boinc/locale/ru/BOINC-Manager.po

3910 lines
144 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# BOINC manager localization template
# Copyright (C) 2018 University of California
#
# This file is distributed under the same license as BOINC.
#
# Translators:
# Daniil <mutari.dirk@gmail.com>, 2015
# Николай Сахаров <saharovna@gmail.com>, 2015
# Николай Сахаров <saharovna@gmail.com>, 2016-2018
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: BOINC\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: BOINC translation team <boinc_loc@ssl.berkeley.edu>\n"
"POT-Creation-Date: 2018-09-20 18:11 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-20 18:14+0000\n"
"Last-Translator: Christian Beer <christian.beer@posteo.de>\n"
"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/boinc/boinc/language/ru/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ru\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:353
#, c-format
msgid "Identify your account at %s"
msgstr "Идентифицируйте свою учётную запись в %s"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:359
msgid ""
"Please enter your account information\n"
"(to create an account, visit the project's web site)"
msgstr "Укажите данные вашей учётной записи\n(учётная запись создаётся на сайте проекта)"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:363
msgid ""
"This project is not currently accepting new accounts.\n"
"You can add it only if you already have an account."
msgstr "Создание новых учётных записей в этом проекте запрещено.\nВы можете добавить его, если Вы в нём уже зарегистрированы."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:367
msgid "Are you already running this project?"
msgstr "Вы уже зарегистрированы в проекте?"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:371
msgid "&No, new user"
msgstr "Нет, новый участник"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:374
msgid "&Yes, existing user"
msgstr "Да, уже зарегистрирован"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:379
msgid ""
"We were not able to set up your account information\n"
"automatically.\n"
"\n"
"Please click on the 'Find login information' link\n"
"below to find out what to put in the email address and\n"
"password fields."
msgstr "Не удалось автоматически настроить вашу\nучётную запись.\n\nПожалуйста нажмите ссылку 'Найти информацию для регистрации',\nнаходящуюся ниже, чтобы узнать, что ввести в\nполе адреса электронной почты и пароля."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:382
msgid "Find login information"
msgstr "Найти информацию для регистрации"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:402 clientgui/AccountInfoPage.cpp:624
msgid "&Password:"
msgstr "Пароль:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:409 clientgui/AccountInfoPage.cpp:648
msgid "Choose a &password:"
msgstr "Введите пароль:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:412
msgid "C&onfirm password:"
msgstr "Повторный ввод пароля:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:419
#, c-format
msgid "Are you already running %s?"
msgstr "Вы уже зарегистрированы в проекте %s?"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:448
msgid "&Username:"
msgstr "Имя участника:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:477
msgid "&Email address or LDAP ID:"
msgstr "Адрес электронной почты или идентификатор LDAP:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:481
msgid "&Email address:"
msgstr "Адрес электронной почты:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:489
#, c-format
msgid "minimum length %d"
msgstr "минимум %d символов"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:496
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Забыли пароль?"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:503
msgid ""
"If you have not yet registered with this account manager,\n"
"please do so before proceeding. Click on the link below\n"
"to register or to retrieve a forgotten password."
msgstr "Если Вы еще не зарегистрировались в этом менеджере проектов,\nпожалуйста сделайте это перед тем, как продолжить. Нажмите на ссылку ниже,\nчтобы зарегистрироваться или восстановить забытый пароль."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:506
msgid "Account manager web site"
msgstr "Веб-сайт менеджера проектов"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:548
msgid "Add project"
msgstr "Добавить проект"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:550
msgid "Update account manager"
msgstr "Обновление менеджера проектов"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:552
msgid "Use account manager"
msgstr "Использовать менеджер проектов"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:559
msgid "Please enter a user name."
msgstr "Пожалуйста, введите имя пользователя."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:561
msgid "Please enter an email address."
msgstr "Укажите адрес электронной почты."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:571
#, c-format
msgid "Please enter a password of at least %d characters."
msgstr "Укажите пароль, состоящий по крайней мере из %d символов."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:581
msgid ""
"The password and confirmation password do not match. Please type them again."
msgstr "'Пароль' и 'Подтверждение пароля' не совпадают. Повторите ввод пароля."
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:270
msgid "Choose an account manager"
msgstr "Выбор менеджера проектов"
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:273
msgid ""
"To choose an account manager, click its name or \n"
"type its URL below."
msgstr "Выберите понравившийся менеджер проектов, щёлкнув на его названии,\nили введите его адрес URL в поле ниже."
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:277
msgid "Account manager details:"
msgstr "Описание менеджера проектов:"
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:281
msgid "Account manager &URL:"
msgstr "&URL-адрес менеджера проектов:"
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:285
msgid "Open web page"
msgstr "Открыть веб-страницу"
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:288
msgid "Visit this account manager's web site"
msgstr "Посетить сайт менеджера проектов"
#. %s is the project name
#. i.e. 'BOINC', 'GridRepublic'
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:186
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:192
#, c-format
msgid "Communicating with %s."
msgstr "Установка связи с %s."
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:193
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:199
msgid "Communicating with server."
msgstr "Установка связи с сервером."
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:198
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:204
msgid "Please wait..."
msgstr "Пожалуйста подождите..."
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:325
msgid "An internal server error has occurred.\n"
msgstr "Произошла внутренняя ошибка сервера.\n"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:102
msgid "Connected"
msgstr "Соединение установлено"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:110
msgid "Disconnected"
msgstr "Отсутствует соединение"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:332
#, c-format
msgid "New %s window..."
msgstr "Новое окно %s..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:336
#, c-format
msgid "Open another %s window"
msgstr "Открыть ещё одно окно %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:347
msgid "Select computer...\tCtrl+Shift+I"
msgstr "Сменить компьютер...\tCtrl+Shift+I"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:348
msgid "Connect to a BOINC client on another computer"
msgstr "Подключиться к клиенту BOINC на другом компьютере"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:352
msgid "Shut down connected client..."
msgstr "Завершить работу подключенного BOINC клиента..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:353
msgid "Shut down the currently connected BOINC client"
msgstr "Завершить работу подключенного BOINC-клиента"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:358 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:122
#, c-format
msgid "Close the %s window"
msgstr "Закрыть окно %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:361 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:125
msgid "&Close window"
msgstr "Закрыть окно"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:370 clientgui/AdvancedFrame.cpp:375
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:380 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:134
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:139
#, c-format
msgid "Exit %s"
msgstr "Выйти из %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:394 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:153
msgid "Preferences..."
msgstr "Настройки..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:403
msgid "&Notices\tCtrl+Shift+N"
msgstr "Уведомления\tCtrl+Shift+N"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:404
msgid "Show notices"
msgstr "Показать уведомления"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:409
msgid "&Projects\tCtrl+Shift+P"
msgstr "Проекты\tCtrl+Shift+P"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:410
msgid "Show projects"
msgstr "Показать проекты"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:415
msgid "&Tasks\tCtrl+Shift+T"
msgstr "Задания\tCtrl+Shift+T"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:416
msgid "Show tasks"
msgstr "Показать задания"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:421
msgid "Trans&fers\tCtrl+Shift+X"
msgstr "Передача\tCtrl+Shift+X"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:422
msgid "Show file transfers"
msgstr "Показать передачу файлов"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:427
msgid "&Statistics\tCtrl+Shift+S"
msgstr "Статистика\tCtrl+Shift+S"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:428
msgid "Show statistics"
msgstr "Показать статистику"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:433
msgid "&Disk\tCtrl+Shift+D"
msgstr "Диск\tCtrl+Shift+D"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:434
msgid "Show disk usage"
msgstr "Показать использование диска"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:441
msgid "Simple &View...\tCtrl+Shift+V"
msgstr "Упрощённый вид...\tCtrl+Shift+V"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:442
msgid "Switch to the Simple View"
msgstr "Переключиться в Упрощённый вид"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:456 clientgui/AdvancedFrame.cpp:480
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:207
msgid "&Add project..."
msgstr "Добавить проект..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:457 clientgui/AdvancedFrame.cpp:481
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:208
msgid "Add a project"
msgstr "Добавить проект"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:461
msgid "&Use account manager..."
msgstr "Использовать менеджер проектов..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:462
msgid "Use an account manager to control this computer."
msgstr "Использовать менеджер проектов для управления этим компьютером."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:466
#, c-format
msgid "&Synchronize with %s"
msgstr "Синхронизироваться с %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:470
#, c-format
msgid "Get current settings from %s"
msgstr "Обновить настройки с %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:484
#, c-format
msgid "S&top using %s..."
msgstr "Отсоединиться от %s..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:490
msgid "Remove this computer from account manager control."
msgstr "Отсоединить этот компьютер от менеджера проектов."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:496
msgid "Run CPU &benchmarks"
msgstr "Запустить тест производительности"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:497
msgid "Run tests that measure CPU speed"
msgstr "Запустить тесты, измеряющие скорость процессора"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:501
msgid "Retry pending transfers"
msgstr "Повторить незавершённые передачи"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:502
msgid "Retry deferred file transfers and task requests"
msgstr "Повторить отложенные запросы заданий и передачу файлов"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:507 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:213
msgid "Event Log...\tCtrl+Shift+E"
msgstr "Просмотр событий...\t Ctrl+Shift+E"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:508
msgid "Show diagnostic messages"
msgstr "Показать диагностические сообщения"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:516
msgid "&Run always"
msgstr "Постоянная обработка"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:517
msgid "Allow work regardless of preferences"
msgstr "Обработка заданий запущена всегда"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:521
msgid "Run based on &preferences"
msgstr "График работы определяется настройками"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:522
msgid "Allow work according to preferences"
msgstr "Обработка заданий выполняется в соответствии с настройками"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:526
msgid "&Suspend"
msgstr "Приостановить обработку"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:527
msgid "Stop work regardless of preferences"
msgstr "Приостанавливается обработка всех заданий во всех проектах"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:552
msgid "Use GPU always"
msgstr "Постоянная обработка на ГП"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:553
msgid "Allow GPU work regardless of preferences"
msgstr "Обработка заданий на ГП запущена всегда"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:557
msgid "Use GPU based on preferences"
msgstr "График работы ГП определяется настройками"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:558
msgid "Allow GPU work according to preferences"
msgstr "Обработка на ГП выполняется в соответствии с настройками"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:562
msgid "Suspend GPU"
msgstr "Приостановить использование ГП"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:563
msgid "Stop GPU work regardless of preferences"
msgstr "Остановить обработку заданий на ГП независимо от настроек"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:587
msgid "Network activity always"
msgstr "Подключен к интернету"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:588
msgid "Allow network activity regardless of preferences"
msgstr "Разрешается обмен данными через интернет в любой момент времени, независимо от настроек"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:592
msgid "Network activity based on preferences"
msgstr "Доступ в интернет определяется настройками"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:593
msgid "Allow network activity according to preferences"
msgstr "Обмен данными через интернет осуществляется в соответствии с настройками"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:597
msgid "Suspend network activity"
msgstr "Работать автономно"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:598
msgid "Stop network activity"
msgstr "Остановить сетевую активность"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:607 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:193
msgid "Computing &preferences..."
msgstr "Настройки клиента..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:608 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:194
msgid "Configure computing preferences"
msgstr "Изменить локальные настройки вычислений подключенного клиента"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:613
msgid "Exclusive applications..."
msgstr "Привилегированные приложения..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:614
msgid "Configure exclusive applications"
msgstr "Настроить привилегированные приложения"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:619
msgid "Select columns..."
msgstr "Выбрать столбцы..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:620
msgid "Select which columns to display"
msgstr "Выберите отображаемые столбцы"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:624
msgid "Event Log options...\tCtrl+Shift+F"
msgstr "Параметры журнала событий...\tCtrl+Shift+F"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:625
msgid "Enable or disable various diagnostic messages"
msgstr "Включить или отключить различные диагностические сообщения"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:629 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:199
msgid "&Other options..."
msgstr "Другие параметры..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:630
msgid "Configure display options and network settings"
msgstr "Настроить параметры отображения и сети"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:635
msgid "Read config files"
msgstr "Перезагрузить файлы настроек"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:636
msgid ""
"Read configuration info from cc_config.xml and any app_config.xml files"
msgstr "Перезагрузить информацию о настройках из cc_config.xml и каких-либо файлов app_config.xml"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:640
msgid "Read local prefs file"
msgstr "Перезагрузить локальный файл общих настроек"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:641
msgid "Read preferences from global_prefs_override.xml."
msgstr "Перезагрузить локальный файл общих настроек global_prefs_override.xml."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:649 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:221
#, c-format
msgid "%s &help"
msgstr "Справка %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:653 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:225
#, c-format
msgid "Show information about %s"
msgstr "Показать справку по %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:663 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:235
#, c-format
msgid "&%s help"
msgstr "Справка %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:667 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:239
#, c-format
msgid "Show information about the %s"
msgstr "Показать справку по программе %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:678 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:249
#, c-format
msgid "%s &web site"
msgstr "&Веб-сайт %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:682
#, c-format
msgid "See more information about %s on the web"
msgstr "Посмотреть более подробную информацию о %s в интернете"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:693 clientgui/AdvancedFrame.cpp:697
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:264 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:268
#, c-format
msgid "Check for new %s version"
msgstr "Проверить наличие новой версии %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:708 clientgui/BOINCTaskBar.cpp:530
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:279
#, c-format
msgid "&About %s..."
msgstr "О %s..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:714 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:285
msgid "Licensing and copyright information."
msgstr "Показать сведения о версии программы и авторских правах."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:721 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:292
msgid "&File"
msgstr "Файл"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:725 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:296
msgid "&View"
msgstr "Вид"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:729
msgid "&Activity"
msgstr "Управление"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:733 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:300
msgid "&Options"
msgstr "Параметры"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:737 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:304
msgid "&Tools"
msgstr "Сервис"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:741 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:308
#: clientgui/wizardex.cpp:383 clientgui/wizardex.cpp:390
msgid "&Help"
msgstr "Справка"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1256
#, c-format
msgid "%s - Stop using %s"
msgstr "%s - Прекратить использование %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1261
#, c-format
msgid ""
"If you stop using %s,\n"
"you'll keep all your current projects,\n"
"but you'll have to manage projects manually.\n"
"\n"
"Do you want to stop using %s?"
msgstr "Если Вы прекратите использование %s,\nвсе ваши текущие проекты сохранятся,\nно Вы должны будете управлять ими вручную.\n\nВы действительно хотите прекратить использовать %s?"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1475
#, c-format
msgid "%s - Shut down the current client..."
msgstr "%s - Завершение работы текущего BOINC клиента..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1484
#, c-format
msgid ""
"%s will shut down the current client\n"
"and prompt you for another host to connect to."
msgstr "%s остановит подключенного в данный момент клиента,\nи запросит у Вас для подключения адрес другого компьютера."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1863 clientgui/DlgAbout.cpp:119
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1873
#, c-format
msgid "%s has successfully added %s"
msgstr "%s успешно добавил проект %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:2040
#, c-format
msgid "%s - (%s)"
msgstr "%s - (%s)"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:2044
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Идёт подключение к %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:2047
#, c-format
msgid "Connected to %s (%s)"
msgstr "Подключен к %s (%s)"
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:184
msgid "Username already in use"
msgstr "Данное имя участника уже используется"
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:187
msgid ""
"An account with that username already exists and has a\n"
"different password than the one you entered.\n"
"\n"
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
msgstr "Учётная запись с таким именем участника уже\nсуществует и её пароль отличается от введённого вами.\n\nПосетите домашнюю страницу проекта для получения инструкций."
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:191
msgid "Email address already in use"
msgstr "Данный адрес эл. почты уже используется"
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:194
msgid ""
"An account with that email address already exists and has a\n"
"different password than the one you entered.\n"
"\n"
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
msgstr "Учётная запись с таким адресом электронной почты уже\nсуществует и её пароль отличается от введённого вами.\n\nПосетите домашнюю страницу проекта для получения инструкций."
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1035
msgid "Communicating with BOINC client. Please wait ..."
msgstr "Устанавливается связь с BOINC клиентом. Пожалуйста подождите ..."
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1038
#, c-format
msgid "&Quit %s"
msgstr "Выйти из %s"
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1040
#, c-format
msgid "E&xit %s"
msgstr "Выйти из %s"
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1044
#, c-format
msgid "%s - Communication"
msgstr "%s - Установка связи"
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1060 clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:169
#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:128 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:151
#: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:108 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:360
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:492
#, c-format
msgid "%s - Connection Error"
msgstr "%s - ошибка соединения"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:501
msgid ""
"You currently are not authorized to manage the client.\n"
"Please contact your administrator to add you to the 'boinc_users' local user group."
msgstr "У вас недостаточно прав для управления BOINC клиентом.\nУправление станет возможно после добавления вас в группу 'boinc_users' Администратором компьютера."
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:510
msgid ""
"Authorization failed connecting to running client.\n"
"Make sure you start this program in the same directory as the client."
msgstr "Подключение к клиенту не удалось из-за ошибки контроля доступа.\nУбедитесь, что программа запускается из той же папки что и клиент."
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:512
msgid "Authorization failed connecting to running client."
msgstr "Подключение к клиенту не удалось из-за ошибки контроля доступа."
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:520
msgid "The password you have provided is incorrect, please try again."
msgstr "Введен не правильный пароль, попробуйте подключиться еще раз."
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:568
#, c-format
msgid "%s - Connection Failed"
msgstr "%s - ошибка подключения"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:577
#, c-format
msgid ""
"%s is not able to connect to a %s client.\n"
"Would you like to try to connect again?"
msgstr "%s не может подключиться к клиенту %s.\nПопытаться повторить подключение?"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:613
#, c-format
msgid "%s - Daemon Start Failed"
msgstr "%s - сбой при старте демона"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:623
#, c-format
msgid ""
"%s is not able to start a %s client.\n"
"Please launch the Control Panel->Administative Tools->Services applet and start the BOINC service."
msgstr "%s не может запустить клиента %s.\nПопробуйте запустить службу BOINC ещё раз из 'Панель управления/Администрирование/Службы'."
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:629
#, c-format
msgid ""
"%s is not able to start a %s client.\n"
"Please run the client and try again."
msgstr "%s не может запустить клиент %s.\nПопробуйте запустить клиент ещё раз."
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:680
#, c-format
msgid "%s - Connection Status"
msgstr "%s - состояние подключения"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:691
#, c-format
msgid ""
"%s is not currently connected to a %s client.\n"
"Please use the 'Advanced\\Select Computer...' menu option to connect up to a %s client.\n"
"To connect up to your local computer please use 'localhost' as the host name."
msgstr "%s не подключен к клиенту %s.\nДля подключения к клиенту %s воспользуйтесь меню 'Дополнительно\\Сменить компьютер...'.\nДля локального компьютера используйте 'localhost' в качестве имени компьютера."
#. Create the web sites task group
#: clientgui/BOINCBaseView.cpp:776
msgid "Project web pages"
msgstr "Веб-страницы проекта"
#: clientgui/BOINCClientManager.cpp:530
#, c-format
msgid "%s - Unexpected Exit"
msgstr "%s - Неожиданный выход"
#: clientgui/BOINCClientManager.cpp:540
#, c-format
msgid ""
"The %s client has exited unexpectedly 3 times within the last %d minutes.\n"
"Would you like to restart it again?"
msgstr "Клиент %s неожиданно завершил работу 3 раза за последние %d минут.\nХотите перезапустить его ещё раз?"
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:61
#, c-format
msgid "%s - Network Status"
msgstr "%s - состояние сетевого подключения"
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:240
#, c-format
msgid ""
"%s needs to connect to the Internet.\n"
"May it do so now?"
msgstr "%s необходимо подключиться к интернету.\nПроизвести соединение сейчас?"
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:253
#, c-format
msgid "%s is connecting to the Internet."
msgstr "%s производит подключение к интернету."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:302
#, c-format
msgid "%s has successfully connected to the Internet."
msgstr "%s установил подключение к интернету."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:330
#, c-format
msgid "%s failed to connect to the Internet."
msgstr "%s не удалось подключиться к интернету."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:371
#, c-format
msgid ""
"%s has detected it is now connected to the Internet.\n"
"Updating all projects and retrying all transfers."
msgstr "%s обнаружил установленное подключение к интернету.\nИдёт обмен файлами данных и обновление информации о проектах."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:416
#, c-format
msgid "%s has successfully disconnected from the Internet."
msgstr "%s разорвал подключение к интернету."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:432
#, c-format
msgid "%s failed to disconnected from the Internet."
msgstr "%s не удалось разорвать подключение к интернету."
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:337
#, c-format
msgid ""
"You currently are not authorized to manage %s.\n"
"\n"
"To run %s as this user, please:\n"
"- reinstall %s answering \"Yes\" to the question about non-administrative users\n"
" or\n"
"- contact your administrator to add you to the 'boinc_master' user group."
msgstr "В настоящий момент у Вас нет прав на управление %s.\n\nЧтобы запустить %s под текущим пользователем, необходимо:\n - переустановить ПО %s, ответив \"Да\" на вопрос о пользователях без административных прав\nили\n - обратиться к Вашему администратору, чтобы он добавил Вас в группу пользователей 'boinc_master'."
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:345
#, c-format
msgid ""
"%s ownership or permissions are not set properly; please reinstall %s.\n"
"(Error code %d"
msgstr "Владелец %s или права доступа установлены некорректно; пожалуйста переустановите ПО %s.\n(Код ошибки %d"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:351
msgid " at "
msgstr " на "
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:354 clientgui/MainDocument.cpp:2512
#: clientgui/MainDocument.cpp:2571 clientgui/ViewTransfers.cpp:871
msgid ")"
msgstr ")"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:384
msgid ""
"A reboot is required in order for BOINC to run properly.\n"
"Please reboot your computer and try again."
msgstr "Требуется перезагрузка для корректной работы клиента BOINC.\nПожалуйста, перезагрузите Ваш компьютер и попытайтесь еще раз."
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:385 clientgui/DlgAbout.cpp:156
msgid "BOINC Manager"
msgstr "BOINC менеджер"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:598
msgid "BOINC Manager was started by the operating system automatically"
msgstr "BOINC менеджер был автоматически запущен операционной системой"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:600
msgid "Startup BOINC so only the system tray icon is visible"
msgstr "сворачивать BOINC менеджер в значок на панели задач при запуске"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:602
msgid "Directory containing the BOINC Client executable"
msgstr "Каталог, содержащий исполняемый файл клиента BOINC"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:603
msgid "BOINC data directory"
msgstr "Каталог данных BOINC"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:605
msgid "Host name or IP address"
msgstr "Имя или IP-адрес компьютера"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:606
msgid "GUI RPC port number"
msgstr "Номер порта GUI RPC"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:607
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:608
msgid "Startup BOINC with these optional arguments"
msgstr "запускать BOINC клиент с ключами запуска"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:609
msgid "disable BOINC security users and permissions"
msgstr "отключить политику безопасности доступа пользователей к BOINC"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:610
msgid "set skin debugging mode to enable skin manager error messages"
msgstr "включить режим отладки менеджера обложек для вывода сообщений об ошибках"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:611
msgid "multiple instances of BOINC Manager allowed"
msgstr "разрешено несколько экземпляров менеджера BOINC"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:613
msgid "Not used: workaround for bug in XCode 4.2"
msgstr "Не используется: обход ошибки в XCode 4.2"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:615
msgid "Don't run the client"
msgstr "Не запускать клиент"
#. These are just special tags so deal with them in a special way
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:883
msgid "(Automatic Detection)"
msgstr "(Автоопределение)"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:884
msgid "(Unknown)"
msgstr "(Неизвестный)"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:885
msgid "(User Defined)"
msgstr "(Пользовательский)"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:508
#, c-format
msgid "Open %s Web..."
msgstr "Посетить веб-страницу %s..."
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:515
#, c-format
msgid "Open %s..."
msgstr "Открыть %s..."
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:522 clientgui/BOINCTaskBar.cpp:620
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:625
msgid "Snooze"
msgstr "Приостановить на час"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:524 clientgui/BOINCTaskBar.cpp:639
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:644
msgid "Snooze GPU"
msgstr "Приостановить ГП на час"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:542
msgid "E&xit"
msgstr "Выход"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:615 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:935
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:125
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:118 clientgui/ViewProjects.cpp:788
#: clientgui/ViewWork.cpp:872
msgid "Resume"
msgstr "Запустить"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:635
msgid "Resume GPU"
msgstr "Запустить ГП"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:706
msgid "Computing is enabled"
msgstr "Обработка разрешена"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:710
msgid "Computing is suspended - "
msgstr "Обработка приостановлена - "
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:720
msgid "GPU computing is enabled"
msgstr "Обработка на ГП разрешена"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:723
msgid "GPU computing is suspended - "
msgstr "Обработка на ГП приостановлена - "
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:732
msgid "Network is enabled"
msgstr "Доступ в интернет разрешен"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:735
msgid "Network is suspended - "
msgstr "Доступ в интернет приостановлен - "
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:743
msgid "Reconnecting to client."
msgstr "Повторное подключение к клиенту."
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:745
msgid "Not connected to a client."
msgstr "Не подключен к клиенту."
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:798
#, c-format
msgid "%s Notices"
msgstr "Уведомления %s"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:804
msgid "There are new notices - click to view."
msgstr "Есть новые уведомления - нажмите для просмотра."
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:199
msgid "Failed to add project"
msgstr "Не удалось добавить проект"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:204
msgid "Failed to update account manager"
msgstr "Не удалось обновить менеджер проектов"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:208
msgid "Failed to remove account manager"
msgstr "Не удалось отсоединиться\nот менеджера проектов"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:212
msgid "Failed to add account manager"
msgstr "Не удалось подключиться к менеджеру проектов"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:221
msgid ""
"Please try again later.\n"
"\n"
"Click Finish to close."
msgstr "Попробуйте ещё раз позднее.\n\nНажмите кнопку 'Готово' для выхода."
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:225 clientgui/CompletionPage.cpp:215
#: clientgui/CompletionPage.cpp:235 clientgui/CompletionPage.cpp:266
msgid "Click Finish to close."
msgstr "Нажмите кнопку 'Готово' для выхода из мастера."
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:234
msgid "Messages from server:"
msgstr "Сообщения от сервера:"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:200
msgid "Project added"
msgstr "Проект добавлен"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:206
msgid "This project has been successfully added."
msgstr "Этот проект был успешно добавлен"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:211
msgid ""
"When you click Finish, your web browser will go to a page where\n"
"you can set your account name and preferences."
msgstr "После нажатия кнопки 'Готово', в вашем браузере\nавтоматически откроется страница, где вы сможете указать\nимя вашей учётной записи и изменить её настройки."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:225
#, c-format
msgid "Update from %s completed."
msgstr "Обновление %s завершено."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:229
msgid "Update completed."
msgstr "Обновление завершено."
#. Attach Completed
#: clientgui/CompletionPage.cpp:240
msgid "Now using account manager"
msgstr "С данного момента используется менеджер проектов"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:245
#, c-format
msgid "Welcome to %s!"
msgstr "Добро пожаловать в %s!"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:256
#, c-format
msgid "You are now using %s to manage accounts."
msgstr "Вы теперь используете %s для управления проектами."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:260
msgid "You are now using this account manager."
msgstr "Вы теперь используете этот менеджер проектов."
#: clientgui/DlgAbout.cpp:113
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "О %s"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:175
msgid "Version:"
msgstr "Версия:"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:183
msgid "wxWidgets Version:"
msgstr "Версия wxWidgets:"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:191
msgid "Copyright:"
msgstr "Авторские права:"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:195
msgid ""
"(C) 2003-2018 University of California, Berkeley.\n"
"All Rights Reserved."
msgstr "(C) 2003-2018 Калифорнийский университет, Беркли.\nВсе права защищены."
#: clientgui/DlgAbout.cpp:200
#, c-format
msgid "%s is distributed under the GNU Lesser General Public License v3.0."
msgstr ""
#: clientgui/DlgAbout.cpp:212
msgid "For more information, visit "
msgstr "Для получения дополнительной информации посетите "
#: clientgui/DlgAbout.cpp:224 clientgui/DlgExitMessage.cpp:173
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:120 clientgui/DlgSelectComputer.cpp:163
msgid "&OK"
msgstr "OK"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:54
#, c-format
msgid "%s - Computing preferences"
msgstr "%s - Настройки вычислений"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:82 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:163
msgid ""
"Using local preferences.\n"
"Click \"Use web prefs\" to use web-based preferences from"
msgstr "Использование локальных настроек.\nНажмите «Использовать веб-настройки» для использования веб-настроек"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:90 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:171
msgid "Using web-based preferences from"
msgstr "Использование веб-настроек"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:107 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:189
msgid "Set values and click Save to use local preferences instead."
msgstr "Установите значения и нажмите 'Сохранить' для использования локальных настроек."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:115 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:217
msgid "Use web prefs"
msgstr "Использовать веб-настройки"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:116 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:218
msgid "Restore web-based preferences and close the dialog."
msgstr "Восстановить веб-настройки и закрыть окно."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:140
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:687
msgid "Computing"
msgstr "Вычисления"
#. Network schedule
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:143
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:889
msgid "Network"
msgstr "Сеть"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:146
msgid "Disk and memory"
msgstr "Диск и память"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:149
msgid "Daily schedules"
msgstr "Ежедневное расписание"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:162
#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:120 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:146
#: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:100 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:353
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:163 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:354
msgid "Save all values and close the dialog."
msgstr "Сохранить все значения и закрыть окно."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:170 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:361
msgid "Close the dialog without saving."
msgstr "Закрыть диалоговое окно без сохранения."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:176 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:157
#: clientgui/Localization.cpp:35 clientgui/Localization.cpp:121
#: clientgui/Localization.cpp:139 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:971
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:370
msgid "Help"
msgstr "Помощь"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:177
msgid "Shows the preferences web page."
msgstr "Перейти на веб-страницу с описанием данных настроек."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:239
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:466
msgid "Usage limits"
msgstr "Ограничения использования"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:244
#, no-c-format
msgid ""
"Keep some CPUs free for other applications. Example: 75% means use 6 cores "
"on an 8-core CPU."
msgstr "Оставлять часть процессоров свободными для других приложений. Например: 75% означает использовать 6 ядер на 8-ядерном процессоре."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:246
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:258 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:286
msgid "Use at most"
msgstr "Использовать не более"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:251
#, no-c-format
msgid "% of the CPUs"
msgstr "% процессоров"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:256 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:284
#, no-c-format
msgid ""
"Suspend/resume computing every few seconds to reduce CPU temperature and "
"energy usage. Example: 75% means compute for 3 seconds, wait for 1 second, "
"and repeat."
msgstr "Приостанавливать/возобновлять вычисления каждые несколько секунд, чтобы понизить температуру процессора и уменьшить потребляемую энергию. Пример: 75% означает вычислять 3 секунды, подождать 1 секунду и повторить."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:263 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:291
#, no-c-format
msgid "% of CPU time"
msgstr "% времени ЦП"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:270
msgid "When to suspend"
msgstr "Когда приостанавливать"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:276 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:239
msgid "Suspend when computer is on battery"
msgstr "Приостановить, когда компьютер работает от аккумулятора"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:279 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:235
msgid ""
"Check this to suspend computing on portables when running on battery power."
msgstr "Отметьте здесь, чтобы приостановить вычисления на портативных компьютерах при работе от аккумулятора."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:285 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:253
msgid "Suspend when computer is in use"
msgstr "Приостановить, когда компьютер используется"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:288 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:249
msgid ""
"Check this to suspend computing and file transfers when you're using the "
"computer."
msgstr "Отметьте здесь, чтобы приостановить вычисления и передачу файлов, когда Вы используете компьютер."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:294
msgid "Suspend GPU computing when computer is in use"
msgstr "Приостановить вычисления на ГП, когда компьютер используется"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:297
msgid "Check this to suspend GPU computing when you're using the computer."
msgstr "Отметьте здесь, чтобы приостановить вычисления на ГП, когда Вы используете компьютер."
#. min idle time
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:302 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:264
msgid "This determines when the computer is considered 'in use'."
msgstr "Это определяет, когда компьютер считается 'используемым'."
#. context: 'In use' means mouse/keyboard input in last ___ minutes
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:307 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:268
msgid "'In use' means mouse/keyboard input in last"
msgstr "'Использование' означает ввод с помощью мыши/клавиатуры за последние"
#. context: 'In use' means mouse/keyboard input in last ___ minutes
#. context: Switch between tasks every ___ minutes
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:318
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:416 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:276
msgid "minutes"
msgstr "минут"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:326
msgid "Suspend when non-BOINC CPU usage is above"
msgstr "Приостановить, если использование процессора не-BOINC-задачами выше"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:328
msgid "Suspend computing when your computer is busy running other programs."
msgstr "Приостановить вычисления, когда ваш компьютер занят, выполняя другие программы."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:342
msgid "To suspend by time of day, see the \"Daily Schedules\" section."
msgstr "Чтобы приостанавливать по времени суток, выполните настройки в разделе «Ежедневное расписание»."
#. Context: heading for a group of miscellaneous preferences
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:352
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:519
msgid "Other"
msgstr "Другое"
#. buffer sizes
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:358
msgid "Store at least enough tasks to keep the computer busy for this long."
msgstr "Поддерживать минимально допустимое количество заданий, чтобы компьютер был занят указанное время"
#. context: Store at least ___ days of work
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:362
msgid "Store at least"
msgstr "Запасать не менее"
#. context: Store at least ___ days of work
#. context: Store up to an additional ___ days of work
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:373
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:395
msgid "days of work"
msgstr "дней работы"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:379
msgid ""
"Store additional tasks above the minimum level. Determines how much work is"
" requested when contacting a project."
msgstr "Поддерживать дополнительное количество заданий выше минимального уровня. Определяет, сколько работы запрашивается при обращении к проекту."
#. context: Store up to an additional ___ days of work
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:383
msgid "Store up to an additional"
msgstr "Запасать дополнительно на"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:402
#, c-format
msgid "If you run several projects, %s may switch between them this often."
msgstr "Если у Вас работает несколько проектов, то %s может переключаться между ними с указанной периодичностью."
#. context: Switch between tasks every ___ minutes
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:407
msgid "Switch between tasks every"
msgstr "Переключение между заданиями каждые"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:422
msgid ""
"This controls how often tasks save their state to disk, so that they later "
"can be continued from that point."
msgstr "Эта настройка управляет тем, как часто задания сохраняют на диск своё состояние для того, чтобы они могли позже продолжить с этой точки."
#. context: Request tasks to checkpoint at most every ___ seconds
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:426
msgid "Request tasks to checkpoint at most every"
msgstr "Запрашивать сохранение промежуточных результатов заданий примерно каждые"
#. context: Request tasks to checkpoint at most every ___ seconds
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:435
msgid "seconds"
msgstr "секунд"
#. upload/download rates
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:472
msgid "Limit the download rate of file transfers."
msgstr "Ограничивает скорость загрузки при передаче файлов."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:473
msgid "Limit download rate to"
msgstr "Ограничить скорость загрузки"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:477
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:486
msgid "KB/second"
msgstr "КБ/с"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:481
msgid "Limit the upload rate of file transfers."
msgstr "Ограничивает скорость отправки при передаче файлов."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:482
msgid "Limit upload rate to"
msgstr "Ограничить скорость отправки"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:493
#, c-format
msgid "Example: %s should transfer at most 2000 MB of data every 30 days."
msgstr "Пример: %s должен передавать не более 2000 Мб данных каждые 30 дней."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:495
msgid "Limit usage to"
msgstr "Ограничить использование до"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:499
msgid "MB every"
msgstr "Мб каждые"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:503
msgid "days"
msgstr "дней"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:508
msgid "To limit transfers by time of day, see the \"Daily Schedules\" section."
msgstr "Чтобы ограничить передачи по времени суток, выполните настройки в разделе «Ежедневное расписание»."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:525
#, c-format
msgid ""
"Check this only if your Internet provider modifies image files. Skipping "
"verification reduces the security of %s."
msgstr "Отметьте только в том случае, если ваш интернет-провайдер изменяет файлы изображений. Пропуск проверки уменьшает безопасность %s."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:527
msgid "Skip data verification for image files"
msgstr "Пропустить проверку данных для файлов изображений"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:531
msgid "Confirm before connecting to Internet"
msgstr "Предупреждать перед подключением к сети Интернет"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:532
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:536
msgid "Useful only if you have a modem, ISDN or VPN connection."
msgstr "Используется только при наличии модемного, ISDN- или VPN-подключения."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:535
msgid "Disconnect when done"
msgstr "Разорвать соединение после завершения"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:562 clientgui/ViewResources.cpp:116
msgid "Disk"
msgstr "Диск"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:567
#, c-format
msgid "%s will use the most restrictive of these settings:"
msgstr "%s будет использовать наиболее строгие из этих параметров:"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:573 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:335
#, c-format
msgid "Limit the total amount of disk space used by %s."
msgstr "Ограничивает общий объём дискового пространства, используемого %s."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:576
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:600 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:338
msgid "Use no more than"
msgstr "Использовать не более"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:580
msgid "GB"
msgstr "Гб"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:585
#, c-format
msgid ""
"Limit disk usage to leave this much free space on the volume where %s stores"
" data."
msgstr "Ограничивает использование диска, чтобы оставалось не менее указанного объёма свободного места на томе, где %s хранит данные."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:588
msgid "Leave at least"
msgstr "Оставлять не менее"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:592
msgid "GB free"
msgstr "Гб свободного места"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:597
#, c-format
msgid ""
"Limit the percentage of disk space used by %s on the volume where it stores "
"data."
msgstr "Ограничивает процент дискового пространства, используемого %s на томе, где он хранит данные."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:605
#, no-c-format
msgid "% of total"
msgstr "% от полного объема диска"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:612
msgid "Memory"
msgstr "Память"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:617
#, c-format
msgid "Limit the memory used by %s when you're using the computer."
msgstr "Ограничивает память, используемую %s, когда Вы используете компьютер."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:619
msgid "When computer is in use, use at most"
msgstr "Когда компьютер используется, использовать не более"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:625
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:637
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:653
#, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:630
#, c-format
msgid "Limit the memory used by %s when you're not using the computer."
msgstr "Ограничивает память, используемую %s, когда Вы не используете компьютер."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:632
msgid "When computer is not in use, use at most"
msgstr "Когда компьютер не используется, использовать не более"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:641
msgid "Leave non-GPU tasks in memory while suspended"
msgstr "Оставлять в памяти неактивные задания, которые не используют графический процессор"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:642
msgid ""
"If checked, suspended tasks stay in memory, and resume with no work lost. If"
" unchecked, suspended tasks are removed from memory, and resume from their "
"last checkpoint."
msgstr "Если флажок установлен, приостановленные задания остаются в памяти и возобновляются без потери выполненной работы. Если флажок не установлен, приостановленные задания удаляются из памяти и перезапускаются с их последней контрольной точки."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:646
#, c-format
msgid "Limit the swap space (page file) used by %s."
msgstr "Ограничивает виртуальную память (файл подкачки), используемую %s."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:648
msgid "Page/swap file: use at most"
msgstr "Виртуальная память/файл подкачки: использовать не более"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:673 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:295
msgid "and"
msgstr "до"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:674
msgid "to"
msgstr "до"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:694 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:296
msgid "Compute only during a particular period each day."
msgstr "Вычислять каждый день только во время определённого периода."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:697 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:299
msgid "Compute only between"
msgstr "Вычислять только между"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:721
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:905
msgid "Day-of-week override"
msgstr "По расписанию"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:730
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:909
msgid "Override the times above on the selected days:"
msgstr "Переопределить время в выбранные дни:"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:753
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:926
msgid "Monday"
msgstr "Понедельник"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:780
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:941
msgid "Friday"
msgstr "Пятница"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:795
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:954
msgid "Tuesday"
msgstr "Вторник"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:810
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:969
msgid "Saturday"
msgstr "Суббота"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:823
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:982
msgid "Wednesday"
msgstr "Среда"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:838
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:997
msgid "Sunday"
msgstr "Воскресенье"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:851
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:1010
msgid "Thursday"
msgstr "Четверг"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:893 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:317
msgid "Transfer files only during a particular period each day."
msgstr "Передавать файлы только в конкретный период каждый день."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:895 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:319
msgid "Transfer files only between"
msgstr "Передавать файлы только между"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:684 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:787
msgid "Invalid number"
msgstr "Неверное число"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:685 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:788
msgid "Invalid time, value must be between 0:00 and 24:00, format is HH:MM"
msgstr "Неверное время. Значение должно быть между 0:00 и 24:00 в формате ЧЧ:ММ"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:686 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:789
msgid "Start time must be different from end time"
msgstr "Время начала должно отличаться от времени окончания"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:687
msgid "Number must be between 0 and 10"
msgstr "Число должно быть от 0 до 10"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:688 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:790
msgid "Number must be between 0 and 100"
msgstr "Число должно быть от 0 до 100"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:689
msgid "Number must be between 1 and 100"
msgstr "Число должно быть от 1 до 100"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:947 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:861
msgid "invalid input value detected"
msgstr "обнаружено некорректное значение"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:959 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:873
msgid "Validation Error"
msgstr "Ошибка проверки"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:1143 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1207
msgid ""
"Changing to use the local preferences defined on this page. This will "
"override your web-based preferences, even if you subsequently make changes "
"there. Do you want to proceed?"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:1147 clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:1188
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1199 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1211
msgid "Confirmation"
msgstr "Подтверждение"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:1187
msgid "Discard local preferences and use web-based preferences?"
msgstr "Отменить локальные настройки и использовать веб-настройки?"
#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:66
#, c-format
msgid "%s Diagnostic Log Flags"
msgstr "Флаги журнала диагностики %s"
#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:84
msgid ""
"These flags enable various types of diagnostic messages in the Event Log."
msgstr "Эти флаги включают различные типы диагностических сообщений в Журнале событий."
#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:100
msgid "More info ..."
msgstr "Подробнее..."
#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:121 clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:101
msgid "Save all values and close the dialog"
msgstr "Сохранить все значения и закрыть окно"
#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:124 clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:104
msgid "Defaults"
msgstr "По умолчанию"
#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:125 clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:105
msgid "Restore default settings"
msgstr "Восстановить настройки по умолчанию"
#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:129 clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:109
msgid "Close the dialog without saving"
msgstr "Закрыть диалоговое окно без сохранения"
#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:132
msgid "Apply"
msgstr "Применить"
#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:133
msgid "Save all values"
msgstr "Сохранить все значения"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:227
#, c-format
msgid "%s - Event Log"
msgstr "%s - Просмотр событий"
#. Create List Pane Items
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:237 clientgui/ViewMessages.cpp:117
#: clientgui/ViewProjects.cpp:251 clientgui/ViewStatistics.cpp:411
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1986 clientgui/ViewTransfers.cpp:209
#: clientgui/ViewWork.cpp:260
msgid "Project"
msgstr "Проект"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:238 clientgui/ViewMessages.cpp:118
msgid "Time"
msgstr "Время"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:239 clientgui/ViewMessages.cpp:119
msgid "Message"
msgstr "Сообщение"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:330 clientgui/DlgEventLog.cpp:380
msgid "&Show only this project"
msgstr "Показать только этот проект"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:334 clientgui/DlgItemProperties.cpp:74
msgid "Copy &All"
msgstr "Копировать все"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:336 clientgui/DlgEventLog.cpp:340
#: clientgui/ViewMessages.cpp:89
msgid "Copy all the messages to the clipboard."
msgstr "Копировать все сообщения в буфер обмена."
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:345 clientgui/DlgItemProperties.cpp:77
msgid "Copy &Selected"
msgstr "Копировать выделенное"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:348 clientgui/DlgEventLog.cpp:356
#: clientgui/ViewMessages.cpp:97
msgid ""
"Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple "
"messages by holding down the shift or command key while clicking on "
"messages."
msgstr "Копировать выделенные сообщения в буфер обмена. Можно использовать SHIFT и CTRL для выделения нескольких сообщений."
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:350 clientgui/DlgEventLog.cpp:358
#: clientgui/ViewMessages.cpp:99
msgid ""
"Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple "
"messages by holding down the shift or control key while clicking on "
"messages."
msgstr "Копировать выделенные сообщения в буфер обмена. Можно использовать SHIFT и CTRL для выделения нескольких сообщений."
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:365 clientgui/DlgItemProperties.cpp:81
msgid "&Close"
msgstr "Закрыть"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:374
msgid "Show all &messages"
msgstr "Показать все сообщения"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:375 clientgui/DlgEventLog.cpp:377
msgid "Show messages for all projects"
msgstr "Показать все сообщения"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:381 clientgui/DlgEventLog.cpp:383
msgid "Show only the messages for the selected project"
msgstr "Показать сообщения только от выбранного проекта."
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:60
#, c-format
msgid "%s - Exclusive Applications"
msgstr "%s - Привилегированные приложения"
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:72
msgid ""
"Suspend processor and network usage when these applications are running:"
msgstr "Приостановить использование процессора и сети, когда работают данные приложения:"
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:80 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:104
msgid "Add..."
msgstr "Добавить..."
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:81 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:105
msgid "Add an application to this list"
msgstr "Добавить приложение в список"
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:86 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:110
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:90 clientgui/ViewProjects.cpp:230
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:87 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:111
msgid "Remove an application from this list"
msgstr "Удалить приложение из списка"
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:96
msgid "Suspend GPU usage when these applications are running:"
msgstr "Приостановить использование графического ускорителя, когда работают данные приложения:"
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:122
msgid "For advanced options, refer to "
msgstr "Для расширенных настроек, обратитесь к "
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:147
msgid "save all values and close the dialog"
msgstr "сохранить все значения и закрыть окно"
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:152
msgid "close the dialog without saving"
msgstr "закрыть окно без сохранения изменений"
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:158
msgid "shows the preferences web page"
msgstr "перейти на веб-страницу с описанием данных настроек"
#. TODO: fill in the default directory for MSW
#. TODO: fill in the default directory for Linux
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:303 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:309
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:315
msgid "Applications to add"
msgstr "Добавить приложения"
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:332
#, c-format
msgid "'%s' is not an executable application."
msgstr "'%s' не является исполняемым приложением."
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:333 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:380
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:404
msgid "Add Exclusive App"
msgstr "Добавить привилегированное приложение"
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:345
msgid "Name of application to add?"
msgstr "Имя добавляемого приложения?"
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:345
msgid "Add exclusive app"
msgstr "Добавить привилегированное приложение"
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:379
#, c-format
msgid "Application names must end with '%s'"
msgstr "Имена приложений должны оканчиваться на '%s'"
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:403
#, c-format
msgid "'%s' is already in the list."
msgstr "'%s' уже в списке."
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:82
#, c-format
msgid "%s - Exit Confirmation"
msgstr "%s - Подтверждение выхода"
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:130
#, c-format
msgid ""
"You have requested to exit the %s,\n"
"which allows you to view and manage\n"
"the tasks running on your computer.\n"
"\n"
"If you also want to stop running the tasks,\n"
"choose from the following options:"
msgstr "Вы запросили выход из %s,\nкоторый позволяет Вам просматривать и управлять\nзаданиями, выполняющимися на вашем компьютере.\n\nЕсли Вы хотите также остановить выполняющиеся задания,\nвыберите следующие опции:"
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:135
#, c-format
msgid ""
"This will shut down %s and its tasks until either the\n"
"%s or the %s screen saver is run again.\n"
"\n"
"In most cases, it is better just to close the %s window\n"
"rather than to exit the application; that will allow %s to run its\n"
"tasks at the times you selected in your preferences."
msgstr "Завершение работы %s. Обработка заданий будет остановлена\nдо следующего запуска %s или экранной заставки %s.\n\nВ большинстве случаев лучше просто закрыть окно %s.\nТогда %s продолжит управлять обработкой заданий\nв соответствии с определёнными вами настройками."
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:153
#, c-format
msgid "Stop running tasks when exiting the %s"
msgstr "Остановить выполняющиеся задания при закрытии %s"
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:165
msgid "Remember this decision and do not show this dialog."
msgstr "Запомнить выбор и больше не показывать данное окно."
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:178 clientgui/DlgGenericMessage.cpp:125
#: clientgui/DlgOptions.cpp:414 clientgui/DlgSelectComputer.cpp:168
#: clientgui/wizardex.cpp:387
msgid "&Cancel"
msgstr "Отмена"
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:112
msgid "Don't show this dialog again."
msgstr "Больше не показывать данное окно."
#: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:64
#, c-format
msgid "%s Column Selection"
msgstr "%s - Выбор столбцов"
#: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:77
#, c-format
msgid "Select which columns %s should show."
msgstr "Выберите, какие столбцы %s будет отображать."
#: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:357
msgid ""
"Are you sure you want to reset all list columns to the default "
"configurations?"
msgstr "Вы уверены, что хотите сбросить конфигурацию всех столбцов таблиц к настройкам по умолчанию?"
#: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:358
msgid "Confirm defaults"
msgstr "Подтвердите настройки по умолчанию"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:206 clientgui/DlgItemProperties.cpp:209
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:212 clientgui/DlgItemProperties.cpp:215
msgid "Don't request tasks for "
msgstr "Не запрашивать задания для"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:206
msgid "Project preference"
msgstr "Настройка проекта"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:209
msgid "Account manager preference"
msgstr "Настройка менеджера проектов"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:212
msgid "Project has no apps for "
msgstr "У проекта нет приложений для"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:215
msgid "Client configuration excludes "
msgstr "Конфигурация клиента исключает"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:221
#, c-format
msgid "%s task request deferred for"
msgstr "Запрос заданий для %s отложен на"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:225
#, c-format
msgid "%s task request deferral interval"
msgstr "Интервал задержки запроса заданий для %s"
#. set dialog title
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:259
msgid "Properties of project "
msgstr "Информация о проекте "
#. layout controls
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:263 clientgui/DlgOptions.cpp:232
msgid "General"
msgstr "Общие"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:264
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:265
msgid "User name"
msgstr "Имя участника"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:266
msgid "Team name"
msgstr "Команда"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:267 clientgui/ViewProjects.cpp:256
msgid "Resource share"
msgstr "Выделено ресурсов"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:269
msgid "Scheduler RPC deferred for"
msgstr "Запрос к планировщику отложен на"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:272
msgid "File downloads deferred for"
msgstr "Загрузка файлов отложена на"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:275
msgid "File uploads deferred for"
msgstr "Отправка файлов отложена на"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:277
msgid "Disk usage"
msgstr "Использование диска"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:278
msgid "Computer ID"
msgstr "Идентификатор компьютера"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:280
msgid "Non CPU intensive"
msgstr "Без использования ЦП"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:280 clientgui/DlgItemProperties.cpp:282
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:283 clientgui/DlgItemProperties.cpp:285
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:288 clientgui/DlgItemProperties.cpp:297
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:300 clientgui/DlgItemProperties.cpp:303
msgid "yes"
msgstr "да"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:282
msgid "Suspended via GUI"
msgstr "Приостановлен вручную"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:282 clientgui/DlgItemProperties.cpp:283
msgid "no"
msgstr "нет"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:283
msgid "Don't request tasks"
msgstr "Не запрашивать задания"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:285
msgid "Scheduler call in progress"
msgstr "Сеанс связи с планировщиком"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:288
msgid "Trickle-up pending"
msgstr "Ожидание промежуточной отправки"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:291 clientgui/DlgItemProperties.cpp:293
msgid "Host location"
msgstr "Размещение компьютера"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:293
msgid "default"
msgstr "по умолчанию"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:297
msgid "Added via account manager"
msgstr "Добавлен менеджером проектов"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:300
msgid "Remove when tasks done"
msgstr "Будет удалён после завершения заданий"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:303
msgid "Ended"
msgstr "Завершён"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:305
msgid "Tasks completed"
msgstr "Завершённых успешно заданий"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:306
msgid "Tasks failed"
msgstr "Завершённых неудачно заданий"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:308
msgid "Credit"
msgstr "Очки"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:309
msgid "User"
msgstr "Участник"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:312 clientgui/DlgItemProperties.cpp:320
#, c-format
msgid "%s total, %s average"
msgstr "%s всего, %s в среднем"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:317
msgid "Host"
msgstr "Компьютер (хост)"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:327
msgid "Scheduling"
msgstr "Планировщик"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:328
msgid "Scheduling priority"
msgstr "Приоритет планировщика"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:329
msgid "CPU"
msgstr "ЦП"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:353
msgid "Duration correction factor"
msgstr "Поправочный коэффициент продолжительности"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:361
msgid "Last scheduler reply"
msgstr "Последний ответ планировщика"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:371
msgid "Properties of task "
msgstr "Информация о задании "
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:383 clientgui/ViewWork.cpp:266
msgid "Application"
msgstr "Приложение"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:384 clientgui/ViewWork.cpp:267
msgid "Name"
msgstr "Задание"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:385
msgid "State"
msgstr "Состояние"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:388
msgid "Received"
msgstr "Получено"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:391
msgid "Report deadline"
msgstr "Отправить до"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:393
msgid "Resources"
msgstr "Выделено ресурсов"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:396
msgid "Estimated computation size"
msgstr "Предполагаемый объём вычислений"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:411
msgid "Keywords"
msgstr "Ключевые слова"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:417 clientgui/DlgItemProperties.cpp:444
msgid "CPU time"
msgstr "Время ЦП"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:418
msgid "CPU time since checkpoint"
msgstr "Время ЦП с последней контрольной точки"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:420 clientgui/DlgItemProperties.cpp:445
msgid "Elapsed time"
msgstr "Затрачено времени"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:422
msgid "Estimated time remaining"
msgstr "Осталось до завершения"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:423
msgid "Fraction done"
msgstr "Процент выполнения"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:424
msgid "Virtual memory size"
msgstr "Объём виртуальной памяти"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:425
msgid "Working set size"
msgstr "Использование памяти"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:427
msgid "Directory"
msgstr "Каталог"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:430
msgid "Process ID"
msgstr "ID процесса"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:436 clientgui/DlgItemProperties.cpp:438
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:440
msgid "Progress rate"
msgstr "Скорость прогресса"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:436
msgid "per hour"
msgstr "в час"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:438
msgid "per minute"
msgstr "в минуту"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:440
msgid "per second"
msgstr "в секунду"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:448
msgid "Executable"
msgstr "Исполняемый файл"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:513 clientgui/sg_TaskPanel.cpp:824
#: clientgui/ViewWork.cpp:1115
msgid "Local: "
msgstr "Локальное: "
#: clientgui/DlgOptions.cpp:130 clientgui/DlgOptions.cpp:136
msgid "Options"
msgstr "Параметры"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:179
msgid "Language:"
msgstr "Язык (language):"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:186
msgid "What language should BOINC use?"
msgstr "Какой язык должен использовать BOINC?"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:190
msgid "Notice reminder interval:"
msgstr "Интервал между напоминаниями:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:197
msgid "How often should BOINC remind you of new notices?"
msgstr "Как часто BOINC должен напоминать о новых уведомлениях?"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:202
msgid "Run Manager at login?"
msgstr "Автозагрузка BOINC менеджера?"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:208
msgid "Run the BOINC Manager when you log on."
msgstr "Запускать BOINC менеджер при входе пользователя на компьютер."
#: clientgui/DlgOptions.cpp:213
msgid "Run the client?"
msgstr "Запустить клиент?"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:219
msgid "Run the client when launching the Manager."
msgstr "Запускать клиент при запуске менеджера."
#: clientgui/DlgOptions.cpp:223
msgid "Enable Manager exit dialog?"
msgstr "Подтверждение при выходе из программы?"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:229
msgid "Display the exit dialog when shutting down the Manager."
msgstr "Спрашивать перед выходом из программы BOINC менеджер."
#: clientgui/DlgOptions.cpp:240
msgid "Dial-up and Virtual Private Network settings"
msgstr "Настройки модемного соединения и VPN"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:254
msgid "&Set Default"
msgstr "Подключение по умолчанию"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:259
msgid "&Clear Default"
msgstr "Нет подключения по умолчанию"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:266
msgid "Default Connection:"
msgstr "Подключение по умолчанию:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:273
msgid "Connections"
msgstr "Параметры подключения"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:282
msgid "Connect via HTTP proxy server"
msgstr "Соединяться через HTTP прокси сервер"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:286
msgid "HTTP Proxy Server Configuration"
msgstr "Параметры HTTP прокси сервера"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:294 clientgui/DlgOptions.cpp:358
msgid "Address:"
msgstr "Адрес:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:302 clientgui/DlgOptions.cpp:366
#: clientgui/ProxyPage.cpp:340 clientgui/ProxyPage.cpp:360
msgid "Port:"
msgstr "Порт:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:310 clientgui/DlgOptions.cpp:374
msgid "Don't use proxy for:"
msgstr "Не использовать прокси для:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:317 clientgui/DlgOptions.cpp:381
msgid "Leave these blank if not needed"
msgstr "Оставить поля пустыми если не используются"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:323 clientgui/DlgOptions.cpp:387
#: clientgui/ProxyPage.cpp:343 clientgui/ProxyPage.cpp:363
msgid "User Name:"
msgstr "Имя пользователя:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:331 clientgui/DlgOptions.cpp:395
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:152 clientgui/ProxyPage.cpp:346
#: clientgui/ProxyPage.cpp:366
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:338
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "HTTP прокси"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:346
msgid "Connect via SOCKS proxy server"
msgstr "Соединяться через SOCKS прокси сервер"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:350
msgid "SOCKS Proxy Server Configuration"
msgstr "Параметры SOCKS прокси сервера"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:402
msgid "SOCKS Proxy"
msgstr "SOCKS прокси"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:410
msgid "&Save"
msgstr "&Сохранить"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:600
msgid "always"
msgstr "всегда"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:601
msgid "1 hour"
msgstr "1 час"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:602
msgid "6 hours"
msgstr "6 часов"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:603
msgid "1 day"
msgstr "1 день"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:604
msgid "1 week"
msgstr "1 неделя"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:605
msgid "never"
msgstr "никогда"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:703
#, c-format
msgid "%s - Language Selection"
msgstr "%s - изменение языка"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:710
#, c-format
msgid ""
"The %s's language has been changed. In order for this change to take "
"effect, you must restart the %s."
msgstr "Язык интерфейса программы %s был изменён. Для вступления в силу изменений требуется перезапустить %s."
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:91
#, c-format
msgid "%s - Select Computer"
msgstr "%s - Подключение к компьютеру"
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:125
#, c-format
msgid ""
"Another instance of %s is already running \n"
"on this computer. Please select a client to monitor."
msgstr "На этом компьютере уже работает другой экземпляр %s.\nПожалуйста выберите клиента для наблюдения."
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:143
msgid "Host name:"
msgstr "Имя компьютера в сети или IP:"
#: clientgui/Localization.cpp:31 clientgui/Localization.cpp:69
msgid "Message boards"
msgstr "Доска сообщений"
#: clientgui/Localization.cpp:33
msgid "Correspond with other users on the SETI@home message boards"
msgstr "Форум для общения с другими участниками проекта SETI@home"
#: clientgui/Localization.cpp:37
msgid "Ask questions and report problems"
msgstr "Форум, где можно задать вопросы и сообщить об ошибках"
#: clientgui/Localization.cpp:39 clientgui/Localization.cpp:81
#: clientgui/Localization.cpp:111 clientgui/Localization.cpp:129
msgid "Your account"
msgstr "Ваша учётная запись"
#: clientgui/Localization.cpp:41 clientgui/Localization.cpp:87
#: clientgui/Localization.cpp:113
msgid "View your account information and credit totals"
msgstr "Просмотр информации о вашей учётной записи и набранных очках"
#: clientgui/Localization.cpp:43
msgid "Your preferences"
msgstr "Ваши настройки"
#: clientgui/Localization.cpp:45
msgid "View and modify your SETI@home account profile and preferences"
msgstr "Просмотр и изменение настроек вашей учётной записи и вашего профиля в проекте SETI@home"
#: clientgui/Localization.cpp:47 clientgui/Localization.cpp:89
msgid "Your results"
msgstr "Ваши результаты"
#: clientgui/Localization.cpp:49 clientgui/Localization.cpp:91
msgid "View your last week (or more) of computational results and work"
msgstr "Просмотр информации о выданных заданиях (за последние несколько недель)"
#: clientgui/Localization.cpp:51 clientgui/Localization.cpp:93
msgid "Your computers"
msgstr "Ваши компьютеры"
#: clientgui/Localization.cpp:53
msgid "View a listing of all the computers on which you are running SETI@Home"
msgstr "Просмотр информации о ваших компьютерах, участвующих в обработке заданий проекта SETI@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:55 clientgui/Localization.cpp:97
msgid "Your team"
msgstr "Команда"
#: clientgui/Localization.cpp:57 clientgui/Localization.cpp:99
msgid "View information about your team"
msgstr "Просмотр информации о команде, к которой вы присоединились"
#: clientgui/Localization.cpp:61
msgid "Common questions"
msgstr "Частые вопросы"
#: clientgui/Localization.cpp:63
msgid "Read the Einstein@Home Frequently Asked Question list"
msgstr "Часто задаваемые вопросы по проекту Einstein@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:65
msgid "Screensaver info"
msgstr "Экранная заставка"
#: clientgui/Localization.cpp:67
msgid "Read a detailed description of the Einstein@Home screensaver"
msgstr "Подробное описание экранной заставки проекта Einstein@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:71
msgid ""
"Correspond with admins and other users on the Einstein@Home message boards"
msgstr "Форум для общения с разработчиками и другими участниками проекта Einstein@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:73
msgid "Einstein status"
msgstr "Состояние серверов"
#: clientgui/Localization.cpp:75
msgid "Current status of the Einstein@Home server"
msgstr "Информация о текущем состоянии серверов проекта Einstein@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:77
msgid "Report problems"
msgstr "Проблемы и ошибки"
#: clientgui/Localization.cpp:79
msgid "A link to the Einstein@Home problems and bug reports message board"
msgstr "Форум для обсуждения проблем и ошибок в работе программ проекта Einstein@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:83
msgid "View and modify your Einstein@Home account profile and preferences"
msgstr "Просмотр и изменение настроек вашей учётной записи и вашего профиля в проекте Einstein@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:85
msgid "Account summary"
msgstr "Учётная запись (инфо.)"
#: clientgui/Localization.cpp:95
msgid ""
"View a listing of all the computers on which you are running Einstein@Home"
msgstr "Просмотр информации о ваших компьютерах, участвующих в обработке заданий проекта Einstein@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:101
msgid "LIGO project"
msgstr "LIGO"
#: clientgui/Localization.cpp:103
msgid ""
"The home page of the Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory "
"(LIGO) project"
msgstr "Домашняя страница проекта LIGO (лазерный интерферометр обсерватории гравитационных волн)"
#: clientgui/Localization.cpp:105
msgid "GEO-600 project"
msgstr "GEO-600"
#: clientgui/Localization.cpp:107
msgid "The home page of the GEO-600 project"
msgstr "Домашняя страница проекта GEO-600"
#: clientgui/Localization.cpp:115 clientgui/Localization.cpp:133
#: clientgui/ViewProjects.cpp:253 clientgui/ViewStatistics.cpp:441
msgid "Team"
msgstr "Команда"
#: clientgui/Localization.cpp:117
msgid "Info about your Team"
msgstr "Просмотр информации о команде, к которой вы присоединились"
#: clientgui/Localization.cpp:123
msgid "Get help for climateprediction.net"
msgstr "Помощь по проекту climateprediction.net"
#: clientgui/Localization.cpp:125
msgid "News"
msgstr "Новости"
#: clientgui/Localization.cpp:127
msgid "climateprediction.net News"
msgstr "Новости проекта climateprediction.net"
#: clientgui/Localization.cpp:131
msgid "View your account information, credits, and trickles"
msgstr "Просмотр информации о вашей учётной записи и набранных очках"
#: clientgui/Localization.cpp:135
msgid "Info about your team"
msgstr "Просмотр информации о команде, к которой вы присоединились"
#: clientgui/Localization.cpp:141
msgid "Search for help in our help system"
msgstr "Система помощи по работе программ и участии в распределённых вычислениях на базе WCG"
#: clientgui/Localization.cpp:143
msgid "Global Statistics"
msgstr "Общая статистика"
#: clientgui/Localization.cpp:145
msgid "Summary statistics for World Community Grid"
msgstr "Сводная статистика по проектам WCG"
#: clientgui/Localization.cpp:147
msgid "My Grid"
msgstr "Ваша учётная запись"
#: clientgui/Localization.cpp:149
msgid "Your statistics and settings"
msgstr "Ваша индивидуальная статистика по проектам и настройки учётной записи"
#: clientgui/Localization.cpp:151
msgid "Device Profiles"
msgstr "Настройки компьютера"
#: clientgui/Localization.cpp:153
msgid "Update your device settings"
msgstr "Изменение настроек ваших компьютеров"
#: clientgui/Localization.cpp:155
msgid "Research"
msgstr "Описания проектов"
#: clientgui/Localization.cpp:157
msgid "Learn about the projects hosted at World Community Grid"
msgstr "Подробные описания проектов запущенных в рамках WCG"
#: clientgui/MainDocument.cpp:1295
msgid "Version Update"
msgstr "Обновление Версии"
#: clientgui/MainDocument.cpp:1304
#, c-format
msgid "A new version of %s is available. You can download it here: %s"
msgstr "Доступна новая версия %s. Вы можете загрузить ее здесь: %s"
#: clientgui/MainDocument.cpp:1307
#, c-format
msgid "There is no new version of %s available for download."
msgstr "Нет доступной для загрузки новой версии %s."
#: clientgui/MainDocument.cpp:1311
#, c-format
msgid "%s is not connected to the client"
msgstr "%sне подключен к клиенту"
#: clientgui/MainDocument.cpp:1851
msgid "Missing application"
msgstr "Отсутствует приложение"
#: clientgui/MainDocument.cpp:1852
msgid ""
"Please download and install the CoRD application from "
"http://cord.sourceforge.net"
msgstr "Пожалуйста загрузите и установите приложение CoRD с сайта http://cord.sourceforge.net"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2460
msgid "on batteries"
msgstr "питание от аккумуляторов"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2461
msgid "computer is in use"
msgstr "компьютер используется для работы"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2462
msgid "user request"
msgstr "запрос пользователя"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2463
msgid "time of day"
msgstr "в зависимости от времени суток"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2464
msgid "CPU benchmarks in progress"
msgstr "запущен тест производительности"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2465
msgid "need disk space - check preferences"
msgstr "необходимо место на диске - проверьте настройки"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2466
msgid "computer is not in use"
msgstr "компьютер не используется для работы"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2467
msgid "starting up"
msgstr "запуск"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2468
msgid "an exclusive app is running"
msgstr "выполняется эксклюзивное приложение"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2469
msgid "CPU is busy"
msgstr "процессор занят"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2470
msgid "network bandwidth limit exceeded"
msgstr "превышен лимит использования сети"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2471
msgid "requested by operating system"
msgstr "запрошен операционной системой"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2473
msgid "unknown reason"
msgstr "неизвестная причина"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2495
msgid "GPU missing, "
msgstr "Отсутствие ГП, "
#: clientgui/MainDocument.cpp:2502
msgid "New"
msgstr "Новое"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2506
msgid "Download failed"
msgstr "Ошибка загрузки данных"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2508
msgid "Downloading"
msgstr "Загрузка данных"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2510 clientgui/MainDocument.cpp:2569
msgid " (suspended - "
msgstr " (приостановлено - "
#: clientgui/MainDocument.cpp:2518
msgid "Project suspended by user"
msgstr "Проект приостановлен пользователем"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2520
msgid "Task suspended by user"
msgstr "Обработка задания приостановлена пользователем"
#. an NCI process can be running even though computation is suspended
#. (because of <dont_suspend_nci>
#: clientgui/MainDocument.cpp:2525
msgid "Suspended - "
msgstr "Приостановлено - "
#: clientgui/MainDocument.cpp:2528
msgid "GPU suspended - "
msgstr "ГП приостановлен - "
#: clientgui/MainDocument.cpp:2532
msgid "Waiting for memory"
msgstr "Ожидание освобождения оперативной памяти"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2534
msgid "Waiting for shared memory"
msgstr "Ожидание освобождения разделяемой оперативной памяти (shared memory)"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2536
msgid "Running"
msgstr "Работает"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2538
msgid " (non-CPU-intensive)"
msgstr " (без использования ЦП)"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2541
msgid "Waiting to run"
msgstr "Ждёт своей очереди"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2543 clientgui/MainDocument.cpp:2546
msgid "Ready to start"
msgstr "Готово к запуску"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2550
msgid "Postponed: "
msgstr "Отложено: "
#: clientgui/MainDocument.cpp:2553
msgid "Postponed"
msgstr "Отложено"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2557
msgid "Waiting for network access"
msgstr "Ожидание доступа к сети"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2561
msgid "Computation error"
msgstr "Ошибка вычислений"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2565
msgid "Upload failed"
msgstr "Ошибка отправки данных"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2567
msgid "Uploading"
msgstr "Отправка данных"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2578
msgid "Aborted by user"
msgstr "Прервано пользователем"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2581
msgid "Aborted by project"
msgstr "Прервано проектом"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2584
msgid "Aborted: not started by deadline"
msgstr "Прервано: не было запущено до крайнего срока"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2587
msgid "Aborted: task disk limit exceeded"
msgstr "Прервано: превышен предел используемого заданием дискового пространства"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2590
msgid "Aborted: run time limit exceeded"
msgstr "Прервано: превышен предел времени выполнения"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2593
msgid "Aborted: memory limit exceeded"
msgstr "Прервано: превышен предел используемой памяти"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2596
msgid "Aborted"
msgstr "Прервано"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2601
msgid "Acknowledged"
msgstr "Признано"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2603
msgid "Ready to report"
msgstr "Ожидается подтверждение о приеме данных"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2605
#, c-format
msgid "Error: invalid state '%d'"
msgstr "Ошибка: недопустимое состояние '%d'"
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:179
msgid "No Internet connection"
msgstr "Отсутствует связь с интернетом"
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:182
msgid "Please connect to the Internet and try again."
msgstr "Произведите подключение к интернету и повторите."
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:181
msgid "Project not found"
msgstr "Проект не найден"
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:184
msgid ""
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based project.\n"
"\n"
"Please check the URL and try again."
msgstr "Указанный адрес (URL) не является адресом проекта\nна базе BOINC.\nУточните адрес (URL) и повторите попытку."
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:188
msgid "Account manager not found"
msgstr "Менеджер проектов не найден"
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:191
msgid ""
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based account\n"
"manager.\n"
"\n"
"Please check the URL and try again."
msgstr "Указанный адрес (URL) не является адресом менеджера\nпроектов на базе BOINC.\n\nУточните адрес (URL) и повторите попытку."
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:181
msgid "Login Failed."
msgstr "Неудача."
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:185
msgid "Check the username and password, and try again."
msgstr "Проверьте правильность написания имени\nучастника и пароля и повторите ввод."
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:189
msgid "Check the email address and password, and try again."
msgstr "Проверьте правильность написания адреса\nэлектронной почты и пароля и повторите ввод."
#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:236
msgid "more..."
msgstr "больше..."
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:230
msgid "Choose a project"
msgstr "Выбор проекта"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:235
msgid "To choose a project, click its name or type its URL below."
msgstr "Выберите понравившийся проект щёлкнув на его\nназвании, или введите его адрес URL в поле ниже."
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:251
msgid "Categories:"
msgstr "Категории:"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:271 clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:90
msgid "Projects:"
msgstr "Проекты:"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:283
msgid "Project details"
msgstr "Описание проекта"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:293
msgid "Research area:"
msgstr "Научная область:"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:303
msgid "Organization:"
msgstr "Организация:"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:313
msgid "Web site:"
msgstr "Веб-сайт:"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:324
msgid "Supported systems:"
msgstr "Поддерживаемые платформы:"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:331
msgid "Supports Microsoft Windows"
msgstr ""
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:335
msgid "Supports Mac OS X"
msgstr ""
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:339
msgid "Supports Linux on Intel"
msgstr ""
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:343
msgid "Supports Android"
msgstr ""
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:347
msgid "Supports FreeBSD"
msgstr ""
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:351
msgid "Supports Linux on ARM (e.g. Raspberry Pi)"
msgstr ""
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:355
msgid "Supports NVIDIA GPUs"
msgstr ""
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:359
msgid "Supports AMD GPUs"
msgstr ""
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:363
msgid "Supports Intel GPUs"
msgstr ""
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:367
msgid "Supports VirtualBox"
msgstr ""
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:377
msgid "Project URL:"
msgstr "URL-адрес проекта:"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:521 clientgui/ProjectInfoPage.cpp:755
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:759
msgid "All"
msgstr "Все"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:804
msgid ""
"This project may not have work for your type of computer. Do you want to "
"add it anyway?"
msgstr "Возможно, что данный проект не поддерживает тип вашего компьютера или операционную систему. Вы всё равно хотите его добавить?"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:836
msgid "You already added this project. Please choose a different project."
msgstr "Этот проект уже добавлен. Выберите другой проект."
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:321
#: clientgui/ProjectPropertiesPage.cpp:334
msgid ""
"Communicating with project\n"
"Please wait..."
msgstr "Устанавливается связь с сервером проекта\nПожалуйста подождите..."
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:521
msgid "Required files not found on the server."
msgstr "Необходимые файлы не найдены на сервере."
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:524
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:597
msgid "An internal server error has occurred."
msgstr "Произошла внутренняя ошибка сервера."
#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:251
#, c-format
msgid "Welcome to %s."
msgstr "Добро пожаловать в %s."
#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:254
msgid "You have volunteered to compute for this project:"
msgstr "Вы добровольно выполняете расчёты для этого проекта:"
#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:255
msgid "Name:"
msgstr "Имя:"
#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:258
msgid "Home:"
msgstr "Владелец:"
#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:262
msgid "Description:"
msgstr "Описание:"
#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:265
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:268
msgid "User:"
msgstr "Пользователь:"
#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:273
msgid ""
"WARNING: This project is not registered with BOINC. Make sure you trust it "
"before continuing."
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Этот проект не зарегистрирован в BOINC. Убедитесь, что Вы доверяете ему, прежде чем продолжить."
#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:277
msgid "To continue, click Next."
msgstr "Для продолжения нажмите кнопку 'Далее'."
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:195
msgid "Network communication failure"
msgstr "Неудача при установлении соединения"
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:199
msgid ""
"The World Community Grid - BOINC software failed to communicate\n"
"over the Internet. The most likely reasons are:\n"
"\n"
"1) Connectivity problem. Check your network or modem connection\n"
"and then click Back to try again.\n"
"\n"
"2) Personal firewall software is blocking the World Community\n"
"Grid - BOINC software. Configure your personal firewall to let\n"
"BOINC and BOINC Manager communicate on port 80 and port 443,\n"
"then click Back to try again.\n"
"\n"
"3) You are using a proxy server.\n"
"Click Next to configure BOINC's proxy settings."
msgstr "World Community Grid - BOINC не может подключиться к интернету.\nВозможные причины этого:\n1) Проблемы соединения. Проверьте модем или параметры\nподключения к сети и когда связь с интернетом будет\nустановлена нажмите '< Назад' и повторите попытку.\n\n2) Ваш брандмауэр блокирует выход BOINC в интернет.\nДобавьте в настройках вашего брандмауэра разрешение\nна доступ BOINC в интернет через порт 80 и 443.\nПосле этого нажмите '< Назад' и повторите попытку.\n\n3) Вы используете прокси сервер для выхода в интернет,\nа BOINC не знает об этом."
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:203
msgid ""
"BOINC failed to communicate on the Internet.\n"
"The most likely reasons are:\n"
"\n"
"1) Connectivity problem. Check your network\n"
"or modem connection and then click Back to try again.\n"
"\n"
"2) Personal firewall software is blocking BOINC.\n"
"Configure your personal firewall to let BOINC and\n"
"BOINC Manager communicate on port 80,\n"
"then click Back to try again.\n"
"\n"
"3) You are using a proxy server.\n"
"Click Next to configure BOINC's proxy settings."
msgstr "BOINC не может подключиться к интернету.\nВозможные причины этого:\n1) Проблемы соединения. Проверьте модем или параметры\nподключения к сети и когда связь с интернетом будет\nустановлена нажмите '< Назад' и повторите попытку.\n\n2) Ваш брандмауэр блокирует выход BOINC в интернет.\nДобавьте в настройках вашего брандмауэра разрешение\nна доступ BOINC в интернет через порт 80.\nПосле этого нажмите '< Назад' и повторите попытку.\n\n3) Вы используете прокси сервер для выхода в интернет,\nа BOINC не знает об этом."
#: clientgui/ProxyPage.cpp:331
msgid "Proxy configuration"
msgstr "Параметры прокси сервера"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:334
msgid "HTTP proxy"
msgstr "HTTP прокси"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:337 clientgui/ProxyPage.cpp:357
msgid "Server:"
msgstr "Сервер:"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:350
msgid "Autodetect"
msgstr "Автоопределение"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:354
msgid "SOCKS proxy"
msgstr "SOCKS прокси"
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:171
msgid "Skin"
msgstr "Обложка"
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:173
msgid "Select the appearance of the user interface."
msgstr "Выберите внешний вид пользовательского интерфейса."
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:183
msgid "Advanced View...\tCtrl+Shift+A"
msgstr "Полный вид...\tCtrl+Shift+A"
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:184
msgid "Display the advanced graphical interface."
msgstr "Изменить внешний вид на более продвинутый."
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:200
msgid "Configure display options and proxy settings"
msgstr "Настройки графического интерфейса программы и прокси серверов"
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:214
msgid "Display diagnostic messages."
msgstr "Показать диагностические сообщения."
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:253
#, c-format
msgid "Show information about BOINC and %s"
msgstr "Показать информацию о BOINC и %s"
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:468
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:934
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:72
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:128
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:72 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:122
#: clientgui/ViewProjects.cpp:209 clientgui/ViewProjects.cpp:792
#: clientgui/ViewWork.cpp:232 clientgui/ViewWork.cpp:878
msgid "Suspend"
msgstr "Приостановить"
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:936
msgid "Suspend Computing"
msgstr "Приостановить вычисления"
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:937
msgid "Resume Computing"
msgstr "Возобновить вычисления"
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:953 clientgui/ViewNotices.cpp:99
msgid "Notices"
msgstr "Уведомления"
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:954
msgid "Open a window to view notices from projects or BOINC"
msgstr "Открыть окно просмотра уведомлений проектов и BOINC"
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:975 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:373
#, c-format
msgid "Get help with %s"
msgstr "Получить справку по %s"
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:124 clientgui/ViewNotices.cpp:58
msgid "Fetching notices; please wait..."
msgstr "Получение уведомлений; пожалуйста подождите..."
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:132 clientgui/ViewNotices.cpp:65
msgid "There are no notices at this time."
msgstr "На данный момент нет уведомлений."
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:146
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:394
#, c-format
msgid "%s - Notices"
msgstr "%s - Уведомления "
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:208
msgid ""
"For additional settings, select Computing Preferences in the Advanced View."
msgstr "Для дополнительных параметров выберите 'Настройки клиента' в меню 'Полный вид'."
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:346
msgid "GB of disk space"
msgstr "ГБ дискового пространства"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1117
#, c-format
msgid "%s - Computing Preferences"
msgstr "%s - Настройки вычислений"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1198
msgid "Discard all local preferences and use web-based preferences?"
msgstr "Отменить все локальные настройки и использовать веб-настройки?"
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:66 clientgui/ViewProjects.cpp:202
msgid "Update"
msgstr "Обновить"
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:67 clientgui/ViewProjects.cpp:203
msgid ""
"Report all completed tasks, get latest credit, get latest preferences, and "
"possibly get more tasks."
msgstr "Получить информацию с сервера проекта: о подтверждении передачи завершенных заданий, о количестве набранных очков, о настройках учётной записи и (возможно) закачке новых заданий."
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:73
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:129 clientgui/ViewProjects.cpp:210
#: clientgui/ViewProjects.cpp:792
msgid "Suspend tasks for this project."
msgstr "Приостановить обработку выделенного проекта."
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:78
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:136 clientgui/ViewProjects.cpp:216
#: clientgui/ViewProjects.cpp:811
msgid "No new tasks"
msgstr "Не запрашивать задания"
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:79 clientgui/ViewProjects.cpp:217
msgid "Don't get new tasks for this project."
msgstr "Не запрашивать новые задания с сервера проекта."
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:84 clientgui/ViewProjects.cpp:223
msgid "Reset project"
msgstr "Перезапустить проект"
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:85 clientgui/ViewProjects.cpp:224
msgid ""
"Delete all files and tasks associated with this project, and get new tasks."
" You can update the project first to report any completed tasks."
msgstr "Удалить ВСЕ файлы и задания выделенного проекта и закачать новые.\nВНИМАНИЕ: не забудьте перед данной операцией отправить все завершенные задания для данного проекта."
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:91 clientgui/ViewProjects.cpp:231
msgid ""
"Remove this project. Tasks in progress will be lost (use 'Update' first to "
"report any completed tasks)."
msgstr "Удалить этот проект. Обрабатываемые в данный момент задания будут потеряны (используйте 'Обновить' перед данной операцией, чтобы отправить все завершенные задания)."
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:96
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:84 clientgui/ViewProjects.cpp:237
#: clientgui/ViewWork.cpp:246
msgid "Properties"
msgstr "Информация"
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:97 clientgui/ViewProjects.cpp:238
msgid "Show project details."
msgstr "Информация о проекте."
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:126 clientgui/ViewProjects.cpp:788
msgid "Resume tasks for this project."
msgstr "Продолжить обработку выделенного проекта."
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:133 clientgui/ViewProjects.cpp:807
msgid "Allow new tasks"
msgstr "Получать новые задания"
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:134 clientgui/ViewProjects.cpp:807
msgid "Allow fetching new tasks for this project."
msgstr "Запрашивать новые задания с сервера проекта."
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:137 clientgui/ViewProjects.cpp:811
msgid "Don't fetch new tasks for this project."
msgstr "Не запрашивать новые задания с сервера проекта."
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:229 clientgui/ViewProjects.cpp:517
#, c-format
msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?"
msgstr "Вы действительно хотите перезапустить проект '%s'?"
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:235 clientgui/ViewProjects.cpp:523
msgid "Reset Project"
msgstr "Перезапуск проекта"
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:266 clientgui/ViewProjects.cpp:571
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove project '%s'?"
msgstr "Вы действительно хотите удалить проект '%s'?"
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:272 clientgui/ViewProjects.cpp:577
msgid "Remove Project"
msgstr "Удалить проект"
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:73
msgid "Add Project"
msgstr "Добавить проект"
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:74
msgid "Synchronize"
msgstr "Синхронзировать"
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:75
msgid "Work done for this project"
msgstr "Для этого проекта работа завершена"
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:77
msgid "Volunteer for any or all of 30+ projects in many areas of science"
msgstr "Стать участником в любом или во всех 30+ проектах во многих областях науки"
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:78
msgid "Synchronize projects with account manager system"
msgstr "Синхронизация информации о проектах и настройках между BOINC клиентом и менеджером проектов"
#. TODO: Might want better wording for Project Selection Combo Box tooltip
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:125
msgid "Select a project to access with the controls below"
msgstr "Выбрать проект используя расположенные ниже элементы управления"
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:146
msgid "Project Web Pages"
msgstr "Веб-страницы проекта"
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:150
msgid "Project Commands"
msgstr "Команды проекта"
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:279
#, c-format
msgid "Pop up a menu of web sites for project %s"
msgstr "Показать меню веб-сайтов для проекта %s"
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:281
#, c-format
msgid "Pop up a menu of commands to apply to project %s"
msgstr "Показать меню команд, применимых к проекту %s"
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:66 clientgui/ViewWork.cpp:218
msgid "Show graphics"
msgstr "Показать графику"
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:67 clientgui/ViewWork.cpp:219
msgid "Show application graphics in a window."
msgstr "Показать окно приложения с графической информацией."
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:73
msgid "Suspend this task."
msgstr "Приостановить это задание."
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:78 clientgui/ViewWork.cpp:239
msgid "Abort"
msgstr "Прервать обработку"
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:79
msgid "Abandon this task. You will get no credit for it."
msgstr "Отказаться от этого задания. Вы не получите за него очков."
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:85 clientgui/ViewWork.cpp:247
msgid "Show task details."
msgstr "Информация о задании."
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:119 clientgui/ViewWork.cpp:873
msgid "Resume work for this task."
msgstr "Продолжить обработку выделенного задания."
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:123 clientgui/ViewWork.cpp:879
msgid "Suspend work for this task."
msgstr "Приостановить обработку выделенного задания."
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:267
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
"(Progress: %.1lf%%, Status: %s)"
msgstr "Вы уверены, что хотите прервать обработку этого задания '%s'?\n(Прогресс: %.1lf%%, Состояние: %s)"
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:272 clientgui/ViewWork.cpp:575
msgid "Abort task"
msgstr "Прерывание обработки задания"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:464
msgid "You don't have any projects. Please Add a Project."
msgstr "BOINC не подключен ни к одному проекту. Пожалуйста добавьте проект."
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:465
msgid "Not available"
msgstr "Недоступно"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:476
msgid "Tasks:"
msgstr "Задания:"
#. TODO: Might want better wording for Task Selection Combo Box tooltip
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:482
msgid "Select a task to access"
msgstr "Выбрать задание для доступа"
#. what project the task is from, e.g. "From: SETI@home"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:494
msgid "From:"
msgstr "От:"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:548
msgid "This task's progress"
msgstr "Прогресс этого задания"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:566
msgid "Task Commands"
msgstr "Команды задания"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:567
msgid "Pop up a menu of commands to apply to this task"
msgstr "Показать меню команд, применимых к этому заданию"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:702
#, c-format
msgid "Application: %s"
msgstr "Приложение: %s"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:725
#, c-format
msgid "%.3f%%"
msgstr "%.3f%%"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:733
msgid "Application: Not available"
msgstr "Приложение: недоступно"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:833
msgid "Not Available"
msgstr "Недоступно"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:848
#, c-format
msgid "Elapsed: %s"
msgstr "Затрачено: %s"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:862
#, c-format
msgid "Remaining (estimated): %s"
msgstr "Осталось (приблизительно): %s"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:877
#, c-format
msgid "Status: %s"
msgstr "Статус: %s"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1211
msgid "Retrieving current status."
msgstr "Проверка текущего состояния."
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1217
msgid "Downloading work from the server."
msgstr "Загрузка заданий с сервера проекта."
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1222
msgid "Processing Suspended: Running On Batteries."
msgstr "Обработка приостановлена: работа компьютера от батарей."
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1224
msgid "Processing Suspended: User Active."
msgstr "Обработка приостановлена: пользователь работает."
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1226
msgid "Processing Suspended: User paused processing."
msgstr "Обработка приостановлена: по инициативе пользователя."
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1228
msgid "Processing Suspended: Time of Day."
msgstr "Обработка приостановлена: запрещённое время суток."
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1230
msgid "Processing Suspended: Benchmarks Running."
msgstr "Обработка приостановлена: запущен тест производительности."
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1232
msgid "Processing Suspended: need disk space."
msgstr "Обработка приостановлена: необходимо дисковое пространство."
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1234
msgid "Processing Suspended."
msgstr "Обработка приостановлена."
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1238
msgid "Waiting to contact project servers."
msgstr "Подождите пожалуйста."
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1242 clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1251
msgid "Retrieving current status"
msgstr "Проверка текущего состояния"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1246
msgid "No work available to process"
msgstr "Нет заданий для обработки"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1248
msgid "Unable to connect to the core client"
msgstr "Не удалось подключиться к BOINC клиенту"
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:233
msgid "Terms of Use"
msgstr "Условия использования"
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:237
msgid "Please read the following terms of use:"
msgstr "Ознакомтесь с условиями использования программы:"
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:251
msgid "I agree to the terms of use."
msgstr "Я согласен с условиями."
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:257
msgid "I do not agree to the terms of use."
msgstr "Я не согласен с условиями использования."
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:183
msgid "Project temporarily unavailable"
msgstr "Проект временно недоступен"
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:186
msgid ""
"The project is temporarily unavailable.\n"
"\n"
"Please try again later."
msgstr "Проект в данный момент недоступен.\n\nПопробуйте подключиться позже."
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:190
msgid "Account manager temporarily unavailable"
msgstr "Менеджер проектов временно недоступен"
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:193
msgid ""
"The account manager is temporarily unavailable.\n"
"\n"
"Please try again later."
msgstr "Менеджер проектов в данный момент недоступен.\n\nПопробуйте подключиться позже."
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:68
msgid "Please specify an account key to continue."
msgstr "Введите учётный ключ для продолжения."
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:71
msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key"
msgstr "Введен не правильный учётный ключ, повторите ввод ключа"
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:82 clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:86
msgid "Validation conflict"
msgstr "Ошибка проверки правильности ввода данных"
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:72
msgid "Please specify an email address"
msgstr "Укажите адрес электронной почты"
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:75
msgid "Invalid email address; please enter a valid email address"
msgstr "Введен неправильный адрес электронной почты;\nповторите ввод адреса электронной почты"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:69
msgid "Missing URL"
msgstr "Не указан адрес (URL)"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:70
msgid ""
"Please specify a URL.\n"
"For example:\n"
"http://www.example.com/"
msgstr "Введите адрес (URL).\nПример:\nhttp://www.example.com/"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:83 clientgui/ValidateURL.cpp:87
#: clientgui/ValidateURL.cpp:91 clientgui/ValidateURL.cpp:103
#: clientgui/ValidateURL.cpp:107 clientgui/ValidateURL.cpp:110
msgid "Invalid URL"
msgstr "Не корректный адрес (URL)"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:84 clientgui/ValidateURL.cpp:88
#: clientgui/ValidateURL.cpp:92
msgid ""
"Please specify a valid URL.\n"
"For example:\n"
"http://boincproject.example.com"
msgstr "Введите корректный адрес (URL).\nПример:\nhttp://boincproject.example.com"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:104 clientgui/ValidateURL.cpp:108
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid host name."
msgstr "Компьютер (хост) с именем: '%s' не найден."
#: clientgui/ValidateURL.cpp:111
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid path."
msgstr "Указанный путь: '%s' не существует."
#. Setup View
#: clientgui/ViewMessages.cpp:84 clientgui/ViewProjects.cpp:198
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1955 clientgui/ViewTransfers.cpp:183
#: clientgui/ViewWork.cpp:207
msgid "Commands"
msgstr "Действия"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:88
msgid "Copy all messages"
msgstr "Копировать все"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:95
msgid "Copy selected messages"
msgstr "Копировать выделенное"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:106 clientgui/ViewMessages.cpp:502
msgid "Show only this project"
msgstr "Сообщения проекта"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:107 clientgui/ViewMessages.cpp:503
msgid "Show only the messages for the selected project."
msgstr "Показать сообщения только от выбранного проекта."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:164
msgid "Messages"
msgstr "Сообщения"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:187
msgid "Copying all messages to the clipboard..."
msgstr "В буфер обмена копируются все сообщения..."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:223
msgid "Copying selected messages to the clipboard..."
msgstr "В буфер обмена копируются выделенные сообщения..."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:286
msgid "Filtering messages..."
msgstr "Фильтрация сообщений..."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:494
msgid "Show all messages"
msgstr "Все сообщения"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:495
msgid "Show messages for all projects."
msgstr "Показать все сообщения."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:252 clientgui/ViewStatistics.cpp:426
msgid "Account"
msgstr "Учётная запись"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:254
msgid "Work done"
msgstr "Заработанные очки"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:255
msgid "Avg. work done"
msgstr "В среднем за день"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:257 clientgui/ViewTransfers.cpp:215
#: clientgui/ViewWork.cpp:262
msgid "Status"
msgstr "Состояние"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:336
msgid "Projects"
msgstr "Проекты"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1115
msgid "Requested by user"
msgstr "Запрошено пользователем"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1116
msgid "To fetch work"
msgstr "Запросить задания"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1117
msgid "To report completed tasks"
msgstr "Сообщить о завершённых заданиях"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1118
msgid "To send trickle-up message"
msgstr "Отправить промежуточное сообщение"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1119
msgid "Requested by account manager"
msgstr "Запрошено менеджером проектов"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1120
msgid "Project initialization"
msgstr "Инициализация проекта"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1121
msgid "Requested by project"
msgstr "Запрошено проектом"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1122
msgid "Unknown reason"
msgstr "Неизвестная причина"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1136
msgid "Suspended by user"
msgstr "Приостановлено пользователем"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1139
msgid "Won't get new tasks"
msgstr "Не запрашивать новые задания"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1142
msgid "Project ended - OK to remove"
msgstr "Проект завершён - можно удалять"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1145
msgid "Will remove when tasks done"
msgstr "Будет удалён после завершения заданий"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1148
msgid "Scheduler request pending"
msgstr "Запрос информации у планировщика"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1154
msgid "Scheduler request in progress"
msgstr "Производится запрос информации у планировщика"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1157
msgid "Trickle up message pending"
msgstr "Ожидание отправки промежуточного сообщения"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1163
msgid "Communication deferred"
msgstr "Повтор через"
#: clientgui/ViewResources.cpp:62
msgid "Total disk usage"
msgstr "Полный объём диска"
#: clientgui/ViewResources.cpp:83
msgid "Disk usage by BOINC projects"
msgstr "Занято проектами BOINC"
#: clientgui/ViewResources.cpp:225
msgid "no projects: 0 bytes used"
msgstr "нет проектов: 0 байт используется"
#: clientgui/ViewResources.cpp:259
msgid "used by BOINC: "
msgstr "занято BOINC: "
#: clientgui/ViewResources.cpp:269
msgid "free, available to BOINC: "
msgstr "свободно, доступно для BOINC: "
#: clientgui/ViewResources.cpp:277
msgid "free, not available to BOINC: "
msgstr "свободно, недоступно для BOINC: "
#: clientgui/ViewResources.cpp:287
msgid "free: "
msgstr "свободно: "
#: clientgui/ViewResources.cpp:296
msgid "used by other programs: "
msgstr "занято другими данными: "
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1184
msgid "User Total"
msgstr "Общее количество очков участника"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1185
msgid "User Average"
msgstr "Среднее количество очков за день"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1186
msgid "Host Total"
msgstr "Общее количество очков для хоста"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1187
msgid "Host Average"
msgstr "Среднее количество очков за день для хоста"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1334
#, c-format
msgid "Last update: %.0f days ago"
msgstr "Информация обновлялась: %.0f дн. назад"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1959
msgid "Show user total"
msgstr "Всего очков"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1960
msgid "Show total credit for user"
msgstr "Показать общее количество очков набранных участником"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1966
msgid "Show user average"
msgstr "В среднем за день"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1967
msgid "Show average credit for user"
msgstr "Показать среднее количество очков набираемых участником за день"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1973
msgid "Show host total"
msgstr "Всего очков для хоста"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1974
msgid "Show total credit for host"
msgstr "Показать общее количество очков набранных на данном хосте"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1980
msgid "Show host average"
msgstr "В среднем для хоста"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1981
msgid "Show average credit for host"
msgstr "Показать среднее количество очков набираемых данным хостом за день"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1990
msgid "< &Previous project"
msgstr "< Предыдущий"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1991
msgid "Show chart for previous project"
msgstr "Показать предыдущий проект (вверх)"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1996
msgid "&Next project >"
msgstr "Следующий >"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1997
msgid "Show chart for next project"
msgstr "Показать следующий проект (вниз)"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2003 clientgui/ViewStatistics.cpp:2373
msgid "Hide project list"
msgstr "Скрыть список проектов"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2004 clientgui/ViewStatistics.cpp:2373
msgid "Use entire area for graphs"
msgstr "Использовать всю область для графиков"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2009
msgid "Mode view"
msgstr "Вид графиков"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2013
msgid "One project"
msgstr "Один проект"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2014
msgid "Show one chart with selected project"
msgstr "Показать один выбранный проект"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2020
msgid "All projects (separate)"
msgstr "Все проекты (по отдельности)"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2021
msgid "Show all projects, one chart per project"
msgstr "Показать все проекты, каждый проект на отдельном графике"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2027
msgid "All projects (together)"
msgstr "Все проекты (вместе)"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2028
msgid "Show one chart with all projects"
msgstr "Показать все проекты на одном графике"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2034
msgid "All projects (sum)"
msgstr "Все проекты (в сумме)"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2035
msgid "Show one chart with sum of projects"
msgstr "Показать сумму по проектам на одном графике"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2056
msgid "Statistics"
msgstr "Статистика"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2377
msgid "Show project list"
msgstr "Показать список проектов"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2377
msgid "Uses smaller area for graphs"
msgstr "Использовать меньшую область для графиков"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:187
msgid "Retry Now"
msgstr "Повторить"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:188
msgid "Retry the file transfer now"
msgstr "Повторить передачу файла"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:194
msgid "Abort Transfer"
msgstr "Удалить"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:195
msgid "Abort this file transfer. You won't get credit for the task."
msgstr "Прервать передачу файла. Вы не получите очки за это задание."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:210
msgid "File"
msgstr "Файл"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:211 clientgui/ViewWork.cpp:261
msgid "Progress"
msgstr "Прогресс"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:212
msgid "Size"
msgstr "Размер"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:213 clientgui/ViewWork.cpp:263
msgid "Elapsed"
msgstr "Затрачено времени"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:214
msgid "Speed"
msgstr "Скорость"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:295
msgid "Transfers"
msgstr "Передача"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:372
msgid "Network activity is suspended - "
msgstr "Доступ в сеть приостановлен - "
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:374
msgid ""
".\n"
"You can enable it using the Activity menu."
msgstr ".\nВы можете включить его, используя меню Управление."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:377
msgid "BOINC"
msgstr "BOINC"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:431
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?\n"
"NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n"
"will not receive credit for it."
msgstr "Вы уверены, что хотите прервать передачу и удалить файл '%s'?\nВНИМАНИЕ: задание, использующее этот файл, будет завершено\nс ошибкой и очки за него будут потеряны."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:437
msgid "Abort File Transfer"
msgstr "Прерывание передачи файла"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:849
msgid "Upload"
msgstr "Отправка"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:849
msgid "Download"
msgstr "Загрузка"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:853
msgid "retry in "
msgstr "повторится через "
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:855
msgid "failed"
msgstr "не удалась"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:858
msgid "suspended"
msgstr "приостановлена"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:863
msgid "active"
msgstr "активна"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:865
msgid "pending"
msgstr "ожидает"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:871
msgid " (project backoff: "
msgstr " (запрос к проекту отложен на: "
#: clientgui/ViewWork.cpp:211 clientgui/ViewWork.cpp:854
msgid "Show active tasks"
msgstr "Показать активные задания"
#: clientgui/ViewWork.cpp:212 clientgui/ViewWork.cpp:855
msgid "Show only active tasks."
msgstr "Показать только активные задания."
#: clientgui/ViewWork.cpp:225
msgid "Show VM Console"
msgstr "Показать консоль ВМ"
#: clientgui/ViewWork.cpp:226
msgid "Show VM Console in a window."
msgstr "Показать консоль Виртуальной машины в отдельном окне."
#: clientgui/ViewWork.cpp:233
msgid "Suspend work for this result."
msgstr "Приостановить обработку выделенного задания."
#: clientgui/ViewWork.cpp:240
msgid "Abandon work on the result. You will get no credit for it."
msgstr "Прервать обработку выделенного задания (удалить задание). Очки за прерванные задания не начисляются."
#: clientgui/ViewWork.cpp:264
msgid "Remaining (estimated)"
msgstr "Осталось (приблизительно)"
#: clientgui/ViewWork.cpp:265
msgid "Deadline"
msgstr "Отправить до"
#: clientgui/ViewWork.cpp:351
msgid "Tasks"
msgstr "Задания"
#: clientgui/ViewWork.cpp:564
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
"(Progress: %s, Status: %s)"
msgstr "Вы уверены, что хотите прервать обработку выделенного задания '%s'?\n(Прогресс: %s, Состояние: %s)"
#: clientgui/ViewWork.cpp:570
#, c-format
msgid "Are you sure you want to abort these %d tasks?"
msgstr "Вы уверены, что хотите прервать обработку этих %d заданий?"
#: clientgui/ViewWork.cpp:848
msgid "Show all tasks"
msgstr "Показать все задания"
#: clientgui/ViewWork.cpp:849
msgid "Show all tasks."
msgstr "Показать все задания."
#: clientgui/WizardAttach.cpp:606
msgid "Do you really want to cancel?"
msgstr "Прервать процесс подключения?"
#: clientgui/WizardAttach.cpp:607
msgid "Question"
msgstr "Вопрос"
#: clientgui/wizardex.cpp:386 clientgui/wizardex.cpp:559
msgid "&Next >"
msgstr "Далее >"
#: clientgui/wizardex.cpp:392
msgid "< &Back"
msgstr "< Назад"
#: clientgui/wizardex.cpp:559
msgid "&Finish"
msgstr "Готово"
#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:35
msgid "Services"
msgstr "Сервисы"
#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:36
#, c-format
msgid "Hide %s"
msgstr "Скрыть %s"
#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:37
msgid "Hide Others"
msgstr "Скрыть остальные"
#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:38
msgid "Show All"
msgstr "Показать все"
#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:39
#, c-format
msgid "Quit %s"
msgstr "Выйти из %s"