boinc/locale/client/pt_BR/BOINC Manager.po

2622 lines
72 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: BOINC Manager 4.x\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-14 16:58+0100\n"
"Last-Translator: Jens Seidler <webmaster@boinc.de>\n"
"Language-Team: BOINC Development Team <rwalton@ssl.berkeley.edu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Dutch\n"
"X-Poedit-Country: NETHERLANDS\n"
"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
"X-Poedit-Basepath: C:\\src\\BOINC\\Main\\boinc\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: clientgui\n"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:320
msgid "User information"
msgstr "Dados do Usuário"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:326
msgid ""
"Please enter your account information\n"
"(to create an account, visit the project's web site)"
msgstr ""
"Por favor, entre as informações de sua conta\n"
"(para criar uma conta, visite o website do projeto)"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:332
msgid ""
"This project is not currently accepting new accounts.\n"
"You can attach only if you already have an account."
msgstr ""
"Este projeto não está aceitando novas contas.\n"
"Você pode conectar somente se já tiver uma conta."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:338
msgid "Are you already running this project?"
msgstr "Você já está rodando este projeto?"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:342
msgid "&No, new user"
msgstr "&Não, sou um novo usuário"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:345
msgid "&Yes, existing user"
msgstr "&Sim, já estou cadastrado"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:361
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:498
msgid "&Password:"
msgstr "&Senha:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:368
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:513
msgid "Choose a &password:"
msgstr "Escolha uma senha:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:371
msgid "C&onfirm password:"
msgstr "Confirme a senha:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:395
msgid "&Username:"
msgstr "&Nome de usuário:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:409
msgid "&Email address:"
msgstr "&Endereço de email:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:416
#, c-format
msgid "minimum length %d"
msgstr "Tamanho mínimo %d"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:435
#: clientgui/WelcomePage.cpp:314
msgid "Attach to project"
msgstr "Conectar ao projeto"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:437
msgid "Update account manager"
msgstr "Atualizar o gerenciador de contas"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:439
msgid "Attach to account manager"
msgstr "Conectar ao gerenciador de contas"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:450
#, c-format
msgid "The minimum password length for this project is %d. Please enter a different password."
msgstr "O tamanho mínimo da senha para este projeto é de %d. Favor escolher uma senha diferente."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:456
#, c-format
msgid "The minimum password length for this account manager is %d. Please enter a different password."
msgstr "O tamanho mínimo para este gerenciador de contas é de %d. Favor escolher uma senha diferente."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:467
msgid "The password and confirmation password do not match. Please type them again."
msgstr "A senha e a sua confirmação não coincidem. Favor digitar novamente."
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:225
msgid "Enter account key"
msgstr "Digite a chave da conta"
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:228
msgid ""
"This project uses an \"account key\" to identify you.\n"
"\n"
"Go to the project's web site to create an account. Your account\n"
"key will be emailed to you."
msgstr ""
"Este projeto usa uma \"chave da conta\" para identificar você.\n"
"\n"
"Vá ao website do projeto para criar uma conta Sua chave da conta\n"
"será enviada por e-mail a você."
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:234
msgid "An account key looks like:"
msgstr "Uma chave da conta se parece com este exemplo:"
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:237
msgid "82412313ac88e9a3638f66ea82186948"
msgstr "82412313ac88e9a3638f66ea82186948"
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:240
msgid "Account key:"
msgstr "Chave da conta:"
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:175
msgid "Account Manager URL"
msgstr "Endereço do gerenciador de contas"
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:178
msgid "Enter the URL of the account manager's web site."
msgstr "Digite o endereço do website do gerenciador de contas."
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:181
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:237
msgid ""
"You can copy and paste the URL from your browser's\n"
"address bar."
msgstr ""
"Você pode copiar e colar o endereço mostrado na barra de endereços\n"
"do navegador."
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:185
msgid "Account Manager &URL:"
msgstr "Endereço do gerenciador de contas &:"
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:188
msgid "For a list of BOINC-based account managers go to:"
msgstr "Para obter uma lista de gerenciadores de contas baseados no BOINC vá em:"
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:190
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:191
#, c-format
msgid "Communicating with %s."
msgstr "Comunicando com %s."
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:197
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:198
msgid "Communicating with server."
msgstr "Comunicando com o servidor."
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:202
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:203
msgid "Please wait..."
msgstr "Favor aguardar..."
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:313
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:482
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:540
msgid "An internal server error has occurred.\n"
msgstr "Ocorreu um erro interno.\n"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:98
msgid "Connected"
msgstr "Conectado"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:106
msgid "Disconnected"
msgstr "Desconectado"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:308
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:103
msgid "&Close Window\tCTRL+W"
msgstr "&Fechar a janela\tCTRL+W"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:309
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:104
msgid "Close BOINC Manager Window."
msgstr "Fechar a janela do gerenciador BOINC."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:315
#, c-format
msgid "Exit the %s"
msgstr "Sair do %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:320
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:614
#: clientgui/mac/MacSysMenu.cpp:129
msgid "E&xit"
msgstr "Fechar"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:330
msgid "&Simple View"
msgstr "&Vista simplificada"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:331
msgid "Display the simple BOINC graphical interface."
msgstr "Mostra a interface gráfica simplificada do BOINC."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:341
msgid "Attach to &project..."
msgstr "Conectar ao &projeto..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:342
msgid "Attach to a project"
msgstr "Conectar a um projeto"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:346
msgid "Attach to &account manager..."
msgstr "Conectar ao gerenciador de contas..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:347
msgid "Attach to an account manager"
msgstr "Conectar a um gerenciador de contas"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:351
#, c-format
msgid "&Synchronize with %s"
msgstr "&Sinhronizar com %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:355
#, c-format
msgid "Get current settings from %s"
msgstr "Obter configurações atuais de %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:370
msgid "&Run always"
msgstr "&Processar sempre"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:371
msgid "Allow work regardless of preferences"
msgstr "Permitir trabalhar ignorando as preferências"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:375
msgid "Run based on &preferences"
msgstr "Processar baseado nas &preferências"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:376
msgid "Allow work according to your preferences"
msgstr "Permitir trabalhar de acordo com suas preferências"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:380
msgid "&Suspend"
msgstr "&Suspender"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:381
msgid "Stop work regardless of preferences"
msgstr "Para o processamento ignorando as preferências"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:397
msgid "&Network activity always available"
msgstr "&Conexão com a rede sempre disponível"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:398
msgid "Allow network activity regardless of preferences"
msgstr "Permitir conexão com a rede ignorando as preferências"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:402
msgid "Network activity based on &preferences"
msgstr "Conexão com a rede baseada nas &preferências"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:403
msgid "Allow network activity according to your preferences"
msgstr "Premitir conexão com a rede baseada nas suas preferências"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:407
msgid "&Network activity suspended"
msgstr "&A conexão com a rede está suspensa"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:408
msgid "Stop BOINC network activity"
msgstr "Parar a conexão com a rede do BOINC"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:415
msgid "&Options..."
msgstr "&Opções..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:416
msgid "Configure GUI options and proxy settings"
msgstr "Configurar opções gráficas e configuração de proxy"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:421
#, c-format
msgid "Connect to another computer running %s"
msgstr "Conectar com outro computador rodando %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:426
msgid "Select computer..."
msgstr "Selecionar computador..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:431
msgid "Run CPU &benchmarks"
msgstr "Rodar CPU &benchmarks"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:432
msgid "Runs BOINC CPU benchmarks"
msgstr "Rodar BOINC CPU benchmarks"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:436
msgid "Retry &communications"
msgstr "Tentar novamente &a comunicação"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:437
msgid "Report completed work, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more work."
msgstr "Informar os trabalhos completados, atualizar os créditos, as preferências, e possivelmente pegar mais trabalho."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:442
msgid "Read config file"
msgstr "Ler o arquivo de configuração"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:443
msgid "Read configuration info from cc-config.xml."
msgstr "Ler as configurações de cc-config.xml"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:447
msgid "Read local prefs file"
msgstr "Ler o arquivo com as preferências locais"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:448
msgid "Read preferences from global_prefs_override.xml."
msgstr "Ler as preferências a partir do arquivo global_prefs_override.xml"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:452
#: clientgui/WelcomePage.cpp:322
#, c-format
msgid "&Defect from %s"
msgstr "Defeito em %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:458
msgid "Remove client from account manager control."
msgstr "Retirar este micro do controlador de contas."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:462
msgid "Attach to &project"
msgstr "Conectar ao &projeto"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:463
msgid "Attach to a project to begin processing work"
msgstr "Conectar a um projeto para iniciar o processamento do trabalho"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:474
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:113
#, c-format
msgid "&%s"
msgstr "&%s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:480
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:119
#, c-format
msgid "Show information about the %s"
msgstr "Mostrar informações sobre o %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:492
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:131
#, c-format
msgid "%s &website"
msgstr "%s &website"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:498
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:137
#, c-format
msgid "Show information about BOINC and %s"
msgstr "Mostrar informações sobre o BOINC e %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:514
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:604
#, c-format
msgid "&About %s..."
msgstr "&Sobre %s..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:520
msgid "Licensing and copyright information."
msgstr "Informações sobre licenciamente e direitos autorais."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:527
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:160
msgid "&File"
msgstr "&Arquivo"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:532
msgid "&View"
msgstr "&Exibir"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:537
msgid "&Tools"
msgstr "&Ferramentas"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:541
msgid "&Activity"
msgstr "&Atividade"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:545
msgid "A&dvanced"
msgstr "&Avançado"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:549
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:150
#: clientgui/wizardex.cpp:356
#: clientgui/wizardex.cpp:363
msgid "&Help"
msgstr "&Ajuda"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1171
#, c-format
msgid "BOINC Manager - Detach from %s"
msgstr "Gerenciador BOINC - Desconectar de %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1175
#, c-format
msgid ""
"If you defect from %s,\n"
"you'll keep all your current projects,\n"
"but you'll have to manage projects manually.\n"
"\n"
"Do you want to defect from %s?"
msgstr ""
"Caso você abandonar o %s,\n"
"você manterá todos os seus projetos atuais,\n"
"mas terá que gerenciar os projetos manualmente.\n"
"\n"
"Deseja abandonar o %s?"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1225
msgid "Attaching to project..."
msgstr "Conectando ao projeto..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1263
msgid "Retrying communications for project(s)..."
msgstr "Nova tentativa de se comunicar com o projeto(s)..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1346
#, c-format
msgid "%s - Language Selection"
msgstr "%s - Selecione o Idioma"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1353
#, c-format
msgid "The %s's default language has been changed, in order for this change to take affect you must restart the %s."
msgstr "O %s idioma padrão foi alterado. Para essa alteração ter efeito, você precisará reiniciar o %s."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1562
#: clientgui/DlgAbout.cpp:105
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1571
#, c-format
msgid "%s has successfully attached to %s"
msgstr "%sConectou com sucesso ao %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1696
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1699
#, c-format
msgid "%s - (%s)"
msgstr "%s - (%s)"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1697
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Conectando ao %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1700
#, c-format
msgid "Connected to %s"
msgstr "Conectado ao %s"
#: clientgui/AlreadyAttachedPage.cpp:182
msgid "Already attached to project"
msgstr "Já está conectado ao projeto"
#: clientgui/AlreadyAttachedPage.cpp:185
msgid "You are already attached to this project."
msgstr "Você já está conectado a este projeto."
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:185
msgid "Username already in use"
msgstr "O nome do usuário já está em uso"
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:188
msgid ""
"An account with that username already exists and has a\n"
"different password than the one you entered.\n"
"\n"
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
msgstr ""
"Já existe uma conta com esse nome de usuário mas com uma senha diferente. \n"
"\n"
"Favor visitar o website do projeto e seguir as instruções existentes."
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:195
msgid "Email address already in use"
msgstr "este e-mail já etá em uso"
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:198
msgid ""
"An account with that email address already exists and has a\n"
"different password than the one you entered.\n"
"\n"
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
msgstr ""
"Existe uma conta com esse endereço de e-mail, mas a\n"
"com uma senha diferente.\n"
"\n"
"Favor visitar o website do projeto e seguir as instruções abaixo."
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:346
#, c-format
msgid "%s - Connection Error"
msgstr "%s - Erro na conexão"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:352
msgid "The password you have provided is incorrect, please try again."
msgstr "A senha está incorreta, favor tentar novamente."
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:375
#, c-format
msgid "%s - Connection Failed"
msgstr "%s - Falha na conexão"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:384
#, c-format
msgid ""
"%s is not able to connect to a %s client.\n"
"Would you like to try to connect again?"
msgstr ""
"%s Não foi capaz de conectar ao %s cliente.\n"
"Devo tentar conectar novamente?"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:417
#, c-format
msgid "%s - Connection Status"
msgstr "%s - Estado da conexão"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:428
#, c-format
msgid ""
"%s is not currently connected to a %s client.\n"
"Please use the 'Advanced\\Select Computer...' menu option to connect up to a %s client.\n"
"To connect up to your local computer please use 'localhost' as the host name."
msgstr ""
"%s Não está conectado ao %s cliente.\n"
"Favor usar as opções \"Avançado\\Selecionar Computador...\" para conectar ao %s cliente.\n"
"Para conectar ao seu computador, favor usar como nome do host: 'localhost'."
#: clientgui/BOINCBaseView.cpp:465
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:430
msgid "Web sites"
msgstr "Websites"
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:63
#, c-format
msgid "%s - Network Status"
msgstr "%s - Estado da rede"
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:260
#, c-format
msgid "%s needs to connect to the Internet. Please click to open %s."
msgstr "%s precisa conectar com a internet. favor clicar para abrir %s."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:268
#, c-format
msgid ""
"%s is unable to communicate with a project and needs an Internet connection.\n"
"Please connect to the Internet, then select the 'retry communications' item off the advanced menu."
msgstr ""
"%s não conseguiu se comunicar com o projeto e precisa de uma conexão com a Internet.\n"
"favor conectar a Internet e selecionar a opção \"tentar comunicação\" no menu Avançado."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:314
#, c-format
msgid ""
"%s needs to connect to the Internet.\n"
"May it do so now?"
msgstr ""
"%s precisa conectar a Internet.\n"
"Podemos conectar agora?"
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:327
#, c-format
msgid "%s is connecting to the Internet."
msgstr "%s está conectando a Internet."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:358
#, c-format
msgid ""
"%s couldn't do Internet communication, and no default connection is selected.\n"
"Please connect to the Internet, or select a default connection\n"
"using Advanced/Options/Connections."
msgstr ""
"%s não teve comunicação com a Internet, e não existe uma conexão padrão selecionada.\n"
"Favor conectar a Internet, ou selecionar a conexão padrão\n"
"usando Avançado/Opções/Conexões."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:392
#, c-format
msgid "%s has successfully connected to the Internet."
msgstr "%sConectou com sucesso a Internet."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:420
#, c-format
msgid "%s failed to connect to the Internet."
msgstr "%s falhou ao conectar a Internet."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:461
#, c-format
msgid ""
"%s has detected it is now connected to the Internet.\n"
"Updating all projects and retrying all transfers."
msgstr ""
"%s detectou que já está conectado a Internet.\n"
"Atualizando todos os projetos e tentando todas as transferências."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:504
#, c-format
msgid "%s has successfully disconnected from the Internet."
msgstr "%s desconectou com sucesso da Internet."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:520
#, c-format
msgid "%s failed to disconnected from the Internet."
msgstr "%s Falhou ao desconectar da Internet."
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:203
#, c-format
msgid ""
"BOINC ownership or permissions are not set properly; please reinstall BOINC.\n"
"(Error code %d)"
msgstr ""
"As propriedades ou permissões do BOINC não estão configuradas corretamente; favor reinstalar o BOINC.\n"
"(Código de erro %d)"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:392
msgid "Startup BOINC so only the system tray icon is visible"
msgstr "Inicalizar o BOINC somente quando o ícone no systray estiver visível"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:393
msgid "disable BOINC security users and permissions"
msgstr "Desativar a segurança e permissões dos usuários BOINC"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:456
msgid "(Automatic Detection)"
msgstr "(Detecção automática)"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:457
msgid "(Unknown)"
msgstr "(Desconhecido)"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:458
msgid "(User Defined)"
msgstr "(Definido pelo usuário)"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:1059
#, c-format
msgid "%s - Exit Confirmation"
msgstr "%s -Confirmar saída"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:338
#, c-format
msgid "%s is currently suspended...\n"
msgstr "%s está suspenso atualmente... \n"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:350
#, c-format
msgid "%s networking is currently suspended...\n"
msgstr "%s a rede está inoperante no momento... \n"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:390
#, c-format
msgid "%s is currently reconnecting to a %s client...\n"
msgstr "%s está reconectando ao %s cliente...\n"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:402
#, c-format
msgid "%s is not currently connected to a %s client...\n"
msgstr "%s não está conectado ao %s cliente...\n"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:585
#, c-format
msgid "Open %s Web..."
msgstr "Aberto %s Página..."
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:592
#, c-format
msgid "Open %s..."
msgstr "Aberto %s..."
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:599
msgid "Snooze"
msgstr "Pausa"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:202
msgid "Failed to attach to project"
msgstr "Falhou ao conectar ao projeto"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:207
msgid "Failed to update account manager"
msgstr "Falhou ao atualizar o gerenciador de contas"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:211
msgid "Failed to remove account manager"
msgstr "Falhou ao remover o gerenciador de contas"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:215
msgid "Failed to attach to account manager"
msgstr "Falhou ao conectar ao gerenciador de contas"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:224
msgid ""
"An error has occurred;\n"
"check Messages for details.\n"
"\n"
"Click Finish to close."
msgstr ""
"Ocorreu um erro;\n"
"Verifique as Mensagens para mais detalhes.\n"
"\n"
"Clique em Terminar para sair."
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:231
#: clientgui/CompletionPage.cpp:223
#: clientgui/CompletionPage.cpp:246
#: clientgui/CompletionPage.cpp:267
#: clientgui/CompletionPage.cpp:316
msgid "Click Finish to close."
msgstr "Clique em Terminar para Fechar."
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:240
msgid "Messages from server:"
msgstr "Mensagens do servidor:"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:207
msgid "Attached to project"
msgstr "Conectado ao projeto"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:213
msgid "You are now successfully attached to this project."
msgstr "Você conectou com sucesso neste projeto."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:218
msgid ""
"When you click Finish, your web browser will go to a page where\n"
"you can set your account name and preferences."
msgstr ""
"Quando clicar em Terminar, seu navegador mostrará a página onde\n"
"você escolherá seu nome da conta e preferências."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:236
#, c-format
msgid "Update from %s completed."
msgstr "%s da atualização completada."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:240
msgid "Update completed."
msgstr "Atualização completada."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:257
#, c-format
msgid "Removal from %s completed."
msgstr "Remoção de %s completada."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:261
msgid "Removal succeeded!"
msgstr "Removido com sucesso!"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:278
#, c-format
msgid "Attached to %s"
msgstr "Conectado ao %s"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:282
msgid "Attached to account manager"
msgstr "Conectado ao gerenciador de contas"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:292
#, c-format
msgid "Welcome to %s!"
msgstr "Bem-vindo ao %s"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:306
#, c-format
msgid "You are now successfully attached to the %s system."
msgstr "Você conectou com sucesso ao sistema %s. "
#: clientgui/CompletionPage.cpp:310
msgid "You are now successfully attached to this account manager."
msgstr "Você conectou com sucesso a este gerenciador de contas."
#: clientgui/DlgAbout.cpp:99
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Sobre %s"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:137
msgid "BOINC Manager"
msgstr "gerenciador BOINC"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:156
msgid "Version:"
msgstr "Versão:"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:164
msgid "Copyright:"
msgstr "Direitos autorais:"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:168
msgid ""
"(C) 2003-2006 University of California at Berkeley.\n"
"All Rights Reserved."
msgstr ""
"(C) 2003-2006 Universidade da Califórnia em Berkeley.\n"
"Todos os Direitos Reservados."
#: clientgui/DlgAbout.cpp:172
msgid "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
msgstr "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:176
msgid "A software platform for distributed computing using volunteered computer resources"
msgstr "Uma plataforma de programa para computação distribuída usando recursos dos computadores de voluntários."
#: clientgui/DlgAbout.cpp:188
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:122
#: clientgui/DlgOptions.cpp:320
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:133
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:114
msgid "Click here to disable displaying this message in the future."
msgstr "Clique aqui para desativar a exibição dessa mensagem no futuro."
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:127
#: clientgui/DlgOptions.cpp:325
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:138
#: clientgui/wizardex.cpp:360
msgid "&Cancel"
msgstr "&Cancelar"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:138
msgid "Language Selection:"
msgstr "Seleção de Idioma:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:145
msgid "What language should the manager display by default."
msgstr "Qual idioma deseja que o gerenciador exiba como padrão."
#: clientgui/DlgOptions.cpp:149
msgid "Reminder Frequency:"
msgstr "Intervalo do Lembrete:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:155
msgid "How often, in minutes, should the manager remind you of possible connection events."
msgstr "Qual a frequência, em minutos, deseja que o gerenciador lembre a você sobre possíveis eventos de conexão."
#: clientgui/DlgOptions.cpp:158
msgid "General"
msgstr "Geral"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:166
msgid "Dial-up and Virtual Private Network settings"
msgstr "Dial-up e configurações para rede Virtual Particular"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:180
msgid "&Set Default"
msgstr "&Tornar Padrão"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:185
msgid "&Clear Default"
msgstr "&Apagar os padrões"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:192
msgid "Default Connection:"
msgstr "Conexão Padrão:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:199
msgid "Connections"
msgstr "Conexões"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:208
msgid "Connect via HTTP proxy server"
msgstr "Conectar via servidor proxy HTTP"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:212
msgid "HTTP Proxy Server Configuration"
msgstr "Configuração do Servidor Proxy HTTP"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:220
#: clientgui/DlgOptions.cpp:276
msgid "Address:"
msgstr "Endereço IP:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:228
#: clientgui/DlgOptions.cpp:284
#: clientgui/ProxyPage.cpp:346
#: clientgui/ProxyPage.cpp:366
msgid "Port:"
msgstr "Porta:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:235
#: clientgui/DlgOptions.cpp:291
msgid "Leave these blank if not needed"
msgstr "Deixe este campo em branco caso não for necessário"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:241
#: clientgui/DlgOptions.cpp:297
#: clientgui/ProxyPage.cpp:349
#: clientgui/ProxyPage.cpp:369
msgid "User Name:"
msgstr "Nome do Usuário:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:249
#: clientgui/DlgOptions.cpp:305
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:122
#: clientgui/ProxyPage.cpp:352
#: clientgui/ProxyPage.cpp:372
msgid "Password:"
msgstr "Senha:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:256
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "Proxy de HTTP"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:264
msgid "Connect via SOCKS proxy server"
msgstr "Conectar via servidor proxy tipo SOCKS"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:268
msgid "SOCKS Proxy Server Configuration"
msgstr "Configuração do Servidor Proxy tipo SOCKS"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:312
msgid "SOCKS Proxy"
msgstr "Proxy SOCKS"
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:113
msgid "Host name:"
msgstr "Nome do Host:"
#: clientgui/hyperlink.cpp:181
#, c-format
msgid "%s - Can't find web browser"
msgstr "%s - Navegador não encontrado"
#: clientgui/hyperlink.cpp:192
#, c-format
msgid ""
"%s tried to display the web page\n"
"\t%s\n"
"but couldn't find a web browser.\n"
"To fix this, set the environment variable\n"
"BROWSER to the path of your web browser,\n"
"then restart the %s."
msgstr ""
"%sTentou mostra a página\n"
"\t%s\n"
"mas não localizou um navegador.\n"
"Para corrigir isso, configure as variáveis do\n"
"Navegador indicando a pasta de seu navegador,\n"
"e reinicie o %s."
#: clientgui/Localization.cpp:33
#: clientgui/Localization.cpp:71
msgid "Message boards"
msgstr "Fórum"
#: clientgui/Localization.cpp:35
msgid "Correspond with other users on the SETI@home message boards"
msgstr "Corresponder-se com outros usuários do fórum SETI@home"
#: clientgui/Localization.cpp:37
#: clientgui/Localization.cpp:123
#: clientgui/Localization.cpp:141
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: clientgui/Localization.cpp:39
msgid "Ask questions and report problems"
msgstr "Fazer perguntas e indicar problemas"
#: clientgui/Localization.cpp:41
#: clientgui/Localization.cpp:83
#: clientgui/Localization.cpp:113
#: clientgui/Localization.cpp:131
msgid "Your account"
msgstr "Sua conta"
#: clientgui/Localization.cpp:43
#: clientgui/Localization.cpp:89
#: clientgui/Localization.cpp:115
msgid "View your account information and credit totals"
msgstr "Ver informações sobre sua conta e totais de créditos"
#: clientgui/Localization.cpp:45
msgid "Your preferences"
msgstr "Suas preferências"
#: clientgui/Localization.cpp:47
msgid "View and modify your SETI@home account profile and preferences"
msgstr "Ver e alterar suas preferências e perfil na conta do SETI@home"
#: clientgui/Localization.cpp:49
#: clientgui/Localization.cpp:91
msgid "Your results"
msgstr "Seus resultados"
#: clientgui/Localization.cpp:51
#: clientgui/Localization.cpp:93
msgid "View your last week (or more) of computational results and work"
msgstr "Ver seus resultados computados na última (ou mais) semana(s)"
#: clientgui/Localization.cpp:53
#: clientgui/Localization.cpp:95
msgid "Your computers"
msgstr "Seu(s) computador(es)"
#: clientgui/Localization.cpp:55
msgid "View a listing of all the computers on which you are running SETI@Home"
msgstr "Ver a lista de todos os micros onde você está rodando SETI@home"
#: clientgui/Localization.cpp:57
#: clientgui/Localization.cpp:99
msgid "Your team"
msgstr "Seu time"
#: clientgui/Localization.cpp:59
#: clientgui/Localization.cpp:101
msgid "View information about your team"
msgstr "Ver informações sobre seu time"
#: clientgui/Localization.cpp:63
msgid "Common questions"
msgstr "Perguntas mais comuns"
#: clientgui/Localization.cpp:65
msgid "Read the Einstein@Home Frequently Asked Question list"
msgstr "Leia a lista de Perguntas Feitas com Frequência para o Einstein@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:67
msgid "Screensaver info"
msgstr "Informações do Protetor de Telas"
#: clientgui/Localization.cpp:69
msgid "Read a detailed description of the Einstein@Home screensaver"
msgstr "Veja informações detalhadas sobre o protetor de telas do Einstein@home"
#: clientgui/Localization.cpp:73
msgid "Correspond with admins and other users on the Einstein@Home message boards"
msgstr "Corresponder-se com os administradores e outros usuários do fórum do Einstein@home"
#: clientgui/Localization.cpp:75
msgid "Einstein status"
msgstr "Status do Einstein"
#: clientgui/Localization.cpp:77
msgid "Current status of the Einstein@Home server"
msgstr "Status atual do servidor do Einstein@home"
#: clientgui/Localization.cpp:79
msgid "Report problems"
msgstr "Informar problemas"
#: clientgui/Localization.cpp:81
msgid "A link to the Einstein@Home problems and bug reports message board"
msgstr "Um link para o fórum do Einstein@Home sobre falhas e problemas"
#: clientgui/Localization.cpp:85
msgid "View and modify your Einstein@Home account profile and preferences"
msgstr "Ver e modificar suas preferências e perfil da conta no Einstein@home"
#: clientgui/Localization.cpp:87
msgid "Account summary"
msgstr "Resumo da conta"
#: clientgui/Localization.cpp:97
msgid "View a listing of all the computers on which you are running Einstein@Home"
msgstr "Ver a lista de todos os micros onde você está rodando o Einstein@home"
#: clientgui/Localization.cpp:103
msgid "LIGO project"
msgstr "projeto LIGO"
#: clientgui/Localization.cpp:105
msgid "The home page of the Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory (LIGO) project"
msgstr "Página inicial do projeto 'Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory' (LIGO)"
#: clientgui/Localization.cpp:107
msgid "GEO-600 project"
msgstr " projeto GEO-600"
#: clientgui/Localization.cpp:109
msgid "The home page of the GEO-600 project"
msgstr "Página inicial do projeto GEO-600"
#: clientgui/Localization.cpp:117
#: clientgui/Localization.cpp:135
#: clientgui/ViewProjects.cpp:155
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:398
msgid "Team"
msgstr "Time"
#: clientgui/Localization.cpp:119
msgid "Info about your Team"
msgstr "Informações sobre seu time"
#: clientgui/Localization.cpp:125
msgid "Get help for climateprediction.net"
msgstr "Página de ajuda para o climateprediction.net"
#: clientgui/Localization.cpp:127
msgid "News"
msgstr "Novidades"
#: clientgui/Localization.cpp:129
msgid "climateprediction.net News"
msgstr "Novidades no climateprediction.net"
#: clientgui/Localization.cpp:133
msgid "View your account information, credits, and trickles"
msgstr "Ver informações, créditos e curiosidades em sua conta"
#: clientgui/Localization.cpp:137
msgid "Info about your team"
msgstr "Informações sobre seu time"
#: clientgui/Localization.cpp:143
msgid "Search for help in our help system"
msgstr "Localizar ajuda em nosso sistema"
#: clientgui/Localization.cpp:145
msgid "Global Statistics"
msgstr "Estatísticas Globais"
#: clientgui/Localization.cpp:147
msgid "Summary statistics for World Community Grid"
msgstr "Estatísticas resumidas do World Community Grid"
#: clientgui/Localization.cpp:149
msgid "My Grid"
msgstr "Minha \"Grade\""
#: clientgui/Localization.cpp:151
msgid "Your statistics and settings"
msgstr "Suas estatísticas e configurações"
#: clientgui/Localization.cpp:153
msgid "Device Profiles"
msgstr "Perfis dos Dispositivos"
#: clientgui/Localization.cpp:155
msgid "Update your device settings"
msgstr "Atualizar as configurações de seus dispositivos"
#: clientgui/Localization.cpp:157
msgid "Research"
msgstr "Pesquisa"
#: clientgui/Localization.cpp:159
msgid "Learn about the projects hosted at World Community Grid"
msgstr "Aprenda sobre os projetos hospedados pelo \"World Community Grid\""
#: clientgui/MainDocument.cpp:318
msgid "Retrieving system state; please wait..."
msgstr "Recuperando o estado do sistema, favor aguardar..."
#: clientgui/MainDocument.cpp:326
msgid "Retrieving host information; please wait..."
msgstr "Recuperando informações do \"host\", favor aguardar..."
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:182
msgid "No Internet connection"
msgstr "Sem conexão com a Internet"
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:185
msgid "Please connect to the Internet and try again."
msgstr "Favor conectar a Internet e tentar novamente."
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:184
msgid "Project not found"
msgstr "Projeto não encontrado"
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:187
msgid ""
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based project.\n"
"\n"
"Please check the URL and try again."
msgstr ""
"O endereço informado não é de um projeto baseado no BOINC.\n"
"\n"
"Favor verificar o endereço e tentar novamente."
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:193
msgid "Account manager not found"
msgstr "Gerenciador de contas não encontrado."
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:196
msgid ""
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based account\n"
"manager.\n"
"\n"
"Please check the URL and try again."
msgstr ""
"O endereço fornecido não é de um gerenciador de contas baseado no BOINC\n"
"\n"
"Verifique o endereço e tente novamente."
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:184
msgid "Login Failed."
msgstr "Identificação inválida."
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:188
msgid "Check the username and password, and try again."
msgstr "Verifique o usuário e a senha, e tente novamente."
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:192
msgid "Check the email address and password, and try again."
msgstr "Verifique o endereço de email e a senha, e tente novamente."
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:231
msgid "Project URL"
msgstr "Endereço do Projeto"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:234
msgid "Enter the URL of the project's web site."
msgstr "Insira o endereço da página do projeto."
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:241
msgid "Project &URL:"
msgstr "Endereço do &Projeto:"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:244
msgid "For a list of BOINC-based projects go to:"
msgstr "Para ver uma lista de projetos baseados no BOINC acesse:"
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:326
#: clientgui/ProjectPropertiesPage.cpp:327
msgid ""
"Communicating with project\n"
"Please wait..."
msgstr ""
"Contatando o projeto\n"
"Favor aguardar..."
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:478
msgid ""
"Required wizard file(s) are missing from the target server.\n"
"(lookup_account.php/create_account.php)\n"
msgstr ""
"Alguns arquivos necessários foram perdidos.\n"
"(lookup_account.php/create_account.php)\n"
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:198
msgid "Network communication failure"
msgstr "Falhas na conexão da rede"
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:201
msgid ""
"BOINC failed to communicate on the Internet. The most likely\n"
"reasons are:\n"
"\n"
"1) Connectivity problem. Check your network\n"
"or modem connection and click Back to try again.\n"
"\n"
"2) Personal firewall software is blocking BOINC.\n"
"Configure your personal firewall to let BOINC\n"
"communicate on port 80, then click Back to try again.\n"
"\n"
"3) You are using a proxy server.\n"
"Click Next to configure BOINC's proxy settings."
msgstr ""
"O BOINC falhou ao conectar com a Internet. As razões mais comuns são:\n"
"\n"
"\n"
"1) Problemas na conexão. Verifique sua redek\n"
"ou a conexão do modem, clique em Voltar e tente novamente.\n"
"\n"
"2) Um programa tipo firewall bloqueou o BOINC.\n"
"Configure sua firewall para permitir ao BOINC\n"
"se comunicar pelo \"port 80\", clique em Voltar e tente novamente.\n"
"\n"
"3) Você está usando um servidor proxy.\n"
"Clique em Próximo para configurar o proxy no BOINC."
#: clientgui/ProxyPage.cpp:337
msgid "Proxy configuration"
msgstr "Configuração do Proxy"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:340
msgid "HTTP proxy"
msgstr " Proxy HTTP"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:343
#: clientgui/ProxyPage.cpp:363
msgid "Server:"
msgstr "Servidor:"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:356
msgid "Autodetect"
msgstr "Autodetectar"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:360
msgid "SOCKS proxy"
msgstr " Proxy tipo SOCKS"
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:289
msgid "Retrieving current status."
msgstr "Recuperando o status atual."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:292
msgid "You don't have any projects. Please Add a Project."
msgstr "Você não tem nenhum projeto. Favor acrescentar um Projeto."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:295
msgid "Downloading work from the server."
msgstr "Recebendo trabalhos do servidor."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:300
msgid "Processing Suspended: Running On Batteries."
msgstr "Processamento Suspenso: Usando Baterias."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:302
msgid "Processing Suspended: User Active."
msgstr "Processamento Suspenso:: Usuário Ativo."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:304
msgid "Processing Suspended: User paused processing."
msgstr "Processamento Suspenso:: Usuário parou o processamento."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:306
msgid "Processing Suspended: Time of Day."
msgstr "Processamento Suspenso: Hora do Dia."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:308
msgid "Processing Suspended: Benchmarks Running."
msgstr "Processamento Suspenso: Rodando \"Benchmarks\"."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:310
msgid "Processing Suspended."
msgstr "Processamento Suspenso."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:314
msgid "Waiting to contact project servers."
msgstr "Aguardando contato com os servidores do projeto."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:318
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:326
msgid "Retrieving current status"
msgstr "Recuperando status atual."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:321
msgid "No work available to process"
msgstr "Não há trabalhos disponíveis para processar"
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:323
msgid "Unable to connect to the core client"
msgstr "Impossível conectar ao núcleo"
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:105
#: clientgui/ViewMessages.cpp:110
#: clientgui/ViewProjects.cpp:153
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:368
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1592
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:117
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:135
#: clientgui/ViewWork.cpp:132
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:144
msgid "Project"
msgstr "Projeto"
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:106
#: clientgui/ViewMessages.cpp:111
msgid "Time"
msgstr "Tempo"
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:107
#: clientgui/ViewMessages.cpp:112
msgid "Message"
msgstr "Mensagem"
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:184
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:188
#: clientgui/ViewMessages.cpp:85
msgid "Copy all the messages to the clipboard."
msgstr "Copiar todas as mensagens para a área de transferência"
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:209
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:221
#: clientgui/ViewMessages.cpp:93
msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or command key while clicking on messages."
msgstr "Copiar as mensagens selecionadas para a área de transferência. Você pode selecionar várias mensagens mantendo a tecla shift apertada enquanto clica nas mensagens."
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:213
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:225
#: clientgui/ViewMessages.cpp:97
msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or control key while clicking on messages."
msgstr "Copiar as mensagens selecionadas para a área de transferência. Você pode selecionar várias mensagens mantendo a tecla shift apertada e clicando nasmensagens."
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:703
msgid "BOINC Manager - Messages"
msgstr "Gerenciador BOINC - Mensagens"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:92
msgid "100 MB"
msgstr "100 MB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:93
msgid "200 MB"
msgstr "200 MB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:94
msgid "500 MB"
msgstr "500 MB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:95
msgid "1 GB"
msgstr "1 GB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:96
msgid "2 GB"
msgstr "2 GB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:97
msgid "5 GB"
msgstr "5 GB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:98
msgid "10 GB"
msgstr "10 GB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:99
msgid "20 GB"
msgstr "20 GB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:100
msgid "50 GB"
msgstr "50 GB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:101
msgid "100 GB"
msgstr "100 GB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:132
msgid "10%"
msgstr "10%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:133
msgid "20%"
msgstr "20%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:134
msgid "30%"
msgstr "30%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:135
msgid "40%"
msgstr "40%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:136
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:137
msgid "60%"
msgstr "60%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:138
msgid "70%"
msgstr "70%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:139
msgid "80%"
msgstr "80%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:140
msgid "90%"
msgstr "90%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:141
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:166
msgid "1"
msgstr "1"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:167
msgid "3"
msgstr "3"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:168
msgid "5"
msgstr "5"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:169
msgid "10"
msgstr "10"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:170
msgid "15"
msgstr "15"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:171
msgid "30"
msgstr "30"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:172
msgid "60"
msgstr "60"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:280
msgid "Skin"
msgstr "Pele"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:287
msgid "Skin:"
msgstr "Pele:"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:303
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:320
msgid "I want to customize my preferences for this computer only."
msgstr "Desejo personalisar minhas preferências somente para este computador."
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:329
msgid "Customized Preferences"
msgstr "Preferências Personalizadas"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:345
msgid "Do work only between:"
msgstr "Processar somente entre:"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:358
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:380
msgid "and"
msgstr "e"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:367
msgid "Connect to internet only between:"
msgstr "Conectar a internet somente entre:"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:389
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:406
msgid "Use no more than:"
msgstr "Não usar mais que:"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:402
msgid "of disk space"
msgstr "de espaço em disco"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:419
msgid "of the processor"
msgstr "do processador"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:423
msgid "Do work while on battery?"
msgstr "Processar quando usar baterias?"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:436
msgid "Do work after idle for:"
msgstr "Processar quando ocioso por:"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:449
msgid "minutes"
msgstr "minutos"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:629
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:632
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:692
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:696
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:708
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:712
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:870
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:881
msgid "Anytime"
msgstr "O tempo todo"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:728
#, c-format
msgid "%d MB"
msgstr "%d MB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:730
#, c-format
msgid "%4.2f GB"
msgstr "%4.2f GB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:771
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:807
msgid "0 (Run Always)"
msgstr "0 (Processar sempre)"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:810
#, c-format
msgid "%d"
msgstr "%d"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:973
msgid "BOINC Manager - Preferences"
msgstr "Gerenciador BOINC - Preferências"
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:99
msgid "Attach to an additional project"
msgstr "Conectar a um projeto adicional"
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:116
msgid "Get help with BOINC"
msgstr "Obter ajuda sobre o BOINC"
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:169
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:180
msgid "Open a window to view messages"
msgstr "Abrir uma janela para ver as mensagens"
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:198
msgid "Stop all activity"
msgstr "Parar todas as atividades."
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:210
msgid "Resume activity"
msgstr "Voltar as atividades."
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:227
msgid "Open a window to set your preferences"
msgstr "Abrir uma janela para configurar as preferências"
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:244
msgid "Switch to the BOINC advanced view"
msgstr "Alterar para a visualização avançada do BOINC"
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:103
#, c-format
msgid "%s. Work done by %s: %0.2f"
msgstr "%s. Completado cerca de %s: %0.2f"
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:218
#: clientgui/ViewProjects.cpp:349
#, c-format
msgid "Are you sure you want to detach from project '%s'?"
msgstr "Deseja realmente desconectar do projeto '%s'?"
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:224
#: clientgui/ViewProjects.cpp:355
msgid "Detach from Project"
msgstr "Desconectado do Projeto"
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:130
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:268
#, c-format
msgid "%.1lf"
msgstr "%.1lf"
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:397
#, c-format
msgid "%d hr %d min %d sec"
msgstr "%d Uur %d Min %d Sec"
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:411
#: clientgui/ViewWork.cpp:214
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:227
msgid "Are you sure you want to display graphics on a remote machine?"
msgstr "Deseja realmente exibir os gráficos num micro remoto?"
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:412
#: clientgui/ViewWork.cpp:106
#: clientgui/ViewWork.cpp:215
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:106
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:228
msgid "Show graphics"
msgstr "Exibir gráficos"
#: clientgui/SkinManager.cpp:975
#, c-format
msgid ""
"This will shut down %s and its tasks entirely until either the\n"
"%s application or the %s screen saver is run again.\n"
"\n"
"In most cases, it is better just to close the %s window\n"
"rather than to exit the application; that will allow %s to run its\n"
"tasks at the times you selected in your preferences."
msgstr ""
"Isso finalizará %s e todas as tarefas atuais dessa \n"
"%s aplicação até %s que o protetor de telas seja ativado novamente.\n"
"\n"
"Na maioria das vezes, é melhor fechar a %s janela\n"
"do que sair da aplicação; isso permitirá %s processar as\n"
"tarefas até o momento selecionado em suas preferências."
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:186
msgid "Project temporarily unavailable"
msgstr "Projeto temporariamente indisponível"
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:189
msgid ""
"The project is temporarily unavailable.\n"
"\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"O Projeto está temporariamente indisponível.\n"
"\n"
"Favor tentar novamente mais tarde."
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:193
msgid "Account manager temporarily unavailable"
msgstr "Gerenciador de contas temporariamente indisponível"
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:196
msgid ""
"The account manager is temporarily unavailable.\n"
"\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"O Gerenciador de contas está temporariamente indisponível.\n"
"\n"
"Favor tentar novamente mais tarde."
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:69
msgid "Please specify an account key to continue."
msgstr "Favor indicar uma chave da conta para continuar."
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:72
msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key"
msgstr "Chave de conta inválida; favor inserir uma chave de conta válida"
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:83
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:87
msgid "Validation conflict"
msgstr "Conflito na validação"
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:73
msgid "Please specify an email address"
msgstr "Favor indicar um endereço de e-mail"
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:76
msgid "Invalid email address; please enter a valid email address"
msgstr "Endereço de e-mail inválido; Favor inserir um email válido"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:70
msgid "Missing URL"
msgstr "Endereço perdido"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:71
msgid ""
"Please specify a URL.\n"
"For example:\n"
"http://www.example.com/"
msgstr ""
"Favor indicar um endereço.\n"
"Por exemplo::\n"
"http://www.exemplo.com/"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:84
#: clientgui/ValidateURL.cpp:88
#: clientgui/ValidateURL.cpp:92
#: clientgui/ValidateURL.cpp:104
#: clientgui/ValidateURL.cpp:108
#: clientgui/ValidateURL.cpp:111
msgid "Invalid URL"
msgstr "Endereço inválido"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:85
#: clientgui/ValidateURL.cpp:89
#: clientgui/ValidateURL.cpp:93
msgid ""
"Please specify a valid URL.\n"
"For example:\n"
"http://boincproject.example.com"
msgstr ""
"Favor indicar um endereço válido.\n"
"Por exemplo:\n"
"http://boincproject.exemplo.com"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:105
#: clientgui/ValidateURL.cpp:109
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid host name."
msgstr "'%s' não contém um nome de \"host\" válido."
#: clientgui/ValidateURL.cpp:112
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid path."
msgstr "'%s' não é um caminho válido."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:80
#: clientgui/ViewProjects.cpp:105
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1561
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:94
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:100
#: clientgui/ViewWork.cpp:102
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:102
msgid "Commands"
msgstr "Comandos"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:84
msgid "Copy all messages"
msgstr "Copiar todas as mensagens"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:91
msgid "Copy selected messages"
msgstr "Copiar as mensagens selecionadas"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:136
msgid "Messages"
msgstr "Mensagens"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:158
msgid "Copying all messages to the clipboard..."
msgstr "Copiando todas as mensagens para a área de trabalho..."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:190
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:190
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:207
msgid "Aborting transfer..."
msgstr "Cancelando a transferência..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:109
msgid "Update"
msgstr "Atualizar"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:110
msgid "Report all completed tasks, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more tasks."
msgstr "Informar os trabalhos completados, atualizar os créditos, as preferências, e possivelmente pegar mais trabalho."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:117
#: clientgui/ViewProjects.cpp:568
#: clientgui/ViewWork.cpp:113
#: clientgui/ViewWork.cpp:511
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:113
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:374
msgid "Suspend"
msgstr "Suspender"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:118
#: clientgui/ViewProjects.cpp:568
msgid "Suspend tasks for this project."
msgstr "Suspender tarefas para este projeto."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:124
#: clientgui/ViewProjects.cpp:580
msgid "No new tasks"
msgstr "Não receber novas tarefas"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:125
msgid "Don't get new tasks for this project."
msgstr "Não receber novas tarefas para este projeto."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:131
msgid "Reset project"
msgstr "Reiniciar o projeto"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:132
msgid "Delete all files and tasks associated with this project, and get new tasks. You can update the project first to report any completed tasks."
msgstr "Apagar todos os arquivos e tarefas associadas a este projeto, e receber novas tarefas. Você pode atualizar o projeto antes, para transmitir as tarefas completadas."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:141
msgid "Detach"
msgstr "Desconectar"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:142
msgid "Detach computer from this project. Tasks in progress will be lost (use 'Update' first to report any completed tasks)."
msgstr "Desconectar o computador deste projeto. As tarefas em progresso serão perdidas (antes disso, \"Atualize\", para transmitir as tarefas completadas. "
#: clientgui/ViewProjects.cpp:154
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:383
msgid "Account"
msgstr "Conta"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:156
msgid "Work done"
msgstr "Trabalho realizado"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:157
msgid "Avg. work done"
msgstr "Média de trabalho realizado"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:158
msgid "Resource share"
msgstr "Recursos compartilhados"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:159
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:123
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:135
#: clientgui/ViewWork.cpp:139
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:144
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:172
msgid "Projects"
msgstr "Projetos"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:195
msgid "Updating project..."
msgstr "Atualizando projeto..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:223
msgid "Resuming project..."
msgstr "Retomando o projeto..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:227
msgid "Suspending project..."
msgstr "Suspendendo o projeto..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:255
msgid "Telling project to allow additional task downloads..."
msgstr "Informando ao projeto para receber tarefas adicionais..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:259
msgid "Telling project to not fetch any additional tasks..."
msgstr "Informando ao projeto para não receber nenhuma tarefa adicional..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:293
msgid "Resetting project..."
msgstr "Reiniciando o projeto..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:299
#, c-format
msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?"
msgstr "Tem certeza que deseja reiniciar o projeto '%s'?"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:305
msgid "Reset Project"
msgstr "Reiniciar o Projeto"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:343
msgid "Detaching from project..."
msgstr "Desconectando do Projeto..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:384
#: clientgui/ViewWork.cpp:318
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:331
msgid "Launching browser..."
msgstr "Abrindo o navegador..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:564
#: clientgui/ViewWork.cpp:505
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:368
msgid "Resume"
msgstr "Retomar"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:564
msgid "Resume tasks for this project."
msgstr "Retomar as tarefas deste projeto."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:576
msgid "Allow new tasks"
msgstr "Permitir novas tarefas"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:576
msgid "Allow fetching new tasks for this project."
msgstr "Permitir receber novas tarefas deste projeto."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:580
msgid "Don't fetch new tasks for this project."
msgstr "Não permitir o recebimento de novas tarefas deste projeto."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:682
msgid "Suspended by user"
msgstr "Suspenso pelo usuário"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:685
msgid "Won't get new tasks"
msgstr "Não receber novas tarefas"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:688
msgid "Scheduler request pending"
msgstr "Requisição programada pendente"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:695
msgid "Communication deferred "
msgstr "Comunicação adiada"
#: clientgui/ViewResources.cpp:151
msgid "Disk"
msgstr "Disco"
#: clientgui/ViewResources.cpp:245
msgid "not attached to any BOINC project - 0 bytes"
msgstr "Não conectado a nenhum projeto BOINC - 0 Bytes"
#: clientgui/ViewResources.cpp:261
msgid "free disk space - "
msgstr "Espaço livre no disco - "
#: clientgui/ViewResources.cpp:267
msgid "used by BOINC - "
msgstr "Usado pelo BOINC -"
#: clientgui/ViewResources.cpp:273
msgid "used by other programs - "
msgstr "Usado por outros programas - "
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1115
msgid "User Total"
msgstr "Total do Usuário"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1116
msgid "User Average"
msgstr "Média do Usuário"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1117
msgid "Host Total"
msgstr "Total do \"Host\""
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1118
msgid "Host Average"
msgstr "Média do \"Host\""
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1223
#, c-format
msgid "Last update: %.0f days ago"
msgstr "Última atualização: %.0f dias atrás"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1565
msgid "Show user total"
msgstr "Exibir total do usuário"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1566
msgid "Show total credit for user"
msgstr "Exibir total de créditos por usuário"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1572
msgid "Show user average"
msgstr "Exibir média do usuário"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1573
msgid "Show average credit for user"
msgstr "Exibir média de créditos por usuário"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1579
msgid "Show host total"
msgstr "Exibir totais do \"host\""
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1580
msgid "Show total credit for host"
msgstr "Exibir total de créditos por \"host\""
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1586
msgid "Show host average"
msgstr "Exibir média do \"host\""
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1587
msgid "Show average credit for host"
msgstr "Exibir média de créditos por \"host\""
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1596
msgid "< &Previous project"
msgstr "< &Projeto anterior"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1597
msgid "Show chart for previous project"
msgstr "Exibir gráficos do próximo projeto"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1602
msgid "&Next project >"
msgstr "&Próximo projeto >"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1603
msgid "Show chart for next project"
msgstr "Exibir gráficos do próximo projeto"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1608
msgid "Mode view"
msgstr "Modo de exibição"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1611
msgid "All projects"
msgstr "Todos os projetos"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1612
msgid "Show all projects, one chart per project"
msgstr "Exibir todos os projetos, um gráfico por projeto"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1618
msgid "One project"
msgstr "Um projeto"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1619
msgid "Show one chart with selected project"
msgstr "Exibir um gráfico com os projetos selecionados"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1625
msgid "All projects(sum)"
msgstr "Todos os projetos (sum)"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1626
msgid "Show one chart with all projects"
msgstr "Exibir um gráfico com todos os projetos"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1645
msgid "Statistics"
msgstr "Estatísticas"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1668
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1689
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1710
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1732
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1753
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1776
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1799
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1822
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1844
msgid "Updating charts..."
msgstr "Atualizando gráficos..."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:98
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:104
msgid "Retry Now"
msgstr "Tentar novamente agora"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:99
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:105
msgid "Click 'Retry now' to transfer the file now"
msgstr "Clicar em \"Tentar novamente\" para transferir o arquivo agora"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:105
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:111
msgid "Abort Transfer"
msgstr "Cancelar a Tranferência"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:106
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:112
msgid "Click 'Abort transfer' to delete the file from the transfer queue. This will prevent you from being granted credit for this result."
msgstr "Clique em \"Cancelar a transferência\" para apagar o arquivo da fila de transferências. Isso impedirá você de receber os créditos deste resultado."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:118
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:135
msgid "File"
msgstr "Arquivo"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:119
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:135
#: clientgui/ViewWork.cpp:136
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:144
msgid "Progress"
msgstr "Progresso"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:120
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:135
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:121
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:135
msgid "Elapsed Time"
msgstr "Tempo Decorrido"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:122
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:135
msgid "Speed"
msgstr "Velocidade"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:136
msgid "Transfers"
msgstr "Transferências"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:159
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:176
msgid "Retrying transfer now..."
msgstr "Tentar transferir novamente agora..."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:193
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:210
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?\n"
"NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n"
"will not receive credit for it."
msgstr ""
"Tem certeza que deseja cancelar a transferência deste arquivo '%s'?\n"
"NOTA: cancelar a tranferência invalidará a tarefa e você\n"
"não receberá os créditos por ela. "
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:201
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:218
msgid "Abort File Transfer"
msgstr "Cancelar a Transferência do Arquivo"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:522
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:407
msgid "Retry in "
msgstr "Tentar novamente em"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:524
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:409
#: clientgui/ViewWork.cpp:741
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:644
msgid "Download failed"
msgstr "O recebimento falhou"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:526
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:411
#: clientgui/ViewWork.cpp:793
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:696
msgid "Upload failed"
msgstr "O envio falhou"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:529
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:542
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:414
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:427
#: clientgui/ViewWork.cpp:752
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:655
msgid "Suspended"
msgstr "Suspenso"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:532
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:417
#: clientgui/ViewWork.cpp:795
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:698
msgid "Uploading"
msgstr "Enviando"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:532
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:417
#: clientgui/ViewWork.cpp:743
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:646
msgid "Downloading"
msgstr "Recebendo"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:534
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:419
msgid "Upload pending"
msgstr "Envio pendente"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:534
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:419
msgid "Download pending"
msgstr "Recebimento pendente"
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:153
msgid "TransfersGrid"
msgstr "Rede de trocas"
#: clientgui/ViewWork.cpp:107
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:107
msgid "Show application graphics in a window."
msgstr "Exibir gráficos da aplicação numa janela."
#: clientgui/ViewWork.cpp:114
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:114
msgid "Suspend work for this result."
msgstr "Suspender o trabalho deste resultado."
#: clientgui/ViewWork.cpp:120
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:120
msgid "Abort"
msgstr "Cancelar"
#: clientgui/ViewWork.cpp:121
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:121
msgid "Abandon work on the result. You will get no credit for it."
msgstr "Abandonar o trabalho neste resultado. Você não receberá créditos por ele. "
#: clientgui/ViewWork.cpp:133
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:144
msgid "Application"
msgstr "Programa"
#: clientgui/ViewWork.cpp:134
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:144
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: clientgui/ViewWork.cpp:135
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:144
msgid "CPU time"
msgstr "Tempo de processamento"
#: clientgui/ViewWork.cpp:137
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:144
msgid "To completion"
msgstr "Para completar"
#: clientgui/ViewWork.cpp:138
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:144
msgid "Report deadline"
msgstr "Data-limite para envio"
#: clientgui/ViewWork.cpp:152
msgid "Tasks"
msgstr "Tarefas"
#: clientgui/ViewWork.cpp:177
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:190
msgid "Resuming task..."
msgstr "Retomando a tarefa..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:181
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:194
msgid "Suspending task..."
msgstr "Suspendendo a tarefa..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:207
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:220
msgid "Showing graphics for task..."
msgstr "Exibindo gráficos desta tarefa..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:272
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:285
msgid "Aborting result..."
msgstr "Cancelando o resultado..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:280
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
"(Progress: %s, Status: %s)"
msgstr ""
"Tem certeza que deseja cancelar esta tarefa '%s'?\n"
"(Progresso: %s, Status: %s)"
#: clientgui/ViewWork.cpp:289
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:302
msgid "Abort task"
msgstr "Cancelar tarefa"
#: clientgui/ViewWork.cpp:506
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:369
msgid "Resume work for this task."
msgstr "Retomar o trabalho nesta tarefa."
#: clientgui/ViewWork.cpp:512
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:375
msgid "Suspend work for this task."
msgstr "Suspender o trabalho nesta tarefa."
#: clientgui/ViewWork.cpp:737
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:640
msgid "New"
msgstr "Novo"
#: clientgui/ViewWork.cpp:748
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:651
msgid "Project suspended by user"
msgstr "Projeto suspenso pelo usuário"
#: clientgui/ViewWork.cpp:750
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:653
msgid "Task suspended by user"
msgstr "Tarefa suspensa pelo usuário"
#: clientgui/ViewWork.cpp:754
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:657
msgid " - on batteries"
msgstr "- Usando baterias"
#: clientgui/ViewWork.cpp:757
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:660
msgid " - user active"
msgstr "- usuário ativo"
#: clientgui/ViewWork.cpp:760
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:663
msgid " - computation suspended"
msgstr "- processamento suspenso"
#: clientgui/ViewWork.cpp:763
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:666
msgid " - time of day"
msgstr "- hora do dia"
#: clientgui/ViewWork.cpp:766
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:669
msgid " - CPU benchmarks"
msgstr "- \"CPU benchmarks\""
#: clientgui/ViewWork.cpp:769
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:672
msgid " - need disk space"
msgstr "- falta espaço em disco"
#: clientgui/ViewWork.cpp:772
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:675
msgid " - CPU throttled"
msgstr "- Processador a plena carga"
#: clientgui/ViewWork.cpp:776
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:679
msgid "Waiting for memory"
msgstr "Aguardando pela memória"
#: clientgui/ViewWork.cpp:778
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:681
msgid "Running"
msgstr "Processando"
#: clientgui/ViewWork.cpp:780
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:683
msgid "Waiting"
msgstr "Aguardando"
#: clientgui/ViewWork.cpp:782
#: clientgui/ViewWork.cpp:785
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:685
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:688
msgid "Ready to run"
msgstr "Pronto para rodar"
#: clientgui/ViewWork.cpp:789
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:692
msgid "Computation error"
msgstr "Erro de computação"
#: clientgui/ViewWork.cpp:801
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:704
msgid "Aborted by user"
msgstr "Cancelado pelo usuário"
#: clientgui/ViewWork.cpp:804
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:707
msgid "Aborted by project"
msgstr "Cancelado pelo projeto"
#: clientgui/ViewWork.cpp:807
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:710
msgid "Aborted"
msgstr "Cancelado"
#: clientgui/ViewWork.cpp:812
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:715
msgid "Acknowledged"
msgstr "Reconhecido"
#: clientgui/ViewWork.cpp:814
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:717
msgid "Ready to report"
msgstr "Pronto para informar"
#: clientgui/ViewWork.cpp:816
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:719
#, c-format
msgid "Error: invalid state '%d'"
msgstr "Falha: estado inválido '%d'"
#: clientgui/ViewWork.cpp:824
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:727
msgid "Activities suspended by user"
msgstr "Atividades suspensas pelo usuário"
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:165
msgid "TasksGrid"
msgstr "Rede de tarefas"
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:293
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
"(Progress: %s %%, Status: %s)"
msgstr ""
"Tem certeza que deseja cancelar esta tarefa '%s'?\n"
"(Progresso: %s, Status: %s)"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:317
msgid ""
"We'll now guide you through the process of attaching\n"
"to a project."
msgstr ""
"Guiaremos você durante o processo de conexão\n"
"ao projeto."
#: clientgui/WelcomePage.cpp:329
#, c-format
msgid ""
"We'll now remove this computer from %s. You will\n"
"be responsible for managing the BOINC client software from\n"
"now on."
msgstr ""
"Removeremos este computador do %s. Você será\n"
"responsável pelo gerenciamento do programa BOINC a\n"
"partir de agora."
#: clientgui/WelcomePage.cpp:339
msgid "Account manager"
msgstr "Gerenciador de contas"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:342
msgid ""
"We'll now guide you through the process of attaching\n"
"to an account manager.\n"
"\n"
"If you want to attach to a single project, click Cancel,\n"
"then select the 'Attach to project' menu item instead."
msgstr ""
"Guiaremos você durante o processo de conectar\n"
"ao gerenciador de contas.\n"
"\n"
"Caso você estiver conectado a um único projeto, clique em Cancelar,\n"
"e selecione o menu \"Conectar ao projeto\"."
#: clientgui/WelcomePage.cpp:354
msgid "Debug Flags"
msgstr "\"Debug Flags\""
#: clientgui/WelcomePage.cpp:357
msgid "Project Properties Failure"
msgstr "Falhas nas propriedades do projeto"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:360
msgid "Project Comm Failure"
msgstr "Falhas na comunicação com o projeto"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:363
msgid "Project Properties URL Failure"
msgstr "Falha no endereço das propriedades do projeto"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:366
msgid "Account Creation Disabled"
msgstr "A Criação de Contas está Desativada"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:369
msgid "Client Account Creation Disabled"
msgstr "A Criação de Contas está Desativada"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:372
msgid "Account Already Exists"
msgstr "Está conta já existe"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:375
msgid "Project Already Attached"
msgstr "Já está conectado a este Projeto"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:378
msgid "Project Attach Failure"
msgstr "Falhou ao conectar ao Projeto"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:381
msgid "Google Comm Failure"
msgstr "Falhas na Comunicação com o Google"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:384
msgid "Yahoo Comm Failure"
msgstr "Falhas na Comunicação com o Yahoo"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:387
msgid "Net Detection Failure"
msgstr "Falhas ao Detectar a Rede"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:392
msgid "To continue, click Next."
msgstr "Para continuar, clique em Próximo."
#: clientgui/WizardAccountManager.cpp:437
#: clientgui/WizardAttachProject.cpp:474
msgid "Do you really want to cancel?"
msgstr "Deseja realmente cancelar?"
#: clientgui/WizardAccountManager.cpp:438
#: clientgui/WizardAttachProject.cpp:475
msgid "Question"
msgstr "Pergunta"
#: clientgui/wizardex.cpp:359
#: clientgui/wizardex.cpp:548
msgid "&Next >"
msgstr "&Próximo >"
#: clientgui/wizardex.cpp:365
msgid "< &Back"
msgstr "< &Voltar"
#: clientgui/wizardex.cpp:546
msgid "&Finish"
msgstr "&Finalizar"
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:182
#, c-format
msgid "New page inserted. Index = %i"
msgstr "Inserido nova página. Índice = %i"
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:187
#, c-format
msgid "New page appended. Index = %i"
msgstr "Acrescentada nova página. Índice = %i"
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:2048
#, c-format
msgid "Old Page Index = %i"
msgstr "Indexada página antiga = %i"
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:2053
#, c-format
msgid "OnDropTarget: index by HitTest = %i"
msgstr "\"OnDropTarget: index by HitTest\" = %i"
#: clientgui/common/wxPieCtrl.cpp:191
msgid "Pie Ctrl"
msgstr "Diagram besturing"
#: clientgui/DlgAbout.h:52
msgid "About BOINC Manager"
msgstr "Sobre o Gerenciador BOINC"
#: clientgui/DlgOptions.h:49
msgid "BOINC Manager - Options"
msgstr "Opções - Gerenciador BOINC"
#: clientgui/DlgSelectComputer.h:49
msgid "BOINC Manager - Select Computer"
msgstr "Selecione o Computador - Gerenciador BOINC"