boinc/locale/ja/BOINC-Web.po

973 lines
44 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# BOINC web translation
# Copyright (C) 2008-2009 University of California
#
# This file is distributed under the same license as BOINC.
#
# FileID : $Id$
#
# Translators:
# boinc@tokyo <boinc.tokyo@gmail.com>, 2015
# Kenichi Ito <ken.i54k@gmail.com>, 2015
# gedyra <gedyra@gmail.com>, 2016
# Kenichi Ito <ken.i54k@gmail.com>, 2015
# Masahiro Tagashira, 2015
# Masahiro Tagashira, 2015
# gedyra <gedyra@gmail.com>, 2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: BOINC\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: BOINC translation team <boinc_loc@ssl.berkeley.edu>\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-09 18:59 PDT\n"
"PO-Revision-Date: 2016-07-19 13:59+0000\n"
"Last-Translator: victory <victory.deb@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/boinc/boinc/language/ja/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ja\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#: docutil.php:21
msgid "Search"
msgstr "検索"
#: docutil.php:103
msgid "Return to BOINC main page"
msgstr "BOINC のホームページに戻る"
#: docutil.php:114
#, php-format
msgid "This page is %stranslatable%s."
msgstr "このページは %s翻訳可能です%s 。"
#: download.php:42
msgid ""
"We recommend that you also install VirtualBox, so your computer can work on "
"science projects that require it."
msgstr "私達はVirtualBoxも同様にインストールすることをおすすめします、そうすることであなたのコンピュータはVirtualBoxを必要とする科学プロジェクトを動作させることが出来ます。"
#: download.php:44
msgid "Learn more about VirtualBox."
msgstr "VirtualBoxについてもっと詳しく。"
#: download.php:52
msgid "Download BOINC + VirtualBox"
msgstr "BOINC+VirtualBoxをダウンロード"
#. "for %s" identifies the operating system, e.g. "for Windows"
#: download.php:56 download.php:71
#, php-format
msgid "for %s"
msgstr "%s のための"
#: download.php:59 download.php:74
#, php-format
msgid "BOINC %s"
msgstr "BOINC %s"
#: download.php:61
#, php-format
msgid "VirtualBox %s"
msgstr "VirtualBox %s"
#: download.php:69
msgid "Download BOINC"
msgstr "BOINCをダウンロード"
#: download.php:133
msgid ""
"BOINC is a program that lets you donate your idle computer time to science "
"projects like SETI@home, Climateprediction.net, Rosetta@home, World "
"Community Grid, and many others."
msgstr "BOINCはあなたのコンピュータのアイドル時間を SETI@home, Climateprediction.net, Rosetta@home, World Community Grid ほか多くの科学プロジェクトに提供するためのプログラムです。"
#: download.php:135
msgid ""
"After installing BOINC on your computer, you can connect it to as many of "
"these projects as you like."
msgstr "BOINCをコンピュータにインストールした後、あなたは好きなようにこれらのプロジェクトの多くに接続することができます。"
#: download.php:137
msgid ""
"You may run this software on a computer only if you own the computer or have"
" the permission of its owner."
msgstr "ご自身で所有しているコンピュータあるいは所有者に許可を得た場合のみそのコンピュータでこのソフトウェアを実行できます。"
#: download.php:142
msgid ""
"We recommend that you download BOINC from the Google Play Store or Amazon "
"Appstore, not from here."
msgstr "私達はあなたがBOINCをこのページからではなく、Google PlayストアもしくはAmazonアプリストアからダウンロードすることをおすすめします。"
#: download.php:177
msgid "System requirements"
msgstr "コンピュータの条件"
#: download.php:178
msgid "Release notes"
msgstr "公開時の注意書き"
#: download.php:179 index.php:93
msgid "Help"
msgstr "ヘルプ"
#: download.php:180
msgid "All versions"
msgstr "全バージョンの一覧"
#: download.php:181
msgid "Version history"
msgstr "更新履歴"
#: download.php:182
msgid "GPU computing"
msgstr "GPUによるコンピューティング"
#: download.php:200
msgid "BOINC: compute for science"
msgstr "BOINC: 科学のための計算をしよう"
#: help.php:12
#, php-format
msgid ""
"BOINC Online Help lets you talk one-on-one with experienced BOINC users, who"
" can: %s answer questions about BOINC and volunteer computing; %s walk you "
"through the process of installing and using BOINC; %s troubleshoot any "
"problems you might have."
msgstr "BOINC のオンライン・ヘルプでは、経験あるBOINC参加者と1対1で話ができます。話の相手となってくれる方は、 %s BOINCとボランティア・コンピューティングについて質問に答えることができますし、%s BOINCをインストールして使うところまで、あなたをガイドできます。さらに %s あなたが遭遇するかもしれない問題も解決できるでしょう。"
#: help.php:21
#, php-format
msgid ""
"BOINC Online Help is based on %sSkype%s, an Internet-based telephone system."
" Skype is free (both the software and the calls). If you don't already have"
" Skype, please %sdownload and install it now%s. When you're finished, "
"return to this page."
msgstr "BOINCオンライン・ヘルプは インターネット・ベースの電話システムの1つである %s Skype %s を使います。Skypeは無料(ソフトウェアも通話も)です。まだSkypeをもっていなければ、どうぞ %s 今すぐダウンロードしてインストールしてください %s 。それが済んだら、このページに戻ってください。"
#: help.php:28
msgid ""
"The best way to get help is by voice, for which you need either built-in "
"microphone and speakers or an external headset for your computer. You can "
"also use Skype's text-based chat system or regular email (if you don't have "
"Skype) to communicate with Help Volunteers."
msgstr "助けを得る一番良いやり方は、口頭で相談することです。そのためには、あなたのコンピュータに組み込まれたマイクとスピーカ、あるいは、外部接続のヘッドセットが要ります。別の方法としては、Skypeのテキストベースのチャットシステムを使って、ヘルプを担当してくれるボランティアとやりとりをすることもできます。 "
#: help.php:31
msgid ""
"Volunteers speaking several languages are available. Please select a "
"language:"
msgstr "数ヶ国語についてボランティアはヘルプを提供できます。使いたい言語を以下から選択してください:"
#: help.php:47
msgid "Be a Help Volunteer"
msgstr "ヘルプ担当のボランティアになるには"
#: help.php:50
#, php-format
msgid ""
"If you're an experienced BOINC user, we encourage you to %sbecome a Help "
"Volunteer%s. It's a great way to help the cause of scientific research and "
"volunteer computing - and it's fun!"
msgstr "あなたがBOINC参加者として経験がおありなら、是非、%s ヘルプ担当のボランティアをやって %s いただけませんか。科学研究とボランティア・コンピューティングの主旨を支援する、重要な活動の1つです。さらに、楽しい活動でもあります"
#: help.php:56
#, php-format
msgid ""
"If you're already a Help Volunteer: to edit your settings, %sclick here%s."
msgstr "既にヘルプ担当のボランティアをされている方へ:あなたの %s設定を編集する%s には左のリンクをクリックしてください。"
#: help_funcs.php:136
msgid ""
"BOINC helpers are unpaid volunteers. Their advice is not endorsed by BOINC "
"or the University of California."
msgstr "BOINC ヘルパーは無給のボランティアです。彼らのアドバイスは、BOINC あるいは the University of California のいずれからも保証されるものではありません。"
#: help_funcs.php:139
msgid "%1Never%2 give email address or password information to BOINC helpers."
msgstr "%1決して%2 BOINC ヘルパーの方々に Eメールアドレスやパスワードを知らせないでください。"
#: index.php:24
msgid "Computing power"
msgstr "計算能力"
#: index.php:26
msgid "Top 100 volunteers"
msgstr "上位100人の参加者"
#: index.php:27
msgid "Statistics"
msgstr "統計"
#: index.php:55
msgid "Active:"
msgstr "活動中:"
#: index.php:55
msgid "volunteers,"
msgstr "参加者、"
#: index.php:55
msgid "computers.\n"
msgstr "コンピュータ。\n"
#: index.php:56
msgid "24-hour average:"
msgstr "24時間平均"
#: index.php:56
msgid "PetaFLOPS."
msgstr "ペタフロップス(PFLOPS)"
#: index.php:68
msgid "News"
msgstr "ニュース"
#. "Volunteer" is used as a verb
#: index.php:89
msgid "Volunteer"
msgstr "ボランティアとして参加してくださる方へ"
#: index.php:92
msgid "Download"
msgstr "ダウンロード"
#: index.php:94 index.php:138
msgid "Documentation"
msgstr "説明資料"
#: index.php:95
msgid "Add-ons"
msgstr "アドオン"
#: index.php:96
msgid "Links"
msgstr "リンク"
#: index.php:101
msgid ""
"Use the idle time on your computer (Windows, Mac, Linux, or Android) to cure"
" diseases, study global warming, discover pulsars, and do many other types "
"of scientific research. It's safe, secure, and easy:"
msgstr "疾病の治癒、地球温暖化の研究、パルサーの発見、その他様々なタイプの科学的研究のためにあなたのコンピュータ(Windows, Mac, Linux, もしくはAndroid)のアイドル時間を利用しましょう。それは安全、安心、そして簡単です。"
#: index.php:103
msgid "Choose projects"
msgstr "プロジェクトを選んでください"
#: index.php:104
msgid "Download BOINC software"
msgstr "BOINCソフトウェアのダウンロード"
#: index.php:105
msgid "Enter an email address and password."
msgstr "Eメールアドレスとパスワードを入力してください。"
#: index.php:109
#, php-format
msgid ""
"Or, if you run several projects, try an %saccount manager%s such as "
"%sGridRepublic%s or %sBAM!%s. "
msgstr "あるいは、もし複数のプロジェクトに参加したいなら、%3$s GridRepublic %4$s や %5$s BAM! %6$s のような %1$s アカウント・マネージャ%2$s を試してください。"
#: index.php:136
msgid "Compute with BOINC"
msgstr " BOINC を使って計算をしよう"
#: index.php:139
msgid "Software updates"
msgstr "ソフトウェアの更新"
#: index.php:146
msgid ""
"%1Scientists%2: use BOINC to create a %3volunteer computing project%4, "
"giving you the power of thousands of CPUs and GPUs."
msgstr "%1科学者%2: BOINC を使って%3ボランティア・コンピューティング・プロジェクト%4を作成することで、何千ものCPUやGPUの計算能力を手に入れることができます。"
#: index.php:150
msgid ""
"%1Universities%2: use BOINC to create a %3Virtual Campus Supercomputing "
"Center%4."
msgstr "%1大学%2: BOINC を使って%3仮想キャンパス・スーパーコンピューティング・センタ%4を作ることができます。"
#: index.php:155
msgid "%1Companies%2: use BOINC for %3desktop Grid computing%4."
msgstr "%1企業%2: BOINC を %3デスクトップ・グリッド・コンピューティング%4に使えます。"
#: index.php:167
msgid "About BOINC"
msgstr "BOINC について"
#: index.php:181
msgid "Message boards"
msgstr "掲示板"
#: index.php:182
msgid "Email lists"
msgstr "Eメールリスト"
#: index.php:183
msgid "Events"
msgstr "イベント"
#: index.php:184
msgid "Source code"
msgstr "ソースコード"
#: index.php:186
msgid "APIs for add-on software"
msgstr "アドオン・ソフトウェアのための API"
#: index.php:231
msgid "Open-source software for volunteer computing"
msgstr "ボランティア・コンピューティングのためのオープンソース・ソフトウェア"
#: projects.inc:19
msgid "Distributed sensing"
msgstr "分散感知"
#: projects.inc:24
msgid "Stanford University"
msgstr "スタンフォード大学"
#: projects.inc:25
msgid "Seismology"
msgstr "地震学"
#: projects.inc:26
msgid ""
"Quake-Catcher Network is developing the world's largest seismic network "
"using sensors attached to computers and smartphones."
msgstr "Quake-Catcher Network はコンピュータやスマートフォンに繋がれたセンサーを使って世界最大の地震ネットワークを開発しています。"
#: projects.inc:34
msgid "BOINC Poland Foundation"
msgstr "BOINCポーランド財団"
#: projects.inc:35
msgid "Environmental research"
msgstr "環境保護研究"
#: projects.inc:36
msgid ""
"Radioactive@Home is creating a free and continuously updated map of "
"radiation levels using sensors connected to volunteers' computers. You must"
" buy a sensor to participate."
msgstr "Radioactive@Home はボランティアのコンピュータに接続されたセンサーを使うことによって無料で継続的に更新される放射線レベルの地図を作っています。参加するにはセンサーを購入しなければなりません。"
#: projects.inc:45
msgid "Cognitive science and artifical intelligence"
msgstr "認知科学と人工知能"
#: projects.inc:51
msgid "Cognitive Science"
msgstr "認知科学"
#: projects.inc:52
msgid ""
"MindModeling@Home uses computational cognitive process modeling to better "
"understand the human mind, and specifically to study the mechanisms and "
"processes that enable and moderate human performance and learning."
msgstr "MindModeling@Home は、よりよく人間の心を理解して、人間のパフォーマンスと学習を可能にして、メカニズムとその過程を研究するために、計算認知過程モデリングを使います。"
#: projects.inc:70 projects.inc:467 projects.inc:591 projects.inc:601
#: projects.inc:657
msgid "Private"
msgstr "非公開"
#: projects.inc:71
msgid "Artificial intelligence"
msgstr "人工知能"
#: projects.inc:72
msgid ""
"Parse and convert semantic nets for use in FreeHAL, an artificial "
"intelligence that uses semantic networks, stemmers, part of speech "
"databases, and part of speech taggers in order to imitate human behavior in "
"conversations."
msgstr "FreeHALで使うセマンティックネットを構文解析し変換すること。FreeHALは人工知能のひとつであり、セマンティックネットや語幹処理機能、音声データベースの一部、品詞タグ付け機能を使って人間の会話を模擬しようとするものです。"
#: projects.inc:82
msgid "Biology and Medicine"
msgstr "生物学と医療"
#: projects.inc:88
msgid "Medical physiology"
msgstr "医療生理学"
#: projects.inc:89
msgid ""
"DENIS@Home does cardiac electrophysiological simulations, studying the "
"electrical activity of the heart."
msgstr "DENIS@Home は、心臓の電気活動を勉強して、心臓の電気生理学的シミュレーションを行います。"
#: projects.inc:98
msgid "Molecular biology"
msgstr "分子生物学"
#: projects.inc:99
msgid ""
"RNA World seeks to identify, analyze, structurally predict and design RNA "
"molecules on the basis of established bioinformatics software."
msgstr "RNA Worldは、特定、分析、構造的に予測および確立されたバイオインフォマティクス ソフトウェアに基づいて RNA 分子設計を目指しています。"
#: projects.inc:107
msgid "University College Dublin"
msgstr "ユニバーシティ・カレッジ・ダブリン"
#: projects.inc:108
msgid "Antimalarial drug discovery"
msgstr "抗マラリア薬の発見"
#: projects.inc:109
msgid ""
"The parasite that causes malaria continues to evolve resistance to available"
" medication. We therefore urgently need to discover new drugs, targeting new"
" proteins in the parasite. The FightNeglectedDiseases@Home project is aimed "
"at finding these new targets."
msgstr "マラリアを引き起こす寄生虫は、利用できる薬剤に対する耐性を獲得して強くなります。したがって、緊急に新薬を発見する必要があります。FightNeglectedDiseases@Home プロジェクトは、これらの新しい目標を見つけることを目指としています。"
#: projects.inc:117
msgid "University of Karlsruhe (Germany)"
msgstr "カールスルーエ大学(ドイツ)"
#: projects.inc:118
msgid "Protein structure prediction"
msgstr "蛋白質構造の予測"
#: projects.inc:119
msgid ""
"POEM@HOME uses a computational approach to predict the biologically active "
"structure of proteins, to understand the signal-processing mechanisms when "
"the proteins interact with one another, to understand diseases related to "
"protein malfunction or aggregation, and to develop new drugs on the basis of"
" the three-dimensions structure of biologically important proteins."
msgstr "POEM@HOME は、生物学的に活性をもつ種々の蛋白質の構造を予測するために、 計算指向のアプローチを使います。POEM@HOME はこれによって、 蛋白質どうしの間で信号処理が起こる場合の機構を理解したり、 蛋白質の誤動作や凝集に関係する疾病を理解する、あるいは、 生物学的に重要な蛋白質の三次元構造を基礎に新薬を開発します。"
#: projects.inc:147
msgid "Barcelona Biomedical Research Park (PRBB)"
msgstr "バルセロナ生体医学研究パーク(PRBB)"
#: projects.inc:148
msgid "Molecular simulations of proteins"
msgstr "蛋白質の分子シミュレーション"
#: projects.inc:149
msgid ""
"GPUGrid.net opens novel computational scenarios by the first full-atom "
"molecular dynamics code (CellMD) specially optimized to run on NVIDIA GPUs. "
"New biomedical applications suddenly become possible giving a new role to "
"computational biology for biomedical research."
msgstr "NVIDAI GPU の上で走らせるように特別に最適化した、 全原子を対象粒子として扱う初めての分子動力学のプログラムコード(CellMD)を使うことにより、GPUGrid.netは、革新的な計算シナリオを開拓します。 新しい生体医学的応用が突然可能になり、 生体医学を研究するにあたり計算生物学に新しい役割を与えます。"
#: projects.inc:175
msgid ""
"University of Maryland Center for Bioinformatics and Computational Biology"
msgstr "メリーランド大学 バイオインフォマティックス(生命情報学)と計算生物学のためのセンター"
#: projects.inc:176
msgid "Life science research"
msgstr "生命科学の研究"
#: projects.inc:177
msgid ""
"The Lattice Project, developed and administered at the University of "
"Maryland, supplies computing power to researchers worldwide who are studying"
" evolutionary relationships using DNA and protein sequence data."
msgstr "Lattice プロジェクトはメリーランド大学で開発、管理され、DNA と蛋白質配列のデータを使って進化の関係を研究している世界中の研究者に計算能力を提供しています。"
#: projects.inc:185
msgid "The Swiss Tropical Institute"
msgstr "スイス熱帯病研究所"
#: projects.inc:186
msgid "Epidemiology"
msgstr "疫学"
#: projects.inc:187
msgid ""
"Simulation models of the transmission dynamics and health effects of malaria"
" are an important tool for malaria control. They can be used to determine "
"optimal strategies for delivering mosquito nets, chemotherapy, or new "
"vaccines which are currently under development and testing. Such modeling "
"is extremely computer intensive, requiring simulations of large human "
"populations with a diverse set of parameters related to biological and "
"social factors that influence the distribution of the disease. "
msgstr "マラリア対策にとって、マラリアの動的な伝播と健康への影響をシミュレーションするためのモデルは重要な道具です。これらのモデルによっていろいろな対抗手段を提供していく最も良いやり方を決めることに使うことができます。たとえば、蚊帳の配送方針、化学療法、現在開発・検証中の新ワクチンの使い方を最適化するのに使います。 これらのモデリングの手法は非常に大きな計算能力を必要とします。 多くの人口を対象にシミュレーションが必要ですし、 この病気の拡散に影響を与える生物学的因子と社会学的因子が、 数多くのパラメータに関係しているからです。"
#: projects.inc:211
msgid "University of Washington"
msgstr "ワシントン大学"
#: projects.inc:212
msgid "Biology"
msgstr "生物学"
#: projects.inc:213
msgid ""
"Determine the 3-dimensional shapes of proteins in research that may "
"ultimately lead to finding cures for some major human diseases. By running "
"Rosetta@home you will help us speed up and extend our research in ways we "
"couldn't possibly attempt without your help. You will also be helping our "
"efforts at designing new proteins to fight diseases such as HIV, malaria, "
"cancer, and Alzheimer's"
msgstr "研究対象の蛋白質が3次元的にどのような形状であるかを決定します。 この仕事は最終的には人間のいくつかの主要な疾病の治療方法を見つけることになるかもしれません。 あなたが Rosetta@home を動作させることによって、私たちの研究を加速し拡大してくれます。 それはあなたの助力なしにはきっと達成できないものです。 さらに、HIVや、マラリア、癌、そしてアルツハイマー病のような疾病に対抗する、 新しい蛋白質を設計することにも力を貸していただけることになります。 "
#: projects.inc:231
msgid "Earth Sciences"
msgstr "地球科学"
#: projects.inc:243
msgid "Oxford University"
msgstr "オックスフォード大学"
#: projects.inc:244
msgid "Climate study"
msgstr "気候の研究"
#: projects.inc:245
msgid ""
"Investigate the approximations that have to be made in state-of-the-art "
"climate models. By running the model thousands of times we hope to find out "
"how the model responds to slight tweaks to these approximations - slight "
"enough to not make the approximations any less realistic. This will allow us"
" to improve our understanding of how sensitive our models are to small "
"changes and also to things like changes in carbon dioxide and the sulphur "
"cycle. This will allow us to explore how climate may change in the next "
"century under a wide range of different scenarios."
msgstr "最先端の気候モデルにおいて必須の近似技術を研究します。 モデルを何千回も実行することによって、近似技術を微調整したときに、モデルがどのように反応するかを探り出そうとしています。ここで微調整といっているのは、近似が現実から離れてしまわないような小さなものです。このような手法によって、我々が使っているモデルが小さな変化にどのように敏感であるかという知識を豊かにします。また、二酸化炭素や硫黄循環での変化についても同様です。このようにして、次の世紀がどのような気候変化をするか、いくつものシナリオを広く探求できるようになります。 "
#: projects.inc:253
msgid "Physical Science"
msgstr "自然科学"
#: projects.inc:259
msgid "Mechanical engineering"
msgstr "機械工学"
#: projects.inc:260
msgid ""
"Currently we are calculating the optimum design of a structure call the 52 "
"bar truss"
msgstr "現在のところ私達は52本のバートラスと呼ばれる建造物の最適な図案を計算しています。"
#: projects.inc:269 projects.inc:328 projects.inc:338
msgid "Astronomy"
msgstr "天文学"
#: projects.inc:270
msgid ""
"TheSkyNet POGS is an astronomy project studying 16 different properties of "
"galaxies, including brightness, mass, amount of dust and how fast stars are "
"forming. We are using your processing power to conduct pixel-by-pixel "
"calculations on multi-wavelength (ultraviolet, optical and near-infrared "
"light) images of galaxies to produce an atlas that will help astronomers to "
"better understand the distant universe."
msgstr "TheSkyNet POGS (PS1 (Pan-STARRS1) Optical Galaxy Survey) は光度や質量、塵の量、星の形成速度など銀河の16種の性質を研究する天文学プロジェクトです。あなたの処理能力を使って銀河の複数の波長 (紫外線、可視光線、近赤外線) の画像に対してピクセル単位の計算を実施し、星図を作成して天文学者が遠い銀河をより良く理解するのを支援します。"
#: projects.inc:280 projects.inc:366
msgid "Astrophysics"
msgstr "天体物理学"
#: projects.inc:281
msgid ""
"The aim of the project is to derive shapes and spin for a significant part "
"of the asteroid population. As input data, we use any asteroid photometry "
"that is available. The results are asteroid convex shape models with the "
"direction of the spin axis and the rotation period."
msgstr "このプロジェクトの目標は小惑星集団の大部分について形状と自転を導き出すことです。入力データとして小惑星のあらゆる利用可能な光度測定を利用します。結果は地軸、自転の方向と自転周期を伴った小惑星の凸型モデルです。"
#: projects.inc:290
msgid "Aerospace-related science and engineering"
msgstr "航空宇宙関連の科学や工学"
#: projects.inc:291
msgid ""
"Constellation is a platform for aerospace-related simulations, including "
"trajectory optimization of launchers, satellites and probes, simulation of "
"Moon's near-surface exosphere, and analysis of dynamic systems of "
"exploration-rovers"
msgstr "Constellation は発射台、衛星、探査機の軌道最適化、月面付近の外気圏シミュレーション、探査車の動態体系の分析等を行う航空宇宙関連のシミュレーション基盤です。"
#: projects.inc:294
msgid "Perform aerospace-related simulations"
msgstr "航空宇宙関連のシミュレーションを行う"
#: projects.inc:329
msgid ""
"Universe@Home aims to create the first database of the simulated stellar "
"content of the Universe, from the earliest stars to the most exotic black "
"hole binaries."
msgstr "Universe@Home は最古の星から最も魅惑的なブラックホールの連星まで、銀河系にある星の体積をシミュレートした最初のデータベースを作成することを目標としています。"
#: projects.inc:332
msgid "Do research in physics and astronomy"
msgstr "物理学や天文学の研究を行う"
#: projects.inc:337
msgid "Rensselaer Polytechnic Institute"
msgstr "レンセラー工科大学"
#: projects.inc:339
msgid ""
"The goal of Milkyway@Home is to create a highly accurate three dimensional "
"model of the Milky Way galaxy using data gathered by the Sloan Digital Sky "
"Survey."
msgstr "Milkyway@Home の目標は、スローン・デジタル・スカイサーベイ(SDSS)で収集したデータを使って、天の川銀河の高精度な三次元モデルを作成することです。"
#: projects.inc:342
msgid "Study the structure of the Milky Way galaxy"
msgstr "天の川銀河の構造を調べる"
#: projects.inc:347
msgid "Leiden University, The Netherlands"
msgstr "ライデン大学、オランダ"
#: projects.inc:348
msgid "Chemistry"
msgstr "化学"
#: projects.inc:349
msgid ""
"Surface science calculations using Classical Dynamics. Leiden Classical "
"allows volunteers, students and other scientist to submit their personal "
"calculations to the grid. Each user has his own personal queue for Classical"
" Dynamics jobs. In this way students have used the grid to simulate liquid "
"argon, or to test the validity of the ideal gas law by actually doing the "
"simulations through the grid."
msgstr "古典力学を使って表面科学の計算をすることです。Leiden Classical はボランティアの方、学生の方、そして他の科学者が彼ら個人の計算をこのグリッドで実行することを可能にします。各参加者は、古典力学のジョブキューをおのおの持っています。このようにして、学生たちはこのグリッドを使い、実際にシミュレーションをすることにより、液体アルゴンの模擬実験をしてみたり、理想気体の状態方程式の有効性をテストしたりしてきました。"
#: projects.inc:352
msgid "Help students do atomic simulations"
msgstr "学生が原子のシミュレーションを行うのを手伝う"
#: projects.inc:365
msgid "Univ. of Wisconsin - Milwaukee, Max Planck Institute"
msgstr "ウィスコンシン大学 - ミルウォーキー、マックスプランク研究所"
#: projects.inc:367
msgid ""
"Search for spinning neutron stars (also called pulsars) using data from the "
"LIGO and GEO gravitational wave detectors, and from the Arecibo radio "
"observatory. Einstein@Home is a World Year of Physics 2005 project "
"supported by the American Physical Society (APS) and by a number of "
"international organizations."
msgstr "回転する中性子星(パルサーとも呼ばれます)を探索します。この計算には、LIGO(ハンフォード天文台)とGEO600(ドイツ)という重力波検出器が出力するデータと、アレシボ天文台からのデータを使います。Einstein@Home は、世界物理年(2005年)プロジェクトの一つで、アメリカ物理学会(APS)を始めとする多くの国際組織によって支援されています。"
#: projects.inc:370
msgid "Help detect pulsars and gravitational waves"
msgstr "パルサーと重力波を検出するのを手伝う"
#: projects.inc:383 projects.inc:393 projects.inc:403
msgid "CERN (European Organization for Nuclear Research)"
msgstr "CERN(欧州原子核研究機構)"
#: projects.inc:384 projects.inc:394 projects.inc:404
msgid "Physics"
msgstr "物理学"
#: projects.inc:385
msgid ""
"The Large Hadron Collider (LHC) is a particle accelerator at CERN, the "
"European Organization for Nuclear Research, the world's largest particle "
"physics laboratory. It is the most powerful instrument ever built to "
"investigate on particles proprieties. LHC@home runs simulations to improve "
"the design of LHC and its detectors."
msgstr "大型ハドロン衝突型加速器(The Large Hadron Collider, LHC)は、CERN の加速器です。CERN は原子核研究のためのヨーロッパの組織で、世界最大の素粒子物理学の研究所です。LHC は素粒子の性質を研究する装置として今までで最も強力なものです。LHC@home では LHC とその検出器の設計を改良するためのシミュレーションを実行します。 "
#: projects.inc:388
msgid "Improve the design of the Large Hadron Collider"
msgstr "大型ハドロン衝突型加速器の設計を改善する"
#: projects.inc:395
msgid ""
"This project uses CERN-developed virtual machine technology for LHC event "
"physics simulation on volunteer computers. Requires that you install "
"VirtualBox on your computer"
msgstr "このプロジェクトはボランティアのコンピュータで CERN が開発した仮想マシン技術を利用し、LHC イベント物理学シミュレーションを行います。コンピュータに VirtualBox をインストールする必要があります。"
#: projects.inc:398
msgid "Simulate high-energy particle collisions"
msgstr "高エネルギー粒子の衝突をシミュレートする"
#: projects.inc:405
msgid ""
"ATLAS@Home uses volunteer computing to run simulations for ATLAS, a particle"
" physics experiment at CERN's Large Hadron Collider. ATLAS searches for new"
" particles and processes using head-on collisions of protons of "
"extraordinary high energy."
msgstr "ATLAS@Homeは、CERNのラージハドロンコライダーによる量子力学の実験である、ATLASのためのシミュレーションを、ボランティアの計算によって行います。ATLASは新たな粒子と、その工程を、非常に大きなエネルギーを持つ陽子を正面衝突させることで探します。"
#: projects.inc:408
msgid "Simulate high-energy particle collisions for CERN"
msgstr "CERNでの高エネルギー粒子の衝突をシミュレートする"
#: projects.inc:413
msgid "University of California, Berkeley"
msgstr "カリフォルニア大学バークレー校"
#: projects.inc:414
msgid "Astrophysics, astrobiology"
msgstr "天体物理学、天体生物学"
#: projects.inc:415
msgid ""
"SETI (Search for Extraterrestrial Intelligence) is a scientific area whose "
"goal is to detect intelligent life outside Earth. One approach, known as "
"radio SETI, uses radio telescopes to listen for narrow-bandwidth radio "
"signals from space. Such signals are not known to occur naturally, so a "
"detection would provide evidence of extraterrestrial technology."
msgstr "地球外知的生命体探査(Search for Extraterrestrial Intelligence, SETI)とは、地球外の知的生命を検出することを目的とする科学分野です。 Radio SETI として知られているその1つのアプローチでは、電波望遠鏡を使って宇宙からの狭帯域の電波信号に耳を傾けます。探している信号は自然に発生すると知られている種類のものではありません。したがって、そのような信号を検出すれば、地球外生物が持つ技術の証拠となります。"
#: projects.inc:418
msgid "Search for evidence of extra-terrestrial life"
msgstr "地球外生命の証拠を検索"
#: projects.inc:442
msgid "Multiple applications"
msgstr "複数の応用"
#: projects.inc:448
msgid "Molecular biology, Computer Science"
msgstr "分子生物学、計算機科学"
#: projects.inc:449
msgid ""
"The Citizen Science Grid is dedicated to supporting a wide range of research"
" and educational projects using volunteer computing and citizen science."
msgstr "The Citizen Science Grid はボランティアの計算能力を使う多様な研究、教育プロジェクトと市民科学を支援するために作られました。"
#: projects.inc:452
msgid "Support science from the University of North Dakota"
msgstr "ノースダコタ大学"
#: projects.inc:457
msgid "Chinese Academy of Sciences"
msgstr "中国科学院(Chinese Academy of Sciences)"
#: projects.inc:458
msgid "Physics, biochemistry, and others"
msgstr "物理学、生化学、およびその他"
#: projects.inc:459
msgid ""
"The objective of CAS@home is to encourage and assist scientists in China to "
"adopt the technologies of volunteer computing and volunteer thinking for "
"their research."
msgstr "CAS@home の目的は、中国の科学者たちが自分らの研究のためにボランティア・コンピューティングの技術やボランティアの意見を採用することを促進・援助することです。"
#: projects.inc:462
msgid "Help Chinese researchers"
msgstr "中国の研究者を手伝う"
#: projects.inc:468
msgid "Mathematics, physics, evolution"
msgstr "数学、物理学、進化生物学"
#: projects.inc:469
msgid ""
"Yoyo@home is an adapter between BOINC and several existing volunteer "
"computing projects: ECM, Muon, Evolution@home, and distributed.net"
msgstr "Yoyo@home は BOINC と数種の既存ボランティアプロジェクトである ECM、Muon、Evolution@home、および distributed.net の間に入るアダプタです。"
#: projects.inc:472
msgid "Do research in math, physics, and evolution"
msgstr "数学、物理学、進化学の研究を行う"
#: projects.inc:477 projects.inc:677
msgid "MTA-SZTAKI Laboratory of Parallel and Distributed Systems (Hungary)"
msgstr "MTA-SZTAKI Laboratory of Parallel and Distributed Systems (ハンガリー)"
#: projects.inc:478
msgid "European research projects"
msgstr "ヨーロッパの研究プロジェクト"
#: projects.inc:479
msgid ""
"The EDGeS@Home Beta project integrates volunteer computing into the service "
"grid network of Europe by allowing service grids to send workunits to be "
"processed by the volunteers of this project. The scientific projects covered"
" by the project include math, physics, biology, etc."
msgstr "EDGeS@Home ベータ・プロジェクトは、サービスグリッドがこのプロジェクトのボランティアによって処理されるワークユニットを送信できるようにすることで、ヨーロッパ・サービス・グリッド・ネットワークへのボランティア・コンピューティングへ統合しています。当プロジェクトが対象とする科学プロジェクトは、数学、物理学、生物学などの分野を含みます。"
#: projects.inc:482
msgid "Help European researchers"
msgstr "ヨーロッパの研究者を手伝う"
#: projects.inc:487
msgid "Spanish universities and research centers"
msgstr "スペインの大学と研究所群"
#: projects.inc:488
msgid "Various Spanish research projects"
msgstr "スペインにおける様々な研究プロジェクト"
#: projects.inc:489
msgid "Research in physics, material science, and biomedicine"
msgstr "物理学、物質科学および生体臨床医学における研究"
#: projects.inc:492
msgid "Help Spanish researchers"
msgstr "スペインの研究者を手伝う"
#: projects.inc:497
msgid "IBM Corporate Citizenship"
msgstr "IBMによる企業市民活動"
#: projects.inc:498
msgid "Medical, environmental and other humanitarian research"
msgstr "医療、環境保護そのほか人類に影響するものの研究"
#: projects.inc:499
msgid ""
"To further critical non-profit research on some of humanity's most pressing "
"problems by creating the world's largest volunteer computing grid. Research"
" includes HIV-AIDS, cancer, tropical and neglected diseases, solar energy, "
"clean water and many more."
msgstr "世界最大のボランティア・コンピューティング・グリッドを作り出すことによって、人類の最も差し迫った問題のいくつかの重要な非営利研究を助成します。研究は HIV・エイズ、ガン、熱帯性の顧みられない疾病、太陽エネルギー、きれいな水その他多くを含みます。"
#: projects.inc:502
msgid "Do biomedical and environmental research"
msgstr "生物医学および環境的な研究を行う"
#: projects.inc:507
msgid "Mathematics, computing, and games"
msgstr "数学、コンピューティング、およびゲーム"
#: projects.inc:533 projects.inc:602 projects.inc:658 projects.inc:668
#: projects.inc:678
msgid "Mathematics"
msgstr "数学"
#: projects.inc:534
msgid ""
"NumberFields@home searches for fields with special properties. The primary "
"application of this research is in the realm of algebraic number theory. "
"Number theorists can mine the data for interesting patterns to help them "
"formulate conjectures about number fields. Ultimately, this research will "
"lead to a deeper understanding of the profound properties of numbers, the "
"basic building blocks of all mathematics."
msgstr "NumberFields@home は特別な特性をもつ領域を検索します。この研究の主な応用は代数的数理論の領域にあります。数論者は興味深いパターンのデータを得ることで、数の集団について推測した理論の組み立ての支援にできます。究極的に、この研究はあらゆる数学の基礎要素である数の深遠な特性を深く理解することにつながります。"
#: projects.inc:537
msgid "Do research in algebraic number theory"
msgstr "代数的整数論の研究を行う"
#: projects.inc:553
msgid "Computer Science"
msgstr "計算機科学"
#: projects.inc:554
msgid ""
"Solve hard and practically important problems (discrete functions inversion "
"problems, discrete optimization, bioinformatics, etc.) that can be "
"effectively reduced to Boolean satisfiability problem."
msgstr "難解で現実的に重要な問題 (離散関数反転問題、離散の最適化、生物情報学等) で真偽値を満たせるかという問題に効果的に落とし込めるものを解決します。"
#: projects.inc:557
msgid "Study computational complexity"
msgstr "計算複雑性の研究"
#: projects.inc:582
msgid "Cryptography and combinatorics"
msgstr "暗号理論と組み合わせ論"
#: projects.inc:583 projects.inc:586
msgid "Run applications from distributed.net"
msgstr "distributed.net からアプリケーションを実行"
#: projects.inc:592
msgid "Cryptography"
msgstr "暗号理論"
#: projects.inc:593
msgid ""
"Attempt to decode 3 original Enigma messages. The signals were intercepted "
"in the North Atlantic in 1942 and are believed to be unbroken."
msgstr "3つの本物のエニグマ(Enigma)メッセージの解読を試みます。これらの信号文は1942年に北大西洋で傍受されましたが、まだ解読されていないと信じられています。"
#: projects.inc:596
msgid "Decode WWII submarine messages"
msgstr "第二次世界大戦時の潜水艦の通信の解読"
#: projects.inc:603
msgid "Study the Collatz Conjecture, an unsolved conjecture in mathematics"
msgstr "数学上の未解決予想である、コラッツの予想を研究します"
#: projects.inc:606
msgid "Study the Collatz Conjecture"
msgstr "コラッツ予想の研究"
#: projects.inc:611
msgid "California State University Fullerton"
msgstr "カリフォルニア州立大学フラトン校"
#: projects.inc:612
msgid "Factorization of large integers"
msgstr "大きな整数の因数分解"
#: projects.inc:613
msgid ""
"NFS@Home is a research project that uses Internet-connected computers to do "
"the lattice sieving step in the Number Field Sieve factorization of large "
"integers. As a young school student, you gained your first experience at "
"breaking an integer into prime factors, such as 15 = 3 * 5 or 35 = 5 * 7. "
"NFS@Home is a continuation of that experience, only with integers that are "
"hundreds of digits long."
msgstr "NFSHome は、大きな整数を数体ふるい法(Number Field Sieve)で因数分解する処理のうち、格子ふるい(lattice sieving)の部分を計算する段階にインターネットに接続されたコンピュータを使うという研究プロジェクトです。若い学生のころには、あなたもある整数を素因数に分解したことがあるでしょう。たとえば、15 = 3 * 5 あるいは、35 = 5 * 7 のように。NFS@Home はその経験の延長上にあるものです。ただその整数が何百桁もの長さの整数であるというだけです。"
#: projects.inc:616
msgid "Study the factorization of large integers"
msgstr "巨大な整数の因数分解の研究"
#: projects.inc:659
msgid ""
"Primegrid has multiple projects searching for different forms of very large "
"prime numbers, including searching for the largest known prime number."
msgstr "Primegrid は違う形でとても大きな素数(既知の最大の素数を探すことも含まれます)の探索をしている複数のプロジェクトを有します。"
#: projects.inc:662
msgid "Search for large prime numbers"
msgstr "巨大な素数の探索"
#: projects.inc:667
msgid "Hochschule RheinMain University of Applied Sciences"
msgstr "Hochschule RheinMain University of Applied Sciences"
#: projects.inc:669
msgid ""
"Search for counterexamples to two conjectures related to the identification "
"of prime numbers"
msgstr "素数判定法に関する2つの予想について反例を探します。"
#: projects.inc:672
msgid "Study the properties of prime numbers"
msgstr "素数の特性の研究"
#: projects.inc:679
msgid ""
"Find all the generalized binary number systems (in which bases are matrices "
"and digits are vectors) up to dimension 11."
msgstr "一般化された2進数系(この場合、ベースが配列で、桁がベクトル)を11次元まですべて探り出します。"
#: projects.inc:682
msgid "Study number theory"
msgstr "数論の研究"
#: projects.inc:739
msgid ""
"Testing and comparison of heuristic methods for getting separations of "
"parallel algorithms working in the CAD system for designing logic control "
"systems"
msgstr "論理制御システム設計用CADシステムで活用できる並列アルゴリズムを分離するための発見的方法のテストと比較"
#: ../html/inc/news.inc:40
msgid "Comment"
msgstr "コメント"
#: ../html/inc/news.inc:111
#, php-format
msgid "News is available as an %sRSS feed%s"
msgstr "ニュースは、%sRSSフィード%s で読めます"