With TH04's version hardcoding not only Gengetsu's dialog and
initialization, but also the Bad Ending after having clearing Stage 5
with continues or on Easy difficulty.
Part of P0188, funded by [Anonymous] and nrook.
Stupid one-off functions deserve stupid names, Part 3. This time also
coming with an unnecessary precondition.
Part of P0168, funded by Blue Bolt and rosenrose.
No, I'm not copying exactly what was on ZUN's monitor during the 2010
MAG・ネット documentary. Also, this one was very lucky not to receive
a stupid function name.
Part of P0168, funded by Blue Bolt and rosenrose.
The main point of the previous strings/ subdirectory was to bundle all
hardcoded strings for translators. And sure, *technically*, gaiji
strings are *both* strings *and* something you might want to translate.
But mainly, they're sprites with an attached enum, and their own
directory. Changes to the enum quickly tend to involve changes to the
strings that use these values, so it makes sense to keep both in the
same directory.
Especially since 82% of the previous strings/ directories consisted of
such gaiji strings.
That leaves the strings/ directory rather empty and nondescript though.
Recently though, I've been wanting to generally move all Shift-JIS text
to this directory. While that wouldn't *solve* the typical "text editor
accidentally a file upon save, due to wrongly detected encoding" issue,
it's at least a mitigation: If all Shift-JIS strings are in files that
contain nothing *but* Shift-JIS strings, a wrongly detected encoding
becomes immediately noticeable.
For that job, strings/ can have a more descriptive name though. Hence,
shiftjis/.
Part of P0141, funded by [Anonymous] and rosenrose.