boinc/locale/fr/BOINC-Manager.po

3969 lines
125 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# BOINC manager localization template
# Copyright (C) 2023 University of California
#
# This file is distributed under the same license as BOINC.
#
# Translators:
# Amaury Van Espen, 2015
# Arnaud <bidibulle25_at_yahoo.fr>, 2007
# Axel Lainerdo, 2022
# b2b0c8b7180e1e75e6e97e0fb63dfbb9_36d8b66, 2015
# BUNS Nicolas, 2015
# Christian Beer <christian.beer@posteo.de>, 2015-2017
# Clément Jonglez <clement.jonglez@isae.fr>, 2015
# Poussinou, 2017
# Frédéric Ménétrier, 2015,2020
# Jerome Cadet <jerome.cadet@pobox.com>, 2015-2016,2022
# Lionel HANNEQUIN <lh56@proton.me>, 2020
# Lucas Mascaro <mascaro.lucas@yahoo.fr>, 2017
# Philippe Janocha, 2016-2019
# Phil Xenon, 2023
# 2e3d7bfd535041a5aab0201a091091d2_ed79930 <f00481cc744a83e5bd8b6f70e79077df_281375>, 2015
# Robin Petitdemange, 2017
# Sacha Muszlak, 2016
# Sébastien Benoit, 2022
# Thomas M <transifex@thomasmuguet.info>, 2021
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: BOINC\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: BOINC translation team <boinc_loc@ssl.berkeley.edu>\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-22 11:33 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-08 15:28+0000\n"
"Last-Translator: Phil Xenon, 2023\n"
"Language-Team: French (http://app.transifex.com/boinc/boinc/language/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:326
#, c-format
msgid "Identify your account at %s"
msgstr "Identifiez votre compte à %s"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:335
msgid ""
"Please enter your account information\n"
"(to create an account, visit the project's web site)"
msgstr "Veuillez entrer les informations de votre compte\n(pour créer un compte, visitez le site web du projet)"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:339
msgid ""
"This project is not currently accepting new accounts.\n"
"You can add it only if you already have an account."
msgstr "Ce projet n'accepte plus de nouveaux comptes pour le moment.\nVous pouvez l'ajouter seulement si vous avez déjà un compte."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:343
msgid "Are you already running this project?"
msgstr "Participez-vous déjà à ce projet ?"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:347
msgid "&No, new user"
msgstr "&Non, nouvel utilisateur"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:350
msgid "&Yes, existing user"
msgstr "&Oui, utilisateur existant"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:366 clientgui/AccountInfoPage.cpp:588
msgid "&Password:"
msgstr "&Mot de passe :"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:373 clientgui/AccountInfoPage.cpp:612
msgid "Choose a &password:"
msgstr "Choisissez un &mot de passe :"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:376
msgid "C&onfirm password:"
msgstr "C&onfirmez le mot de passe :"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:383
#, c-format
msgid "Are you already running %s?"
msgstr "Participez-vous déjà à %s ?"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:412
msgid "&Username:"
msgstr "&Nom dutilisateur :"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:441
msgid "&Email address or LDAP ID:"
msgstr "&adresse e-mail ou ID LDAP :"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:445
msgid "&Email address:"
msgstr "&Adresse de courriel :"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:453
#, c-format
msgid "minimum length %d"
msgstr "longueur minimum %d"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:460
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Mot de passe oublié ?"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:467
msgid ""
"If you have not yet registered with this account manager,\n"
"please do so before proceeding. Click on the link below\n"
"to register or to retrieve a forgotten password."
msgstr "Si vous ne vous êtes pas encore inscrit à ce gestionnaire de compte, \nmerci de le faire avant de continuer. Cliquez sur le lien ci-dessous pour \nvous enregistrer ou pour récupérer un mot de passe oublié."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:470
msgid "Account manager web site"
msgstr "Site du gestionnaire de compte"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:512
msgid "Add project"
msgstr "Ajouter un projet"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:514
msgid "Update account manager"
msgstr "Mettre à jour le gestionnaire de compte"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:516
msgid "Use account manager"
msgstr "Utiliser le gestionnaire de compte"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:523
msgid "Please enter a user name."
msgstr "Veuillez saisir un nom d'utilisateur."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:525
msgid "Please enter an email address."
msgstr "Veuillez saisir une adresse de courriel."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:535
#, c-format
msgid "Please enter a password of at least %d characters."
msgstr "Veuillez entrer un mot de passe d'au moins %d caractères."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:545
msgid ""
"The password and confirmation password do not match. Please type them again."
msgstr "Le mot de passe et la confirmation du mot de passe sont différents. Veuillez les entrer à nouveau."
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:269
msgid "Choose an account manager"
msgstr "Choisir un gestionnaire de compte"
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:272
msgid ""
"To choose an account manager, click its name or \n"
"type its URL below."
msgstr "Pour choisir un gestionnaire de compte, cliquez sur son nom\nou tapez son URL ci-dessous."
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:276
msgid "Account manager details:"
msgstr "Détails sur le gestionnaire de compte :"
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:280
msgid "Account manager &URL:"
msgstr "URL du gestionnaire de compte :"
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:284
msgid "Open web page"
msgstr "Ouvrir une page web"
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:287
msgid "Visit this account manager's web site"
msgstr "Visiter le site web du gestionnaire de compte"
#. %s is the project name
#. i.e. 'BOINC', 'GridRepublic'
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:186
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:192
#, c-format
msgid "Communicating with %s."
msgstr "Communication avec %s en cours."
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:193
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:199
msgid "Communicating with server."
msgstr "Communication avec le serveur en cours."
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:198
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:204
msgid "Please wait..."
msgstr "Veuillez patienter..."
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:325
msgid "An internal server error has occurred.\n"
msgstr "Une erreur interne du serveur a eu lieu.\n"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:102
msgid "Connected"
msgstr "Connecté"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:110
msgid "Disconnected"
msgstr "Déconnecté"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:328
#, c-format
msgid "New %s window..."
msgstr "Nouvelle fenêtre %s..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:332
#, c-format
msgid "Open another %s window"
msgstr "Ouvrir une autre fenêtre %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:343
msgid "Select computer...\tCtrl+Shift+I"
msgstr "Sélectionner un ordinateur...\tCtrl+Maj+I"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:344
msgid "Connect to a BOINC client on another computer"
msgstr "Se connecter au client BOINC depuis un autre ordinateur"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:348
msgid "Shut down connected client..."
msgstr "Arrêter le client connecté..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:349
msgid "Shut down the currently connected BOINC client"
msgstr "Fermer le client BOINC actuellement connecté "
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:354 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:150
#, c-format
msgid "Close the %s window"
msgstr "Fermez la fenêtre %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:357 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:153
msgid "&Close window"
msgstr "&Fermer la fenêtre"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:366 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:162
#, c-format
msgid "Exit %s"
msgstr "Quitter %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:371 clientgui/AdvancedFrame.cpp:376
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1086 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:167
#, c-format
msgid "E&xit %s"
msgstr "&Fermer %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:390 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:181
msgid "Preferences...\tCtrl+,"
msgstr "Préférences...\tCtrl+"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:399
msgid "&Notices\tCtrl+Shift+N"
msgstr "&Notifications\tCtrl+Majt+N"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:400
msgid "Show notices"
msgstr "Montrer les notifications"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:405
msgid "&Projects\tCtrl+Shift+P"
msgstr "&Projets\tCtrl+Maj+P"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:406
msgid "Show projects"
msgstr "Monter les projets"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:411
msgid "&Tasks\tCtrl+Shift+T"
msgstr "&Tâches\tCtrl+Maj+T"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:412
msgid "Show tasks"
msgstr "Tâches"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:417
msgid "Trans&fers\tCtrl+Shift+X"
msgstr "Trans&ferts\tCtrl+Maj+X"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:418
msgid "Show file transfers"
msgstr "Montrer les transferts de fichiers "
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:423
msgid "&Statistics\tCtrl+Shift+S"
msgstr "&Statistiques\tCtrl+Maj+S"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:424
msgid "Show statistics"
msgstr "Montrer les statistiques"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:429
msgid "&Disk\tCtrl+Shift+D"
msgstr "&Stockage\tCtrl+Maj+D"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:430
msgid "Show disk usage"
msgstr "Montrer l'utilisation du disque"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:437
msgid "Simple &View...\tCtrl+Shift+V"
msgstr "&Vue Simple...\tCtrl+Maj+V"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:438
msgid "Switch to the Simple View"
msgstr "Basculer en Vue Simplifié"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:452 clientgui/AdvancedFrame.cpp:476
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:236 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:260
msgid "&Add project..."
msgstr "Ajouter un &projet..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:453 clientgui/AdvancedFrame.cpp:477
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:237 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:261
msgid "Add a project"
msgstr "Ajouter un projet"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:457 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:241
msgid "&Use account manager..."
msgstr "&Utiliser le gestionnaire de compte..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:458 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:242
msgid "Use an account manager to control this computer."
msgstr "Utilisez un gestionnaire de compte pour contrôler cet ordinateur."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:462 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:246
#, c-format
msgid "&Synchronize with %s"
msgstr "&Synchronisation avec %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:466 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:250
#, c-format
msgid "Get current settings from %s"
msgstr "Récupération des paramètres actuels de %s "
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:480 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:264
#, c-format
msgid "S&top using %s..."
msgstr "&Arrêter d'utiliser %s..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:486 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:270
msgid "Remove this computer from account manager control."
msgstr "Enlever cet ordinateur du contrôle du gestionnaire de compte."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:492
msgid "Run CPU &benchmarks"
msgstr "Effectuer les &tests de puissance de votre processeur"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:493
msgid "Run tests that measure CPU speed"
msgstr "Effectuer les tests mesurant la vitesse des processeurs"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:497
msgid "Retry pending transfers"
msgstr "Réessayer les transferts en attente"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:498
msgid "Retry deferred file transfers and task requests"
msgstr "Réessayer les transferts de fichiers et les tâches différées "
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:503 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:276
msgid "Event Log...\tCtrl+Shift+E"
msgstr "Journal des événements...\t Ctrl+Maj+E"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:504
msgid "Show diagnostic messages"
msgstr "Montrer les messages de diagnostic "
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:512
msgid "&Run always"
msgstr "&Calculer en permanence"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:513
msgid "Allow work regardless of preferences"
msgstr "Autoriser le travail sans tenir compte des préférences"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:517
msgid "Run based on &preferences"
msgstr "Calculer selon les &préférences"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:518
msgid "Allow work according to preferences"
msgstr "Autoriser le travail selon les préférences"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:522
msgid "&Suspend"
msgstr "&Suspendre"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:523
msgid "Stop work regardless of preferences"
msgstr "Arrêter les calculs sans tenir compte des préférences"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:548
msgid "Use GPU always"
msgstr "Toujours utiliser le processeur graphique"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:549
msgid "Allow GPU work regardless of preferences"
msgstr "Autoriser le calcul du processeur graphique sans tenir compte des préférences"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:553
msgid "Use GPU based on preferences"
msgstr "Utiliser le processeur graphique selon les préférences"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:554
msgid "Allow GPU work according to preferences"
msgstr "Autoriser le calcul du processeur graphique selon les préférences"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:558
msgid "Suspend GPU"
msgstr "Suspendre le processeur graphique"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:559
msgid "Stop GPU work regardless of preferences"
msgstr "Arrête les calculs du processeur graphique sans tenir compte des préférences"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:583
msgid "Network activity always"
msgstr "Activité réseau toujours disponible"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:584
msgid "Allow network activity regardless of preferences"
msgstr "Autoriser l'activité réseau sans tenir compte des préférences"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:588
msgid "Network activity based on preferences"
msgstr "Activité réseau selon les préférences"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:589
msgid "Allow network activity according to preferences"
msgstr "Autoriser l'activité réseau selon les préférences"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:593
msgid "Suspend network activity"
msgstr "Activité réseau suspendue"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:594
msgid "Stop network activity"
msgstr "Arrêter l'activité réseau"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:603 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:221
msgid "Computing &preferences..."
msgstr "&Préférences de calcul..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:604 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:222
msgid "Configure computing preferences"
msgstr "Configurer les préférences de calcul"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:609
msgid "Exclusive applications..."
msgstr "Applications prioritaires..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:610
msgid "Configure exclusive applications"
msgstr "Configurer les applications prioritaires"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:615
msgid "Select columns..."
msgstr "Sélection des colonnes..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:616
msgid "Select which columns to display"
msgstr "Sélectionner les colonnes à afficher"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:620
msgid "Event Log options...\tCtrl+Shift+F"
msgstr "Options du Journal des événements...\tCtrl+Maj+F"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:621
msgid "Enable or disable various diagnostic messages"
msgstr "Activer ou désactiver les messages de diagnostic divers"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:625 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:227
msgid "&Other options..."
msgstr "&Autres options..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:626
msgid "Configure display options and network settings"
msgstr "Configuration des options d'affichage et des paramètres réseaux"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:631
msgid "Read config files"
msgstr "Lire les fichiers de configuration"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:632
msgid ""
"Read configuration info from cc_config.xml and any app_config.xml files"
msgstr "Lire les informations de configuration du fichier cc_config.xml et des fichiers app_config.xml"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:636
msgid "Read local prefs file"
msgstr "Lire le fichier de préférences locales"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:637
msgid "Read preferences from global_prefs_override.xml."
msgstr "Lit les préférences contenues dans le fichier global_prefs_override.xml."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:645 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:284
#, c-format
msgid "%s &help"
msgstr "&Aide sur %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:649 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:288
#, c-format
msgid "Show information about %s"
msgstr "Affiche les informations à propos de %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:659 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:298
#, c-format
msgid "&%s help"
msgstr "&Aide sur %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:663 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:302
#, c-format
msgid "Show information about the %s"
msgstr "Affiche les informations à propos du %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:674 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:312
#, c-format
msgid "%s &web site"
msgstr "&Site web de %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:678
#, c-format
msgid "See more information about %s on the web"
msgstr "Voir plus d'informations à propos de %s sur Internet"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:689 clientgui/AdvancedFrame.cpp:693
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:327 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:331
#, c-format
msgid "Check for new %s version"
msgstr "Vérifier la disponibilité d'une nouvelle version de %s…"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:705 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:343
msgid "Report Issue"
msgstr "Signaler un problème"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:706 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:344
msgid "Report bug or enhancement request"
msgstr "Signaler un bogue ou demander une amélioration"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:711 clientgui/BOINCTaskBar.cpp:550
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:349
#, c-format
msgid "&About %s..."
msgstr "&À propos de %s..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:717 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:355
msgid "Licensing and copyright information."
msgstr "Informations sur les droits d'auteur et la licence."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:724 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:362
msgid "&File"
msgstr "&Fichier"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:728 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:366
msgid "&View"
msgstr "&Affichage"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:732
msgid "&Activity"
msgstr "&Activité"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:736 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:370
msgid "&Options"
msgstr "&Options"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:740 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:374
msgid "&Tools"
msgstr "&Outils"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:744 clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:202
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:157 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:378
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:371 clientgui/wizardex.cpp:383
#: clientgui/wizardex.cpp:390
msgid "&Help"
msgstr "&Aide"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1348
#, c-format
msgid "%s - Shut down the current client..."
msgstr "%s - Arrêter le client actuel..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1357
#, c-format
msgid ""
"%s will shut down the current client\n"
"and prompt you for another host to connect to."
msgstr "%s arrêtera le client connecté\net vous invitera à vous connecter à un autre ordinateur."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1747 clientgui/DlgAbout.cpp:121
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1757
#, c-format
msgid "%s has successfully added %s"
msgstr "%s a ajouté avec succès %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1904
#, c-format
msgid "%s - (%s)"
msgstr "%s - (%s)"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1908
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Connexion à %s en cours"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1911
#, c-format
msgid "Connected to %s (%s)"
msgstr "Connecté à %s (%s)"
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:184
msgid "Username already in use"
msgstr "Nom d'utilisateur déjà utilisé"
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:187
msgid ""
"An account with that username already exists and has a\n"
"different password than the one you entered.\n"
"\n"
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
msgstr "Un compte avec ce nom d'utilisateur existe déjà et a\nun mot de passe différent de celui que vous avez entré.\n\nConsultez le site web du projet et suivez les instructions."
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:191
msgid "Email address already in use"
msgstr "Adresse de courriel déjà utilisée"
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:194
msgid ""
"An account with that email address already exists and has a\n"
"different password than the one you entered.\n"
"\n"
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
msgstr "Un compte avec cette adresse de courriel existe déjà et a\nun mot de passe différent de celui que vous avez entré.\n\nConsultez le site web du projet et suivez les instructions."
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1081
msgid "Communicating with BOINC client. Please wait ..."
msgstr "Communication avec le client BOINC en cours. Veuillez patienter..."
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1084
#, c-format
msgid "&Quit %s"
msgstr "&Quitter %s"
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1090
#, c-format
msgid "%s - Communication"
msgstr "%s - Communication"
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1106 clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:195
#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:128 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:151
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:190 clientgui/DlgGenericMessage.cpp:125
#: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:108 clientgui/DlgOptions.cpp:445
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:168 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:361
#: clientgui/wizardex.cpp:387
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:506
#, c-format
msgid "%s - Connection Error"
msgstr "%s - Erreur de connexion"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:561
#, c-format
msgid "%s - Connection Failed"
msgstr "%s - La connexion a échoué"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:570
#, c-format
msgid ""
"%s is not able to connect to a %s client.\n"
"Would you like to try to connect again?"
msgstr "%s n'a pas réussi à se connecter à un client %s.\nVoulez-vous réessayer d'établir la connexion ?"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:606
#, c-format
msgid "%s - Daemon Start Failed"
msgstr "%s - Le démarrage du service a échoué"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:616
#, c-format
msgid ""
"%s is not able to start a %s client.\n"
"Please launch the Control Panel->Administrative Tools->Services applet and start the BOINC service."
msgstr "%s n'est pas en mesure de démarrer un client %s.\nVeuillez lancer l'applet Panneau de configuration->Outils administratifs->Services et démarrer le service BOINC."
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:622
#, c-format
msgid ""
"%s is not able to start a %s client.\n"
"Please run the client and try again."
msgstr "%s ne peut pas démarrer un client %s.\nMerci d'exécuter le client et de réessayer."
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:668
#, c-format
msgid "%s - Connection Status"
msgstr "%s - État de la connexion"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:679
#, c-format
msgid ""
"%s is not currently connected to a %s client.\n"
"Please use the 'Advanced\\Select Computer...' menu option to connect up to a %s client.\n"
"To connect up to your local computer please use 'localhost' as the host name."
msgstr "%s n'est actuellement pas connecté à un client %s.\nVeuillez utiliser l'option du menu 'Avancé\\Sélectionner un ordinateur...' pour vous connecter à un client %s.\nPour vous connecter à votre ordinateur local, veuillez utiliser 'localhost' comme nom d'hôte."
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:994
#, c-format
msgid "%s - Stop using %s"
msgstr "%s - Arrêter d'utiliser %s"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:999
#, c-format
msgid ""
"If you stop using %s,\n"
"you'll keep all your current projects,\n"
"but you'll have to manage projects manually.\n"
"\n"
"Do you want to stop using %s?"
msgstr "Si vous cessez d'utiliser %s, \nvous conserverez tous vos projets \nmais vous devrez les gérer manuellement.\n\nVoulez-vous cesser d'utiliser %s ?"
#. Create the web sites task group
#: clientgui/BOINCBaseView.cpp:789
msgid "Project web pages"
msgstr "Pages web du projet"
#: clientgui/BOINCClientManager.cpp:532
#, c-format
msgid "%s - Unexpected Exit"
msgstr "%s - Fermeture inattendue"
#: clientgui/BOINCClientManager.cpp:542
#, c-format
msgid ""
"The %s client has exited unexpectedly 3 times within the last %d minutes.\n"
"Would you like to restart it again?"
msgstr "Le client %s s'est fermé inopinément 3 fois durant les %d dernières minutes.\nVoulez-vous le relancer ?"
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:61
#, c-format
msgid "%s - Network Status"
msgstr "%s - État du réseau"
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:237
#, c-format
msgid ""
"%s needs to connect to the Internet.\n"
"May it do so now?"
msgstr "%s a besoin de se connecter à Internet.\nPeut-il le faire maintenant ?"
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:250
#, c-format
msgid "%s is connecting to the Internet."
msgstr "%s est en train de se connecter à Internet."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:299
#, c-format
msgid "%s has successfully connected to the Internet."
msgstr "%s a réussi à se connecter à Internet."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:327
#, c-format
msgid "%s failed to connect to the Internet."
msgstr "%s n'a pas réussi à se connecter à Internet."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:368
#, c-format
msgid ""
"%s has detected it is now connected to the Internet.\n"
"Updating all projects and retrying all transfers."
msgstr "%s a détecté qu'il est maintenant connecté à Internet.\nMise à jour de tous les projets et essai de transfert en cours."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:413
#, c-format
msgid "%s has successfully disconnected from the Internet."
msgstr "%s a réussi à se déconnecter d'Internet."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:429
#, c-format
msgid "%s failed to disconnected from the Internet."
msgstr "%s n'a pas réussi à se déconnecter d'Internet."
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:364
#, c-format
msgid ""
"You currently are not authorized to manage %s.\n"
"\n"
"To run %s as this user, please:\n"
"- reinstall %s answering \"Yes\" to the question about non-administrative users\n"
" or\n"
"- contact your administrator to add you to the 'boinc_master' user group."
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à gérer %s.\n\nPour exécuter %s à l'aide de ce compte, merci de :\n- réinstaller %s en répondant \"Oui\" à la question sur\nles utilisateurs non-administrateurs\nou\n- contacter votre administrateur pour qu'il ajoute ce compte au\ngroupe utilisateurs \"boinc_master\"."
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:372
#, c-format
msgid ""
"%s ownership or permissions are not set properly; please reinstall %s.\n"
"(Error code %d"
msgstr "Les autorisations des fichiers %s ne sont pas paramétrées correctement; veuillez réinstaller %s.\n(Code erreur %d"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:378
msgid " at "
msgstr " chez "
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:381 clientgui/MainDocument.cpp:2636
#: clientgui/MainDocument.cpp:2695 clientgui/ViewTransfers.cpp:922
msgid ")"
msgstr ")"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:411
msgid ""
"A reboot is required in order for BOINC to run properly.\n"
"Please reboot your computer and try again."
msgstr "Un redémarrage est requis pour le bon fonctionnement de BOINC.\nVeuillez redémarrer votre ordinateur et réessayer."
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:412 clientgui/DlgAbout.cpp:158
msgid "BOINC Manager"
msgstr "Manager BOINC"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:632
msgid "BOINC Manager was started by the operating system automatically"
msgstr "BOINC Manager a été démarré automatiquement par le système d'exploitation"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:634
msgid "Startup BOINC so only the system tray icon is visible"
msgstr "Démarrer BOINC avec seulement l'icône de la barre des tâches visible"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:636
msgid "Directory containing the BOINC Client executable"
msgstr "Répertoire contenant les fichiers exécutables de BOINC"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:637
msgid "BOINC data directory"
msgstr "Répertoire des données BOINC"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:639
msgid "Host name or IP address"
msgstr "Nom de l'hôte ou adresse IP"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:640
msgid "GUI RPC port number"
msgstr "Numéro de port GUI RPC"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:641
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:642
msgid "Startup BOINC with these optional arguments"
msgstr "Démarrer BOINC avec ces arguments optionnels"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:643
msgid "disable BOINC security users and permissions"
msgstr "désactiver les permissions et les sécurités utilisateur de BOINC"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:644
msgid "set skin debugging mode to enable skin manager error messages"
msgstr "sélectionner le mode débogage d'apparence pour activer les messages d'erreur du gestionnaire d'apparence"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:645
msgid "multiple instances of BOINC Manager allowed"
msgstr "instances multiples du gestionnaire BOINC autorisées"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:647
msgid "Not used: workaround for bug in XCode 4.2"
msgstr "Non utilisé : contournement du bogue dans XCode 4.2"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:649
msgid "Don't run the client"
msgstr "Ne pas exécuter le client"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:528
#, c-format
msgid "Open %s Web..."
msgstr "Ouvre le site web de %s..."
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:535
#, c-format
msgid "Open %s..."
msgstr "Ouvrir %s..."
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:542 clientgui/BOINCTaskBar.cpp:640
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:645
msgid "Snooze"
msgstr "Mettre en veille"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:544 clientgui/BOINCTaskBar.cpp:659
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:664
msgid "Snooze GPU"
msgstr "Mettre en veille le processeur graphique"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:562
msgid "E&xit"
msgstr "&Quitter"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:635 clientgui/ViewProjects.cpp:788
#: clientgui/ViewWork.cpp:975 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:1014
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:125
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:118
msgid "Resume"
msgstr "Reprendre"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:655
msgid "Resume GPU"
msgstr "Reprendre l'activité du processeur graphique"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:726
msgid "Computing is enabled"
msgstr "Le calcul est autorisé"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:730
msgid "Computing is suspended - "
msgstr "Le calcul est suspendu - "
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:740
msgid "GPU computing is enabled"
msgstr "Le calcul du processeur graphique est autorisé"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:743
msgid "GPU computing is suspended - "
msgstr "Le calcul du processeur graphique est suspendu - "
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:752
msgid "Network is enabled"
msgstr "Utilisation du réseau autorisée"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:755
msgid "Network is suspended - "
msgstr "Activité réseau suspendue - "
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:763
msgid "Reconnecting to client."
msgstr " Reconnexion au client en cours."
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:765
msgid "Not connected to a client."
msgstr "Aucune connexion à un client."
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:818
#, c-format
msgid "%s Notices"
msgstr "Notifications de %s"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:824
msgid "There are new notices - click to view."
msgstr "Il y a de nouveaux messages - cliquez pour visualiser."
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:199
msgid "Failed to add project"
msgstr "L'ajout du projet a échoué"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:204
msgid "Failed to update account manager"
msgstr "La mise à jour du gestionnaire de compte a échoué"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:208
msgid "Failed to remove account manager"
msgstr "Échec de la suppression du gestionnaire de compte"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:212
msgid "Failed to add account manager"
msgstr "L'ajout du gestionnaire de compte a échoué"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:221
msgid ""
"Please try again later.\n"
"\n"
"Click Finish to close."
msgstr "Veuillez réessayer ultérieurement.\n\nCliquez sur Terminer pour fermer."
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:225 clientgui/CompletionPage.cpp:215
#: clientgui/CompletionPage.cpp:235 clientgui/CompletionPage.cpp:266
msgid "Click Finish to close."
msgstr "Cliquez sur Fin pour fermer."
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:234
msgid "Messages from server:"
msgstr "Messages du serveur :"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:200
msgid "Project added"
msgstr "Projet ajouté"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:206
msgid "This project has been successfully added."
msgstr "Ce projet a été ajouté avec succès."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:211
msgid ""
"When you click Finish, your web browser will go to a page where\n"
"you can set your account name and preferences."
msgstr "En cliquant sur Fin, votre navigateur se rendra sur une page web\noù vous pourrez régler vos préférences et votre nom de compte."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:225
#, c-format
msgid "Update from %s completed."
msgstr "Mise à jour de %s effectuée."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:229
msgid "Update completed."
msgstr "Mise à jour effectuée."
#. Attach Completed
#: clientgui/CompletionPage.cpp:240
msgid "Now using account manager"
msgstr "Vous utilisez actuellement un gestionnaire de comptes"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:245
#, c-format
msgid "Welcome to %s!"
msgstr "Bienvenue à %s !"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:256
#, c-format
msgid "You are now using %s to manage accounts."
msgstr "Vous utilisez actuellement %s pour gérer les comptes."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:260
msgid "You are now using this account manager."
msgstr "Vous utilisez maintenant ce gestionnaire de compte."
#: clientgui/DlgAbout.cpp:115
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "À propos de %s"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:177
msgid "Version:"
msgstr "Version :"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:185
msgid "wxWidgets Version:"
msgstr "Version de wxWidgets :"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:193
msgid "Copyright:"
msgstr "Droit d'auteur :"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:197
msgid ""
"(C) 2003-2023 University of California, Berkeley.\n"
"All Rights Reserved."
msgstr "(C) 2003-2023 Université de Californie, Berkeley.\nTous droits réservés."
#: clientgui/DlgAbout.cpp:202
#, c-format
msgid "%s is distributed under the GNU Lesser General Public License v3.0."
msgstr "%s est distribué sous Licence publique générale limitée GNU v 3.0."
#: clientgui/DlgAbout.cpp:214
msgid "For more information, visit "
msgstr "Pour plus d'informations, consultez "
#: clientgui/DlgAbout.cpp:226 clientgui/DlgExitMessage.cpp:185
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:120 clientgui/DlgSelectComputer.cpp:163
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:761 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:826
msgid "Invalid number"
msgstr "nombre invalide"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:762 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:827
msgid "Invalid time, value must be between 0:00 and 24:00, format is HH:MM"
msgstr "Horaire incorrect, la valeur doit être comprise entre 00:00 et 24:00, au format HH:MM"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:763 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:828
msgid "Start time must be different from end time"
msgstr "L'heure de début doit être différente de l'heure de fin"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:764
msgid "Number must be between 0 and 10"
msgstr "Le nombre doit être compris entre 0 et 10"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:765 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:829
msgid "Number must be between 0 and 100"
msgstr "Le nombre doit être compris entre 0 et 100"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:766
msgid "Number must be between 1 and 100"
msgstr "Le nombre doit être compris entre 1 et 100"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:767
msgid ""
"Suspend when no mouse or keyboard input needs to be greater than 'in use' "
"mouse or keyboard input."
msgstr "Suspendre lorsqu'aucune entrée de souris ou de clavier ne doit être supérieure au paramètre \"en cours d'utilisation\" pour la souris ou le clavier."
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:1060 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:900
msgid "invalid input value detected"
msgstr "valeur invalide détectée"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:1072 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:912
msgid "Validation Error"
msgstr "Erreur de validation"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:1267 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1246
msgid ""
"Changing to use the local preferences defined on this page. This will "
"override your web-based preferences, even if you subsequently make changes "
"there. Do you want to proceed?"
msgstr "Changer pour utiliser les préférences locales définies sur cette page. Elles se substitueront à vos préférences sur le Web, même si vous y apportez des modifications par la suite. Voulez-vous continuer ?"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:1271 clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:1312
#: clientgui/WizardAttach.cpp:573 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1238
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1250
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmation"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:1311
msgid "Discard local preferences and use web-based preferences?"
msgstr "Remplacer les préférences locales par les préférences web ?"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:62
#, c-format
msgid "%s - Computing preferences"
msgstr "%s - Préférences de calcul"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:99
msgid "Using local prefs."
msgstr "Utilise les préférences locales."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:101
msgid "Click to use web prefs from"
msgstr "Cliquez pour utiliser les préférences internet de "
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:108
msgid "Using web prefs from"
msgstr "Utilise les préférences internet de "
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:125
msgid "Set values and click Save to use local prefs instead."
msgstr "Réglez vos préférences et cliquez Enregistrer pour utiliser les préférences locales."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:133 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:218
msgid "Use web prefs"
msgstr "Utiliser les préférences web"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:134 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:219
msgid "Restore web-based preferences and close the dialog."
msgstr "Restaurer les préférences enregistrées sur le web et fermer la fenêtre."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:163
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:817
msgid "Computing"
msgstr "Calculs en cours"
#. Network schedule
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:167
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:1019
msgid "Network"
msgstr "Utilisation du réseau"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:171 clientgui/ViewResources.cpp:119
msgid "Disk"
msgstr "Stockage"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:175
msgid "Daily schedules"
msgstr "Planifications journalières"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:188
#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:120 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:146
#: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:100 clientgui/DlgOptions.cpp:440
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:354
msgid "&Save"
msgstr "&Enregistrer"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:189
#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:121 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:147
#: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:101 clientgui/DlgOptions.cpp:441
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:355
msgid "Save all values and close the dialog"
msgstr "Enregistrer toutes les valeurs et fermer la boîte de dialogue"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:196
#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:129 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:152
#: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:109 clientgui/DlgOptions.cpp:446
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:362
msgid "Close the dialog without saving"
msgstr "Fermer la fenêtre sans sauvegarder"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:203
msgid "Shows the preferences web page."
msgstr "Afficher la page web des préférences."
#. ------------ In-use box --------------
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:300
msgid "When computer is in use"
msgstr "Lorsque l'ordinateur est utilisé"
#. in-use if input in last X min
#. min idle time
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:306 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:265
msgid "This determines when the computer is considered 'in use'."
msgstr "Ceci permet de déterminer quand l'ordinateur est considéré \"en utilisation\"."
#. context: 'In use' means mouse or keyboard input in last ___ minutes
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:310
msgid "'In use' means mouse or keyboard input in last"
msgstr "\"Utilisé\" signifie une entrée de souris ou de clavier au cours des "
#. context: 'In use' means mouse or keyboard input in last ___ minutes
#. context: Switch between tasks every ___ minutes
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:319
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:465
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:509 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:277
msgid "minutes"
msgstr "minutes"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:328 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:254
msgid "Suspend when computer is in use"
msgstr "Suspendre les calculs lorsque l'ordinateur est utilisé"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:331 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:250
msgid ""
"Check this to suspend computing and file transfers when you're using the "
"computer."
msgstr "Cochez cette case pour suspendre le calcul et les transferts de fichiers lorsque vous utilisez l'ordinateur."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:339
msgid "Suspend GPU computing when computer is in use"
msgstr "Suspendre le processeur graphique lorsque l'ordinateur est utilisé"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:342
msgid "Check this to suspend GPU computing when you're using the computer."
msgstr "Cochez cette case pour suspendre le calcul du processeur graphique lorsque vous utilisez l'ordinateur."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:349
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:392
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:412
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:450 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:287
msgid "Use at most"
msgstr "Utiliser au maximum"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:354
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:417
#, no-c-format
msgid "% of the CPUs and at most"
msgstr "% d'utilisation des CPU au plus de "
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:358
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:421 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:292
#, no-c-format
msgid "% of CPU time"
msgstr "% du temps processeur"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:360
#, no-c-format
msgid ""
"Keep some CPUs free for other applications. Example: 75% means use 6 cores "
"on an 8-core CPU."
msgstr "Garder certains processeurs libres pour d'autres applications. Exemple : 75 % signifie utiliser 6 cœurs sur un processeur 8 cœurs."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:362 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:285
#, no-c-format
msgid ""
"Suspend/resume computing every few seconds to reduce CPU temperature and "
"energy usage. Example: 75% means compute for 3 seconds, wait for 1 second, "
"and repeat."
msgstr "Suspend puis reprend les calculs toutes les quelques secondes afin de réduire la température du processeur et la consommation d'énergie. Exemple : 75 % signifie calculer pendant 3 secondes, attendre 1 seconde et recommencer."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:375
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:433
msgid "Suspend when non-BOINC CPU usage is above"
msgstr "Suspendre les calculs lorsque l'utilisation générale du processeur dépasse"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:381
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:443
msgid "Suspend computing when your computer is busy running other programs."
msgstr "Suspendre le calcul lorsque votre ordinateur est occupé à exécuter d'autres programmes."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:391
#, c-format
msgid "Limit the memory used by %s when you're using the computer."
msgstr "Limiter la mémoire utilisée par %s lorsque vous utilisez l'ordinateur."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:396
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:453
#, no-c-format
msgid "% of memory"
msgstr "% de mémoire "
#. ------------ Not-in-use box --------------
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:405
msgid "When computer is not in use"
msgstr "Quand lordinateur nest pas en utilisation"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:449
#, c-format
msgid "Limit the memory used by %s when you're not using the computer."
msgstr "Limiter la mémoire utilisée par %s lorsque vous n'utilisez pas l'ordinateur."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:459
msgid "Suspend when no mouse or keyboard input in last"
msgstr "Suspendre quand il ny a pas eu daction de la souris ou du clavier dans les derniers "
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:471
msgid "This allows some computers to enter low-power mode when not in use."
msgstr "Ceci permet à certains ordinateurs de se mettre en mode de consommation réduite s'ils ne sont pas utilisés."
#. ------------ General box --------------
#. layout controls
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:480 clientgui/DlgItemProperties.cpp:263
#: clientgui/DlgOptions.cpp:262
msgid "General"
msgstr "Général"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:488 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:240
msgid "Suspend when computer is on battery"
msgstr "Suspendre les calculs quand l'ordinateur est sur batterie"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:491 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:236
msgid ""
"Check this to suspend computing on portables when running on battery power."
msgstr "Cochez cette case pour suspendre les calculs de votre ordinateur portable quand il fonctionne sur batterie."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:498
#, c-format
msgid "If you run several projects, %s may switch between them this often."
msgstr "Si vous exécutez plusieurs projets, %s basculera aussi souvent de lun à l'autre."
#. context: Switch between tasks every ___ minutes
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:502
msgid "Switch between tasks every"
msgstr "Permuter dune tâche à lautre toutes les"
#. checkpoint every X
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:516
msgid ""
"This controls how often tasks save their state to disk, so that they later "
"can be continued from that point."
msgstr "Ce paramètre règle la fréquence à laquelle les tâches enregistrent leur état sur le disque, de sorte qu'elles pourront être poursuivies ultérieurement à partir de cet état."
#. context: Request tasks to checkpoint at most every ___ seconds
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:520
msgid "Request tasks to checkpoint at most every"
msgstr "Effectuer au minimum un point de contrôle des tâches toutes les"
#. context: Request tasks to checkpoint at most every ___ seconds
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:527
msgid "seconds"
msgstr "secondes"
#. leave non-GPU tasks in memory while suspended
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:534
msgid "Leave non-GPU tasks in memory while suspended"
msgstr "Laisser les tâches processeurs non graphiques en mémoire lorsqu'elles sont suspendues"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:535
msgid ""
"If checked, suspended tasks stay in memory, and resume with no work lost. If"
" unchecked, suspended tasks are removed from memory, and resume from their "
"last checkpoint."
msgstr "En cochant, les tâches seront gardées en mémoire pour pouvoir reprendre le calcul sans perte. Sinon, les tâches suspendues seront supprimées de la mémoire, et la reprise s'effectuera depuis leur dernier point de contrôle."
#. work buffer min
#. work buffer
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:541
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:582
msgid "Store at least enough tasks to keep the computer busy for this long."
msgstr "Conserver au minimum assez de tâches pour occuper l'ordinateur pendant cette durée."
#. context: Store at least ___ days of work
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:545
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:586
msgid "Store at least"
msgstr "Conserver au moins"
#. context: Store at least ___ days of work
#. context: Store up to an additional ___ days of work
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:554
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:575
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:605
msgid "days of work"
msgstr "jours de calcul"
#. work buffer additional
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:561
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:598
msgid ""
"Store additional tasks above the minimum level. Determines how much work is"
" requested when contacting a project."
msgstr "Conserver des tâches supplémentaires au-delà du niveau minimum. Cela détermine la quantité de travail demandée lorsque vous communiquez avec un projet."
#. context: Store up to an additional ___ days of work
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:565
msgid "Store up to an additional"
msgstr "Conserver un supplément de"
#. context: Store at least ___ days of work
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:595
msgid "days and up to an additional"
msgstr "jours et jusqu'à des jours supplémentaires "
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:619
msgid "To suspend by time of day, see the \"Daily Schedules\" section."
msgstr "Pour suspendre le calcul en fonction des heures de la journée, voir la section \"Planifications journalières\"."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:649
msgid "Network usage"
msgstr "Utilisation du réseau"
#. download rate
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:655
msgid "Limit the download rate of file transfers."
msgstr "Limiter la vitesse de téléchargement des fichiers (download)."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:656
msgid "Limit download rate to"
msgstr "Limiter le débit de téléchargement à"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:658
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:666
msgid "KB/second"
msgstr "Ko/s"
#. upload rate
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:663
msgid "Limit the upload rate of file transfers."
msgstr "Limiter la vitesse de téléversement des fichiers (upload)."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:664
msgid "Limit upload rate to"
msgstr "Limiter le débit de téléversement à"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:672
#, c-format
msgid "Example: %s should transfer at most 2000 MB of data every 30 days."
msgstr "Exemple : %s doit transférer au maximum 2 000 Mo de données tous les 30 jours."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:673
msgid "Limit usage to"
msgstr "Limiter à"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:675
msgid "MB every"
msgstr "Mo tous les"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:677
msgid "days"
msgstr "jours"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:680
msgid "To limit transfers by time of day, see the \"Daily Schedules\" section."
msgstr "Pour limiter les transferts en fonction des heures de la journée, voir la section \"Planifications journalières\"."
#. Context: heading for a group of miscellaneous preferences
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:691
msgid "Other"
msgstr "Divers"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:699
#, c-format
msgid ""
"Check this only if your Internet provider modifies image files. Skipping "
"verification reduces the security of %s."
msgstr "Cochez si votre fournisseur d'accès Internet modifie les fichiers image.\nIgnorer cette vérification réduit la sécurité de %s."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:700
msgid "Skip data verification for image files"
msgstr "Ignorer la vérification des données pour les fichiers image"
#. confirm before connecting
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:706
msgid "Confirm before connecting to Internet"
msgstr "Confirmer avant de se connecter à Internet"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:707
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:712
msgid "Useful only if you have a modem, ISDN or VPN connection."
msgstr "Utile uniquement si vous avez un modem, une connexion VPN ou RNIS."
#. disconnect when done
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:711
msgid "Disconnect when done"
msgstr "Se déconnecter une fois terminé"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:737 clientgui/DlgItemProperties.cpp:277
msgid "Disk usage"
msgstr "Utilisation du disque"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:744 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:336
#, c-format
msgid "Limit the total amount of disk space used by %s."
msgstr "Limiter la quantité totale d'espace de stockage utilisé par %s."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:746
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:766 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:339
msgid "Use no more than"
msgstr "Ne pas occuper plus de"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:748
msgid "GB"
msgstr "Go"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:754
#, c-format
msgid ""
"Limit disk usage to leave this much free space on the volume where %s stores"
" data."
msgstr "Limiter le stockage afin de laisser suffisamment d'espace libre sur le volume où %s stocke ses données."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:756
msgid "Leave at least"
msgstr "Laisser libre au minimum"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:758
msgid "GB free"
msgstr "Go"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:764
#, c-format
msgid ""
"Limit the percentage of disk space used by %s on the volume where it stores "
"data."
msgstr "Limiter en pourcentage le stockage utilisé par %s sur le volume où il stocke ses données."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:769
#, no-c-format
msgid "% of total"
msgstr "% de lespace de stockage total"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:773
#, c-format
msgid "%s will use the most restrictive of the above settings"
msgstr "%s utilisera le plus restrictif des paramètres ci-dessus"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:781
#, c-format
msgid "Limit the swap space (page file) used by %s."
msgstr "Limiter lespace de pagination (swap) utilisé par %s."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:782
msgid "Page/swap file: use at most"
msgstr "Pour lespace de pagination, utiliser la mémoire au maximum à"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:785
#, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:803 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:296
msgid "and"
msgstr "et"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:804
msgid "to"
msgstr "à"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:824 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:297
msgid "Compute only during a particular period each day."
msgstr "Calculer uniquement durant une certaine période chaque jour."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:827 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:300
msgid "Compute only between"
msgstr "Calculer uniquement entre"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:851
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:1035
msgid "Day-of-week override"
msgstr "Restrictions selon les jours de la semaine"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:860
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:1039
msgid "Override the times above on the selected days:"
msgstr "Appliquer une restriction d'horaire sur les jours sélectionnés :"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:883
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:1056
msgid "Monday"
msgstr "Lundi"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:910
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:1071
msgid "Friday"
msgstr "Vendredi"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:925
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:1084
msgid "Tuesday"
msgstr "Mardi"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:940
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:1099
msgid "Saturday"
msgstr "Samedi"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:953
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:1112
msgid "Wednesday"
msgstr "Mercredi"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:968
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:1127
msgid "Sunday"
msgstr "Dimanche"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:981
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:1140
msgid "Thursday"
msgstr "Jeudi"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:1023
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:318
msgid "Transfer files only during a particular period each day."
msgstr "Transférer les fichiers uniquement pendant une période donnée chaque jour."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:1025
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:320
msgid "Transfer files only between"
msgstr "Transférer les fichiers uniquement entre"
#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:66
#, c-format
msgid "%s Diagnostic Log Flags"
msgstr "Drapeaux de journal de diagnostic de %s"
#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:84
msgid ""
"These flags enable various types of diagnostic messages in the Event Log."
msgstr "Ces indicateurs permettent différents types de messages de diagnostic dans le Journal des événements."
#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:100
msgid "More info ..."
msgstr "Plus d'informations..."
#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:124 clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:104
msgid "Defaults"
msgstr "Par défaut"
#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:125 clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:105
msgid "Restore default settings"
msgstr "Restaurer les paramètres par défaut"
#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:132
msgid "Apply"
msgstr "Appliquer"
#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:133
msgid "Save all values"
msgstr "Sauvegarder toutes les valeurs"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:230
#, c-format
msgid "%s - Event Log"
msgstr "%s - Journal des événements"
#. Create List Pane Items
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:240 clientgui/ViewMessages.cpp:117
#: clientgui/ViewProjects.cpp:251 clientgui/ViewStatistics.cpp:411
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1989 clientgui/ViewTransfers.cpp:226
#: clientgui/ViewWork.cpp:282
msgid "Project"
msgstr "Projet"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:241 clientgui/ViewMessages.cpp:118
msgid "Time"
msgstr "Date"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:242 clientgui/ViewMessages.cpp:119
msgid "Message"
msgstr "Message"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:333 clientgui/DlgEventLog.cpp:400
msgid "Show only aler&ts"
msgstr "Afficher que les aler&tes"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:336 clientgui/DlgEventLog.cpp:386
msgid "&Show only this project"
msgstr "Ne &montrer que ce projet"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:340 clientgui/DlgItemProperties.cpp:74
msgid "Copy &All"
msgstr "&Tout copier"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:342 clientgui/DlgEventLog.cpp:346
#: clientgui/ViewMessages.cpp:89
msgid "Copy all the messages to the clipboard."
msgstr "Copier tous les messages dans le presse-papier."
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:351 clientgui/DlgItemProperties.cpp:77
msgid "Copy &Selected"
msgstr "Copier la &sélection"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:354 clientgui/DlgEventLog.cpp:362
#: clientgui/ViewMessages.cpp:97
msgid ""
"Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple "
"messages by holding down the shift or command key while clicking on "
"messages."
msgstr "Copie les messages sélectionnés dans le presse-papier. Vous pouvez sélectionner plusieurs messages en maintenant appuyée la touche Shift ou Cmd lorsque vous cliquez sur les messages."
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:356 clientgui/DlgEventLog.cpp:364
#: clientgui/ViewMessages.cpp:99
msgid ""
"Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple "
"messages by holding down the shift or control key while clicking on "
"messages."
msgstr "Copie les messages sélectionnés dans le presse-papiers. Vous pouvez sélectionner plusieurs messages en maintenant appuyée la touche Shift ou Ctrl lorsque vous cliquez sur les messages."
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:371 clientgui/DlgItemProperties.cpp:81
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:148
msgid "&Close"
msgstr "&Fermer"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:380
msgid "Show all &messages"
msgstr "Montrer tous les &messages"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:381 clientgui/DlgEventLog.cpp:383
msgid "Show messages for all projects"
msgstr "Montrer les messages de tous les projets."
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:387 clientgui/DlgEventLog.cpp:389
msgid "Show only the messages for the selected project"
msgstr "Ne montrer que les messages du projet sélectionné."
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:393
msgid "Show al&l"
msgstr "T&out afficher"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:394 clientgui/DlgEventLog.cpp:396
msgid "Shows messages of all types (information, alerts, etc.)"
msgstr "Afficher tous les types de messages (information, alerte, etc.)"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:401
msgid "Shows only the messages that are alerts"
msgstr "Afficher uniquement les messages dalerte."
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:403
msgid "Show only the messages that are alerts"
msgstr "Afficher uniquement les messages dalerte."
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:60
#, c-format
msgid "%s - Exclusive Applications"
msgstr "%s - Applications prioritaires"
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:72
msgid ""
"Suspend processor and network usage when these applications are running:"
msgstr "Suspendre l'utilisation du processeur et l'activité réseau quand ces applications sont ouvertes :"
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:80 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:104
msgid "Add..."
msgstr "Ajouter..."
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:81 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:105
msgid "Add an application to this list"
msgstr "Ajouter une application à cette liste"
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:86 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:110
#: clientgui/ViewProjects.cpp:230 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:90
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:87 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:111
msgid "Remove an application from this list"
msgstr "Supprimer une application de cette liste"
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:96
msgid "Suspend GPU usage when these applications are running:"
msgstr "Interrompre l'utilisation du processeur graphique lorsque ces applications sont ouvertes :"
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:122
msgid "For advanced options, refer to "
msgstr "Pour les paramètres avancés, se référer à"
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:158
msgid "shows the preferences web page"
msgstr "affiche la page web des préférences"
#. TODO: fill in the default directory for MSW
#. TODO: fill in the default directory for Linux
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:303 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:309
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:315
msgid "Choose application or enter file name"
msgstr "Choisissez l'application ou entrez le nom du fichier"
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:335
msgid "Name of application to add?"
msgstr "Nom de l'application à ajouter ?"
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:335
msgid "Add exclusive app"
msgstr "Ajouter une application prioritaire"
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:365
#, c-format
msgid "'%s' is already in the list."
msgstr "'%s' est déjà dans la liste."
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:366
msgid "Add Exclusive App"
msgstr "Ajouter une application prioritaire"
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:84
#, c-format
msgid "%s - Exit Confirmation"
msgstr "%s - Confirmation de fermeture"
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:132
#, c-format
msgid ""
"You have requested to exit the %s,\n"
"which allows you to view and manage\n"
"the tasks running on your computer.\n"
"\n"
"If you also want to stop running the tasks,\n"
"choose from the following options:"
msgstr "Vous avez demandé à fermer %s,\nqui vous permet de voir et gérer\nles tâches s'exécutant sur votre ordinateur.\n\nSi vous voulez également arrêter les applications en cours,\nchoisissez parmi les options suivantes :"
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:138
#, c-format
msgid ""
"This will shut down %s and its tasks until the\n"
"%s is run again.\n"
"\n"
"In most cases, it is better just to close the %s window\n"
"rather than to exit the application; that will allow %s to run its\n"
"tasks at the times you selected in your preferences."
msgstr "Ceci arrêtera et %s et ses tâches jusqu'à ce que\n%s soit lancé de nouveau. \n\nDans la plupart des cas, il est préférable de simplement fermer la fenêtre %s\nplutôt que de quitter l'application, ce qui permettra %s d'exécuter ses\ntâches aux heures que vous avez sélectionnées dans vos préférences."
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:146
#, c-format
msgid ""
"This will shut down %s and its tasks until either the\n"
"%s or the %s screen saver is run again.\n"
"\n"
"In most cases, it is better just to close the %s window\n"
"rather than to exit the application; that will allow %s to run its\n"
"tasks at the times you selected in your preferences."
msgstr "Cela va entièrement arrêter %s et ses tâches jusqu'à ce que\nl'application %s ou l'écran de veille de %s soit redémarré.\n\nDans la plupart des cas, mieux vaut simplement fermer la fenêtre du %s \nplutôt que de quitter lapplication ; cela permettra à %s de traiter\nles tâches aux moments que vous avez choisis dans les préférences."
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:165
#, c-format
msgid "Stop running tasks when exiting the %s"
msgstr "Arrêter les tâches en cours en quittant %s"
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:177
msgid "Remember this decision and do not show this dialog."
msgstr "Se rappeler de ce choix et ne plus afficher cette fenêtre."
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:112
msgid "Don't show this dialog again."
msgstr "Ne plus afficher cette fenêtre."
#: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:64
#, c-format
msgid "%s Column Selection"
msgstr "Sélection de colonnes %s"
#: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:77
#, c-format
msgid "Select which columns %s should show."
msgstr "Sélectionnez les colonnes que %s doit montrer."
#: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:357
msgid ""
"Are you sure you want to reset all list columns to the default "
"configurations?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser toutes les colonnes de la liste pour les configurations par défaut ?"
#: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:358
msgid "Confirm defaults"
msgstr "Confirmer les valeurs par défaut"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:206 clientgui/DlgItemProperties.cpp:209
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:212 clientgui/DlgItemProperties.cpp:215
msgid "Don't request tasks for "
msgstr "Ne pas demander de tâches pour"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:206
msgid "Project preference"
msgstr "Préférences du projet"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:209
msgid "Account manager preference"
msgstr "Préférences du gestionnaire de compte"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:212
msgid "Project has no apps for "
msgstr "Le projet n'a pas d'application pour "
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:215
msgid "Client configuration excludes "
msgstr "La configuration du client exclut"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:221
#, c-format
msgid "%s task request deferred for"
msgstr "%s demande de tâche différée de"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:225
#, c-format
msgid "%s task request deferral interval"
msgstr "%s intervalle d'ajournement de demande de tâche"
#. set dialog title
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:259
msgid "Properties of project "
msgstr "Propriétés du projet "
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:264
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:265
msgid "User name"
msgstr "Nom d'utilisateur"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:266
msgid "Team name"
msgstr "Nom de l'équipe"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:267 clientgui/ViewProjects.cpp:256
msgid "Resource share"
msgstr "Partage des ressources"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:269
msgid "Scheduler RPC deferred for"
msgstr "Planificateur RPC différé pour"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:272
msgid "File downloads deferred for"
msgstr "Téléchargement de fichiers différé pour"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:275
msgid "File uploads deferred for"
msgstr "Envoi de fichiers différé pour"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:278
msgid "Computer ID"
msgstr "ID de lordinateur"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:280
msgid "Non CPU intensive"
msgstr "Sollicite peu le processeur"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:280 clientgui/DlgItemProperties.cpp:282
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:283 clientgui/DlgItemProperties.cpp:285
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:288 clientgui/DlgItemProperties.cpp:297
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:300 clientgui/DlgItemProperties.cpp:303
msgid "yes"
msgstr "oui"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:282
msgid "Suspended via GUI"
msgstr "Suspendu via l'interface graphique"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:282 clientgui/DlgItemProperties.cpp:283
msgid "no"
msgstr "non"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:283
msgid "Don't request tasks"
msgstr "Ne pas demander de tâches"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:285
msgid "Scheduler call in progress"
msgstr "Requête au planificateur en cours"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:288
msgid "Trickle-up pending"
msgstr "Envoi des notifications d'avancement en attente"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:291 clientgui/DlgItemProperties.cpp:293
msgid "Host location"
msgstr "Emplacement de l'hôte"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:293
msgid "default"
msgstr "valeur par défaut"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:297
msgid "Added via account manager"
msgstr "Ajouté via le gestionnaire de compte"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:300
msgid "Remove when tasks done"
msgstr "Supprimer une fois les tâches terminées"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:303
msgid "Ended"
msgstr "Terminé"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:305
msgid "Tasks completed"
msgstr "Tâches terminées"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:306
msgid "Tasks failed"
msgstr "Tâches échouées"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:308
msgid "Credit"
msgstr "Crédit"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:309
msgid "User"
msgstr "Utilisateur"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:312 clientgui/DlgItemProperties.cpp:320
#, c-format
msgid "%s total, %s average"
msgstr "%s du total, %s en moyenne"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:317
msgid "Host"
msgstr "Ordinateur"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:327
msgid "Scheduling"
msgstr "Planification"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:328
msgid "Scheduling priority"
msgstr "Priorité de planification"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:329
msgid "CPU"
msgstr "Processeur"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:353
msgid "Duration correction factor"
msgstr "Facteur de correction de durée"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:361
msgid "Last scheduler reply"
msgstr "Dernière réponse du planificateur"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:371
msgid "Properties of task "
msgstr "Propriétés de la tâche "
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:383 clientgui/ViewWork.cpp:288
msgid "Application"
msgstr "Application"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:384 clientgui/ViewWork.cpp:289
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:385
msgid "State"
msgstr "État"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:388
msgid "Received"
msgstr "Reçu"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:391
msgid "Report deadline"
msgstr "Date limite d'envoi"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:393
msgid "Resources"
msgstr "Ressources"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:396
msgid "Estimated computation size"
msgstr "Taille de tâche estimée"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:411
msgid "Keywords"
msgstr "Mots clés"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:417 clientgui/DlgItemProperties.cpp:444
msgid "CPU time"
msgstr "Temps de calcul"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:418
msgid "CPU time since checkpoint"
msgstr "Temps processeur depuis le point de sauvegarde"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:420 clientgui/DlgItemProperties.cpp:445
msgid "Elapsed time"
msgstr "Temps écoulé"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:422
msgid "Estimated time remaining"
msgstr "Temps restant estimé"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:423
msgid "Fraction done"
msgstr "Portion effectuée"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:424
msgid "Virtual memory size"
msgstr "Taille de la mémoire virtuelle"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:425
msgid "Working set size"
msgstr "Espace mémoire alloué"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:427
msgid "Directory"
msgstr "Répertoire"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:430
msgid "Process ID"
msgstr "ID du process"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:436 clientgui/DlgItemProperties.cpp:438
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:440
msgid "Progress rate"
msgstr "Taux de progression"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:436
msgid "per hour"
msgstr "par heure"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:438
msgid "per minute"
msgstr "par minute"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:440
msgid "per second"
msgstr "par seconde"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:448
msgid "Executable"
msgstr "Exécutable"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:513 clientgui/ViewWork.cpp:1276
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:824
msgid "Local: "
msgstr "Local :"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:134 clientgui/DlgOptions.cpp:140
msgid "Options"
msgstr "Options"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:183
msgid "Language:"
msgstr "Langue :"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:194
msgid "What language should BOINC use?"
msgstr "Quelle langue BOINC doit-il utiliser ?"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:198
msgid "Notice reminder interval:"
msgstr "Intervalle de notifications :"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:205
msgid "How often should BOINC remind you of new notices?"
msgstr "À quelle fréquence BOINC doit-il vous rappeler la présence de nouvelles notifications ?"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:210
msgid "Run Manager at login?"
msgstr "Démarrer le Manager à l'ouverture de session ?"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:216
msgid "Run the BOINC Manager when you log on."
msgstr "Démarre le BOINC Manager lorsque vous ouvrez une session."
#: clientgui/DlgOptions.cpp:221
msgid "Run the client?"
msgstr "Exécuter le client ?"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:227
msgid "Run the client when launching the Manager."
msgstr "Exécuter le client en démarrant le Manager."
#: clientgui/DlgOptions.cpp:231
msgid "Enable Manager exit dialog?"
msgstr "Activer le dialogue de fermeture du Manager ?"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:237
msgid "Display the exit dialog when shutting down the Manager."
msgstr "Affiche le dialogue de sortie lorsque vous fermez le Manager."
#: clientgui/DlgOptions.cpp:241
msgid "Enable Client shutdown dialog?"
msgstr "Activer la boîte de dialogue de confirmation de fermeture?"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:247
msgid "Display confirmation dialog when shutting down the connected client."
msgstr "Afficher la boîte de dialogue de confirmation lors de la fermeture du client connecté"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:252
msgid "Show status in menu bar?"
msgstr "Afficher le statut dans la barre de menu ?"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:258
msgid "Display a status icon in the system menu bar."
msgstr "Afficher une icône d'état dans la barre de menu du système."
#: clientgui/DlgOptions.cpp:270
msgid "Dial-up and Virtual Private Network settings"
msgstr "Réglages de la connexion RTC et Réseau Privé Virtuel"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:284
msgid "&Set Default"
msgstr "&Choisir par défaut"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:289
msgid "&Clear Default"
msgstr "&Effacer le choix par défaut"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:296
msgid "Default Connection:"
msgstr "Connexion par défaut :"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:303
msgid "Connections"
msgstr "Connexions"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:312
msgid "Connect via HTTP proxy server"
msgstr "Se connecter via un serveur proxy HTTP"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:316
msgid "HTTP Proxy Server Configuration"
msgstr "Configuration d'un serveur proxy HTTP"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:324 clientgui/DlgOptions.cpp:388
msgid "Address:"
msgstr "Adresse :"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:332 clientgui/DlgOptions.cpp:396
#: clientgui/ProxyPage.cpp:340 clientgui/ProxyPage.cpp:360
msgid "Port:"
msgstr "Port :"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:340 clientgui/DlgOptions.cpp:404
msgid "Don't use proxy for:"
msgstr "Ne pas utiliser de proxy pour :"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:347 clientgui/DlgOptions.cpp:411
msgid "Leave these blank if not needed"
msgstr "Optionnel"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:353 clientgui/DlgOptions.cpp:417
#: clientgui/ProxyPage.cpp:343 clientgui/ProxyPage.cpp:363
msgid "User Name:"
msgstr "Nom dutilisateur :"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:361 clientgui/DlgOptions.cpp:425
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:152 clientgui/ProxyPage.cpp:346
#: clientgui/ProxyPage.cpp:366
msgid "Password:"
msgstr "Mot de passe :"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:368
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "Proxy HTTP"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:376
msgid "Connect via SOCKS proxy server"
msgstr "Se connecter via un serveur proxy SOCKS"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:380
msgid "SOCKS Proxy Server Configuration"
msgstr "Configuration du serveur proxy SOCKS"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:432
msgid "SOCKS Proxy"
msgstr "Proxy SOCKS"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:648
msgid "always"
msgstr "toujours"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:649
msgid "1 hour"
msgstr "1 heure"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:650
msgid "6 hours"
msgstr "6 heures"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:651
msgid "1 day"
msgstr "1 jour"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:652
msgid "1 week"
msgstr "1 semaine"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:653
msgid "never"
msgstr "jamais"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:768
#, c-format
msgid "%s - Language Selection"
msgstr "%s - Choix de la langue"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:775
#, c-format
msgid ""
"The %s's language has been changed. In order for this change to take "
"effect, you must restart the %s."
msgstr "La langue par défaut du %s a été modifiée. Pour que le changement prenne effet, vous devez le redémarrer %s."
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:91
#, c-format
msgid "%s - Select Computer"
msgstr "%s - Sélectionner un ordinateur"
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:125
#, c-format
msgid ""
"Another instance of %s is already running \n"
"on this computer. Please select a client to monitor."
msgstr "Une autre instance de %s est en cours d'exécution \nsur cet ordinateur. Veuillez sélectionner un client à superviser."
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:143
msgid "Host name:"
msgstr "Nom dhôte :"
#: clientgui/Localization.cpp:31 clientgui/Localization.cpp:69
#: clientgui/Localization.cpp:163
msgid "Message boards"
msgstr "Forums"
#: clientgui/Localization.cpp:33
msgid "Correspond with other users on the SETI@home message boards"
msgstr "Discuter avec d'autres utilisateurs sur les forums de SETI@home"
#: clientgui/Localization.cpp:35 clientgui/Localization.cpp:121
#: clientgui/Localization.cpp:139 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:1050
msgid "Help"
msgstr "Aide"
#: clientgui/Localization.cpp:37
msgid "Ask questions and report problems"
msgstr "Poser des questions et signaler des problèmes"
#: clientgui/Localization.cpp:39 clientgui/Localization.cpp:81
#: clientgui/Localization.cpp:111 clientgui/Localization.cpp:129
#: clientgui/Localization.cpp:165
msgid "Your account"
msgstr "Votre compte"
#: clientgui/Localization.cpp:41 clientgui/Localization.cpp:87
#: clientgui/Localization.cpp:113
msgid "View your account information and credit totals"
msgstr "Voir les infos de votre compte et le total des crédits"
#: clientgui/Localization.cpp:43
msgid "Your preferences"
msgstr "Vos préférences"
#: clientgui/Localization.cpp:45
msgid "View and modify your SETI@home account profile and preferences"
msgstr "Voir et modifier les préférences et le profil de votre compte SETI@home"
#: clientgui/Localization.cpp:47 clientgui/Localization.cpp:89
msgid "Your results"
msgstr "Vos résultats"
#: clientgui/Localization.cpp:49 clientgui/Localization.cpp:91
msgid "View your last week (or more) of computational results and work"
msgstr "Voir la dernière semaine (ou plus) de calcul et de résultats"
#: clientgui/Localization.cpp:51 clientgui/Localization.cpp:93
msgid "Your computers"
msgstr "Vos ordinateurs"
#: clientgui/Localization.cpp:53
msgid "View a listing of all the computers on which you are running SETI@Home"
msgstr "Voir une liste de tous les ordinateurs sur lesquels vous exécutez SETI@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:55 clientgui/Localization.cpp:97
#: clientgui/Localization.cpp:169
msgid "Your team"
msgstr "Votre équipe"
#: clientgui/Localization.cpp:57 clientgui/Localization.cpp:99
msgid "View information about your team"
msgstr "Voir les infos de votre équipe"
#: clientgui/Localization.cpp:61
msgid "Common questions"
msgstr "Questions fréquentes"
#: clientgui/Localization.cpp:63
msgid "Read the Einstein@Home Frequently Asked Question list"
msgstr "Lire la liste des questions fréquemment posées de Einstein@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:65
msgid "Screensaver info"
msgstr "Infos sur l'écran de veille"
#: clientgui/Localization.cpp:67
msgid "Read a detailed description of the Einstein@Home screensaver"
msgstr "Lire une description détaillée de l'écran de veille Einstein@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:71
msgid ""
"Correspond with admins and other users on the Einstein@Home message boards"
msgstr "Discuter avec les administrateurs et les autres utilisateurs sur les forums d'Einstein@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:73
msgid "Einstein status"
msgstr "État d'Einstein"
#: clientgui/Localization.cpp:75
msgid "Current status of the Einstein@Home server"
msgstr "État actuel des serveurs d'Einstein@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:77
msgid "Report problems"
msgstr "Signaler des problèmes"
#: clientgui/Localization.cpp:79
msgid "A link to the Einstein@Home problems and bug reports message board"
msgstr "Un lien vers le forum traitant des problèmes et des bogues d'Einstein@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:83
msgid "View and modify your Einstein@Home account profile and preferences"
msgstr "Voir et modifier le profil de votre compte et vos préférences Einstein@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:85
msgid "Account summary"
msgstr "Résumé du compte"
#: clientgui/Localization.cpp:95
msgid ""
"View a listing of all the computers on which you are running Einstein@Home"
msgstr "Voir une liste de tous les ordinateurs sur lesquels vous exécutez Einstein@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:101
msgid "LIGO project"
msgstr "Projet LIGO"
#: clientgui/Localization.cpp:103
msgid ""
"The home page of the Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory "
"(LIGO) project"
msgstr "La page d'accueil du projet LIGO (Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory)"
#: clientgui/Localization.cpp:105
msgid "GEO-600 project"
msgstr "Projet GEO-600"
#: clientgui/Localization.cpp:107
msgid "The home page of the GEO-600 project"
msgstr "La page d'accueil du projet GEO-600"
#: clientgui/Localization.cpp:115 clientgui/Localization.cpp:133
#: clientgui/ViewProjects.cpp:253 clientgui/ViewStatistics.cpp:441
msgid "Team"
msgstr "Équipe"
#: clientgui/Localization.cpp:117
msgid "Info about your Team"
msgstr "Infos sur votre équipe"
#: clientgui/Localization.cpp:123
msgid "Get help for climateprediction.net"
msgstr "Obtenir de l'aide pour climateprediction.net"
#: clientgui/Localization.cpp:125
msgid "News"
msgstr "Actualité"
#: clientgui/Localization.cpp:127
msgid "climateprediction.net News"
msgstr "L'actualité de climateprediction.net"
#: clientgui/Localization.cpp:131
msgid "View your account information, credits, and trickles"
msgstr "Voir les infos de votre compte, vos crédits et vos trickles"
#: clientgui/Localization.cpp:135
msgid "Info about your team"
msgstr "Infos sur votre équipe"
#: clientgui/Localization.cpp:141
msgid "Search for help in our help system"
msgstr "Trouver de l'aide dans notre système d'aide"
#: clientgui/Localization.cpp:143
msgid "Global Statistics"
msgstr "Statistiques globales"
#: clientgui/Localization.cpp:145
msgid "Summary statistics for World Community Grid"
msgstr "Résumé des statistiques de World Community Grid"
#: clientgui/Localization.cpp:147
msgid "My Grid"
msgstr "Mes calculs"
#: clientgui/Localization.cpp:149
msgid "Your statistics and settings"
msgstr "Vos statistiques et réglages"
#: clientgui/Localization.cpp:151
msgid "Device Profiles"
msgstr "Profils d'unité"
#: clientgui/Localization.cpp:153
msgid "Update your device settings"
msgstr "Mettre à jour vos profils d'unité"
#: clientgui/Localization.cpp:155
msgid "Research"
msgstr "Recherche"
#: clientgui/Localization.cpp:157
msgid "Learn about the projects hosted at World Community Grid"
msgstr "S'informer sur les projets hébergés par World Community Grid"
#: clientgui/Localization.cpp:161
msgid "Home page"
msgstr "Page daccueil"
#: clientgui/Localization.cpp:167
msgid "Your tasks"
msgstr "Vos tâches "
#: clientgui/MainDocument.cpp:1296
msgid "Version Update"
msgstr "Mise à jour du logiciel"
#: clientgui/MainDocument.cpp:1305
#, c-format
msgid "A new version of %s is available. You can download it here: %s"
msgstr "Une mise à jour de %s est disponible. Vous pouvez la télécharger ici : %s"
#: clientgui/MainDocument.cpp:1308
#, c-format
msgid "There is no new version of %s available for download."
msgstr "Il n'y a pas de version plus récente de %s disponible en téléchargement."
#: clientgui/MainDocument.cpp:1312
#, c-format
msgid "%s is not connected to the client"
msgstr "%s n'est pas connecté au client"
#: clientgui/MainDocument.cpp:1975
msgid "Missing application"
msgstr "Application manquante"
#: clientgui/MainDocument.cpp:1976
msgid ""
"Please download and install the CoRD application from "
"http://cord.sourceforge.net"
msgstr "Merci d'installer l'application CorD à partir de http://cord.sourceforge.net"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2584
msgid "on batteries"
msgstr "sur batterie"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2585
msgid "computer is in use"
msgstr "l'ordinateur est utilisé"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2586
msgid "user request"
msgstr "requête utilisateur"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2587
msgid "time of day"
msgstr "moment de la journée"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2588
msgid "CPU benchmarks in progress"
msgstr "Tests de puissance de l'ordinateur en cours"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2589
msgid "need disk space - check preferences"
msgstr "a besoin d'espace disque - vérifiez les préférences"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2590
msgid "computer is not in use"
msgstr "l'ordinateur n'est pas utilisé"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2591
msgid "starting up"
msgstr "en cours de démarrage"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2592
msgid "an exclusive app is running"
msgstr " une application prioritaire est en cours d'exécution"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2593
msgid "CPU is busy"
msgstr "Le processeur est occupé"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2594
msgid "network bandwidth limit exceeded"
msgstr "dépassement de limite du débit réseau"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2595
msgid "requested by operating system"
msgstr "demandé par le système d'exploitation"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2597
msgid "unknown reason"
msgstr "raison inconnue"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2619
msgid "GPU missing, "
msgstr "pas de processeur graphique, "
#: clientgui/MainDocument.cpp:2626
msgid "New"
msgstr "Nouveau"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2630
msgid "Download failed"
msgstr "Échec du téléchargement"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2632
msgid "Downloading"
msgstr "Téléchargement en cours"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2634 clientgui/MainDocument.cpp:2693
msgid " (suspended - "
msgstr " (suspendu - "
#: clientgui/MainDocument.cpp:2642
msgid "Project suspended by user"
msgstr "Projet suspendu par l'utilisateur"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2644
msgid "Task suspended by user"
msgstr "Tâche suspendue par l'utilisateur"
#. an NCI process can be running even though computation is suspended
#. (because of <dont_suspend_nci>
#: clientgui/MainDocument.cpp:2649
msgid "Suspended - "
msgstr "Suspendu - "
#: clientgui/MainDocument.cpp:2652
msgid "GPU suspended - "
msgstr "Activité du processeur graphique suspendue"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2656
msgid "Waiting for memory"
msgstr "En attente de mémoire"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2658
msgid "Waiting for shared memory"
msgstr "En attente de mémoire partagée"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2660
msgid "Running"
msgstr "Calculs en cours"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2662
msgid " (non-CPU-intensive)"
msgstr " (sollicite peu le processeur)"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2665
msgid "Waiting to run"
msgstr "Calcul en pause"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2667 clientgui/MainDocument.cpp:2670
msgid "Ready to start"
msgstr "Prêt à démarrer"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2674
msgid "Postponed: "
msgstr "Reporté : "
#: clientgui/MainDocument.cpp:2677
msgid "Postponed"
msgstr "Reporté"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2681
msgid "Waiting for network access"
msgstr " En attente daccès réseau"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2685
msgid "Computation error"
msgstr "Erreur de calcul"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2689
msgid "Upload failed"
msgstr "Échec de l'envoi"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2691
msgid "Uploading"
msgstr "Envoi en cours"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2702
msgid "Aborted by user"
msgstr "Annulé par l'utilisateur"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2705
msgid "Aborted by project"
msgstr "Annulé par le projet"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2708
msgid "Aborted: not started by deadline"
msgstr "Avorté : pas démarré à la date limite"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2711
msgid "Aborted: task disk limit exceeded"
msgstr "Annulé : limite du disque atteinte"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2714
msgid "Aborted: run time limit exceeded"
msgstr "Annulé : limite du temps d'exécution atteinte"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2717
msgid "Aborted: memory limit exceeded"
msgstr "Annulé : limite de la mémoire atteinte"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2720
msgid "Aborted"
msgstr "Annulé"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2725
msgid "Acknowledged"
msgstr "Confirmé"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2727
msgid "Ready to report"
msgstr "Prêt à valider"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2729
#, c-format
msgid "Error: invalid state '%d'"
msgstr "Erreur : état invalide '%d'"
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:179
msgid "No Internet connection"
msgstr "Pas de connexion Internet"
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:182
msgid "Please connect to the Internet and try again."
msgstr "Veuillez vous connecter à Internet et réessayez."
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:181
msgid "Project not found"
msgstr "Projet introuvable"
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:184
msgid ""
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based project.\n"
"\n"
"Please check the URL and try again."
msgstr "L'URL que vous avez entrée n'est pas celle d'un projet basé sur BOINC.\n\nVeuillez vérifier l'adresse et réessayer."
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:188
msgid "Account manager not found"
msgstr "Le gestionnaire de compte n'a pas été trouvé"
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:191
msgid ""
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based account\n"
"manager.\n"
"\n"
"Please check the URL and try again."
msgstr "L'URL que vous avez entrée n'est pas celle d'un\ngestionnaire de compte basé sur BOINC.\n\nVeuillez vérifier l'adresse et réessayer."
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:181
msgid "Login Failed."
msgstr "L'identification a échoué."
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:185
msgid "Check the username and password, and try again."
msgstr "Vérifiez le nom d'utilisateur et le mot de passe et réessayez."
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:189
msgid "Check the email address and password, and try again."
msgstr "Vérifiez l'adresse email et le mot de passe et réessayez."
#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:260
msgid "more..."
msgstr "suivant..."
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:230
msgid "Choose a project"
msgstr "Choisissez un projet"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:235
msgid "To choose a project, click its name or type its URL below."
msgstr "Pour choisir un projet, cliquez sur son nom ou tapez son adresse ci-dessous."
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:251
msgid "Categories:"
msgstr "Catégories :"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:271 clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:90
msgid "Projects:"
msgstr "Projets :"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:283
msgid "Project details"
msgstr "Détails du projet"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:293
msgid "Research area:"
msgstr "Domaine de recherche :"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:303
msgid "Organization:"
msgstr "Organisation :"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:313
msgid "Web site:"
msgstr "Site web :"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:324
msgid "Supported systems:"
msgstr "Systèmes compatibles :"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:331
msgid "Supports Microsoft Windows"
msgstr "Prise en charge de Microsoft Windows"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:335
msgid "Supports Mac OS X"
msgstr "Prise en charge de Mac OS X"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:339
msgid "Supports Linux on Intel"
msgstr "Prise en charge de Linux avec processeurs Intel"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:343
msgid "Supports Android"
msgstr "Prise en charge de Android"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:347
msgid "Supports FreeBSD"
msgstr "Prise en charge de FreeBSD"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:351
msgid "Supports Linux on ARM (e.g. Raspberry Pi)"
msgstr "Prise en charge de Linux avec processeurs ARM (comme le Raspberry Pi)"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:355
msgid "Supports NVIDIA GPUs"
msgstr "Prise en charge des processeurs graphiques NVIDIA"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:359
msgid "Supports AMD GPUs"
msgstr "Prise en charge des processeurs graphiques AMD"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:363
msgid "Supports Intel GPUs"
msgstr "Prise en charge des processeurs graphiques Intel"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:367
msgid "Supports VirtualBox"
msgstr "Prise en charge de VirtualBox"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:377
msgid "Project URL:"
msgstr "Adresse du projet :"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:520 clientgui/ProjectInfoPage.cpp:754
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:758
msgid "All"
msgstr "Tous"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:803
msgid ""
"This project may not have work for your type of computer. Do you want to "
"add it anyway?"
msgstr "Il se peut que ce projet n'ait pas d'unité de travail pour votre système d'exploitation. Êtes vous sûr de vouloir lajouter ?"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:862
msgid "You already added this project. Please choose a different project."
msgstr "Vous avez déjà ajouté ce projet. Vous pouvez choisir un autre projet."
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:320
#: clientgui/ProjectPropertiesPage.cpp:333
msgid ""
"Communicating with project\n"
"Please wait..."
msgstr "Communication en cours avec le projet\nVeuillez patienter..."
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:517
msgid "Required files not found on the server."
msgstr "Fichiers requis introuvables sur le serveur."
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:520
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:594
msgid "An internal server error has occurred."
msgstr "Une erreur interne du serveur a eu lieu."
#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:228
#, c-format
msgid "Welcome to %s."
msgstr "Bienvenue sur %s."
#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:231
msgid "You have volunteered to compute for this project:"
msgstr "Vous avez fait du bénévolat pour calculer ce projet :"
#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:232
msgid "Name:"
msgstr "Nom :"
#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:234
msgid "URL:"
msgstr "Adresse web :"
#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:238
msgid "To continue, click Next."
msgstr "Pour continuer, cliquez sur Suivant."
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:194
msgid "Network communication failure"
msgstr "Échec de la communication réseau"
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:198
msgid ""
"The World Community Grid - BOINC software failed to communicate\n"
"over the Internet. The most likely reasons are:\n"
"\n"
"1) Connectivity problem. Check your network or modem connection\n"
"and then click Back to try again.\n"
"\n"
"2) Personal firewall software is blocking the World Community\n"
"Grid - BOINC software. Configure your personal firewall to let\n"
"BOINC and BOINC Manager communicate on port 80 and port 443,\n"
"then click Back to try again.\n"
"\n"
"3) You are using a proxy server.\n"
"Click Next to configure BOINC's proxy settings."
msgstr "Le logiciel World Community Grid - BOINC n'a pas réussi à communiquer avec Internet.\nLes raisons les plus probables sont :\n\n1) Un problème de connexion. Veuillez vérifier votre connexion au réseau ou à votre modem\net cliquez sur Retour pour réessayer.\n\n2) Un pare-feu personnel bloque le logiciel World Community Grid - BOINC. \nVous devez configurer votre pare-feu afin de laisser BOINC et BOINC Manager \ncommuniquent par le port 80 et le port 443. Une fois cela réglé, \ncliquez sur Retour pour réessayer.\n\n3) Vous utilisez un serveur proxy.\nCliquez sur Suivant pour configurer les paramètres proxy de BOINC."
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:202
msgid ""
"BOINC failed to communicate on the Internet.\n"
"The most likely reasons are:\n"
"\n"
"1) Connectivity problem. Check your network\n"
"or modem connection and then click Back to try again.\n"
"\n"
"2) Personal firewall software is blocking BOINC.\n"
"Configure your personal firewall to let BOINC and\n"
"BOINC Manager communicate on port 80,\n"
"then click Back to try again.\n"
"\n"
"3) You are using a proxy server.\n"
"Click Next to configure BOINC's proxy settings."
msgstr "BOINC n'a pas réussi à communiquer avec Internet.\nLes raisons les plus probables sont :\n\n1) Un problème de connexion. Veuillez vérifier votre connexion au réseau ou à votre modem\net cliquez sur Retour pour réessayer.\n\n2) Un pare-feu personnel bloque BOINC.\nVous devez configurer votre pare-feu afin de laisser BOINC et BOINC Manager \ncommuniquer par le port 80. Une fois cela réglé, \ncliquez sur Retour pour réessayer.\n\n3) Vous utilisez un serveur proxy.\nCliquez sur Suivant pour configurer les paramètres proxy de BOINC."
#: clientgui/ProxyPage.cpp:331
msgid "Proxy configuration"
msgstr "Configuration du proxy"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:334
msgid "HTTP proxy"
msgstr "Proxy HTTP"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:337 clientgui/ProxyPage.cpp:357
msgid "Server:"
msgstr "Serveur :"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:350
msgid "Autodetect"
msgstr "Détection automatique"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:354
msgid "SOCKS proxy"
msgstr "Proxy SOCKS"
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:129
msgid "I agree to the terms of use."
msgstr "J'accepte les conditions d'utilisation."
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:134
msgid "I do not agree to the terms of use."
msgstr "Je n'accepte pas les conditions d'utilisation."
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:230
msgid "Terms of Use"
msgstr "Conditions d'utilisation"
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:234
msgid "Please read the following terms of use:"
msgstr "Merci de lire les conditions d'utilisation suivantes :"
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:183
msgid "Project temporarily unavailable"
msgstr "Projet momentanément indisponible"
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:186
msgid ""
"The project is temporarily unavailable.\n"
"\n"
"Please try again later."
msgstr "Le projet est momentanément indisponible.\n\nVeuillez réessayer plus tard."
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:190
msgid "Account manager temporarily unavailable"
msgstr "Gestionnaire de compte momentanément indisponible"
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:193
msgid ""
"The account manager is temporarily unavailable.\n"
"\n"
"Please try again later."
msgstr "Le gestionnaire de compte est momentanément indisponible.\n\nVeuillez réessayer plus tard."
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:68
msgid "Please specify an account key to continue."
msgstr "Veuillez entrer une clé d'identification pour continuer."
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:71
msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key"
msgstr "Clé d'identification invalide ; veuillez entrer une clé d'identification valide."
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:82 clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:86
msgid "Validation conflict"
msgstr "Conflit de validation"
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:72
msgid "Please specify an email address"
msgstr "Veuillez entrer une adresse email"
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:75
msgid "Invalid email address; please enter a valid email address"
msgstr "Adresse email invalide ; veuillez entrer une adresse email valide"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:69
msgid "Missing URL"
msgstr "Adresse web manquante"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:70
msgid ""
"Please specify a URL.\n"
"For example:\n"
"http://www.example.com/"
msgstr "Veuillez entrer une adresse web.\nPar exemple :\nhttp://www.example.com/"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:83 clientgui/ValidateURL.cpp:87
#: clientgui/ValidateURL.cpp:91 clientgui/ValidateURL.cpp:103
#: clientgui/ValidateURL.cpp:107 clientgui/ValidateURL.cpp:110
msgid "Invalid URL"
msgstr "Adresse web invalide"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:84 clientgui/ValidateURL.cpp:88
#: clientgui/ValidateURL.cpp:92
msgid ""
"Please specify a valid URL.\n"
"For example:\n"
"http://boincproject.example.com"
msgstr "Veuillez entrer une adresse web valide.\nPar exemple :\nhttp://boincproject.example.com"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:104 clientgui/ValidateURL.cpp:108
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid host name."
msgstr "'%s' ne contient pas de nom d'hôte valide."
#: clientgui/ValidateURL.cpp:111
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid path."
msgstr "'%s' ne contient pas de chemin valide."
#. Setup View
#: clientgui/ViewMessages.cpp:84 clientgui/ViewProjects.cpp:198
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1958 clientgui/ViewTransfers.cpp:200
#: clientgui/ViewWork.cpp:229
msgid "Commands"
msgstr "Commandes"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:88
msgid "Copy all messages"
msgstr "Copier tous les messages"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:95
msgid "Copy selected messages"
msgstr "Copier les messages sélectionnés"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:106 clientgui/ViewMessages.cpp:502
msgid "Show only this project"
msgstr "Ne montrer que ce projet"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:107 clientgui/ViewMessages.cpp:503
msgid "Show only the messages for the selected project."
msgstr "Ne montrer les messages que pour le projet sélectionné."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:164
msgid "Messages"
msgstr "Messages"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:187
msgid "Copying all messages to the clipboard..."
msgstr "Copie de tous les messages dans le presse-papier en cours..."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:223
msgid "Copying selected messages to the clipboard..."
msgstr "Copie les messages sélectionnés dans le presse-papier..."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:286
msgid "Filtering messages..."
msgstr "Filtrer les messages..."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:494
msgid "Show all messages"
msgstr "Montrer tous les messages"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:495
msgid "Show messages for all projects."
msgstr "Montrer les messages pour tous les projets."
#: clientgui/ViewNotices.cpp:58 clientgui/sg_DlgMessages.cpp:125
msgid "Fetching notices; please wait..."
msgstr "Recherche de notifications ; veuillez patienter..."
#: clientgui/ViewNotices.cpp:65 clientgui/sg_DlgMessages.cpp:133
msgid "There are no notices at this time."
msgstr "Il n'y a pas de notifications actuellement."
#: clientgui/ViewNotices.cpp:99 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:1032
msgid "Notices"
msgstr "Notifications"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:202 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:66
msgid "Update"
msgstr "Mettre à jour"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:203 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:67
msgid ""
"Report all completed tasks, get latest credit, get latest preferences, and "
"possibly get more tasks."
msgstr "Envoie les calculs terminés, met à jour les crédits, met à jour les préférences et peut télécharger de nouvelles tâches à calculer."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:209 clientgui/ViewProjects.cpp:792
#: clientgui/ViewWork.cpp:254 clientgui/ViewWork.cpp:981
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:1013
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:72
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:128
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:72 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:122
msgid "Suspend"
msgstr "Suspendre"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:210 clientgui/ViewProjects.cpp:792
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:73
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:129
msgid "Suspend tasks for this project."
msgstr "Suspend les tâches de ce projet."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:216 clientgui/ViewProjects.cpp:811
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:78
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:136
msgid "No new tasks"
msgstr "Pas de nouvelle tâche"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:217 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:79
msgid "Don't get new tasks for this project."
msgstr "Ne récupère pas de nouveau travail pour ce projet."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:223 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:84
msgid "Reset project"
msgstr "Recommencer le projet"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:224 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:85
msgid ""
"Delete all files and tasks associated with this project, and get new tasks."
" You can update the project first to report any completed tasks."
msgstr "Supprime tous les fichiers et toutes les tâches associés à ce projet et recharge les fichiers nécessaires. Vous pouvez d'abord mettre à jour le projet pour transmettre tout le travail effectué."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:231 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:91
msgid ""
"Remove this project. Tasks in progress will be lost (use 'Update' first to "
"report any completed tasks)."
msgstr "Supprimer ce projet. Le travail en cours sera perdu. (Cliquez d'abord sur 'Mettre à jour' pour envoyer les calculs terminés)."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:237 clientgui/ViewWork.cpp:268
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:96
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:84
msgid "Properties"
msgstr "Propriétés"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:238 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:97
msgid "Show project details."
msgstr "Afficher les détails du projet."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:252 clientgui/ViewStatistics.cpp:426
msgid "Account"
msgstr "Compte"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:254
msgid "Work done"
msgstr "Travail effectué"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:255
msgid "Avg. work done"
msgstr "Travail effectué moyen"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:257 clientgui/ViewTransfers.cpp:233
#: clientgui/ViewWork.cpp:284
msgid "Status"
msgstr "État"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:336
msgid "Projects"
msgstr "Projets"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:517 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:229
#, c-format
msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir recommencer le projet '%s ?"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:523 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:235
msgid "Reset Project"
msgstr "Recommencer le projet"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:571 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:266
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove project '%s'?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer le projet '%s ?"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:577 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:272
msgid "Remove Project"
msgstr "Supprimer le projet"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:788 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:126
msgid "Resume tasks for this project."
msgstr "Reprend le calcul pour ce projet."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:807 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:133
msgid "Allow new tasks"
msgstr "Autoriser de nouvelles tâches"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:807 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:134
msgid "Allow fetching new tasks for this project."
msgstr "Autorise le téléchargement de nouvelles tâches pour ce projet."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:811 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:137
msgid "Don't fetch new tasks for this project."
msgstr "Ne récupère pas de nouvelles tâches pour ce projet."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1115
msgid "Requested by user"
msgstr "Demandé par l'utilisateur"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1116
msgid "To fetch work"
msgstr "Pour demander du travail"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1117
msgid "To report completed tasks"
msgstr "Pour rapporter une tâche terminée"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1118
msgid "To send trickle-up message"
msgstr "Pour envoyer les messages de progression de tâche"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1119
msgid "Requested by account manager"
msgstr "Demandé par le gestionnaire de compte"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1120
msgid "Project initialization"
msgstr "Initialisation du projet"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1121
msgid "Requested by project"
msgstr "Demandé par le projet"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1122
msgid "Unknown reason"
msgstr "Raison inconnue"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1136
msgid "Suspended by user"
msgstr "Suspendu par l'utilisateur"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1139
msgid "Won't get new tasks"
msgstr "Pas de nouveau travail"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1142
msgid "Project ended - OK to remove"
msgstr "Projet terminé - OK pour le supprimer"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1145
msgid "Will remove when tasks done"
msgstr "Le projet sera supprimé lorsque les tâches seront terminées"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1148
msgid "Scheduler request pending"
msgstr "Requête au planificateur en attente"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1154
msgid "Scheduler request in progress"
msgstr "Requête au planificateur en cours"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1157
msgid "Trickle up message pending"
msgstr "Message de progression de tâche en cours"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1163
msgid "Communication deferred"
msgstr "Communication différée "
#: clientgui/ViewResources.cpp:63
msgid "Total disk usage"
msgstr "Occupation totale de la mémoire de stockage"
#: clientgui/ViewResources.cpp:84
msgid "Disk usage by BOINC projects"
msgstr "Occupation de la mémoire de stockage par les projets BOINC"
#: clientgui/ViewResources.cpp:229
msgid "no projects: 0 bytes used"
msgstr "Aucun projet : 0 octet utilisé"
#: clientgui/ViewResources.cpp:263
msgid "used by BOINC: "
msgstr "utilisé par BOINC :"
#: clientgui/ViewResources.cpp:274
msgid "free, available to BOINC: "
msgstr "libre, disponible pour BOINC :"
#: clientgui/ViewResources.cpp:282
msgid "free, not available to BOINC: "
msgstr "libre, indisponible pour BOINC :"
#: clientgui/ViewResources.cpp:292
msgid "free: "
msgstr "libre :"
#: clientgui/ViewResources.cpp:301
msgid "used by other programs: "
msgstr "utilisé par d'autres programmes :"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1185
msgid "User Total"
msgstr "Total de l'utilisateur"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1186
msgid "User Average"
msgstr "Moyenne de l'utilisateur"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1187
msgid "Host Total"
msgstr "Total de l'hôte"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1188
msgid "Host Average"
msgstr "Moyenne de l'hôte"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1335
#, c-format
msgid "Last update: %.0f days ago"
msgstr "Dernière mise à jour : il y a %.0f jour(s)"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1962
msgid "Show user total"
msgstr "Total de l'utilisateur"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1963
msgid "Show total credit for user"
msgstr "Crédit total de l'utilisateur"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1969
msgid "Show user average"
msgstr "Moyenne de l'utilisateur"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1970
msgid "Show average credit for user"
msgstr "Crédit moyen de l'utilisateur"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1976
msgid "Show host total"
msgstr "Total de l'hôte"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1977
msgid "Show total credit for host"
msgstr "Crédit total de l'hôte"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1983
msgid "Show host average"
msgstr "Moyenne de l'hôte"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1984
msgid "Show average credit for host"
msgstr "Crédit moyen de l'hôte"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1993
msgid "< &Previous project"
msgstr "< &Projet précédent"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1994
msgid "Show chart for previous project"
msgstr "Affiche le graphique du projet précédent"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1999
msgid "&Next project >"
msgstr "&Projet suivant >"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2000
msgid "Show chart for next project"
msgstr "Affiche le graphique du projet suivant"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2006 clientgui/ViewStatistics.cpp:2376
msgid "Hide project list"
msgstr "Masquer la liste"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2007 clientgui/ViewStatistics.cpp:2376
msgid "Use entire area for graphs"
msgstr "Pour que les graphiques utilisent toute la place"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2012
msgid "Mode view"
msgstr "Mode visuel"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2016
msgid "One project"
msgstr "Un projet"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2017
msgid "Show one chart with selected project"
msgstr "Affiche un graphique pour le projet sélectionné"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2023
msgid "All projects (separate)"
msgstr "Tous les projets (séparés)"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2024
msgid "Show all projects, one chart per project"
msgstr "Affiche tous les projets, un graphique par projet"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2030
msgid "All projects (together)"
msgstr "Tous les projets (ensemble)"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2031
msgid "Show one chart with all projects"
msgstr "Affiche un graphique pour tous les projets"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2037
msgid "All projects (sum)"
msgstr "Tous les projets (somme)"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2038
msgid "Show one chart with sum of projects"
msgstr "Affiche un graphique avec la somme de tous les projets"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2059
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiques"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2380
msgid "Show project list"
msgstr "Montrer la liste des projets"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2380
msgid "Uses smaller area for graphs"
msgstr "Une place moindre pour les graphiques"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:204
msgid "Retry Now"
msgstr "Réessayer maintenant"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:205
msgid "Retry the file transfer now"
msgstr "Réessayer de transférer ce fichier maintenant."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:211
msgid "Abort Transfer"
msgstr "Annuler le transfert"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:212
msgid "Abort this file transfer. You won't get credit for the task."
msgstr "Abandonner cet envoi de fichier. Vous ne recevrez pas de crédit pour cette tâche."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:227
msgid "File"
msgstr "Fichier"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:228 clientgui/ViewWork.cpp:283
msgid "Progress"
msgstr "Avancement"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:229
msgid "Size"
msgstr "Taille"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:230 clientgui/ViewWork.cpp:285
msgid "Elapsed"
msgstr "Écoulé"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:231 clientgui/ViewWork.cpp:286
msgid "Remaining (estimated)"
msgstr "Restant (estimation)"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:232
msgid "Speed"
msgstr "Vitesse"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:318
msgid "Transfers"
msgstr "Transferts"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:396
msgid "Network activity is suspended - "
msgstr "Activité réseau suspendue - "
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:398
msgid ""
".\n"
"You can enable it using the Activity menu."
msgstr ".\nVous pouvez l'activer par le menu Activité."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:455
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?\n"
"NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n"
"will not receive credit for it."
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir abandonner le transfert du fichier '%s' ?\nNOTE : L'abandon d'un transfert invalidera la tâche\net vous ne recevrez pas de crédits."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:461
msgid "Abort File Transfer"
msgstr "Annuler le transfert de fichier"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:900
msgid "Upload"
msgstr "Envoi"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:900
msgid "Download"
msgstr "Téléchargement"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:904
msgid "retry in "
msgstr "réessayer dans "
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:906
msgid "failed"
msgstr "échoué"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:909
msgid "suspended"
msgstr "suspendu"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:914
msgid "active"
msgstr "actif"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:916
msgid "pending"
msgstr "en attente"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:922
msgid " (project backoff: "
msgstr " (retrait de projet :"
#: clientgui/ViewWork.cpp:233 clientgui/ViewWork.cpp:957
msgid "Show active tasks"
msgstr "Les tâches actives"
#: clientgui/ViewWork.cpp:234 clientgui/ViewWork.cpp:958
msgid "Show only active tasks."
msgstr "Affiche uniquement les tâches en cours d'exécution."
#: clientgui/ViewWork.cpp:240 clientgui/ViewWork.cpp:998
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:66 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:155
msgid "Show graphics"
msgstr "Les graphiques"
#: clientgui/ViewWork.cpp:241 clientgui/ViewWork.cpp:999
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:67 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:156
msgid "Show application graphics in a window."
msgstr "Affiche les graphiques de l'application dans une fenêtre."
#: clientgui/ViewWork.cpp:247
msgid "Show VM Console"
msgstr "Montrer la console VM"
#: clientgui/ViewWork.cpp:248
msgid "Show VM Console in a window."
msgstr "Montre la console VM dans une fenêtre."
#: clientgui/ViewWork.cpp:255
msgid "Suspend work for this result."
msgstr "Suspend le calcul de cette unité."
#: clientgui/ViewWork.cpp:261 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:78
msgid "Abort"
msgstr "Abandonner"
#: clientgui/ViewWork.cpp:262
msgid "Abandon work on the result. You will get no credit for it."
msgstr "Abandonne le calcul de cette unité. Vous n'obtiendrez pas de crédit pour cette unité."
#: clientgui/ViewWork.cpp:269 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:85
msgid "Show task details."
msgstr "Afficher les détails de la tâche."
#: clientgui/ViewWork.cpp:287
msgid "Deadline"
msgstr "Date limite"
#: clientgui/ViewWork.cpp:290
msgid "Estimated Completion"
msgstr "Estimation de l'achèvement"
#: clientgui/ViewWork.cpp:291
msgid "Completion Before Deadline"
msgstr "Achèvement avant la date limite"
#: clientgui/ViewWork.cpp:385
msgid "Tasks"
msgstr "Tâches"
#: clientgui/ViewWork.cpp:642
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
"(Progress: %s, Status: %s)"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir abandonner cette tâche '%s' ?\n(Avancement: %s, État: %s)"
#: clientgui/ViewWork.cpp:648
#, c-format
msgid "Are you sure you want to abort these %d tasks?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir annuler ces %d tâches ?"
#: clientgui/ViewWork.cpp:653 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:283
msgid "Abort task"
msgstr "Abandonner la tâche"
#: clientgui/ViewWork.cpp:951
msgid "Show all tasks"
msgstr "Toutes les tâches"
#: clientgui/ViewWork.cpp:952
msgid "Show all tasks."
msgstr "Affiche toutes les tâches."
#: clientgui/ViewWork.cpp:976 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:119
msgid "Resume work for this task."
msgstr "Reprendre le calcul de cette tâche."
#: clientgui/ViewWork.cpp:982 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:123
msgid "Suspend work for this task."
msgstr "Suspendre le calcul de cette tâche."
#: clientgui/ViewWork.cpp:990 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:149
msgid "Stop graphics"
msgstr "Arrêter les graphiques"
#: clientgui/ViewWork.cpp:991 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:150
msgid "Close application graphics window."
msgstr "Fermer la fenêtre des graphiques"
#: clientgui/ViewWork.cpp:1172
msgid "---"
msgstr "---"
#: clientgui/ViewWork.cpp:1190
msgid "-"
msgstr "-"
#: clientgui/WizardAttach.cpp:572
msgid "Do you really want to cancel?"
msgstr "Voulez-vous vraiment annuler ?"
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:199
msgid "Skin"
msgstr "Apparence"
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:201
msgid "Select the appearance of the user interface."
msgstr "Choisissez l'apparence de l'interface utilisateur."
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:211
msgid "Advanced View...\tCtrl+Shift+A"
msgstr "Vue avancée...\tCtrl+Shift+A"
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:212
msgid "Display the advanced graphical interface."
msgstr "Afficher l'interface graphique avancée."
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:228
msgid "Configure display options and proxy settings"
msgstr "Configuration des options d'affichage et des paramètres de proxy"
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:277
msgid "Display diagnostic messages."
msgstr "Afficher les messages de diagnostic."
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:316
#, c-format
msgid "Show information about BOINC and %s"
msgstr "Afficher les informations à propos de BOINC et %s"
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:542
msgid "Default"
msgstr "Valeur par défaut"
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:1015
msgid "Suspend Computing"
msgstr "Suspendre le calcul"
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:1016
msgid "Resume Computing"
msgstr "Reprendre le calcul"
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:1033
msgid "Open a window to view notices from projects or BOINC"
msgstr "Ouvrir une fenêtre pour voir les notifications des projets ou de BOINC"
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:1054 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:374
#, c-format
msgid "Get help with %s"
msgstr "Obtenir de l'aide avec %s"
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:459
#, c-format
msgid "%s - Notices"
msgstr "Notifications de %s"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:164
msgid ""
"Using local preferences.\n"
"Click \"Use web prefs\" to use web-based preferences from"
msgstr "Utilisation des préférences locales.\nCliquez sur « Utiliser les préférences web » pour utiliser les préférences enregistrées sur le web"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:172
msgid "Using web-based preferences from"
msgstr "Utilisation des préférences enregistrées sur le web"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:190
msgid "Set values and click Save to use local preferences instead."
msgstr "Renseignez des valeurs et cliquez sur Enregistrer pour utiliser des préférences locales."
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:209
msgid ""
"For additional settings, select Computing Preferences in the Advanced View."
msgstr "Pour des réglages supplémentaires, choisissez Préférences de calcul dans la Vue avancée."
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:269
msgid "'In use' means mouse/keyboard input in last"
msgstr "En utilisation' signifie qu'il y a eu une activité de la souris ou du clavier dans les dernières"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:347
msgid "GB of disk space"
msgstr "Go d'espace de stockage"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1156
#, c-format
msgid "%s - Computing Preferences"
msgstr "%s - Préférences de calcul"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1237
msgid "Discard all local preferences and use web-based preferences?"
msgstr "Remplacer les préférences locales par les préférences enregistrées sur le web ?"
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:73
msgid "Add Project"
msgstr "Ajouter un projet"
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:74
msgid "Synchronize"
msgstr "Synchroniser"
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:75
msgid "Work done for this project"
msgstr "Travail effectué pour ce projet"
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:77
msgid "Volunteer for any or all of 30+ projects in many areas of science"
msgstr "Volontaire pour tout projet parmi la trentaine disponibles dans de nombreux domaines de sciences"
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:78
msgid "Synchronize projects with account manager system"
msgstr "Synchroniser les projets avec le gestionnaire de compte"
#. TODO: Might want better wording for Project Selection Combo Box tooltip
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:125
msgid "Select a project to access with the controls below"
msgstr "Choisir un projet à accéder avec les contrôles ci-dessous"
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:146
msgid "Project Web Pages"
msgstr "Pages web du projet"
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:150
msgid "Project Commands"
msgstr "Commandes du projet"
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:279
#, c-format
msgid "Pop up a menu of web sites for project %s"
msgstr "Afficher une liste des sites web pour le projet %s"
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:281
#, c-format
msgid "Pop up a menu of commands to apply to project %s"
msgstr "Afficher une liste des commandes à appliquer au projet %s"
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:73
msgid "Suspend this task."
msgstr "Suspendre cette tâche."
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:79
msgid "Abandon this task. You will get no credit for it."
msgstr "Abandonner cette tâche. Vous ne recevrez pas de crédit pour cette tâche."
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:278
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
"(Progress: %.1lf%%, Status: %s)"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir abandonner cette tâche '%s'?\n(Avancement : %.1lf%%, État : %s)"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:461
msgid "You don't have any projects. Please Add a Project."
msgstr "Vous n'avez aucun projet. Veuillez ajouter un projet."
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:462
msgid "Not available"
msgstr "Indisponible"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:476
msgid "Tasks:"
msgstr "Tâches :"
#. TODO: Might want better wording for Task Selection Combo Box tooltip
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:482
msgid "Select a task to access"
msgstr "Choisir une tâche"
#. what project the task is from, e.g. "From: SETI@home"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:494
msgid "From:"
msgstr "De :"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:548
msgid "This task's progress"
msgstr "Avancement de cette tâche"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:566
msgid "Task Commands"
msgstr "Commandes de tâche"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:567
msgid "Pop up a menu of commands to apply to this task"
msgstr "Afficher une liste des commandes applicables à cette tâche"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:702
#, c-format
msgid "Application: %s"
msgstr "Application : %s"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:725
#, c-format
msgid "%.3f%%"
msgstr "%.3f%%"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:733
msgid "Application: Not available"
msgstr "Application : indisponible"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:833
msgid "Not Available"
msgstr "Indisponible"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:848
#, c-format
msgid "Elapsed: %s"
msgstr "Écoulé : %s"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:862
#, c-format
msgid "Remaining (estimated): %s"
msgstr "Restant (estimation) : %s"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:877
#, c-format
msgid "Status: %s"
msgstr "Statut : %s"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1211
msgid "Retrieving current status."
msgstr "Recherche de l'état actuel."
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1217
msgid "Downloading work from the server."
msgstr "Téléchargement des tâches depuis le serveur en cours."
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1222
msgid "Processing Suspended: Running On Batteries."
msgstr "Calcul suspendu : fonctionne sur batterie."
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1224
msgid "Processing Suspended: User Active."
msgstr "Calcul suspendu : utilisateur actif."
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1226
msgid "Processing Suspended: User paused processing."
msgstr "Calcul suspendu : l'utilisateur a mis en pause le calcul."
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1228
msgid "Processing Suspended: Time of Day."
msgstr "Calcul suspendu : restriction sur les jours de la semaine."
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1230
msgid "Processing Suspended: Benchmarks Running."
msgstr "Calcul suspendu : tests de puissance de l'ordinateur."
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1232
msgid "Processing Suspended: need disk space."
msgstr "Calcul suspendu: Espace disque nécessaire."
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1234
msgid "Processing Suspended."
msgstr "Calcul suspendu."
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1238
msgid "Waiting to contact project servers."
msgstr "En attente du contact des serveurs de projets."
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1242 clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1251
msgid "Retrieving current status"
msgstr "Recherche de l'état actuel"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1246
msgid "No work available to process"
msgstr "Aucune tâche disponible à traiter"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1248
msgid "Unable to connect to the core client"
msgstr "Impossible de se connecter au client BOINC"
#: clientgui/wizardex.cpp:386 clientgui/wizardex.cpp:559
msgid "&Next >"
msgstr "&Suivant >"
#: clientgui/wizardex.cpp:392
msgid "< &Back"
msgstr "< &Retour"
#: clientgui/wizardex.cpp:559
msgid "&Finish"
msgstr "&Fin"
#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:35
msgid "Services"
msgstr "Services"
#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:36
#, c-format
msgid "Hide %s"
msgstr "Masquer %s"
#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:37
msgid "Hide Others"
msgstr "Masquer les autres"
#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:38
msgid "Show All"
msgstr "Montrer tout"
#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:39
#, c-format
msgid "Quit %s"
msgstr "Quitter %s"