projects_confirm_reset_title"
msgid "Reset project"
msgstr "Réinitialiser le projet"
msgctxt "projects_confirm_reset_message"
msgid "Are you sure you want to reset"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser"
msgctxt "projects_confirm_reset_confirm"
msgid "Reset"
msgstr "Réinitialiser"
msgctxt "projects_confirm_remove_acctmgr_title"
msgid "Disable account manager"
msgstr "Désactiver le gestionnaire de compte"
msgctxt "projects_confirm_remove_acctmgr_message"
msgid "Are you sure you want to stop using"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir cesser d'utiliser"
msgctxt "projects_confirm_remove_acctmgr_confirm"
msgid "Disable"
msgstr "Désactiver"
#. tasks tab strings
msgctxt "tasks_header_name"
msgid "Task Name:"
msgstr "Nom de tâche:"
msgctxt "tasks_header_elapsed_time"
msgid "Elapsed time:"
msgstr "Temps écoulé:"
msgctxt "tasks_header_project_paused"
msgid "(suspended)"
msgstr "(suspendu)"
msgctxt "tasks_header_deadline"
msgid "Deadline:"
msgstr "Date limite:"
msgctxt "tasks_result_new"
msgid "new"
msgstr "nouveau"
msgctxt "tasks_result_files_downloading"
msgid "waiting for download"
msgstr "en attente de téléchargement"
msgctxt "tasks_result_files_downloaded"
msgid "download complete"
msgstr "téléchargement terminé"
msgctxt "tasks_result_compute_error"
msgid "computation error"
msgstr "erreur de calcul"
msgctxt "tasks_result_files_uploading"
msgid "uploading"
msgstr "envoi en cours"
msgctxt "tasks_result_files_uploaded"
msgid "upload complete"
msgstr "envoi terminé"
msgctxt "tasks_result_aborted"
msgid "aborted"
msgstr "abandonné"
msgctxt "tasks_result_upload_failed"
msgid "upload failed"
msgstr "échec de l'envoi"
msgctxt "tasks_active_uninitialized"
msgid "ready"
msgstr "prêt"
msgctxt "tasks_active_executing"
msgid "running"
msgstr "exécution en cours"
msgctxt "tasks_active_suspended"
msgid "suspended"
msgstr "suspendu"
msgctxt "tasks_active_abort_pending"
msgid "suspending"
msgstr "suspension en cours"
msgctxt "tasks_active_quit_pending"
msgid "suspending"
msgstr "suspension en cours"
msgctxt "tasks_custom_suspended_via_gui"
msgid "suspended"
msgstr "suspendu"
msgctxt "tasks_custom_project_suspended_via_gui"
msgid "project suspended"
msgstr "projet suspendu"
msgctxt "tasks_custom_ready_to_report"
msgid "ready to report"
msgstr "prêt à valider"
#. confirmation dialog
msgctxt "confirm_abort_task_title"
msgid "Abort task?"
msgstr "Abandonner la tâche?"
msgctxt "confirm_abort_task_message"
msgid "Abort task:"
msgstr "Abandonner la tâche:"
msgctxt "confirm_abort_task_confirm"
msgid "Abort"
msgstr "Abandonner"
msgctxt "confirm_cancel"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
msgctxt "confirm_image_desc"
msgid "Confirmation dialog"
msgstr "Dialogue de confirmation"
#. transfers tab strings
msgctxt "trans_loading"
msgid "Reading transfers…"
msgstr "Lecture des transferts…"
msgctxt "trans_upload"
msgid "Upload"
msgstr "Envoi"
msgctxt "trans_download"
msgid "Download"
msgstr "Téléchargement"
msgctxt "trans_retryin"
msgid "retry in"
msgstr "réessayer dans"
msgctxt "trans_failed"
msgid "failed"
msgstr "échec"
msgctxt "trans_suspended"
msgid "suspended"
msgstr "suspendu"
msgctxt "trans_active"
msgid "active"
msgstr "actif"
msgctxt "trans_pending"
msgid "pending"
msgstr "en attente"
msgctxt "trans_projectbackoff"
msgid "project backoff"
msgstr "retrait de projet"
msgctxt "trans_header_name"
msgid "File:"
msgstr "Fichier:"
msgctxt "trans_control_retry"
msgid "Retry transfers"
msgstr "Réessayer les transferts"
msgctxt "confirm_abort_trans_title"
msgid "Abort transfer?"
msgstr "Abandonner les transferts?"
msgctxt "confirm_abort_trans_message"
msgid "Abort File:"
msgstr "Abandonner les transferts:"
msgctxt "confirm_abort_trans_confirm"
msgid "Abort"
msgstr "Abandonner"
#. notices tab strings
msgctxt "notices_loading"
msgid "Reading notices…"
msgstr "Lecture des remarques…"
#. eventlog tab strings
msgctxt "eventlog_loading"
msgid "Loading log messages…"
msgstr "Chargement du journal des messages…"
msgctxt "eventlog_client_header"
msgid "Client Messages"
msgstr "Messages du client"
msgctxt "eventlog_gui_header"
msgid "GUI Messages"
msgstr "Messages GUI"
msgctxt "eventlog_copy_toast"
msgid "Log copied to clipboard."
msgstr "Journal copié dans le presse-papier."
msgctxt "eventlog_email_subject"
msgid "Event Log for BOINC on Android:"
msgstr "Journal des évènements de BOINC pour Android:"
#. suspend reasons
msgctxt "suspend_unknown"
msgid "Computation suspended."
msgstr "Calcul suspendu."
msgctxt "suspend_batteries"
msgid "Connect your device to a charger to continue computing."
msgstr "Connecter votre appareil à un chargeur pour continuer à calculer."
msgctxt "suspend_useractive"
msgid "User is active."
msgstr "L'utilisateur est actif."
msgctxt "suspend_tod"
msgid "Out of computation time-frame."
msgstr "En dehors de la fenêtre temporelle de calcul."
msgctxt "suspend_bm"
msgid "BOINC is benchmarking your device…"
msgstr "BOINC fait un test de puissance sur votre appareil…"
msgctxt "suspend_disksize"
msgid "Out of disk space."
msgstr "Plus d'espace disque."
msgctxt "suspend_cputhrottle"
msgid "Scheduled CPU throttle."
msgstr "Accélérateur CPU planifié."
msgctxt "suspend_noinput"
msgid "No recent user activity."
msgstr "Pas d'activité récente de l'utilisateur."
msgctxt "suspend_delay"
msgid "Initialization delay."
msgstr "Délai d'initialisation."
msgctxt "suspend_exclusiveapp"
msgid "An exclusive app is running."
msgstr "Une application exclusive est en cours d'exécution."
msgctxt "suspend_cpu"
msgid "Your device is busy with other apps."
msgstr "Votre appareil est occupé avec d'autres applications."
msgctxt "suspend_network_quota"
msgid "BOINC reached network transfer limit."
msgstr "BOINC a atteint la limite de transfert réseau."
msgctxt "suspend_os"
msgid "Stopped by Android."
msgstr "Arrêté par Android."
msgctxt "suspend_wifi"
msgid "Not connected to WiFi."
msgstr "Pas connecté au WiFi."
msgctxt "suspend_battery_charging"
msgid "Battery needs to charge before resuming computation."
msgstr ""
"Les batteries doivent se recharger avant de pouvoir continuer le calcul."
msgctxt "suspend_battery_charging_long"
msgid "Computing will resume when battery charge reaches"
msgstr "Le calcul pourra continuer quand la charge batterie atteindra"
msgctxt "suspend_battery_charging_current"
msgid "currently"
msgstr "actuellement"
msgctxt "suspend_battery_overheating"
msgid "Waiting for battery to cool down"
msgstr "En attente de refroidissement de la batterie"
msgctxt "suspend_user_req"
msgid "Resuming computation…"
msgstr "Reprise du calcul…"
msgctxt "suspend_network_user_req"
msgid "manually."
msgstr "manuellement."
#. rpc reasons
msgctxt "rpcreason_userreq"
msgid "Requested by user"
msgstr "Demandé par l'utilisateur"
msgctxt "rpcreason_needwork"
msgid "To fetch work"
msgstr "Demander du travail"
msgctxt "rpcreason_resultsdue"
msgid "To report completed tasks"
msgstr "Envoyer le travail terminé"
msgctxt "rpcreason_trickleup"
msgid "To send trickle-up message"
msgstr "Envoyer la notification d'avancement"
msgctxt "rpcreason_acctmgrreq"
msgid "Requested by account manager"
msgstr "Demandé par le gestionnaire de compte"
msgctxt "rpcreason_init"
msgid "Project initialization"
msgstr "Initialisation du projet"
msgctxt "rpcreason_projectreq"
msgid "Requested by project"
msgstr "Demandé par le projet"
msgctxt "rpcreason_unknown"
msgid "Unknown reason"
msgstr "Raison inconnue"
#. menu
msgctxt "menu_refresh"
msgid "Refresh"
msgstr "Rafraîchir"
msgctxt "menu_emailto"
msgid "Send as Email"
msgstr "Envoyer comme courriel"
msgctxt "menu_copy"
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Copier vers le presse-papier"
msgctxt "menu_eventlog"
msgid "Event Log"
msgstr "Journal des évènements"
msgctxt "menu_exit"
msgid "Exit BOINC"
msgstr "Quitter BOINC"
msgctxt "menu_run_mode_disable"
msgid "Suspend"
msgstr "Suspendre"
msgctxt "menu_run_mode_enable"
msgid "Resume"
msgstr "Continuer"
msgctxt "menu_about"
msgid "About"
msgstr "A propos"
msgctxt "menu_help"
msgid "Help"
msgstr "Aide"
#. about dialog
msgctxt "about_button"
msgid "Return"
msgstr "Retour"
msgctxt "about_title"
msgid "About"
msgstr "A propos"
msgctxt "about_name"
msgid "BOINC"
msgstr "BOINC"
msgctxt "about_version"
msgid "Version"
msgstr "Version"
msgctxt "about_name_long"
msgid "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
msgstr ""
"Berkeley Open Infrastructure for Network Computing (Infrastructure Ouverte "
"pour le Calcul Distribué de Berkeley)"
msgctxt "about_copyright"
msgid ""
"© 20032013 University of California, Berkeley.\n"
"All Rights Reserved."
msgstr ""
"© 20032013 Université de Californie, Berkeley.\n"
"Tous droits réservés."