boinc/html/languages/translations/pt_BR.po

291 lines
11 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-31 16:20-0600\n"
"Last-Translator: Evandro Menezes <evandro@yahoo.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
# ########################################
# Language: Portuguese (Brazil)
# FileID : $Id$
# Author : Janus Kristensen (Translation by Evandro Menezes <evandro@yahoo.com>)
# Email : jbk@visualgroup.dk
# ########################################
# For more information please see:
# http://boinc.berkeley.edu/web_translation.php
# ########################################
# The charset used for the text in this file (please try to use UTF-8 if possible)
msgid "CHARSET"
msgstr "UTF-8"
# The name of this language in this language
msgid "LANG_NAME_NATIVE"
msgstr "Brazilian Portuguese"
# The name of this language in an international language (English)
msgid "LANG_NAME_INTERNATIONAL"
msgstr "Português Brasileiro"
#########################################
# Apps page (apps.php)
#########################################
msgid "APPS_TITLE"
msgstr "Programas"
msgid "APPS_DESCRIPTION"
msgstr "$PROJECT tem atualmente os seguintes programas. Quando se participa em $PROJECT, tarefas para um ou mais destes programas serão atribuídas a seu computador. A versão atual do programa será carregada em seu computador. Isto acontece automaticamente e não é preciso fazer nada."
msgid "APPS_PLATFORM"
msgstr "Plataforma"
msgid "APPS_VERSION"
msgstr "Versão Atual"
msgid "APPS_INSTALLTIME"
msgstr "Instalação"
#########################################
# Rules and Policies page (info.php)
#########################################
msgid "RULES_TITLE"
msgstr "Regras e Políticas"
msgid "RULES_ONLY_AUTH"
msgstr "Execute $PROJECT apenas em computadores autorizados"
msgid "RULES_ONLY_AUTH_TEXT"
msgstr "Execute $PROJECT apenas em computadores que lhe pertençam ou para os quais tenha obtido permissão de seu proprietário. Algumas empresas e escolas têm políticas que proíbem o uso de seus computadores para programas como $PROJECT"
msgid "RULES_COMPUTER_USE"
msgstr "Como $PROJECT usará seu computador"
msgid "RULES_COMPUTER_USE_TEXT_A"
msgstr "Quando executar $PROJECT em seu computador, recursos como capacidade de processamento, espaço em disco e banda de rede serão utilizados. Você pode controlar quanto dos recursos são usados por $PROJECT, bem como quando."
msgid "RULES_COMPUTER_USE_TEXT_B"
msgstr "As tarefas completadas por seu computador contribuem para os objetivos de $PROJECT, como descrito em seu web site. Os programas podem mudar ocasionalmente."
msgid "RULES_PRIVACY"
msgstr "Política de privacidade"
msgid "RULES_PRIVACY_TEXT_A"
msgstr "Sua conta em $PROJECT é identificada por um nome que você escolher. Este nome pode ser encontrado no web site de $PROJECT, assim como um resumo das tarefas que seus computadores completaram para $PROJECT. Se preferir permanecer anônimo, escolha um nome que não revele sua identidade."
msgid "RULES_PRIVACY_TEXT_B"
msgstr "Se participar em $PROJECT, informações sobre seu computador, como o tipo do processador, memória instalada, etc, serão registradas por $PROJECT e usadas para decidir que tipos de tarefas lhe atribuir. Estas informações também serão publicadas no web site de $PROJECT. No entanto, nada que revele a localidade de seu computador, como o domínio ou endereço na Internet, será publicado."
msgid "RULES_PRIVACY_TEXT_C"
msgstr "A fim de participar em $PROJECT, você deve fornecer um endereço aonde receba e-mail. Este endereço não será publicado no web site de $PROJECT ou compartilhado com outras organizações. $PROJECT pode lhe enviar informações periodicamente, mas você pode escolher não os receber."
msgid "RULES_SAFE"
msgstr "É seguro executar $PROJECT ?"
msgid "RULES_SAFE_TEXT_A"
msgstr "Sempre que se carregar um programa através da Internet, se está correndo um risco: o programa pode ter problemas sérios ou pode ter sido corrompido. $PROJECT se esforçou para minimizar tais riscos, cuidadosamente testou os programas e nossos servidores se encontram protegidos para garantir sua segurança. A fim de garantir a integridade dos programas, todos arquivos executáveis são assinados digitalmente em um computador seguro não conectado à Internet."
msgid "RULES_SAFE_TEXT_B"
msgstr "Os programas executados por $PROJECT podem causar sobre-aquecimento de alguns computadores. Se isto acontecer, pare de executar $PROJECT ou use uma %s que limite a utilização do processador."
msgid "RULES_UTILITY_PROGRAM"
msgstr "programa"
msgid "RULES_SAFE_TEXT_C"
msgstr "$PROJECT foi desenvolvido por %s. BOINC foi desenvolvido pela Universidade da Califórnia."
msgid "RULES_LIABILITY"
msgstr "Responsabilidade"
msgid "RULES_LIABILITY_TEXT"
msgstr "$PROJECT e %s não assumem qualquer responsabilidade por danos a seu computador, perda de dados ou qualquer evento ou condição que venha a ocorrer como resultado de participar em $PROJECT."
msgid "RULES_OTHER"
msgstr "Outros projetos BOINC"
msgid "RULES_OTHER_TEXT_A"
msgstr "Outros projetos usam a plataforma BOINC como $PROJECT. Considere participar em um ou mais destes outros projetos. Assim fazendo, seu computador fará algo útil mesmo que $PROJECT não tenha tarefas disponíveis para ele."
msgid "RULES_OTHER_TEXT_B"
msgstr "Estes outros projetos não são associados a $PROJECT e não podemos garantir a segurança de suas práticas ou a natureza de seus objetivos. Participe deles a seu próprio risco."
#########################################
# Create account form (create_account_form.php)
#########################################
msgid "CREATE_AC_TITLE"
msgstr "Abra uma conta"
msgid "CREATE_AC_READ_RULES"
msgstr "Leia as %s antes de abrir uma conta."
msgid "CREATE_AC_ALREADY_GOT"
msgstr "Se já recebeu um código para sua conta, não envie este formulário. %s em seu lugar."
msgid "CREATE_AC_NAME"
msgstr "Nome"
msgid "CREATE_AC_NAME_DESC"
msgstr "Sua identificação em nosso web site. Use seu nome ou um pseudônimo."
msgid "CREATE_AC_EMAIL"
msgstr "Endereço de e-mail"
msgid "CREATE_AC_EMAIL_DESC"
msgstr "Deve ser um endereço válido na forma 'nome@domínio'."
msgid "CREATE_AC_COUNTRY"
msgstr "País"
msgid "CREATE_AC_COUNTRY_DESC"
msgstr "Selecione o país que quiser representar, ou nenhum se preferir."
msgid "CREATE_AC_ZIP"
msgstr "Código postal"
msgid "CREATE_AC_CREATE"
msgstr "Abra a conta"
msgid "CREATE_AC_DISABLED"
msgstr "Abertura de contas está desativada."
msgid "CREATE_AC_DISABLED_TEXT"
msgstr "No momento, a abertura de contas está desativada para $PROJECT. Por favor, tente novamente mais tarde."
msgid "CREATE_AC_TEAM"
msgstr "Esta conta irá pertencer ao time %s e terá as mesmas preferências definidas por seu fundador."
msgid "CREATE_AC_USE_CLIENT"
msgstr "Observação: se usa BOINC versão 5.2 ou mais recente, não use este formulário. Basta executar BOINC, escolher 'Adicionar Projeto' e informar seu endereço de e-mail e sua senha."
msgid "CREATE_AC_PASSWORD"
msgstr "Senha"
msgid "CREATE_AC_PASSWORD_DESC"
msgstr "Deve ter pelo menos %s caracteres."
msgid "CREATE_AC_CONFIRM_PASSWORD"
msgstr "Confirme sua senha"
#########################################
# Forum sample index page
#########################################
msgid "FORUM_TITLE"
msgstr "Fóruns $PROJECT"
#########################################
# General stuff (create_account_form.php and others)
#########################################
msgid "OPTIONAL"
msgstr "Opcional"
#########################################
# Various top table pages (top users, computers, teams)
#########################################
msgid "TOP_PARTICIPANT_TITLE"
msgstr "Membros"
msgid "USER_TABLE_RANK"
msgstr "Posição"
msgid "USER_TABLE_NAME"
msgstr "Nome"
msgid "TOTAL_CREDIT"
msgstr "Crédito total"
msgid "EXPAVG_CREDIT"
msgstr "Crédito médio recente"
msgid "USER_TABLE_COUNTRY"
msgstr "País"
msgid "USER_TABLE_PTIME"
msgstr "Membro desde"
msgid "TOP_TEAMS_TITLE"
msgstr "Times %s"
msgid "TEAM_TABLE_MEMBERS"
msgstr "Membros"
#########################################
# Forum
#########################################
msgid "FORUM_ERR_NOT_FOUND"
msgstr "Fórum inexistente"
msgid "FORUM_ERR_EXPAVG"
msgstr "A fim de criar um novo tópico em %s é preciso se ter certa quantia de créditos. Assim se previnem abusos do sistema."
msgid "FORUM_ERR_INTERVAL"
msgstr "Não é possível criar novos tópicos no momento. Por favor, aguarde antes de tentar novamente. Este atraso foi definido para proteger contra abusos do sistema."
msgid "FORUM_QA_POST_MESSAGE"
msgstr "A área %s permite que se obtenha ajuda de outros usuários. Se tiver uma pergunta ou problema:"
msgid "FORUM_QA_POST_MESSAGE2"
msgstr "Lei a lista de perguntas atual. Se sua pergunta já estiver nela, clique o botão %s. Se a pergunta já tiver sido respondida, leia as respostas. Se alguma delas responde sua pergunta, clique o botão %s."
msgid "FORUM_QA_POST_MESSAGE3"
msgstr "Se sua pergunta ainda não foi feita, preencha e envie este formulário."
msgid "FORUM_QA_POST_MESSAGE4"
msgstr "Assim se evita que se façam as mesmas perguntas repetidamente."
msgid "FORUM_QA_SUBMIT_NEW"
msgstr "Envie nova pergunta ou novo problema"
msgid "FORUM_SUBMIT_NEW"
msgstr "Crie novo tópico"
msgid "FORUM_SUBMIT_NEW_TITLE"
msgstr "Título"
msgid "FORUM_QA_SUBMIT_NEW_HELP"
msgstr "Descreva seu problema em poucas palavras. Um resumo breve e claro ajudará outros com o mesmo problema (ou resposta) a o encontrar."
msgid "FORUM_QA_SUBMIT_NEW_BODY_HELP"
msgstr "Se tiver problemas com o programa, mencione sua versão, o tipo de seu computador e o sistema operacional."
msgid "FORUM_ADD_MY_SIG"
msgstr "Adicione minha assinatura a esta mensagem"
msgid "FORUM_MESSAGE"
msgstr "Mensagem"
msgid "FORUM_QA_GOT_PROBLEM_TOO"
msgstr "Também tenho este problema"
msgid "FORUM_QA_QUESTION_ANSWERED"
msgstr "Isto responde minha pergunta"
msgid "FORUM_HTML_INFO"
msgstr "Use BBCode para formatar seu texto"
#########################################
# Forum search features
#########################################
msgid "FORUM_SEARCH_TITLES"
msgstr "Títulos contendo '%s'"
msgid "FORUM_SEARCH_BODIES"
msgstr "Mensagens contendo '%s'"
msgid "FORUM_SEARCH_TITLES_NO"
msgstr "Não foi encontrada nenhuma mensagem com título contendo '%s'."
msgid "FORUM_SEARCH_BODIES_NO"
msgstr "Não foi encontrada nenhuma mensagem contendo '%s'."
#########################################
# Links from the main page
#########################################
msgid "LINKS_QA"
msgstr "Perguntas e Respostas"