mirror of https://github.com/BOINC/boinc.git
1178 lines
38 KiB
Plaintext
1178 lines
38 KiB
Plaintext
# BOINC web translation
|
||
# Copyright (C) 2008-2009 University of California
|
||
# This file is distributed under the same license as BOINC.
|
||
# FileID : $Id$
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: 15349\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: BOINC translation team <boinc_loc@ssl.berkeley.edu>\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2011-04-04 22:09 PDT\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2011-04-13 23:51+0800\n"
|
||
"Last-Translator: Yin Gang <zenith.yin@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Team China <zenith.yin@gmail.com>\n"
|
||
"Language: zh_CN\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
"X-Generator: Pootle 1.2.1\n"
|
||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||
"X-Poedit-Basepath: D:\\Work\\boinc_src\\boinc_trunk\\doc\n"
|
||
"X-BOINC-UTF8-Marker: 简体中文, 日本語\n"
|
||
"X-Poedit-Country: CHINA\n"
|
||
"X-Poedit-Language: Chinese\n"
|
||
"X-Poedit-KeywordsList: tra\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-0: doc\n"
|
||
|
||
#: projects.inc:14
|
||
msgid "Cognitive science and artifical intelligence"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: projects.inc:17
|
||
msgid "FreeHAL"
|
||
msgstr "FreeHAL"
|
||
|
||
#: projects.inc:19
|
||
#: projects.inc:254
|
||
#: projects.inc:290
|
||
#: projects.inc:297
|
||
msgid "private"
|
||
msgstr "个人项目"
|
||
|
||
#: projects.inc:20
|
||
msgid "Artificial intelligence"
|
||
msgstr "人工智能"
|
||
|
||
#: projects.inc:21
|
||
msgid "Parse and convert semantic nets for use in FreeHAL, an artificial intelligence that uses semantic networks, stemmers, part of speech databases, and part of speech taggers in order to imitate human behavior in conversations."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: projects.inc:27
|
||
msgid "Biology and Medicine"
|
||
msgstr "生物和医药"
|
||
|
||
#: projects.inc:30
|
||
msgid "POEM@HOME"
|
||
msgstr "POEM@HOME"
|
||
|
||
#: projects.inc:32
|
||
msgid "University of Karlsruhe (Germany)"
|
||
msgstr "德国卡尔斯鲁厄大学"
|
||
|
||
#: projects.inc:33
|
||
msgid "Protein structure prediction"
|
||
msgstr "蛋白质结构预测"
|
||
|
||
#: projects.inc:34
|
||
msgid "POEM@HOME uses a computational approach to predict the biologically active structure of proteins, to understand the signal-processing mechanisms when the proteins interact with one another, to understand diseases related to protein malfunction or aggregation, and to develop new drugs on the basis of the three-dimensions structure of biologically important proteins."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: projects.inc:38
|
||
msgid "Docking@Home"
|
||
msgstr "Docking@Home"
|
||
|
||
#: projects.inc:40
|
||
msgid "University of Delaware"
|
||
msgstr "美国特拉华大学"
|
||
|
||
#: projects.inc:41
|
||
msgid "Study of protein - ligand interactions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: projects.inc:42
|
||
msgid "Docking@Home has both bioscience and computer science goals. The project aims to further knowledge of the atomic details of protein-ligand interactions and, by doing so, will search for insights into the discovery of novel pharmaceuticals."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: projects.inc:46
|
||
msgid "GPUGrid.net"
|
||
msgstr "GPUGrid.net"
|
||
|
||
#: projects.inc:48
|
||
msgid "Barcelona Biomedical Research Park (PRBB)"
|
||
msgstr "巴塞罗那生物医学研究园区(PRBB)"
|
||
|
||
#: projects.inc:49
|
||
msgid "Molecular simulations of proteins"
|
||
msgstr "蛋白质分子模拟"
|
||
|
||
#: projects.inc:50
|
||
msgid "GPUGrid.net opens novel computational scenarios by the first full-atom molecular dynamics code (CellMD) specially optimized to run on NVIDIA GPUs. New biomedical applications suddenly become possible giving a new role to computational biology for biomedical research."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: projects.inc:54
|
||
msgid "Superlink@Technion"
|
||
msgstr "Superlink@Technion"
|
||
|
||
#: projects.inc:56
|
||
msgid "Technion, Israel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: projects.inc:57
|
||
msgid "Genetic linkage analysis"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: projects.inc:58
|
||
msgid "Superlink@Technion helps geneticists all over the world find disease-provoking genes causing some types of diabetes, hypertension (high blood pressure), cancer, schizophrenia and many others."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: projects.inc:70
|
||
msgid "The Lattice Project"
|
||
msgstr "The Lattice Project"
|
||
|
||
#: projects.inc:72
|
||
msgid "University of Maryland Center for Bioinformatics and Computational Biology"
|
||
msgstr "美国马里兰大学生物信息学和计算生物学中心"
|
||
|
||
#: projects.inc:73
|
||
msgid "Life science research"
|
||
msgstr "生命科学研究"
|
||
|
||
#: projects.inc:74
|
||
msgid "The Lattice Project supplies computing power to scientists at the University of Maryland studying evolutionary relationships based on DNA sequence data; bacterial, plasmid, and virus protein sequences; and biological diversity in nature reserves. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: projects.inc:78
|
||
msgid "Malariacontrol.net"
|
||
msgstr "Malariacontrol.net"
|
||
|
||
#: projects.inc:80
|
||
msgid "The Swiss Tropical Institute"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: projects.inc:81
|
||
msgid "Epidemiology"
|
||
msgstr "流行病学"
|
||
|
||
#: projects.inc:82
|
||
msgid "Simulation models of the transmission dynamics and health effects of malaria are an important tool for malaria control. They can be used to determine optimal strategies for delivering mosquito nets, chemotherapy, or new vaccines which are currently under development and testing. Such modeling is extremely computer intensive, requiring simulations of large human populations with a diverse set of parameters related to biological and social factors that influence the distribution of the disease. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: projects.inc:102
|
||
msgid "Rosetta@home"
|
||
msgstr "Rosetta@home"
|
||
|
||
#: projects.inc:104
|
||
msgid "University of Washington"
|
||
msgstr "美国华盛顿大学"
|
||
|
||
#: projects.inc:105
|
||
#: projects.inc:113
|
||
msgid "Biology"
|
||
msgstr "生物学"
|
||
|
||
#: projects.inc:106
|
||
msgid "Determine the 3-dimensional shapes of proteins in research that may ultimately lead to finding cures for some major human diseases. By running Rosetta@home you will help us speed up and extend our research in ways we couldn't possibly attempt without your help. You will also be helping our efforts at designing new proteins to fight diseases such as HIV, Malaria, Cancer, and Alzheimer's"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: projects.inc:110
|
||
msgid "SIMAP"
|
||
msgstr "SIMAP"
|
||
|
||
#: projects.inc:112
|
||
msgid "University of Vienna"
|
||
msgstr "维也纳大学"
|
||
|
||
#: projects.inc:114
|
||
msgid "Calculate similarities between proteins. SIMAP provides a public database of the resulting data, which plays a key role in many bioinformatics research projects."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: projects.inc:120
|
||
msgid "Earth Sciences"
|
||
msgstr "地球科学"
|
||
|
||
#: projects.inc:130
|
||
msgid "Virtual Prairie"
|
||
msgstr "Virtual Prairie"
|
||
|
||
#: projects.inc:132
|
||
msgid "University of Houston"
|
||
msgstr "美国休斯顿大学"
|
||
|
||
#: projects.inc:133
|
||
msgid "Study of botanical ecosystems"
|
||
msgstr "植物生态系统研究"
|
||
|
||
#: projects.inc:134
|
||
msgid "Provide ecological guidelines on the design of prairies with the best potential for water purification."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: projects.inc:137
|
||
msgid "Climateprediction.net"
|
||
msgstr "Climateprediction.net (CPDN)"
|
||
|
||
#: projects.inc:139
|
||
msgid "Oxford University"
|
||
msgstr "英国牛津大学"
|
||
|
||
#: projects.inc:140
|
||
msgid "Climate study"
|
||
msgstr "气候研究"
|
||
|
||
#: projects.inc:141
|
||
msgid "Investigate the approximations that have to be made in state-of-the-art climate models. By running the model thousands of times we hope to find out how the model responds to slight tweaks to these approximations - slight enough to not make the approximations any less realistic. This will allow us to improve our understanding of how sensitive our models are to small changes and also to things like changes in carbon dioxide and the sulphur cycle. This will allow us to explore how climate may change in the next century under a wide range of different scenarios."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: projects.inc:148
|
||
msgid "Astronomy/Physics/Chemistry"
|
||
msgstr "天文/物理/化学"
|
||
|
||
#: projects.inc:151
|
||
msgid "eOn"
|
||
msgstr "eOn"
|
||
|
||
#: projects.inc:153
|
||
msgid "University of Texas at Austin"
|
||
msgstr "美国得克萨斯大学奥斯汀分校"
|
||
|
||
#: projects.inc:154
|
||
#: projects.inc:185
|
||
#: projects.inc:225
|
||
msgid "Chemistry"
|
||
msgstr "化学"
|
||
|
||
#: projects.inc:155
|
||
msgid "A common problem in theoretical chemistry, condensed matter physics and materials science is the calculation of the time evolution of an atomic scale system where, for example, chemical reactions and/or diffusion occur. Generally the events of interest are quite rare (many orders of magnitude slower than the vibrational movements of the atoms), and therefore direct simulations, tracking every movement of the atoms, would take thousands of years of computer calculations on the fastest present day computer before a single event of interest can be expected to occur. Our research group is interested in calculating the long time dynamics of systems."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: projects.inc:158
|
||
msgid "Orbit@home"
|
||
msgstr "Orbit@home"
|
||
|
||
#: projects.inc:160
|
||
msgid "Planetary Science Institute"
|
||
msgstr "行星科学研究所"
|
||
|
||
#: projects.inc:161
|
||
#: projects.inc:169
|
||
#: projects.inc:177
|
||
msgid "Astronomy"
|
||
msgstr "天文学"
|
||
|
||
#: projects.inc:162
|
||
msgid "Monitor and study the hazard posed by near-Earth asteroids"
|
||
msgstr "监控并研究近地小行星的危害"
|
||
|
||
#: projects.inc:166
|
||
msgid "Cosmology@Home"
|
||
msgstr "Cosmology@Home"
|
||
|
||
#: projects.inc:168
|
||
msgid "University of Illinois at Urbana-Chamapign"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: projects.inc:170
|
||
msgid "The goal of Cosmology@Home is to search for the model that best describes our Universe and to find the range of models that agree with the available astronomical particle physics data."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: projects.inc:174
|
||
msgid "Milkyway@home"
|
||
msgstr "Milkyway@home"
|
||
|
||
#: projects.inc:176
|
||
msgid "Rensselaer Polytechnic Institute"
|
||
msgstr "伦斯勒理工学院"
|
||
|
||
#: projects.inc:178
|
||
msgid "The goal of Milkyway@Home is to create a highly accurate three dimensional model of the Milky Way galaxy using data gathered by the Sloan Digital Sky Survey."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: projects.inc:182
|
||
msgid "Leiden Classical"
|
||
msgstr "Leiden Classical"
|
||
|
||
#: projects.inc:184
|
||
msgid "Leiden University, The Netherlands"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: projects.inc:186
|
||
msgid "Surface science calculations using Classical Dynamics. Leiden Classical allows volunteers, students and other scientist to submit their personal calculations to the grid. Each user has his own personal queue for Classical Dynamics jobs. In this way students have used the grid to simulate liquid argon, or to test the validity of the ideal gas law by actually doing the simulations through the grid."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: projects.inc:190
|
||
msgid "uFluids@home"
|
||
msgstr "uFluids@home"
|
||
|
||
#: projects.inc:192
|
||
msgid "Purdue University"
|
||
msgstr "美国普度大学"
|
||
|
||
#: projects.inc:193
|
||
msgid "Physics/Aeronautics"
|
||
msgstr "物理学/航空"
|
||
|
||
#: projects.inc:194
|
||
msgid "The uFluids project simulates two-phase fluid behavior in microgravity and microfluidics problems. Our goal is to design better satellite propellant management devices and address two-phase flow in microchannel and MEMS devices."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: projects.inc:198
|
||
msgid "Einstein@home"
|
||
msgstr "Einstein@home"
|
||
|
||
#: projects.inc:200
|
||
msgid "Univ. of Wisconsin - Milwaukee, Max Planck Institute"
|
||
msgstr "美国威斯康星大学密尔沃基分校,德国马克斯普朗克研究所"
|
||
|
||
#: projects.inc:201
|
||
msgid "Astrophysics"
|
||
msgstr "天体物理学"
|
||
|
||
#: projects.inc:202
|
||
msgid "Search for spinning neutron stars (also called pulsars) using data from the LIGO and GEO gravitational wave detectors, and from the Arecibo radio observatory. Einstein@Home is a World Year of Physics 2005 project supported by the American Physical Society (APS) and by a number of international organizations."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: projects.inc:206
|
||
msgid "LHC@home"
|
||
msgstr "LHC@home"
|
||
|
||
#: projects.inc:208
|
||
msgid "CERN (European Organization for Nuclear Research)"
|
||
msgstr "CERN(欧洲核研究组织)"
|
||
|
||
#: projects.inc:209
|
||
msgid "Physics"
|
||
msgstr "物理学"
|
||
|
||
#: projects.inc:210
|
||
msgid "The Large Hadron Collider (LHC) is a particle accelerator at CERN, the European Organization for Nuclear Research, the world's largest particle physics laboratory. It is the most powerful instrument ever built to investigate on particles proprieties. LHC@home runs simulations to improve the design of LHC and its detectors."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: projects.inc:214
|
||
msgid "SETI@home"
|
||
msgstr "SETI@home"
|
||
|
||
#: projects.inc:216
|
||
msgid "University of California, Berkeley"
|
||
msgstr "美国加州大学伯克利分校"
|
||
|
||
#: projects.inc:217
|
||
msgid "Astrophysics, astrobiology"
|
||
msgstr "天体物理学,天体生物学"
|
||
|
||
#: projects.inc:218
|
||
msgid "SETI (Search for Extraterrestrial Intelligence) is a scientific area whose goal is to detect intelligent life outside Earth. One approach, known as radio SETI, uses radio telescopes to listen for narrow-bandwidth radio signals from space. Such signals are not known to occur naturally, so a detection would provide evidence of extraterrestrial technology."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: projects.inc:222
|
||
msgid "Quantum Monte Carlo at Home"
|
||
msgstr "QMC@Home"
|
||
|
||
#: projects.inc:224
|
||
msgid "University of Muenster (Germany)"
|
||
msgstr "德国明斯特大学"
|
||
|
||
#: projects.inc:226
|
||
msgid "Study the structure and reactivity of molecules using Quantum Chemistry."
|
||
msgstr "通过量力化学来研究分子的结构和相互作用。"
|
||
|
||
#: projects.inc:230
|
||
msgid "Spinhenge@home"
|
||
msgstr "Spinhenge@home"
|
||
|
||
#: projects.inc:232
|
||
msgid "Bielefeld University of Applied Sciences"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: projects.inc:233
|
||
msgid "Chemical engineering and nanotechnology"
|
||
msgstr "化学工程和纳米技术"
|
||
|
||
#: projects.inc:234
|
||
msgid "The study of molecular magnets and controlled nanoscale magnetism. These magnetic molecules may be used to develop tiny magnetic switches, with applications in medicine (such as local tumor chemotherapy) and biotechnology."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: projects.inc:241
|
||
msgid "Multiple applications"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: projects.inc:244
|
||
msgid "CAS@home"
|
||
msgstr "CAS@home"
|
||
|
||
#: projects.inc:246
|
||
msgid "Chinese Academy of Sciences"
|
||
msgstr "中国科学院"
|
||
|
||
#: projects.inc:247
|
||
msgid "Physics, biochemistry, and others"
|
||
msgstr "物理学、生物化学、其它"
|
||
|
||
#: projects.inc:248
|
||
msgid "The objective of CAS@home is to encourage and assist scientists in China to adopt the technologies of volunteer computing and volunteer thinking for their research."
|
||
msgstr "CAS@home 的目标是鼓励和帮忙中国的科研人员采用志愿计算这种计算技术以及相应的科研思维方式"
|
||
|
||
#: projects.inc:252
|
||
msgid "Yoyo@home"
|
||
msgstr "Yoyo@home"
|
||
|
||
#: projects.inc:255
|
||
msgid "Mathematics, physics, evolution"
|
||
msgstr "数学、物理学、进化论"
|
||
|
||
#: projects.inc:256
|
||
msgid "Yoyo@home is an adapter between BOINC and several existing volunteer computing projects: ECM, Muon, Evolution@home, and distributed.net"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: projects.inc:259
|
||
msgid "EDGeS@Home"
|
||
msgstr "EDGeS@Home"
|
||
|
||
#: projects.inc:261
|
||
#: projects.inc:360
|
||
msgid "MTA-SZTAKI Laboratory of Parallel and Distributed Systems (Hungary)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: projects.inc:262
|
||
msgid "European research projects"
|
||
msgstr "欧盟研究项目"
|
||
|
||
#: projects.inc:263
|
||
msgid "The EDGeS@Home Beta project integrates volunteer computing into the service grid network of Europe by allowing service grids to send workunits to be processed by the volunteers of this project. The scientific projects covered by the project include math, physics, biology, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: projects.inc:267
|
||
msgid "Ibercivis"
|
||
msgstr "Ibercivis"
|
||
|
||
#: projects.inc:269
|
||
msgid "Spanish universities and research centers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: projects.inc:270
|
||
msgid "Various Spanish research projects"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: projects.inc:271
|
||
msgid "Research in physics, material science, and biomedicine"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: projects.inc:275
|
||
msgid "World Community Grid"
|
||
msgstr "World Community Grid (WCG)"
|
||
|
||
#: projects.inc:277
|
||
msgid "IBM Corporate Community Relations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: projects.inc:278
|
||
msgid "Humanitarian research on disease, natural disasters and hunger."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: projects.inc:279
|
||
msgid "To further critical non-profit research on some of humanity's most pressing problems by creating the world's largest volunteer computing grid. Research includes HIV/AIDS, cancer, muscular dystrophy, dengue fever, and many more."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: projects.inc:285
|
||
msgid "Mathematics, computing, and games"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: projects.inc:288
|
||
msgid "Enigma@Home"
|
||
msgstr "Enigma@Home"
|
||
|
||
#: projects.inc:291
|
||
#: projects.inc:345
|
||
msgid "Cryptography"
|
||
msgstr "密码学"
|
||
|
||
#: projects.inc:292
|
||
msgid "Attempt to decode 3 original Enigma messages. The signals were intercepted in the North Atlantic in 1942 and are believed to be unbroken."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: projects.inc:295
|
||
msgid "Collatz Conjecture"
|
||
msgstr "Collatz Conjecture"
|
||
|
||
#: projects.inc:298
|
||
#: projects.inc:337
|
||
#: projects.inc:353
|
||
#: projects.inc:361
|
||
msgid "Mathematics"
|
||
msgstr "数学"
|
||
|
||
#: projects.inc:299
|
||
msgid "Study the Collatz Conjecture, an unsolved conjecture in mathematics"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: projects.inc:302
|
||
msgid "NFS@home"
|
||
msgstr "NFS@home"
|
||
|
||
#: projects.inc:304
|
||
msgid "California State University Fullerton"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: projects.inc:305
|
||
msgid "Factorization of large integers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: projects.inc:306
|
||
msgid "NFS@Home is a research project that uses Internet-connected computers to do the lattice sieving step in the Number Field Sieve factorization of large integers. As a young school student, you gained your first experience at breaking an integer into prime factors, such as 15 = 3 * 5 or 35 = 5 * 7. NFS@Home is a continuation of that experience, only with integers that are hundreds of digits long."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: projects.inc:310
|
||
msgid "VTU@home"
|
||
msgstr "VTU@home"
|
||
|
||
#: projects.inc:312
|
||
msgid "Vilnius Gediminas Technical University and Kaunas University of Technology (Lithuania)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: projects.inc:313
|
||
msgid "Software testing"
|
||
msgstr "软件测试"
|
||
|
||
#: projects.inc:314
|
||
msgid "The aim of this project is to provide a powerful distributed computing platform for scientists of Vilnius Gediminas Technical University (VGTU) as well as others Lithuanian academic institutions. Current applications involve the study of Monte-Carlo based software testing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: projects.inc:318
|
||
msgid "AQUA@home"
|
||
msgstr "AQUA@home"
|
||
|
||
#: projects.inc:320
|
||
msgid "D-Wave Systems, Inc."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: projects.inc:321
|
||
msgid "Quantum computing"
|
||
msgstr "量子计算"
|
||
|
||
#: projects.inc:322
|
||
msgid "D-Wave's AQUA (Adiabatic QUantum Algorithms) is a research project whose goal is to predict the performance of superconducting adiabatic quantum computers on a variety of hard problems arising in fields ranging from materials science to machine learning. AQUA@home uses Internet-connected computers to help design and analyze quantum computing algorithms, using Quantum Monte Carlo techniques."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: projects.inc:334
|
||
msgid "ABC@home"
|
||
msgstr "ABC@home"
|
||
|
||
#: projects.inc:336
|
||
msgid "Mathematical Institute of Leiden University / Kennislink"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: projects.inc:338
|
||
msgid "Search for 'abc-triples': positive integers a,b,c such that a+b=c, a < b < c, a,b,c have no common divisors and c > rad(abc), where rad(n) is the product of the distinct prime factors of n. The ABC conjecture says that there are only finitely many a,b,c such that log(c)/log(rad(abc)) > h for any real h > 1. The ABC conjecture is currently one of the greatest open problems in mathematics. If it is proven to be true, a lot of other open problems can be answered directly from it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: projects.inc:342
|
||
msgid "PrimeGrid"
|
||
msgstr "PrimeGrid"
|
||
|
||
#: projects.inc:344
|
||
msgid "Private"
|
||
msgstr "个人项目"
|
||
|
||
#: projects.inc:346
|
||
msgid "Primegrid is generating a public sequential prime number database, and is searching for large twin primes of the form k*2<sup>n</sup>+1 and k*2<sup>n</sup>-1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: projects.inc:350
|
||
msgid "primaboinca"
|
||
msgstr "primaboinca"
|
||
|
||
#: projects.inc:352
|
||
msgid "Hochschule RheinMain University of Applied Sciences"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: projects.inc:354
|
||
msgid "Search for counterexamples to two conjectures related to the identification of prime numbers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: projects.inc:358
|
||
msgid "SZTAKI Desktop Grid"
|
||
msgstr "SZTAKI Desktop Grid"
|
||
|
||
#: projects.inc:362
|
||
msgid "Find all the generalized binary number systems (in which bases are matrices and digits are vectors) up to dimension 11."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: projects.inc:382
|
||
msgid "Chess960@home"
|
||
msgstr "Chess960@home"
|
||
|
||
#: projects.inc:384
|
||
msgid "Chess-960.org"
|
||
msgstr "Chess-960.org"
|
||
|
||
#: projects.inc:385
|
||
msgid "Game-playing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: projects.inc:386
|
||
msgid "This project studies Chess 960, a variant of orthodox chess. In classical chess the starting position of the game never changes. In Chess 960, just before the start of every game, the initial configuration of the chess pieces is determined randomly."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: versions.inc:6
|
||
msgid "The current release is known to work with these Linux versions:"
|
||
msgstr "当前的发布版本在下列这些 Linux 版本上可以正常工作:"
|
||
|
||
#: versions.inc:14
|
||
msgid "For other Linux versions, check if a BOINC package is offered by your Linux distribution."
|
||
msgstr "对于其它 Linux 版本,请检查您的 Linux 发行本是否直接提供了 BOINC 软件包。"
|
||
|
||
#: versions.inc:25
|
||
msgid "Alternatively, download the %1BOINC client for older Linux versions%2. This doesn't have a graphical interface, but it should work on all Linux systems, both x86 and x64."
|
||
msgstr "或者您也可以下载%1用于旧版本 Linux 的 BOINC 客户端%2。该版本没有图形界面,但应该可以在所有 Linux 版本上正常工作,包括 x86 和 x64 平台。"
|
||
|
||
#: docutil.php:21
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "搜索"
|
||
|
||
#: docutil.php:102
|
||
msgid "Return to BOINC main page"
|
||
msgstr "返回 BOINC 主页"
|
||
|
||
#: docutil.php:113
|
||
#, php-format
|
||
msgid "This page is %stranslatable%s."
|
||
msgstr "当前页面%s提供翻译接口%s。"
|
||
|
||
# ######################################<br />
|
||
# <br />
|
||
# download.php<br />
|
||
# #######################################<br />
|
||
# download.php
|
||
#: download.php:40
|
||
msgid "Download BOINC"
|
||
msgstr "下载 BOINC"
|
||
|
||
#: download.php:42
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s for %s (%s MB)"
|
||
msgstr "%s 用于 %s (%s兆字节)"
|
||
|
||
#: download.php:89
|
||
msgid "BOINC is a program that lets you donate your idle computer time to science projects like SETI@home, Climateprediction.net, Rosetta@home, World Community Grid, and many others. <p> After installing BOINC on your computer, you can connect it to as many of these projects as you like."
|
||
msgstr "BOINC 使得您可以把计算机的闲置时间捐献给如 SETI@home、Einstein@home、Climateprediction.net、Rosetta@home、World Commnunity Grid 等等许多科研项目。<p>在将 BOINC 安装到您的计算机上之后,您可以加入任意多个您喜欢的项目。<p>"
|
||
|
||
#: download.php:91
|
||
msgid "You may run this software on a computer only if you own the computer or have the permission of its owner."
|
||
msgstr "你应该在自己拥有的计算机或得到使用许可的计算机上运行这个软件。"
|
||
|
||
#: download.php:115
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Note: if your computer is equipped with an Graphics Processing Unit (GPU), you may be able to %suse it to compute faster%s"
|
||
msgstr "注意:如果您的计算机配备了 NVIDIA 的显示卡,您 也许可以%s通过它来使计算变得更快%s。"
|
||
|
||
#: download.php:121
|
||
msgid "System requirements"
|
||
msgstr "系统需求"
|
||
|
||
#: download.php:122
|
||
msgid "Release notes"
|
||
msgstr "发行说明"
|
||
|
||
#: download.php:123
|
||
#: index.php:82
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "帮助"
|
||
|
||
#: download.php:124
|
||
msgid "All versions"
|
||
msgstr "所有版本"
|
||
|
||
#: download.php:125
|
||
msgid "Version history"
|
||
msgstr "版本历史"
|
||
|
||
#: download.php:142
|
||
msgid "BOINC: compute for science"
|
||
msgstr "BOINC:为科学而计算"
|
||
|
||
#: help.php:12
|
||
#, php-format
|
||
msgid "BOINC Online Help lets you talk one-on-one with experienced BOINC users, who can: %s answer questions about BOINC and volunteer computing; %s walk you through the process of installing and using BOINC; %s troubleshoot any problems you might have."
|
||
msgstr "BOINC 的在线帮助让您可以一对一地与有经验的 BOINC 用户进行交谈,他们可以:%s回答您关于 BOINC 以及志愿计算的问题;%s带您完成安装及使用 BOINC 的过程;%s解决您可能有的任何问题。"
|
||
|
||
#: help.php:21
|
||
#, php-format
|
||
msgid "BOINC Online Help is based on %sSkype%s, an Internet-based telephone system. Skype is free (both the software and the calls). If you don't already have Skype, please %sdownload and install it now%s. When you're finished, return to this page."
|
||
msgstr "BOINC 的在线帮助基于 %sSkype%s,一个基于互联网的电话系统。Skype 可以免费使用(包括软件本身及使用该软件进行通话)。如果您还没没有 Skype,请 %s现在就下载并安装它%s。当您完成后再回到这个页面。"
|
||
|
||
#: help.php:28
|
||
msgid "The best way to get help is by voice, for which you need either built-in microphone and speakers or an external headset for your computer. You can also use Skype's text-based chat system or regular email (if you don't have Skype) to communicate with Help Volunteers."
|
||
msgstr "得到帮助的最好途径是通过声音,您的计算机必须拥有一个内置的麦克和扬声器或外接的耳麦。 您也可以使用 Skype 的文本聊天系统或者普通的电子邮件(如果您不使用 Skype)和志愿帮助者进行交流。"
|
||
|
||
#: help.php:31
|
||
msgid "Volunteers speaking several languages are available. Please select a language:"
|
||
msgstr "志愿帮助者们使用的语言有如下几种,请选择您所希望的一种:"
|
||
|
||
#: help.php:47
|
||
msgid "Be a Help Volunteer"
|
||
msgstr "成为一位志愿帮助者"
|
||
|
||
#: help.php:50
|
||
#, php-format
|
||
msgid "If you're an experienced BOINC user, we encourage you to %sbecome a Help Volunteer%s. It's a great way to help the cause of scientific research and volunteer computing - and it's fun!"
|
||
msgstr "如果您是一位有经验的 BOINC 用户,我们鼓励您 %s成为一位志愿帮助者%s。这对于科学研究和志愿计算都大有益处 - 而且还很有趣!"
|
||
|
||
#: help.php:56
|
||
#, php-format
|
||
msgid "If you're already a Help Volunteer: to edit your settings, %sclick here%s."
|
||
msgstr "如果您已经是一位志愿帮助者并且想要修改您的参数设置,请 %s点击这里%s。"
|
||
|
||
#: help_funcs.php:107
|
||
msgid "BOINC helpers are unpaid volunteers. Their advice is not endorsed by BOINC or the University of California."
|
||
msgstr "BOINC 帮助人员都是不收取任何费用的志愿者。他们的建议不代表 BOINC 项目方及加州大学。"
|
||
|
||
#: help_funcs.php:110
|
||
msgid "%1Never%2 give email address or password information to BOINC helpers."
|
||
msgstr "%1请千万不要%将你的电子邮箱地址或者密码信息提供给 BOINC 帮助人员。"
|
||
|
||
#: index.php:23
|
||
msgid "Computing power"
|
||
msgstr "计算能力"
|
||
|
||
#: index.php:25
|
||
msgid "Top 100 volunteers"
|
||
msgstr "排名前 100 的志愿者"
|
||
|
||
#: index.php:26
|
||
msgid "Statistics"
|
||
msgstr "统计信息"
|
||
|
||
#: index.php:53
|
||
msgid "Active:"
|
||
msgstr "活跃: "
|
||
|
||
#: index.php:53
|
||
msgid "volunteers,"
|
||
msgstr "志愿者,"
|
||
|
||
#: index.php:53
|
||
msgid "computers.\n"
|
||
msgstr "计算机。 \n"
|
||
|
||
#: index.php:54
|
||
msgid "24-hour average:"
|
||
msgstr "24 小时平均: "
|
||
|
||
#: index.php:54
|
||
msgid "TeraFLOPS."
|
||
msgstr "万亿次浮点运算/秒。 "
|
||
|
||
#: index.php:66
|
||
msgid "News"
|
||
msgstr "新闻"
|
||
|
||
#: index.php:79
|
||
msgid "Volunteer"
|
||
msgstr "志愿者"
|
||
|
||
#: index.php:81
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "下载"
|
||
|
||
#: index.php:83
|
||
#: index.php:118
|
||
#: index.php:169
|
||
msgid "Documentation"
|
||
msgstr "文档"
|
||
|
||
#: index.php:89
|
||
#, php-format
|
||
msgid " Use the idle time on your computer (Windows, Mac, or Linux) to cure diseases, study global warming, discover pulsars, and do many other types of scientific research. It's safe, secure, and easy: %sChoose%s projects %sDownload%s and run BOINC software %sEnter%s an email address and password. "
|
||
msgstr " 将您计算机 (包括 Windows、Mac 以及Linux) 的闲置时间利用起来,就可以帮助科学家们治疗疾病、了解全球变暖、发现脉冲星以及其它多种类型的科学研究,而且这还很简单和安全: %s选择%s 项目 %s下载%s 并运行 BOINC 软件%s 输入%s 您的电子邮件地址以及项目密码。 "
|
||
|
||
#: index.php:100
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Or, if you run several projects, try an %saccount manager%s such as %sGridRepublic%s or %sBAM!%s. "
|
||
msgstr "或者,如果您想参加多个研究项目,可以使用 %s帐户管理器%s 来简化您的日常操作,比如 %sGridRepublic%s 或者 %sBAM!%s。"
|
||
|
||
#: index.php:116
|
||
msgid "Compute with BOINC"
|
||
msgstr "用 BOINC 来计算"
|
||
|
||
#: index.php:119
|
||
msgid "Software updates"
|
||
msgstr "软件更新"
|
||
|
||
#: index.php:126
|
||
msgid "%1Scientists%2: use BOINC to create a %3volunteer computing project%4 giving you the computing power of thousands of CPUs."
|
||
msgstr "%1科研人员%2:使用 BOINC 来创建%3志愿计算项目%4,得到成千上万个处理器的计算能力。"
|
||
|
||
#: index.php:130
|
||
msgid "%1Universities%2: use BOINC to create a %3Virtual Campus Supercomputing Center%4."
|
||
msgstr "%1大学院校%2:使用 BOINC 来创建%3虚拟校园超级计算中心%4。"
|
||
|
||
#: index.php:135
|
||
msgid "%1Companies%2: use BOINC for %3desktop Grid computing%4."
|
||
msgstr "%1公司企业%2:将 BOINC 用于%3桌面网格计算%4。"
|
||
|
||
#: index.php:147
|
||
msgid "The BOINC project"
|
||
msgstr "BOINC 项目"
|
||
|
||
#: index.php:153
|
||
msgid "Message boards"
|
||
msgstr "留言板"
|
||
|
||
#: index.php:154
|
||
msgid "Email lists"
|
||
msgstr "电子邮件列表"
|
||
|
||
#: index.php:155
|
||
msgid "Personnel and contributors"
|
||
msgstr "项目人员"
|
||
|
||
#: index.php:156
|
||
msgid "Events"
|
||
msgstr "事件通告"
|
||
|
||
#: index.php:157
|
||
msgid "Papers and talks"
|
||
msgstr "论文和讲座"
|
||
|
||
#: index.php:158
|
||
msgid "Research projects"
|
||
msgstr "研究项目"
|
||
|
||
#: index.php:159
|
||
msgid "Logos and graphics"
|
||
msgstr "徽标和图片"
|
||
|
||
#: index.php:160
|
||
msgid "and"
|
||
msgstr "和"
|
||
|
||
#: index.php:164
|
||
msgid "Help wanted"
|
||
msgstr "需要帮助! "
|
||
|
||
#: index.php:166
|
||
msgid "Programming"
|
||
msgstr "编程"
|
||
|
||
#: index.php:167
|
||
msgid "Translation"
|
||
msgstr "翻译"
|
||
|
||
#: index.php:168
|
||
msgid "Testing"
|
||
msgstr "测试"
|
||
|
||
#: index.php:170
|
||
msgid "Publicity"
|
||
msgstr "公众推介"
|
||
|
||
#: index.php:172
|
||
msgid "Software development"
|
||
msgstr "软件开发"
|
||
|
||
#: index.php:173
|
||
msgid "APIs for add-on software"
|
||
msgstr "辅助软件开发接口"
|
||
|
||
#: index.php:207
|
||
msgid "Browser default"
|
||
msgstr "浏览器默认"
|
||
|
||
#: index.php:259
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Open-source software for %svolunteer computing%s and %sgrid computing%s."
|
||
msgstr "用于 %s志愿计算%s 和 %s网格计算%s 的开源软件"
|
||
|
||
#: index.php:272
|
||
msgid "BOINC is based at The University of California, Berkeley"
|
||
msgstr "BOINC 由加州大学伯克利分校推出。"
|
||
|
||
#~ msgid "Conferences"
|
||
#~ msgstr "会议"
|
||
|
||
#~ msgid "[check all that apply]"
|
||
#~ msgstr "[选中所有符合情况的]"
|
||
|
||
#~ msgid "Other:"
|
||
#~ msgstr "其它:"
|
||
|
||
#~ msgid "Yes - I have been running BOINC on my computer for..."
|
||
#~ msgstr "是的 - 我已经在我的计算机上运行 BOINC ..."
|
||
|
||
#~ msgid "less than a week"
|
||
#~ msgstr "不到一个星期"
|
||
|
||
#~ msgid "less than a month"
|
||
#~ msgstr "不到一个月"
|
||
|
||
#~ msgid "less than a year"
|
||
#~ msgstr "不到一年"
|
||
|
||
#~ msgid "more than a year"
|
||
#~ msgstr "超过一年"
|
||
|
||
#~ msgid "No - I used to run BOINC, but..."
|
||
#~ msgstr "没有 - 我曾经运行过,但是 ..."
|
||
|
||
#~ msgid "I lost interest"
|
||
#~ msgstr "没兴趣了"
|
||
|
||
#~ msgid "it was too complicated"
|
||
#~ msgstr "软件太复杂"
|
||
|
||
#~ msgid "I stopped it and forgot to start again"
|
||
#~ msgstr "我退出软件之后忘记重新启动了"
|
||
|
||
#~ msgid "it caused problems on my computer"
|
||
#~ msgstr "软件让我的机器出毛病了"
|
||
|
||
#~ msgid "it used too much electricity"
|
||
#~ msgstr "它太浪费电"
|
||
|
||
#~ msgid "I switched to a non-BOINC computing project"
|
||
#~ msgstr "我转向了一个非 BOINC 的计算项目"
|
||
|
||
#~ msgid "No - I tried running BOINC, but..."
|
||
#~ msgstr "没有 - 我试图运行 BOINC,但是 ..."
|
||
|
||
#~ msgid "the software didn't install correctly"
|
||
#~ msgstr "软件安装时碰到问题"
|
||
|
||
#~ msgid "I couldn't figure out how to use the software"
|
||
#~ msgstr "我不知道该怎么使用这个软件"
|
||
|
||
#~ msgid "I had network communication problems"
|
||
#~ msgstr "我的网络通讯有问题"
|
||
|
||
#~ msgid "I couldn't attach to a project"
|
||
#~ msgstr "我没法加入项目"
|
||
|
||
#~ msgid "I attached to a project, but never got any work"
|
||
#~ msgstr "我加入了项目,但总是下载不到任何任务包"
|
||
|
||
#~ msgid "No - I never tried running BOINC, because..."
|
||
#~ msgstr "没有 - 我还从来没用过,因为 ..."
|
||
|
||
#~ msgid "I was concerned about security"
|
||
#~ msgstr "我担心它的安全性"
|
||
|
||
#~ msgid "I wasn't interested in any of the projects"
|
||
#~ msgstr "没有一个项目能引起我的兴趣"
|
||
|
||
#~ msgid "I don't have permission to run it on my computer"
|
||
#~ msgstr "我没有获准在我机器上运行这个软件"
|
||
|
||
#~ msgid "No version was available for my computer"
|
||
#~ msgstr "没有适合我计算机的版本"
|
||
|
||
#~ msgid "What kind of computers do you have running BOINC?"
|
||
#~ msgstr "您在什么计算机上运行 BOINC?"
|
||
|
||
#~ msgid "Where are they?"
|
||
#~ msgstr "您使用的计算机在哪里?"
|
||
|
||
#~ msgid "Work"
|
||
#~ msgstr "公司"
|
||
|
||
#~ msgid "School"
|
||
#~ msgstr "学校"
|
||
|
||
#~ msgid "How many computers?"
|
||
#~ msgstr "总共有多少台计算机?"
|
||
|
||
#~ msgid "On average, how many hours per day are they powered on?"
|
||
#~ msgstr "平均来说,这些计算机一天开机多少小时?"
|
||
|
||
#~ msgid "Age"
|
||
#~ msgstr "年龄"
|
||
|
||
#~ msgid "Sex"
|
||
#~ msgstr "性别"
|
||
|
||
#~ msgid "Male"
|
||
#~ msgstr "男"
|
||
|
||
#~ msgid "Female"
|
||
#~ msgstr "女"
|
||
|
||
#~ msgid "Your level of computer expertise"
|
||
#~ msgstr "您的计算机操作水平"
|
||
|
||
#~ msgid "Beginner"
|
||
#~ msgstr "初学"
|
||
|
||
#~ msgid "Intermediate"
|
||
#~ msgstr "中等"
|
||
|
||
#~ msgid "Advanced"
|
||
#~ msgstr "熟练"
|
||
|
||
#~ msgid "Where did you learn about BOINC projects?"
|
||
#~ msgstr "您从哪里了解 BOINC 平台上的项目?"
|
||
|
||
#~ msgid "TV/radio/newspaper"
|
||
#~ msgstr "电视/广播/报纸"
|
||
|
||
#~ msgid "From friends, relatives, or coworkers"
|
||
#~ msgstr "朋友、亲戚或同事"
|
||
|
||
#~ msgid "Team message boards or web sites"
|
||
#~ msgstr "计算团队的留言板或网站"
|
||
|
||
#~ msgid "The BOINC web site"
|
||
#~ msgstr "BOINC 官方网站"
|
||
|
||
#~ msgid "Other web sites"
|
||
#~ msgstr "其它网站"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Which are the most important factors when you decide whether to "
|
||
#~ "participate in a BOINC project?"
|
||
#~ msgstr "在您决定参加某个 BOINC 项目时,哪些因素在您看来最为重要?"
|
||
|
||
#~ msgid "Nice-looking screensaver graphics"
|
||
#~ msgstr "好看的屏保"
|
||
|
||
#~ msgid "Fair and quick granting of credit for work done"
|
||
#~ msgstr "任务完成后能够公平而且快速地得到积分"
|
||
|
||
#~ msgid "Getting more credit from this project than from others"
|
||
#~ msgstr "从这个项目可以得到比其它项目更多的积分"
|
||
|
||
#~ msgid "Helpful and friendly message boards"
|
||
#~ msgstr "有帮助的并且友好的项目留言板"
|
||
|
||
#~ msgid "Participation by project staff on the message boards"
|
||
#~ msgstr "项目人员积极参与到留言板的讨论中"
|
||
|
||
#~ msgid "Informative project web site"
|
||
#~ msgstr "内容丰富的项目网站"
|
||
|
||
#~ msgid "The science is important and beneficial"
|
||
#~ msgstr "研究内容重要而且有实用价值"
|
||
|
||
#~ msgid "Non-profit, and results are public"
|
||
#~ msgstr "非赢利,研究成果公开"
|
||
|
||
#~ msgid "Personal recognition if my computer finds something"
|
||
#~ msgstr "如果从用户那得到了好的研究结果,能对其贡献进行认可"
|
||
|
||
#~ msgid "Publication by the project in scientific journals"
|
||
#~ msgstr "项目能在科学刊物上发表文章"
|
||
|
||
#~ msgid "Periodic email newsletters from the project"
|
||
#~ msgstr "能定期从项目收到新闻邮件"
|
||
|
||
#~ msgid "How many BOINC projects do you participate in?"
|
||
#~ msgstr "您参加了多少个 BOINC 项目?"
|
||
|
||
#~ msgid "Do you run BOINC as a screensaver?"
|
||
#~ msgstr "您是通过屏保方式运行 BOINC 吗?"
|
||
|
||
#~ msgid "Yes"
|
||
#~ msgstr "是的"
|
||
|
||
#~ msgid "No"
|
||
#~ msgstr "不是"
|
||
|
||
#~ msgid "Your usage of project messages boards:"
|
||
#~ msgstr "您如何使用项目的留言板:"
|
||
|
||
#~ msgid "to read information"
|
||
#~ msgstr "只是阅读"
|
||
|
||
#~ msgid "to read and post information"
|
||
#~ msgstr "阅读并发表"
|
||
|
||
#~ msgid "None"
|
||
#~ msgstr "不使用"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Where do you get information to help resolve problems with BOINC and/or "
|
||
#~ "BOINC projects?"
|
||
#~ msgstr "如果碰到 BOINC 的或基于 BOINC 的项目的问题,您会去哪寻求帮助?"
|
||
|
||
#~ msgid "The project message boards"
|
||
#~ msgstr "项目留言板"
|
||
|
||
#~ msgid "The BOINC message boards"
|
||
#~ msgstr "BOINC 官方网站的留言板"
|
||
|
||
#~ msgid "BOINC mailing lists"
|
||
#~ msgstr "BOINC 官方邮件列表"
|
||
|
||
#~ msgid "The Unofficial BOINC Wiki"
|
||
#~ msgstr "非官方的 BOINC 维基网站"
|
||
|
||
#~ msgid "Team web sites"
|
||
#~ msgstr "计算团队网站"
|
||
|
||
#~ msgid "Google or other search engines"
|
||
#~ msgstr "Google 或其它搜索引擎"
|
||
|
||
#~ msgid "... more"
|
||
#~ msgstr "... 更多"
|
||
|
||
#~ msgid "News is available as an %sRSS feed%s"
|
||
#~ msgstr "新闻还可以通过 %sRSS%s 来访问"
|
||
|
||
#~ msgid "BOINC user survey"
|
||
#~ msgstr "BOINC 用户调查"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Several volunteer computing projects, including Climateprediction.net, "
|
||
#~ "Einstein@home, and SETI@home, use software called BOINC. If you "
|
||
#~ "participate in projects like this, we request that you answer the "
|
||
#~ "following questions. This will help BOINC-based projects increase "
|
||
#~ "participation and achieve greater scientific results. <p> Please answer "
|
||
#~ "as many questions as you want, then go to the bottom and click OK. If you "
|
||
#~ "previously completed the survey but your answers have changed, please "
|
||
#~ "complete it again - your new answers will replace the old ones. <p> The "
|
||
#~ "current results of the survey are <a href=poll_results.php>here</a>. "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "包括 Climateprediction.net、Einstein@home 和 SETI@home 在内的几个志愿计算"
|
||
#~ "项目都使用一个称之为 BOINC 的软件。 如果您参加了这些项目,我们希望您能回"
|
||
#~ "答下面的问题。 这将能帮助所有基于 BOINC 的项目提高它们的用户参与度并得到"
|
||
#~ "更好的科研成果。<p>请尽可能多回答一些问题,然后点击页面最底部的确定按钮。"
|
||
#~ "如果您之前完成过这个调查,但现在有了不同的回答,请重新填写调查 - 您的新回"
|
||
#~ "答将会取代旧的。<p>要查看当前的调查结果请点击 <a href=poll_results.php>这"
|
||
#~ "里</a>。"
|
||
|
||
#~ msgid "Do you run BOINC?"
|
||
#~ msgstr "您使用 BOINC 吗?"
|
||
|
||
#~ msgid "Your participation"
|
||
#~ msgstr "您的参与情况"
|
||
|
||
#~ msgid "Your computers"
|
||
#~ msgstr "您的计算机"
|
||
|
||
#~ msgid "You"
|
||
#~ msgstr "关于您自己"
|
||
|
||
#~ msgid "Nationality"
|
||
#~ msgstr "国家或地区"
|
||
|
||
#~ msgid "Comments"
|
||
#~ msgstr "备注"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Please suggest ways that BOINC, and the projects that use it, could be "
|
||
#~ "improved:"
|
||
#~ msgstr "请对 BOINC 及使用 BOINC 的项目提出您的改进意见:"
|
||
|
||
#~ msgid "When done click:"
|
||
#~ msgstr "已完成调查,请点击:"
|
||
|
||
#~ msgid "Error - results not recorded"
|
||
#~ msgstr "错误 - 调查结果未保存"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "An internal error has prevented us from recording your survey response. "
|
||
#~ "Please try again later."
|
||
#~ msgstr "一个内部错误导致我们无法保存您的调查结果。 请稍后重试。"
|
||
|
||
#~ msgid "Survey response recorded"
|
||
#~ msgstr "调查结果已保存"
|
||
|
||
#~ msgid "Thank you for completing the BOINC user survey."
|
||
#~ msgstr "感谢您完成了 BOINC 用户调查。"
|
||
|
||
#~ msgid "Survey results"
|
||
#~ msgstr "调查结果"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "These are the current results of the <a href=poll.php>BOINC user survey</"
|
||
#~ "a>. This page is updated every hour."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "下面是 <a href=poll.php>BOINC 用户调查</a> 的当前统计结果。 该页面每小时"
|
||
#~ "更新一次。"
|