boinc/html/languages/translations/el.po

1162 lines
37 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-08 00:40+0200\n"
"Last-Translator: Christos <cnk_gr@yahoo.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.2.1\n"
"X-Poedit-Language: English\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: html\\user\n"
"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
"X-Poedit-Basepath: C:\\Src\\BOINCSVN\\trunk\\boinc\n"
"X-BOINC-UTF8-Marker: 简体中文, 日本語\n"
"X-Poedit-Country: UNITED STATES\n"
##########################################
# Language: English (International)
# FileID : $Id$
# Author : Janus Kristensen
# Email : jbk@visualgroup.dk
# For more information please see:
# http://boinc.berkeley.edu/web_translation.php
# The charset used for the text in this file (please try to use UTF-8 if possible)
msgid "CHARSET"
msgstr "UTF-8"
# The name of this language in this language
#, fuzzy
msgid "LANG_NAME_NATIVE"
msgstr "English"
# The name of this language in an international language (English)
#, fuzzy
msgid "LANG_NAME_INTERNATIONAL"
msgstr "English"
msgid "Rank"
msgstr ""
msgid "Name"
msgstr ""
msgid "Search for words in forum messages"
msgstr ""
msgid "Search forums"
msgstr ""
msgid "Advanced search"
msgstr ""
msgid "Private messages"
msgstr ""
msgid "Questions and Answers"
msgstr ""
msgid "Message boards"
msgstr ""
msgid "%1 message board"
msgstr ""
msgid "In order to create a new thread in %1 you must have a certain amount of credit. This is to prevent and protect against abuse of the system."
msgstr ""
msgid "You cannot create any more threads right now. Please wait a while before trying again. This delay has been enforced to protect against abuse of the system."
msgstr ""
msgid "Thread"
msgstr ""
msgid "Posts"
msgstr ""
msgid "Author"
msgstr ""
msgid "Views"
msgstr ""
msgid "Last post"
msgstr ""
msgid "Mark all threads as read"
msgstr ""
msgid "Mark all threads in all message boards as 'read'."
msgstr ""
msgid "Inbox"
msgstr ""
msgid "Write"
msgstr ""
msgid "Send private message"
msgstr ""
msgid "Preview"
msgstr ""
msgid "To"
msgstr ""
msgid "User IDs or unique usernames, separated with commas"
msgstr ""
msgid "Subject"
msgstr ""
msgid "Message"
msgstr ""
msgid "Send message"
msgstr ""
msgid "You are not allowed to send privates messages so often. Please wait some time before sending more messages."
msgstr ""
msgid "unread"
msgstr ""
msgid "Search criteria (use one or more)"
msgstr ""
msgid "Key words"
msgstr ""
msgid "Find teams with these words in their names or descriptions"
msgstr ""
msgid "Country"
msgstr ""
msgid "Type of team"
msgstr ""
msgid "Show only active teams"
msgstr ""
msgid "Search"
msgstr ""
msgid "Requested by you, and founder response deadline has passed."
msgstr ""
msgid "Complete foundership transfer"
msgstr ""
msgid "Requested by you"
msgstr ""
msgid "founder response deadline is %1"
msgstr ""
msgid "None"
msgstr ""
msgid "Initiate request"
msgstr ""
msgid "Deferred"
msgstr ""
msgid "Team info"
msgstr ""
msgid "Description"
msgstr ""
msgid "Web site"
msgstr ""
msgid "Total credit"
msgstr ""
msgid "Recent average credit"
msgstr ""
msgid "Type"
msgstr ""
msgid "Message board"
msgstr ""
msgid "Threads"
msgstr ""
msgid "Join this team"
msgstr ""
msgid "Note: if 'OK to email' is set in your project preferences, joining a team gives its founder access to your email address."
msgstr ""
msgid "Foundership change requested"
msgstr ""
msgid "Respond by %1"
msgstr ""
msgid "Team foundership change"
msgstr ""
msgid "Members"
msgstr ""
msgid "Founder"
msgstr ""
msgid "Admins"
msgstr ""
msgid "New members in last day"
msgstr ""
msgid "Total members"
msgstr ""
msgid "view"
msgstr ""
msgid "Active members"
msgstr ""
msgid "Members with credit"
msgstr ""
msgid "Admin"
msgstr ""
msgid "Last %1"
msgstr ""
msgid "Next %1"
msgstr ""
msgid "No such team."
msgstr ""
msgid "This operation requires foundership."
msgstr ""
msgid "This operation requires team admin privileges"
msgstr ""
msgid "%1Privacy note%2: if you create a team, your project preferences (resource share, graphics preferences) will be visible to the public."
msgstr ""
msgid "Team name, text version"
msgstr ""
msgid "Don't use HTML tags."
msgstr ""
msgid "Team name, HTML version"
msgstr ""
msgid "You may use %1limited HTML tags%2."
msgstr ""
msgid "If you don't know HTML, leave this box blank."
msgstr ""
msgid "URL of team web page, if any"
msgstr ""
msgid "without \"http://\""
msgstr ""
msgid "This URL will be linked to from the team's page on this site."
msgstr ""
msgid "Description of team"
msgstr ""
msgid "Projects in which you are participating"
msgstr ""
msgid "Projects in which %1 is participating"
msgstr ""
msgid "Project"
msgstr ""
msgid "Click for user page"
msgstr ""
msgid "Average credit"
msgstr ""
msgid "Since"
msgstr ""
msgid "Computing and credit"
msgstr ""
msgid "Pending credit"
msgstr ""
msgid "View"
msgstr ""
msgid "Computers on this account"
msgstr ""
msgid "Tasks"
msgstr ""
msgid "Cross-project ID"
msgstr ""
msgid "Cross-project statistics"
msgstr ""
msgid "Certificate"
msgstr ""
msgid "Stats on your cell phone"
msgstr ""
msgid "Account information"
msgstr ""
msgid "Email address"
msgstr ""
msgid "URL"
msgstr ""
msgid "Postal code"
msgstr ""
msgid "%1 member since"
msgstr ""
msgid "Change"
msgstr ""
msgid "email address"
msgstr ""
msgid "password"
msgstr ""
msgid "other account info"
msgstr ""
msgid "Log out"
msgstr ""
msgid "User ID"
msgstr ""
msgid "Used in community functions"
msgstr ""
msgid "Account key"
msgstr ""
msgid "Provides full access to your account"
msgstr ""
msgid "Weak account key"
msgstr ""
msgid "Provides"
msgstr ""
msgid "limited access"
msgstr ""
msgid "to your account"
msgstr ""
msgid "Preferences"
msgstr ""
msgid "When and how BOINC uses your computer"
msgstr ""
msgid "Computing preferences"
msgstr ""
msgid "Message boards and private messages"
msgstr ""
msgid "Community preferences"
msgstr ""
msgid "Resource share and graphics"
msgstr ""
msgid "%1 preferences"
msgstr ""
msgid "Community"
msgstr ""
msgid "Delete"
msgstr ""
msgid "Create"
msgstr ""
msgid "Profile"
msgstr ""
msgid "%1 posts"
msgstr ""
msgid "Notifications"
msgstr ""
msgid "Quit team"
msgstr ""
msgid "Administer"
msgstr ""
msgid "(foundership change request pending)"
msgstr ""
msgid "Member of team"
msgstr ""
msgid "Team"
msgstr ""
msgid "find a team"
msgstr ""
msgid "Founder but not member of"
msgstr ""
msgid "Find friends"
msgstr ""
msgid "Friends"
msgstr ""
msgid "Computers"
msgstr ""
msgid "hidden"
msgstr ""
msgid "Donor"
msgstr ""
msgid "Contact"
msgstr ""
msgid "This person is a friend"
msgstr ""
msgid "Cancel friendship"
msgstr ""
msgid "Request pending"
msgstr ""
msgid "Add as friend"
msgstr ""
msgid "Use BBCode tags to format your text"
msgstr ""
msgid "Identifies you on our web site. Use your real name or a nickname."
msgstr ""
msgid "Select the country you want to represent, if any."
msgstr ""
msgid "Postal or ZIP Code"
msgstr ""
msgid "Optional"
msgstr ""
msgid "Applications"
msgstr ""
msgid "%1 currently has the following applications. When you participate in %1, work for one or more of these applications will be assigned to your computer. The current version of the application will be downloaded to your computer. This happens automatically; you don't have to do anything."
msgstr ""
msgid "Platform"
msgstr ""
msgid "Current version"
msgstr ""
msgid "Installation time"
msgstr ""
msgid "You must supply an invitation code to create an account."
msgstr ""
msgid "The invitation code you gave is not valid."
msgstr ""
msgid "Create an account"
msgstr ""
msgid "Account creation is disabled"
msgstr ""
msgid "Account creation is currently disabled. Please try again later."
msgstr ""
msgid "NOTE: If you use BOINC version 5.2+ with the BOINC Manager, don't use this form. Just run BOINC, select Attach Project, and enter an email address and password."
msgstr ""
msgid "This account will belong to the team %1 and will have the project preferences of its founder."
msgstr ""
msgid "Invitation Code"
msgstr ""
msgid "A valid invitation code is required to create an account."
msgstr ""
msgid "Email Address"
msgstr ""
msgid "Must be a valid address of the form 'name@domain'."
msgstr ""
msgid "Password"
msgstr ""
msgid "Must be at least %1 characters"
msgstr ""
msgid "Confirm password"
msgstr ""
msgid "Create account"
msgstr ""
msgid "Title"
msgstr ""
msgid "Add my signature to this post"
msgstr ""
msgid "%1 Message boards"
msgstr ""
msgid "Topic"
msgstr ""
msgid "Your message has been sent."
msgstr ""
msgid "You have no private messages."
msgstr ""
msgid "Sender"
msgstr ""
msgid "Date"
msgstr ""
msgid "Mark as read"
msgstr ""
msgid "Mark as unread"
msgstr ""
msgid "With selected"
msgstr ""
msgid "No such message"
msgstr ""
msgid "Block user"
msgstr ""
msgid "Reply"
msgstr ""
msgid "Really delete?"
msgstr ""
msgid "Are you sure you want to delete the message with subject &quot;%1&quot; (sent by %2 on %3)?"
msgstr ""
msgid "Yes, delete"
msgstr ""
msgid "No, cancel"
msgstr ""
msgid "No such message."
msgstr ""
msgid "You need to fill all fields to send a private message"
msgstr ""
msgid "Could not find user with id %1"
msgstr ""
msgid "Could not find user with username %1"
msgstr ""
msgid "%1 is not a unique username; you will have to use user ID"
msgstr ""
msgid "User %1 (ID: %2) is not accepting private messages from you."
msgstr ""
msgid "Really block %1?"
msgstr ""
msgid "Are you really sure you want to block user %1 from sending you private messages?"
msgstr ""
msgid "Please note that you can only block a limited amount of users."
msgstr ""
msgid "Once the user has been blocked you can unblock it using forum preferences page."
msgstr ""
msgid "Add user to filter"
msgstr ""
msgid "No such user"
msgstr ""
msgid "User %1 blocked"
msgstr ""
msgid "User %1 has been blocked from sending you private messages."
msgstr ""
msgid "To unblock, visit %1message board preferences%2"
msgstr ""
msgid "Create a new thread"
msgstr ""
msgid "Post to thread"
msgstr ""
msgid "Forum search results"
msgstr ""
msgid "Forum search"
msgstr ""
msgid "This thread has been hidden for administrative purposes"
msgstr ""
msgid "Unsubscribe"
msgstr ""
msgid "Subscribe"
msgstr ""
msgid "Welcome to %1"
msgstr ""
msgid "View and edit your account preferences using the links below."
msgstr ""
msgid "Read our rules and policies"
msgstr ""
msgid "Run %1 only on authorized computers"
msgstr ""
msgid "Run %1 only on computers that you own, or for which you have obtained the owner's permission. Some companies and schools have policies that prohibit using their computers for projects such as %1."
msgstr ""
msgid "How %1 will use your computer"
msgstr ""
msgid "When you run %1 on your computer, it will use part of the computer's CPU power, disk space, and network bandwidth. You can control how much of your resources are used by %1, and when it uses them."
msgstr ""
msgid "The work done by your computer contributes to the goals of %1, as described on its web site. The application programs may change from time to time."
msgstr ""
msgid "Privacy policy"
msgstr ""
msgid "Your account on %1 is identified by a name that you choose. This name may be shown on the %1 web site, along with a summary of the work your computer has done for %1. If you want to be anonymous, choose a name that doesn't reveal your identity."
msgstr ""
msgid "If you participate in %1, information about your computer (such as its processor type, amount of memory, etc.) will be recorded by %1 and used to decide what type of work to assign to your computer. This information will also be shown on %1's web site. Nothing that reveals your computer's location (e.g. its domain name or network address) will be shown."
msgstr ""
msgid "To participate in %1, you must give an address where you receive email. This address will not be shown on the %1 web site or shared with organizations. %1 may send you periodic newsletters; however, you can opt out at any time."
msgstr ""
msgid "Is it safe to run %1?"
msgstr ""
msgid "Any time you download a program through the Internet you are taking a chance: the program might have dangerous errors, or the download server might have been hacked. %1 has made efforts to minimize these risks. We have tested our applications carefully. Our servers are behind a firewall and are configured for high security. To ensure the integrity of program downloads, all executable files are digitally signed on a secure computer not connected to the Internet."
msgstr ""
msgid "The applications run by %1 may cause some computers to overheat. If this happens, stop running %1 or use a %2utility program%3 that limits CPU usage."
msgstr ""
msgid "%1 was developed by %2. BOINC was developed at the University of California."
msgstr ""
msgid "Liability"
msgstr ""
msgid "%1 and %2 assume no liability for damage to your computer, loss of data, or any other event or condition that may occur as a result of participating in %1."
msgstr ""
msgid "Other BOINC projects"
msgstr ""
msgid "Other projects use the same platform, BOINC, as %1. You may want to consider participating in one or more of these projects. By doing so, your computer will do useful work even when %1 has no work available for it."
msgstr ""
msgid "These other projects are not associated with %1, and we cannot vouch for their security practices or the nature of their research. Join them at your own risk."
msgstr ""
msgid "Sender and date"
msgstr ""
msgid "Profiles"
msgstr ""
msgid "%1Profiles%2 let individuals share backgrounds and opinions with the %3 community."
msgstr ""
msgid "Explore the diversity of your fellow volunteers, and contribute your own views for others to enjoy."
msgstr ""
msgid "If you haven't already, you can %1create your own user profile%2 for others to see!"
msgstr ""
msgid "User of the Day"
msgstr ""
msgid "User Profile Explorer"
msgstr ""
msgid "View the %1User Picture Gallery%2."
msgstr ""
msgid "Browse profiles %1by country%2."
msgstr ""
msgid "Browse profiles %1at random%2, %3at random with pictures%2, or %4at random without pictures%2."
msgstr ""
msgid "Alphabetical profile listings:"
msgstr ""
msgid "Search profile text"
msgstr ""
msgid "No profiles"
msgstr ""
msgid "No profiles matched your query."
msgstr ""
msgid "Top hosts"
msgstr ""
msgid "Top participants"
msgstr ""
msgid "Top %1 teams"
msgstr ""
msgid "Participant since"
msgstr ""
msgid "Your 'weak account key' lets you attach computers to your account on this project, without giving the ability to log in to your account or to change it in any way."
msgstr ""
msgid "This mechanism works only with projects that have upgraded their server software 7 Dec 2007 or later."
msgstr ""
msgid "Your weak account key for this project is:"
msgstr ""
msgid "To use your weak account key on a given host, find or create the 'account file' for this project. This file has a name of the form <b>account_PROJECT_URL.xml</b>. The account file for %1 is <b>%2</b>."
msgstr ""
msgid "Create this file if needed. Set its contents to:"
msgstr ""
msgid "Your weak account key is a function of your password. If you change your password, your weak account key changes, and your previous weak account key becomes invalid."
msgstr ""
msgid "Your account"
msgstr ""
#########################################
# Apps page (apps.php)
#########################################
#~ msgid "APPS_TITLE"
#~ msgstr "Εφαρμογές"
#~ msgid "APPS_DESCRIPTION"
#~ msgstr "Το $PROJECT αυτή τη στιγμή έχει τις παρακάτω εφαρμογές. Όταν λαμβάνετε μέρος στο $PROJECT, εργασία για μια ή περισσότερες από αυτές τις εφαρμογές μπορείτε να αποδωθεί στον υπολογιστή σας. Η τρέχουσα έκδοση της εφαρμογής θα φορτωθεί στον υπολογιστή σας. Αυτό συμβαίνει αυτόματα, δεν χρειάζεται να κάνετε κάτι για αυτό."
#~ msgid "APPS_PLATFORM"
#~ msgstr "Πλατφόρμα"
#~ msgid "APPS_VERSION"
#~ msgstr "Τρέχουσα Έκδοση"
#~ msgid "APPS_INSTALLTIME"
#~ msgstr "Εγκαταστάθηκε"
#########################################
# Rules and Policies page (info.php)
#########################################
#~ msgid "RULES_TITLE"
#~ msgstr "Κανονισμοί και Πολιτική"
#~ msgid "RULES_ONLY_AUTH"
#~ msgstr "Εκτέλεστε το $PROJECT μόνο σε εντεταλμένους υπολογιστές."
#~ msgid "RULES_ONLY_AUTH_TEXT"
#~ msgstr "Εκτελέστε το $PROJECT μόνο σε υπολογιστές οι οποίοι σας ανήκουν, ή για τους οποίους έχετε πάρει την έγκριση του ιδιοκτήτη. Ορισμένες εταιρείες και σχολεία έχουν κανονισμούς οι οποίοι απαγορεύουν τη χρήση των υπολογιστών τους για ερευνητικά έργα όπως το $PROJECT"
#~ msgid "RULES_COMPUTER_USE"
#~ msgstr "Πως θα χρησιμοποιήσει τον υπολογιστή σας το $PROJECT"
#~ msgid "RULES_COMPUTER_USE_TEXT_A"
#~ msgstr "Όταν τρέχετε το $PROJECT στον υπολογιστή σας, θα καταλάβει ένα μέρος της υπολογιστικής του ισχύως, χώρο στο δίσκο και διαμεταγωγή του δικτύου σας. Μπορείτε να καθορίσετε τι μέρος από τους πόρους σας θα χρησιμοποιούνται από το $PROJECT, καθώς και πότε θα τους χρησιμοποιεί."
#~ msgid "RULES_COMPUTER_USE_TEXT_B"
#~ msgstr "Η εργασία η οποία γίνεται στον υπολογιστή σας συμβάλει στους στόχους του $PROJECT, όπως περιγράφεται στην ιστοσελίδα του. Το εκτελέσιμο πρόγραμμά του μπορεί να αλλάξει με την πάροδο του χρόνου."
#~ msgid "RULES_PRIVACY"
#~ msgstr "Ιδιωτικοί Κανόνες"
#~ msgid "RULES_PRIVACY_TEXT_A"
#~ msgstr "Ο λογαριασμός σας στο $PROJECT αντιστοιχίζεται με το όνομα που θα επιλέξετε. Αυτό το όνομα μπορεί να εμφανίζεται στην ιστοσελίδα του $PROJECT , μαζί με μια σύνοψη της εργασίας που έχει κάνει ο υπολογιστής σας για το $PROJECT. Εάν θέλετε να κρατήσετε την ανωνυμία σας, επιλέξτε κάποιο όνομα το οποιό δεν αποκαλύπτει την ταυτότητά σας."
#~ msgid "RULES_PRIVACY_TEXT_B"
#~ msgstr "Εάν συμμετάσχετε στο $PROJECT, πληροφορίες για τον υπολογιστή σας (όπως ο επεξεργαστής του, το μέγεθος της μνήμης του, κτλ.) θα καταγραφούν από το $PROJECT και θα χρησιμοποιηθούν ώστε να αποφασιστεί τι είδος εργασίας θα αποδωθεί στον υπολογιστή σας. Αυτή η πληροφορία επίσης θα είναι ορατή στην ιστοσελίδα του $PROJECT. Τίποτα το οποίο θα πρόδιδε την τοποθεσία του υπολογιστή σας (π.χ. το όνομα του δικτύου ή η διεύθυνσή του) δεν θα φαίνεται."
#~ msgid "RULES_PRIVACY_TEXT_C"
#~ msgstr "Για να συμμετάσχετε στο $PROJECT, πρέπει να δώσετε μια διεύθυνση στην οποία μπορείτε να παραλάβετε αλληλογραφία (email). Αυτή η διεύθυνση δεν θα εμφανίζεται στην ιστοσελίδα του $PROJECT ούτε θα δωθεί σε άλλους οργανισμούς. Το $PROJECT μπορείτε να σας στέλνει περιοδικά ενημερωτικά δελτία, ωστόσο μπορείτε να δηλώσετε ότι δεν θέλετε να τα λάβετε ανά πάσα στιγμή."
#~ msgid "RULES_SAFE"
#~ msgstr "Είναι ασφαλές να τρέξω το $PROJECT ;"
#~ msgid "RULES_SAFE_TEXT_A"
#~ msgstr "Κάθε φορά που κατεβάζετε ένα πρόγραμμα από το διαδίκτυο παίρνετε ένα ρίσκο. Το πρόγραμμα αυτό μπορεί να περιέχει επικίνδυνες ελλείψεις, ή ο διακομιστής από τον οποίο το λαμβάνετε μπορεί να έχει καταληφθεί. Το $PROJECT κάνει κάθε προσπάθεια ώστε να ελαχιστοποιήσει τέτοιους κινδύνους. Έχουμε ελέγξει το λογισμικό μας προσεκτικά. Οι διακομιστές μας προσστατεύονται από τείχη προστασίας (firewall) και έχουν ρυθμιστεί για υψηλή ασφάλεια. Για να εξασφαλίσουμε την εγκυρότητα των αρχείων λογισμικού, όλα τα εκτελέσιμα αρχεία υπογράφονται ψηφιακά από ένα ασφαλή υπολογιστή που δεν είναι συνδεδεμένος στο διαδίκτυο."
#~ msgid "RULES_SAFE_TEXT_B"
#~ msgstr "Οι εφαρμογές που εκτελούνται από το $PROJECT μπορεί να προκαλέσουν ορισμένους υπολογιστές να υπερθερμανθούν. Εάν συμβαίνει αυτό, σταματήστε να τρέχετε το $PROJECT ή χρησιμοποιήστε ένα %s το οποίο περιορίζει τη χρήση του επεξεργαστή."
#~ msgid "RULES_UTILITY_PROGRAM"
#~ msgstr "πρόγραμμα - εργαλείο"
#~ msgid "RULES_SAFE_TEXT_C"
#~ msgstr "Το $PROJECT αναπτύχθηκε από %s. Το BOINC αναπτύχθηκε στο Πανεπιστήμιο της Καλιφόρνιας."
#~ msgid "RULES_LIABILITY"
#~ msgstr "Υπαιτιότητα"
#~ msgid "RULES_LIABILITY_TEXT"
#~ msgstr "Το $PROJECT και %s δεν λαμβάνουν καμία ευθύνη για ζημιά στο υπολογιστή σας, απώλεια δεδομένων ή κάποιο άλλο γεγονός ή κατάσταση η οποία μπορεί να οφείλεται στη συμμετοχή σας στο $PROJECT."
#~ msgid "RULES_OTHER"
#~ msgstr "Άλλα ερευνητικά έργα μέσω του BOINC"
#~ msgid "RULES_OTHER_TEXT_A"
#~ msgstr "Άλλα ερευνητικά έργα χρησιμοποιούν την ίδια πλατφόρμα, του BOINC, όπως το $PROJECT. Ίσως επιθυμείτε να συμμετάσχετε σε ένα ή περισσότερα από αυτά τα προγράμματα. Κάνοντάς το αυτό, ο υπολογιστής σας θα εξακολουθεί να εκτελεί χρήσιμο έργο ακόμα και όταν το $PROJECT δεν έχει διαθέσιμη εργασία."
#~ msgid "RULES_OTHER_TEXT_B"
#~ msgstr "Αυτά τα προγράμματα δεν σχετίζονται με το $PROJECT, και δεν μπορούμε να εγγυηθούμε για την δικλείδες ασφαλείας που λαμβάνουν ή για το είδος της έρευνας που επιτελούν. Συμμετάσχετε σε αυτά με δική σας ευθύνη."
#########################################
# Create account form (create_account_form.php)
#########################################
#~ msgid "CREATE_AC_TITLE"
#~ msgstr "Δημιουργία λογαριασμού"
#~ msgid "CREATE_AC_READ_RULES"
#~ msgstr "Διαβάστε το %s πριν δημιουργήσετε ένα λογαριασμό."
#~ msgid "CREATE_AC_ALREADY_GOT"
#~ msgstr "Εάν έχετε ήδη παραλάβει ένα κλειδί λογαριασμού, μην υποβάλετε αυτή τη φόρμα. %s αντίθετα."
#~ msgid "CREATE_AC_NAME"
#~ msgstr "Όνομα"
#~ msgid "CREATE_AC_NAME_DESC"
#~ msgstr "Σας αντιστοιχεί με την ιστοσελίδα σας. Χρησιμοποιήστε το πραγματικό σας όνομα ή κάποιο προσωνύμιο."
#~ msgid "CREATE_AC_EMAIL"
#~ msgstr "Διεύθυνση Email"
#~ msgid "CREATE_AC_EMAIL_DESC"
#~ msgstr "Πρέπει να είναι μια έγκυρη διεύθυνση της μορφής 'name@domain'."
#~ msgid "CREATE_AC_COUNTRY"
#~ msgstr "Χώρα"
#~ msgid "CREATE_AC_COUNTRY_DESC"
#~ msgstr "Επιλέξτε τη χώρα που επιθυμείτε να αντιπροσωπεύσετε, εάν υπάρχει."
#~ msgid "CREATE_AC_ZIP"
#~ msgstr "Ταχυδρομικός Κώδικας ή Κωδικός Περιοχής"
#~ msgid "CREATE_AC_CREATE"
#~ msgstr "Δημιουργία Λογαριασμού"
#~ msgid "CREATE_AC_DISABLED"
#~ msgstr "Η Δημιουργία Λογαριασμών έχει Απενεργοποιηθεί"
#~ msgid "CREATE_AC_DISABLED_TEXT"
#~ msgstr "Η δημιουργία λογαριασμών είναι απενεργοποιημένει για το $PROJECT αυτή τη στιγμή. Παρακαλούμε δοκιμάστε αργότερα."
#~ msgid "CREATE_AC_TEAM"
#~ msgstr "Αυτός ο λογαριασμός θα ανήκει στην ομάδα %s και θα έχει τις ρυθμίσεις του προγράμματος του ιδρυτή της."
#~ msgid "CREATE_AC_USE_CLIENT"
#~ msgstr "ΣΗΜΕΙΩΣΗ: ξεκινώντας από το BOINC έκδοση 5.2, δεν χρειάζεται να χρησιμοποιήσετε αυτή τη φόρμα. Μπορείτε να δημιουργήσετε ένα λογαριασμό απευθείας από το BOINC. Απλά τρέξτε το BOINC, επιλέξτε το \"Συμμετοχή σε Πρόγραμμα\", και δώστε μια διεύθυνση email και κωδικό. "
#########################################
# Account created page (account_created.php)
#########################################
#~ msgid "AC_READY_TITLE"
#~ msgstr "Ο Λογαριασμός δημιουργήθηκε"
#~ msgid "AC_READY_WELCOME"
#~ msgstr "Συγχαρητήτρια - ο $PROJECT λογαριασμός σας έχει δημιουργηθεί"
#~ msgid "AC_READY_PASTE"
#~ msgstr "Για να συνεχίσετε, επικολλήστε το κλειδί του λογαριασμού εδώ:"
#~ msgid "AC_READY_CLICK"
#~ msgstr "και κάντε κλίκ"
#########################################
# Account setup page (account_setuo.php)
#########################################
#also used in account_setup_nonfirst.php:
#~ msgid "AC_SETUP_TITLE"
#~ msgstr "Προετοιμασία Λογαριασμού"
#~ msgid "AC_SETUP_USES_BOINC"
#~ msgstr "Το $PROJECT χρησιμοποιεί το λογισμικό του BOINC."
#~ msgid "AC_SETUP_DIVISION"
#~ msgstr "Το BOINC σας επιτρέπει να διαιρείτε τον υπολογιστικό χρόνο του υπολογιστή σας ανάμεσα σε πολλά κατανεμημένα προγράμματα λογισμικού."
#~ msgid "AC_SETUP_ISFIRST"
#~ msgstr "Είναι αυτό το πρώτο σας πρόγραμμα BOINC;"
#~ msgid "AC_SETUP_FIRST"
#~ msgstr "Ναι - αυτό είναι πρώτο μου πρόγραμμα BOINC"
#~ msgid "AC_SETUP_NONFIRST"
#~ msgstr "Όχι - ήδη συμμετέχω τουλάχιστον σε ένα άλλο πρόγραμμα BOINC"
#########################################
# First Account setup page (account_setup_first.php)
#########################################
#~ msgid "AC_FIRST_TITLE"
#~ msgstr "Παράμετροι Λογαριασμού"
#~ msgid "AC_FIRST_CONTROL"
#~ msgstr "Μπορείτε να ελέγξετε πότε και κατά πόσο ο υπολογιστής σας θα χρησιμοποιείται από το $PROJECT"
#~ msgid "AC_FIRST_DEFAULT"
#~ msgstr "Για να χρησιμοποιήσετε τις εξ' ορισμού ρυθμίσεις, μετακινηθείτε στο τέλος και πατήστε OK."
#########################################
# First Account setup done page (account_setup_first_done.php)
# and (account_setup_nonfirst_done.php
#########################################
#~ msgid "AC_DONE_TITLE"
#~ msgstr "Προετοιμασία λογαριασμοί: ολοκληρώθηκε"
#~ msgid "AC_DONE_COMPLETE"
#~ msgstr "Η προετοιμασία του λογαριασμού σας ολοκληρώθηκε."
#~ msgid "AC_DONE_BOINC"
#~ msgstr "Τώρα πρέπει να κατεβάσετε και να εγκαταστήσετε το λογισμικό του BOINC και να ορίσετε τον υπολογιστή (ες) σας ώστε να χρησιμοποιεί το λογαριαασμό σας."
#~ msgid "AC_DONE_URL"
#~ msgstr "Όταν το λογισμικό του BOINC εκτελεστεί για πρώτη φορά, θα σας ρωτήσει για <b>Διεύθυνση Προγράμματος</b> και το <b>Κλειδί Λογαριασμού</b>."
#~ msgid "AC_DONE_COPYPASTE"
#~ msgstr "Αντιγράψτε και επικολλήστε τα από εδώ:"
#~ msgid "AC_DONE_GETDOWNLOAD"
#~ msgstr "Τώρα %s μπορείτε να ολοκληρώστε την εγκατάσταση του $PROJECT."
#~ msgid "AC_DONE_DL_BOINC"
#~ msgstr "κατεβάστε το λογισμικό του BOINC"
#~ msgid "AC_DONE_THANKS"
#~ msgstr "Ευχαριστούμε για τη συμμετοχή σας στο $PROJECT"
#########################################
# Non-first Account setup page (account_setup_nonfirst.php)
#########################################
#~ msgid "AC_NONFIRST_TITLE"
#~ msgstr "Προετοιμασία Λογαριασμού: μερίδα πόρων"
#########################################
# Non-first Account setup done page (account_setup_nonfirst_done.php)
#########################################
#~ msgid "AC_DONE_MUST_USE"
#~ msgstr "Τώρα πρέπει να ορίσετε στον υπολογιστή (ες) σας να χρησιμοποιεί τον λογαριασμό σας."
#~ msgid "AC_DONE_WIN"
#~ msgstr "Χρήστες Windows:"
#~ msgid "AC_DONE_WIN_TEXT"
#~ msgstr "Ανοίξτε το παράθυρο της εφαρμογής του BOINC κάνοντας διπλό κλίκ στο εικονίδιο του BOINC στο system tray. Επιλέξτε το 'Προσθήκη σε Πρόγραμμα' στο μενού Ρυθμίσεων. Θα σας ρωτήσει για τη διεύθυνση του προγράμματος και ένα κλειδί λογαριασμού."
#~ msgid "AC_DONE_UNIX"
#~ msgstr "Χρήστες Mac, Unix και Linux :"
#~ msgid "AC_DONE_UNIX_TEXT"
#~ msgstr "Κλείστε την εφαρμογή-πελάτη του BOINC. Έπειτα τρέξτε την εφαρμογή πελάτη του BOINC με την παράμετρο -attach_project. Θα σας ρωτήσει για διεύθυνση προγράμματος και κλειδί λογαριασμού."
#~ msgid "AC_DONE_ANYCASE"
#~ msgstr "Σε κάθε περίπτωση αντιγράψτε και επικολλήστε τα ακόλουθα:"
#~ msgid "AC_DONE_INSTALLED"
#~ msgstr "Αυτό ολοκληρώνει την εγκατάσταση του $PROJECT."
#########################################
# Forum sample index page
#########################################
#~ msgid "FORUM_TITLE"
#~ msgstr "Ομάδες Συζήτησης $PROJECT"
#########################################
# Different strange places:
#########################################
# account_created.php
#~ msgid "AC_CREATED_TITLE"
#~ msgstr "Παραμετροποίηση του λογαριασμού σας"
#########################################
# General stuff (create_account_form.php and others)
#########################################
#~ msgid "OPTIONAL"
#~ msgstr "Προαιρετικό"
#########################################
# Various top table pages (top users, computers, teams)
#########################################
#~ msgid "TOP_PARTICIPANT_TITLE"
#~ msgstr "Κορυφαίοι συμμετέχοντες"
#~ msgid "USER_TABLE_RANK"
#~ msgstr "Θέση"
#~ msgid "USER_TABLE_NAME"
#~ msgstr "Όνομα"
#~ msgid "USER_TABLE_TOTAL_CREDIT"
#~ msgstr "Συνολικοί Βαθμοί"
#~ msgid "USER_TABLE_EXPAVG"
#~ msgstr "Τρέχοντες Μέσοι Βαθμοί"
#~ msgid "USER_TABLE_COUNTRY"
#~ msgstr "Χώρα"
#~ msgid "USER_TABLE_PTIME"
#~ msgstr "Συμμετέχει από"
#~ msgid "TOP_TEAMS_TITLE"
#~ msgstr "Κορυφαίες %s ομάδες"
#~ msgid "TEAM_TABLE_MEMBERS"
#~ msgstr "Μέλη"
#########################################
# Forum
#########################################
#~ msgid "FORUM_ERR_NOT_FOUND"
#~ msgstr "Δεν υπάρχει τέτοιο forum"
#~ msgid "FORUM_ERR_EXPAVG"
#~ msgstr "Ώστε να μπορέσετε να δημιουργήσετε μια νέα συζήτηση στο %s πρέπει να έχετε ένα συγκεκριμένο αριθμό βαθμών. Αυτό συμβαίνει ώστε να προλαμβάνεται και να προστατεύεται το σύστημα από καταχρήσεις."
#~ msgid "FORUM_ERR_INTERVAL"
#~ msgstr "Δεν μπορείτε να δημιουργήσετε άλλες συζητήσεις αυτή τη στιγμή. Παρακαλούμε περιμένετε λίγο πριν ξαναδοκιμάσετε. Αυτή η καθυστέρηση έχει οριστεί ώστε να προστατεύεται το σύστημα από καταχρήσεις."
#~ msgid "FORUM_QA_POST_MESSAGE"
#~ msgstr "Η περιοχή %s σας δίνει τη δυνατότητα να πάρετε βοήθεια από άλλους χρήστες. Εάν έχετε κάποια ερώτηση ή πρόβλημα:"
#~ msgid "FORUM_QA_POST_MESSAGE2"
#~ msgstr "Διαβάστε την υπάρχουσα λίστα ερωτήσεων. Εάν η ερώτησή σας είναι ήδη εκεί, πατήστε στο κουμπί %s . Εάν η απάντηση στο ερώτημά σας έχει δωθεί, διαβάστε τη. Εάν ένα από αυτά απαντάει στην ερώτησή σας πατήστε το κουμπί %s ."
#~ msgid "FORUM_QA_POST_MESSAGE3"
#~ msgstr "Εάν η ερώτησή σας δεν έχει ήδη υποβληθεί, συμπληρώστε και υποβάλετε αυτή τη φόρμα"
#~ msgid "FORUM_QA_POST_MESSAGE4"
#~ msgstr "Αυτό θα αποτρέψει ίδιες ερωτήσεις να υποβάλονται πολλές φορές."
#~ msgid "FORUM_QA_SUBMIT_NEW"
#~ msgstr "Υποβολή νέας ερώτησης/προβλήματος"
#~ msgid "FORUM_SUBMIT_NEW"
#~ msgstr "Δημιουργία νέας συζήτησης"
#~ msgid "FORUM_SUBMIT_NEW_TITLE"
#~ msgstr "Τίτλος"
#~ msgid "FORUM_QA_SUBMIT_NEW_HELP"
#~ msgstr "Περιγράψτε την ερώτησή σας με λίγες λέξεις. Μια σύντομη, καθαρή περίληψη θα βοηθήσει άλλους με το ίδιο πρόβλημα (ή με μια απάντηση) να βρουν το μήνυμά σας."
#~ msgid "FORUM_QA_SUBMIT_NEW_BODY_HELP"
#~ msgstr "Εάν έχετε προβλήματα με το λογισμικό, αναφέρετε την έκδοση του λογισμικού που χρησιιμοποιείτε, τον τύπο του υπολογιστή σας και το λειτουργικό του σύστημα."
#~ msgid "FORUM_ADD_MY_SIG"
#~ msgstr "Προσθήκη της υπογραφής μου σε αυτό το μήνυμα"
#~ msgid "FORUM_MESSAGE"
#~ msgstr "Μήνυμα"
#~ msgid "FORUM_QA_GOT_PROBLEM_TOO"
#~ msgstr "Έχω επίσης αυτό το πρόβλημα"
#~ msgid "FORUM_QA_QUESTION_ANSWERED"
#~ msgstr "Αυτό κάλυψε την ερώτησή μου"
#~ msgid "FORUM_HTML_INFO"
#~ msgstr "Χρησιμοποιήστε BBCode εντολές για να μορφοποιήσετε το κείμενό σας"
#########################################
# Forum search features
#########################################
#~ msgid "FORUM_SEARCH_TITLES"
#~ msgstr "Τίτλοι μηνυμάτων που περιέχουν το '%s'"
#~ msgid "FORUM_SEARCH_BODIES"
#~ msgstr "Μηνύματα που περιέχουν το '%s'"
#~ msgid "FORUM_SEARCH_TITLES_NO"
#~ msgstr "Δεν βρέθηκαν τίτλοι μηνυμάτων που περιείχαν το '%s' ."
#~ msgid "FORUM_SEARCH_BODIES_NO"
#~ msgstr "Δεν βρέθηκαν μηνύματα που περιείχαν το '%s'."
#########################################
# Links from the main page
#########################################
#~ msgid "LINKS_QA"
#~ msgstr "Ερωτήσεις και Απαντήσεις"