mirror of https://github.com/BOINC/boinc.git
1733 lines
41 KiB
Plaintext
1733 lines
41 KiB
Plaintext
# LANGUAGE translation of PROJECT
|
||
# Copyright (c) YEAR NAME <EMAIL@ADDRESS>
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Po-Chun Huang <aphroteus@gmail.com>, 2015
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: BOINC\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2015-08-14 09:37+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2015-11-26 20:42+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Mingye Wang <arthur200126@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/boinc/boinc/language/zh_TW/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: zh_TW\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
|
||
msgid "No account exists for @email -- select \"Create new account\" to register"
|
||
msgstr "名為 @email 的帳號不存在 —— 選擇\"建立帳號\"來註冊"
|
||
|
||
msgid "My team"
|
||
msgstr "我的團隊"
|
||
|
||
msgid "You are a member of @team."
|
||
msgstr "你是 @team 的成員。"
|
||
|
||
msgid "View my team"
|
||
msgstr "檢視我的團隊"
|
||
|
||
msgid "Invalid setting for \"%preference\""
|
||
msgstr "\"%偏好\"設定無效"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You must earn @count more credits to be able to post comments on this site."
|
||
msgstr "你還需要得到 @count 積分才能在這個網站上發表評論。"
|
||
|
||
msgid "Moderation"
|
||
msgstr "仲裁"
|
||
|
||
msgid "Unvetted profiles"
|
||
msgstr "已驗證的使用者檔案"
|
||
|
||
msgid "Reason for banning this user"
|
||
msgstr "封禁此使用者的理由"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This reason will be included in an email to the user. Please write a brief "
|
||
"explanation of why the user is being banned."
|
||
msgstr "這個原因將列入給使用者的電子郵件。請寫一個簡短解釋為什麼使用者被禁止。"
|
||
|
||
msgid "Duration of the ban"
|
||
msgstr "這項禁令的持續時間"
|
||
|
||
msgid "The number of days until the ban expires. Set to 0 to ban permanently."
|
||
msgstr "這項禁令有效期的天數。設定為 0,永久禁止。"
|
||
|
||
msgid "Lift user ban"
|
||
msgstr "取消使用者禁令"
|
||
|
||
msgid "You are banned from community participation until @date"
|
||
msgstr "你被禁止參與社群直到 @date"
|
||
|
||
msgid "Computers @old_ids have been merged successfully into @id."
|
||
msgstr "計算機 @old_id 已被成功合併到 @id。"
|
||
|
||
msgid "A team named \"@name\" already exists."
|
||
msgstr "名為\"@name\"的團隊已經存在。"
|
||
|
||
msgid "Post topic"
|
||
msgstr "發表主題"
|
||
|
||
msgid "Please enter your email address"
|
||
msgstr "請輸入您的電子郵件地址"
|
||
|
||
msgid "Password entered is not valid. Please verify that it is correct."
|
||
msgstr "輸入的密碼是無效的。請驗證它的正確性。"
|
||
|
||
msgid "Make founder"
|
||
msgstr "指定創始人"
|
||
|
||
msgid "!site: comment posted to \"!topic_name\""
|
||
msgstr "!site: 對主題 \"!topic_name\" 發表了評論"
|
||
|
||
msgid "!author has posted a reply to \"!topic_name\"."
|
||
msgstr "!author 回覆了主題 \"!topic_name\"."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To view this topic at !site, click here: \n"
|
||
"!comment_url"
|
||
msgstr "若要在本主題檢視 !site,請單擊此處:\n!comment_url"
|
||
|
||
msgid "At least one application must be selected"
|
||
msgstr "必須選擇至少一個應用程式"
|
||
|
||
msgid "Forgot password"
|
||
msgstr "忘記密碼"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enter your email address to receive instructions for resetting your "
|
||
"password."
|
||
msgstr "輸入您的電子郵件地址來接收關於重置密碼的指示。"
|
||
|
||
msgid "Revise or post comment"
|
||
msgstr "修改或發表評論"
|
||
|
||
msgid "discuss"
|
||
msgstr "討論"
|
||
|
||
msgid "Your community preferences have been updated."
|
||
msgstr "已更新您的社群參數設定。"
|
||
|
||
msgid "Unlock this thread for comments"
|
||
msgstr "解鎖此主題的評論"
|
||
|
||
msgid "Authenticator login"
|
||
msgstr "驗證器登入"
|
||
|
||
msgid "Create content"
|
||
msgstr "建立內容"
|
||
|
||
msgid "authenticator-based login"
|
||
msgstr "基於身份驗證器登入"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enter your email address to receive instructions for resetting your password"
|
||
" (or use the !authenticator_login)."
|
||
msgstr "輸入您的電子郵件地址以便收到重置密碼的指示 (或使用 !authenticator_login)。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you forgot your account's email address, or you can't receive email "
|
||
"there:"
|
||
msgstr "如果你已經忘記了你賬戶所關聯的電子郵箱地址,或者你已經不能從該地址接收電子郵件:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you have run BOINC under the account, you can still access it. Here's "
|
||
"how:"
|
||
msgstr "如果您已經在帳號下執行 BOINC,您仍然可以訪問它。這裡是方法:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Go to the BOINC data directory on your computer (on Windows this is usually "
|
||
"%path1 or %path2."
|
||
msgstr "開啟你計算機上的 BOINC 資料路徑 (在 Windows 上這通常是 %path1 或 %path2。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Find your account file for this project; it will have a name like %file "
|
||
"(where the project URL is %url)."
|
||
msgstr "找到本專案的賬戶檔案;檔名像 %檔案 (如專案 URL 是 %url)。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Open the file in a text editor like Notepad. You'll see something like:"
|
||
msgstr "用記事本等文字編輯器開啟該檔案,你將看到類似的如下內容:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Select and Copy the string between <authenticator> and "
|
||
"</authenticator> (%auth in the above example)."
|
||
msgstr "選中並複製< authenticator> 和 <之間的字元串;/authenticator> (上述例子中就應該是%auth )。"
|
||
|
||
msgid "There is no account with that authenticator."
|
||
msgstr "沒有賬戶關聯至此身份驗證碼。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Go to the <a href=\"%wikiref\">BOINC data directory</a> on your computer (on"
|
||
" Windows this is usually %path1 or %path2."
|
||
msgstr "開啟你計算機上的<a href=\"%wikiref\">BOINC 資料目錄</a>(在 Windows 上這通常是 %path1 或 %path2。"
|
||
|
||
msgid "BOINC documentation"
|
||
msgstr "BOINC 文件"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Go to the BOINC data directory on your computer (see !boinc_wiki for help "
|
||
"finding this)."
|
||
msgstr "開啟你計算機上的 BOINC 資料資料夾(請參見!boinc_wiki來幫助您找到這個資料夾)。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"@count days have elapsed since your request and the founder has not "
|
||
"responded."
|
||
msgstr "創始人已經有@count 天沒有響應您的請求。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You now have @count days to assume foundership before another team member "
|
||
"may submit a request."
|
||
msgstr "你現在需要在 @count 天內確認創始人資格,否則另一個團隊成員就可以申請成為創始人。"
|
||
|
||
msgid "Unhide this comment"
|
||
msgstr "取消隱藏此回覆"
|
||
|
||
msgid "@email is not a well formed email address, please verify"
|
||
msgstr "@email 不是一個適當格式的電子郵件地址,請驗證"
|
||
|
||
msgid "Email address"
|
||
msgstr "電子郵件地址"
|
||
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "首頁"
|
||
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "登入"
|
||
|
||
msgid "search"
|
||
msgstr "搜尋"
|
||
|
||
msgid "Server status"
|
||
msgstr "伺服器狀態"
|
||
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "語言"
|
||
|
||
msgid "Enter your @s email address."
|
||
msgstr "請輸入您的 @s 電子郵件地址。"
|
||
|
||
msgid "Join now"
|
||
msgstr "現在加入"
|
||
|
||
msgid "I'm new"
|
||
msgstr "我是個新人"
|
||
|
||
msgid "I'm a BOINC user"
|
||
msgstr "我是一個 BOINC 使用者"
|
||
|
||
msgid "Welcome back!"
|
||
msgstr "歡迎回來!"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Einstein@Home is a program that uses your computer's idle time to run a "
|
||
"screensaver to search for gravitational waves from spinning neutron stars "
|
||
"(also called pulsars) using data from the LIGO gravitational wave detector."
|
||
msgstr "Einstein@Home 專案使用您計算機的空閒時間來搜尋從脈衝星發出的引力波。所使用的資料由 LIGO 引力波探測器提供。"
|
||
|
||
msgid "Learn more"
|
||
msgstr "瞭解更多資訊"
|
||
|
||
msgid "View account"
|
||
msgstr "檢視帳號"
|
||
|
||
msgid "About our screensaver"
|
||
msgstr "關於我們的螢幕保護程式"
|
||
|
||
msgid "Over 500,000 volunteers and counting."
|
||
msgstr "超過50萬名並還在繼續增加的志願者"
|
||
|
||
msgid "Windows"
|
||
msgstr "Windows"
|
||
|
||
msgid "Mac"
|
||
msgstr "Mac"
|
||
|
||
msgid "Linux"
|
||
msgstr "Linux"
|
||
|
||
msgid "Logout"
|
||
msgstr "登出"
|
||
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "名稱"
|
||
|
||
msgid "Avg credit"
|
||
msgstr "平均積分"
|
||
|
||
msgid "Total credit"
|
||
msgstr "總積分"
|
||
|
||
msgid "Enter your password to save changes"
|
||
msgstr "輸入您的密碼以儲存更改"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enter your current password if changing your email\n"
|
||
" address or password."
|
||
msgstr "如果您要更改電子郵件地址或密碼\n請輸入您的當前密碼。"
|
||
|
||
msgid "BOINC user ID"
|
||
msgstr "BOINC 使用者 ID"
|
||
|
||
msgid "Drupal user ID"
|
||
msgstr "Drupal 使用者 ID"
|
||
|
||
msgid "Account key"
|
||
msgstr "帳號金鑰"
|
||
|
||
msgid "Weak account key"
|
||
msgstr "密碼太弱"
|
||
|
||
msgid "Cross-project ID"
|
||
msgstr "跨專案辨識碼 (CPID)"
|
||
|
||
msgid "Save changes"
|
||
msgstr "儲存更改"
|
||
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "取消"
|
||
|
||
msgid "Change password"
|
||
msgstr "修改密碼"
|
||
|
||
msgid "What is @this_project?"
|
||
msgstr "@this_project 是什麼?"
|
||
|
||
msgid "no projects..."
|
||
msgstr "沒有專案..."
|
||
|
||
msgid "Download the desktop software"
|
||
msgstr "下載桌面軟體"
|
||
|
||
msgid "Run the installer"
|
||
msgstr "執行安裝程式"
|
||
|
||
msgid "When prompted enter @siteurl"
|
||
msgstr "根據提示輸入 @siteurl"
|
||
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "密碼"
|
||
|
||
msgid "Enter the password that accompanies your username."
|
||
msgstr "輸入使用者名稱對應的密碼"
|
||
|
||
msgid "Request new password"
|
||
msgstr "請求新密碼"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you're already running BOINC, select <i>Add\n"
|
||
" Project</i>."
|
||
msgstr "如果你已經在使用 BOINC,選擇<i>增加專案</i>。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you're running a command-line version of BOINC,\n"
|
||
" first use the BOINC Manager software (elsewhere if necessary) to create an\n"
|
||
" an account at this project, then use that account to connect with the\n"
|
||
" command-line version."
|
||
msgstr "如果你正在使用命令列版本的 BOINC,\n先使用 BOINC Manager 建立該專案的賬戶,\n然後在命令列版本中使用該賬戶來連線。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you're running a pre-5.0 version of BOINC, please\n"
|
||
" upgrade to a more recent version to create an account\n"
|
||
" at this project."
|
||
msgstr "如果你在使用 5.0 之前版本的 BOINC,請升級到更近的版本來建立賬戶。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"1) If you know your account's email address, and you can receive email "
|
||
"there:"
|
||
msgstr "1) 如果你知道你的賬戶和電子郵件地址,你可以在這裡接收郵件:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the email address and click OK. You will be sent email instructions "
|
||
"for resetting your password."
|
||
msgstr "輸入電子郵件地址並點選確定,你將會收到電子郵件來指導你來重置你的登入密碼。"
|
||
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "確定"
|
||
|
||
msgid "The latest news from the @site_name project"
|
||
msgstr "來自 @site_name 專案的最新訊息"
|
||
|
||
msgid "Comment form"
|
||
msgstr "評論表格"
|
||
|
||
msgid "Total credits"
|
||
msgstr "總積分"
|
||
|
||
msgid "Recent avg credits"
|
||
msgstr "近期平均積分"
|
||
|
||
msgid "Country"
|
||
msgstr "國家"
|
||
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "類型"
|
||
|
||
msgid "Founder"
|
||
msgstr "創始人"
|
||
|
||
msgid "New members in last day"
|
||
msgstr "最新加入成員"
|
||
|
||
msgid "Total members"
|
||
msgstr "所有成員"
|
||
|
||
msgid "Active members"
|
||
msgstr "活躍的成員"
|
||
|
||
msgid "Members with credit"
|
||
msgstr "有積分的成員"
|
||
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "描述"
|
||
|
||
msgid "Search teams"
|
||
msgstr "搜尋團隊"
|
||
|
||
msgid "Send message"
|
||
msgstr "傳送訊息"
|
||
|
||
msgid "BOINC"
|
||
msgstr "BOINC"
|
||
|
||
msgid "Project"
|
||
msgstr "專案"
|
||
|
||
msgid "Web site"
|
||
msgstr "網站"
|
||
|
||
msgid "No active computers"
|
||
msgstr "沒有活躍的計算機"
|
||
|
||
msgid "This user has no computers that have been active in the last 30 days."
|
||
msgstr "使用者在過去 30 天沒有活躍的計算機"
|
||
|
||
msgid " Default value: @default"
|
||
msgstr "預設值:@default"
|
||
|
||
msgid "Applications"
|
||
msgstr "程式"
|
||
|
||
msgid "yes"
|
||
msgstr "是"
|
||
|
||
msgid "no"
|
||
msgstr "否"
|
||
|
||
msgid "Message @id"
|
||
msgstr "訊息 @id"
|
||
|
||
msgid "message @id"
|
||
msgstr "訊息 @id"
|
||
|
||
msgid " in response to !parent"
|
||
msgstr "回覆 !parent"
|
||
|
||
msgid "Credits per day"
|
||
msgstr "每日積分"
|
||
|
||
msgid "Computers hidden"
|
||
msgstr "電腦已隱藏"
|
||
|
||
msgid "This user has chosen not to show information about their computers."
|
||
msgstr "該使用者已選擇不顯示他的計算機資訊。"
|
||
|
||
msgid "Stderr output"
|
||
msgstr "標準錯誤輸出"
|
||
|
||
msgid "@time ago"
|
||
msgstr "@time 之前"
|
||
|
||
msgid "n/a"
|
||
msgstr "不適用"
|
||
|
||
msgid "Submitted by !username on !datetime"
|
||
msgstr "由 !username於 !datetime 提交"
|
||
|
||
msgid "Member since"
|
||
msgstr "成為成員"
|
||
|
||
msgid "View team"
|
||
msgstr "檢視團隊"
|
||
|
||
msgid "Friends (@count)"
|
||
msgstr "好友(@count)"
|
||
|
||
msgid "Website"
|
||
msgstr "網站"
|
||
|
||
msgid "Locked"
|
||
msgstr "已鎖定"
|
||
|
||
msgid "Computers pending"
|
||
msgstr "等待的計算機"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This user does not yet have any associated computers. Computers will be "
|
||
"displayed when they have earned their first credits."
|
||
msgstr "該使用者沒有關聯的計算機,計算機將在首次得到積分後顯示出來。"
|
||
|
||
msgid "No results found..."
|
||
msgstr "未找到結果..."
|
||
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "背景"
|
||
|
||
msgid "Teams"
|
||
msgstr "團隊"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"@project participants may form teams. You may belong to only one team. You "
|
||
"can join or quit a team at any time. To join a team, visit its team page and"
|
||
" click \"Join this team\". Each team has a founder who may:"
|
||
msgstr "@project 專案的參與者可以組成團隊。你只能加入一個團隊。你可以在任何時間加入或退出團隊。要加入團隊,訪問團隊頁面並點選“加入該團隊”。每個團隊都有一個建立人,他可以:"
|
||
|
||
msgid "access team members' email addresses"
|
||
msgstr "存取團隊成員的電子郵件地址"
|
||
|
||
msgid "edit the team's name and description"
|
||
msgstr "編輯團隊名稱及描述"
|
||
|
||
msgid "add or remove team admins"
|
||
msgstr "增加或移除團隊管理員"
|
||
|
||
msgid "remove members from the team"
|
||
msgstr "移除團隊成員"
|
||
|
||
msgid "disband a team if it has no members"
|
||
msgstr "解散沒有成員的團隊"
|
||
|
||
msgid "Create a new team"
|
||
msgstr "建立新團隊"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you cannot find a team that is right for you, you can create a team."
|
||
msgstr "如果找不到對你合適的團隊,你也可以建立一個團隊。"
|
||
|
||
msgid "You must earn @count more credits!"
|
||
msgstr "你還需要得到 @count 積分!"
|
||
|
||
msgid "Threads"
|
||
msgstr "主題"
|
||
|
||
msgid "Posts"
|
||
msgstr "文章"
|
||
|
||
msgid "Last post"
|
||
msgstr "最新的文章"
|
||
|
||
msgid "Manage subscriptions"
|
||
msgstr "管理訂閱"
|
||
|
||
msgid "Featured"
|
||
msgstr "特色"
|
||
|
||
msgid "Submitted on !datetime"
|
||
msgstr "提交於 !datetime"
|
||
|
||
msgid "Comments"
|
||
msgstr "評論"
|
||
|
||
msgid "Opinion"
|
||
msgstr "意見"
|
||
|
||
msgid "More"
|
||
msgstr "更多"
|
||
|
||
msgid "Tasks"
|
||
msgstr "任務"
|
||
|
||
msgid "Generic"
|
||
msgstr "一般"
|
||
|
||
msgid "Work"
|
||
msgstr "工作"
|
||
|
||
msgid "School"
|
||
msgstr "學校"
|
||
|
||
msgid "Presets"
|
||
msgstr "預設"
|
||
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "標準"
|
||
|
||
msgid "Maximum"
|
||
msgstr "最大"
|
||
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "綠"
|
||
|
||
msgid "Minimum"
|
||
msgstr "最小"
|
||
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "定製"
|
||
|
||
msgid "Update preset"
|
||
msgstr "更新預設"
|
||
|
||
msgid "Advanced settings"
|
||
msgstr "高階設定"
|
||
|
||
msgid "Processor usage"
|
||
msgstr "處理器使用量"
|
||
|
||
msgid "Run while computer is on battery power?"
|
||
msgstr "電池供電時仍進行計算?"
|
||
|
||
msgid "Only applies to portable computers"
|
||
msgstr "僅適用於移動電腦"
|
||
|
||
msgid "Run while computer is in use?"
|
||
msgstr "計算機在使用時仍進行計算?"
|
||
|
||
msgid "Run GPU work while computer is in use?"
|
||
msgstr "計算機在使用時仍進行 GPU 計算?"
|
||
|
||
msgid "Enforced by version @number"
|
||
msgstr "由版本 @number 執行"
|
||
|
||
msgid "\"In use\" means mouse/keyboard activity in last"
|
||
msgstr "“在使用”表示最近一段時間有滑鼠鍵盤操作"
|
||
|
||
msgid "minutes"
|
||
msgstr "分鐘內仍有動作"
|
||
|
||
msgid "Suspend work if no mouse/keyboard activity in last"
|
||
msgstr "如果最近一段時間無鍵盤滑鼠操作則暫停計算"
|
||
|
||
msgid "Needed to enter low-power mode on some computers"
|
||
msgstr "在一些計算機上需要進入低功耗模式"
|
||
|
||
msgid "Suspend work if CPU usage is above"
|
||
msgstr "如果 CPU 使用率超過則暫停計算"
|
||
|
||
msgid "0 means no restriction. Enforced by version @number"
|
||
msgstr "0 表示不限制。由版本 @number 執行"
|
||
|
||
msgid "Do work only between the hours of:"
|
||
msgstr "計算時間段"
|
||
|
||
msgid "and"
|
||
msgstr "到"
|
||
|
||
msgid "No restriction if equal"
|
||
msgstr "如果相同即表示不進行限制"
|
||
|
||
msgid "Leave tasks in memory while suspended?"
|
||
msgstr "計算暫停時仍將任務駐留在記憶體?"
|
||
|
||
msgid "Suspended tasks will consume swap space if \"yes\""
|
||
msgstr "如果選擇是,則暫停的任務仍將消耗交換空間"
|
||
|
||
msgid "Switch between tasks every"
|
||
msgstr "切換任務於每"
|
||
|
||
msgid "Recommended: @period minutes"
|
||
msgstr "建議值:@period 分鐘"
|
||
|
||
msgid "On multiprocessors, use at most"
|
||
msgstr "在多核心的電腦上,最多使用"
|
||
|
||
msgid "processors"
|
||
msgstr "處理器"
|
||
|
||
msgid "Set to 0 for no limit"
|
||
msgstr "設定為 0 表示不限制"
|
||
|
||
msgid "% of the processors"
|
||
msgstr "% 的處理器"
|
||
|
||
msgid "Use at most"
|
||
msgstr "最多只使用"
|
||
|
||
msgid "% of the CPU time"
|
||
msgstr "CPU時間 %"
|
||
|
||
msgid "Can be used to reduce CPU heat"
|
||
msgstr "能用於減少 CPU 發熱量"
|
||
|
||
msgid "Disk and memory usage"
|
||
msgstr "硬碟和記憶體使用"
|
||
|
||
msgid "Disk: use at most"
|
||
msgstr "硬碟:最多使用"
|
||
|
||
msgid "Disk: leave free at least"
|
||
msgstr "磁碟:至少預留的空閒"
|
||
|
||
msgid "Values smaller than @number are ignored"
|
||
msgstr "小於 @number 的值將被忽略"
|
||
|
||
msgid "% of total"
|
||
msgstr "% 總硬碟空間"
|
||
|
||
msgid "Tasks checkpoint to disk at most every"
|
||
msgstr "任務最短的儲存時間間隔"
|
||
|
||
msgid "seconds"
|
||
msgstr "秒執行檢查點操作"
|
||
|
||
msgid "Swap space: use at most"
|
||
msgstr "交換空間:最多使用"
|
||
|
||
msgid "Memory: when computer is in use, use at most"
|
||
msgstr "記憶體:如果電腦正在使用,最多使用"
|
||
|
||
msgid "Memory: when computer is not in use, use at most"
|
||
msgstr "記憶體:如果電腦未使用,最多使用"
|
||
|
||
msgid "Network usage"
|
||
msgstr "網路使用"
|
||
|
||
msgid "Computer is connected to the Internet about every"
|
||
msgstr "計算機連線網際網路的時間間隔"
|
||
|
||
msgid "days"
|
||
msgstr "天"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Leave blank or 0 if always connected. @project will try to maintain at least"
|
||
" this much work."
|
||
msgstr "如果是一直連線則留空或輸入 0。@project 將申請至少相應的任務數量。"
|
||
|
||
msgid "Maintain enough work for an additional"
|
||
msgstr "申請額外的任務量"
|
||
|
||
msgid "Confirm before connecting to Internet?"
|
||
msgstr "連線到網際網路前進行確認?"
|
||
|
||
msgid "Matters only if you have a modem, ISDN, or VPN connection"
|
||
msgstr "僅在使用調變解調器,ISDN 或 VPN 連線時有關係"
|
||
|
||
msgid "Disconnect when done?"
|
||
msgstr "完成後斷開連線?"
|
||
|
||
msgid "Maximum download rate"
|
||
msgstr "最大下載速率"
|
||
|
||
msgid "Maximum upload rate"
|
||
msgstr "最大上傳速率"
|
||
|
||
msgid "Use network only between the hours of:"
|
||
msgstr "允許使用網路的時間段:"
|
||
|
||
msgid "Transfer at most"
|
||
msgstr "最多只使用"
|
||
|
||
msgid "Skip image file verification?"
|
||
msgstr "跳過映像檔案驗證?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Check this ONLY if your Internet provider modifies image files (UMTS does "
|
||
"this, for example). Skipping verification reduces the security of BOINC."
|
||
msgstr "僅在你的網際網路供應商會修改映像檔案時(比如 UMTS 就會)才需要。跳過驗證將降低 BOINC 的安全性。"
|
||
|
||
msgid "Show comparison view"
|
||
msgstr "顯示對比檢視"
|
||
|
||
msgid "Resource settings"
|
||
msgstr "資源設定"
|
||
|
||
msgid "Resource share"
|
||
msgstr "資源分享"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Determines the proportion of your computer's resources allocated to this "
|
||
"project. Example: if you participate in two BOINC projects with resource "
|
||
"shares of 100 and 200, the first will get 1/3 of your resources and the "
|
||
"second will get 2/3."
|
||
msgstr "決定你的計算資源在該專案的投入比例。比如你分別在兩個 BOINC 專案設定了 100 和 200 的資源分享率,則前一個專案將得到 1/3 的資源而第二個將得到 2/3。"
|
||
|
||
msgid "Use CPU"
|
||
msgstr "使用CPU"
|
||
|
||
msgid "Use NVIDIA GPU"
|
||
msgstr "使用NVIDIA GPU"
|
||
|
||
msgid "Use ATI GPU"
|
||
msgstr "使用ATI GPU"
|
||
|
||
msgid "Use INTEL GPU"
|
||
msgstr "使用 INTEL GPU"
|
||
|
||
msgid "Beta settings"
|
||
msgstr "Beta 設定"
|
||
|
||
msgid "Run test applications?"
|
||
msgstr "允許執行測試版程式?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This helps us develop applications, but may cause jobs to fail on your "
|
||
"computer"
|
||
msgstr "這能幫助我們開發程式,但可能造成您電腦上的任務失敗"
|
||
|
||
msgid "Default set"
|
||
msgstr "預設設定"
|
||
|
||
msgid "Set used for new computers"
|
||
msgstr "用於新計算機的設定"
|
||
|
||
msgid "Merge"
|
||
msgstr "合併"
|
||
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "刪除"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This will delete host @id from your account forever. Are you sure this is "
|
||
"OK?"
|
||
msgstr "將從你的賬戶永久刪除主機 @id,確定要繼續嗎?"
|
||
|
||
msgid "Mark all topics read"
|
||
msgstr "標記所有主題已讀"
|
||
|
||
msgid "Mark all forums read"
|
||
msgstr "標記所有討論已讀"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"CAPTCHA validation error: unknown CAPTCHA session ID. Contact the site "
|
||
"administrator if this problem persists."
|
||
msgstr "CAPTCHA 驗證錯誤:未知的 CAPTCHA 會話 ID。如果問題一直存在請聯絡網站管理員。"
|
||
|
||
msgid "The answer you entered for the CAPTCHA was not correct."
|
||
msgstr "你輸入的 CAPTCHA 答案不正確。"
|
||
|
||
msgid "Access denied. You must login to view this page."
|
||
msgstr "訪問被拒絕,你必須登入才能檢視該頁面。"
|
||
|
||
msgid "You are not authorized to access this page."
|
||
msgstr "你無許可權訪問該頁面。"
|
||
|
||
msgid "Disable rich-text"
|
||
msgstr "禁用富文字"
|
||
|
||
msgid "Enable rich-text"
|
||
msgstr "啟用富文字"
|
||
|
||
msgid "View user profile."
|
||
msgstr "檢視使用者檔案"
|
||
|
||
msgid "BBcode help"
|
||
msgstr "BBcode 幫助"
|
||
|
||
msgid "Post comment"
|
||
msgstr "發表回覆"
|
||
|
||
msgid "No @type tasks"
|
||
msgstr "沒有 @type 類型的任務"
|
||
|
||
msgid "There are no tasks of this type on record"
|
||
msgstr "沒有該類型的任務記錄"
|
||
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "清除"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This will remove all of your settings from the @name preference set. Are you"
|
||
" sure?"
|
||
msgstr "將要移除你在 @name 的所有參數設定,確定繼續嗎?"
|
||
|
||
msgid "These apply to all BOINC projects in which you participate."
|
||
msgstr "這適用於所有您參與的 BOINC 專案。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"On computers attached to multiple projects, the most recently modified "
|
||
"preferences will be used."
|
||
msgstr "對於加入了多個專案的計算機,將使用最近更新過的參數設定。"
|
||
|
||
msgid "Preferences last modified: @mod_time"
|
||
msgstr "參數設定最後的修改時間:@mod_time"
|
||
|
||
msgid "Combined preferences"
|
||
msgstr "以合併的偏好設定"
|
||
|
||
msgid "Switch View"
|
||
msgstr "切換檢視"
|
||
|
||
msgid "every"
|
||
msgstr "每"
|
||
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "編輯"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This will remove all of your settings from the \"@name\" preference set. Are"
|
||
" you sure?"
|
||
msgstr "將要移除你在“@name”的所有參數設定,確定繼續嗎?"
|
||
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "新增"
|
||
|
||
msgid "General settings"
|
||
msgstr "一般設定"
|
||
|
||
msgid "Time zone"
|
||
msgstr "時區"
|
||
|
||
msgid "Notification settings"
|
||
msgstr "通知設定"
|
||
|
||
msgid "Receive email notification for private messages?"
|
||
msgstr "接收私人訊息的郵件通知?"
|
||
|
||
msgid "Receive email notification for friend requests?"
|
||
msgstr "接收好友請求的郵件通知?"
|
||
|
||
msgid "Language settings"
|
||
msgstr "語言設定"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This account's default language for e-mails and preferred language for site "
|
||
"presentation."
|
||
msgstr "該賬戶用於電子郵件的預設語言和站點內容呈現的首選語言"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you have a <a href=\"@gravatar-check\">valid Gravatar</a> associated with"
|
||
" your e-mail address, it will be used for your user picture."
|
||
msgstr "如果你有一個<a href=\"@gravatar-check\">正確的大頭貼</a> 和你的電子郵件地址關聯,它將被用作你的使用者圖片。"
|
||
|
||
msgid "Your Gravatar will not be shown if you upload a user picture."
|
||
msgstr "如果你上傳了一張使用者圖片,則不會顯示你的大頭貼。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you have a <a href=\"@gravatar-check\">valid Gravatar</a> associated with"
|
||
" your e-mail address, use it for your user picture."
|
||
msgstr "如果你有一個<a href=\"@gravatar-check\">正確的大頭貼</a> 與你的電子郵件地址關聯,它將被用作你的使用者圖片。"
|
||
|
||
msgid "Gravatar will not be shown if an avatar is uploaded."
|
||
msgstr "如果上傳了大頭貼,則不會顯示。"
|
||
|
||
msgid "Avatar settings"
|
||
msgstr "大頭貼設定"
|
||
|
||
msgid "This is not available until your profile is set up."
|
||
msgstr "僅在你的檔案建立後才可用。"
|
||
|
||
msgid "Create a profile"
|
||
msgstr "建立一個用戶檔案"
|
||
|
||
msgid "Upload an avatar"
|
||
msgstr "上傳一個新大頭貼"
|
||
|
||
msgid "Forum settings"
|
||
msgstr "論壇設定"
|
||
|
||
msgid "In discussion topics, show at most @comments_per_page"
|
||
msgstr "在討論主題裡,最多顯示 @comments_per_page 條回覆"
|
||
|
||
msgid "comments per page"
|
||
msgstr "每頁評論數"
|
||
|
||
msgid "Sort comments in discussions"
|
||
msgstr "討論主題的回覆排序"
|
||
|
||
msgid "Newest post first"
|
||
msgstr "最新的文章顯示在前面"
|
||
|
||
msgid "Oldest post first"
|
||
msgstr "發帖時間最舊的在前面"
|
||
|
||
msgid "Signature"
|
||
msgstr "簽名"
|
||
|
||
msgid "Your signature will be publicly displayed at the end of your comments."
|
||
msgstr "你的簽字將在回覆的最後進行顯示。"
|
||
|
||
msgid "Hide signatures in forums"
|
||
msgstr "在論壇裡隱藏簽名"
|
||
|
||
msgid "Privacy settings"
|
||
msgstr "隱私設定"
|
||
|
||
msgid "Is it OK for @project and your team (if any) to email you?"
|
||
msgstr "是否允許 @project 和你所在的團隊(如果有的話)給你傳送郵件?"
|
||
|
||
msgid "Should @project show your computers on its web site?"
|
||
msgstr "@project 是否應該在網站上顯示你的計算機?"
|
||
|
||
msgid "Hide"
|
||
msgstr "隱藏"
|
||
|
||
msgid "Hide this topic"
|
||
msgstr "隱藏主題"
|
||
|
||
msgid "Lock"
|
||
msgstr "鎖定"
|
||
|
||
msgid "Lock this thread for comments"
|
||
msgstr "關閉本主題"
|
||
|
||
msgid "Make sticky"
|
||
msgstr "置頂"
|
||
|
||
msgid "Make this topic sticky"
|
||
msgstr "將本主題置頂顯示"
|
||
|
||
msgid "moderation"
|
||
msgstr "仲裁"
|
||
|
||
msgid "Post new comment"
|
||
msgstr "發表新回覆"
|
||
|
||
msgid "You must earn 1 more credit!"
|
||
msgstr "你的積分必須至少為1!"
|
||
|
||
msgid "Joined"
|
||
msgstr "已加入"
|
||
|
||
msgid "Credit"
|
||
msgstr "積分"
|
||
|
||
msgid "RAC"
|
||
msgstr "近期平均積分"
|
||
|
||
msgid "Join team"
|
||
msgstr "加入團隊"
|
||
|
||
msgid "Click here to become a member of @this_team"
|
||
msgstr "點選這裡成為 @this_team 的成員"
|
||
|
||
msgid "Join this team"
|
||
msgstr "加入此團隊"
|
||
|
||
msgid "Manage team"
|
||
msgstr "管理團隊"
|
||
|
||
msgid "View member list"
|
||
msgstr "檢視成員列表"
|
||
|
||
msgid "Member names and emails"
|
||
msgstr "成員名稱和電子郵箱地址"
|
||
|
||
msgid "View change history"
|
||
msgstr "檢視變更歷史"
|
||
|
||
msgid "See member activity"
|
||
msgstr "檢視成員活動"
|
||
|
||
msgid "Manage team message board"
|
||
msgstr "管理團隊留言板"
|
||
|
||
msgid "Create or manage message board"
|
||
msgstr "建立或管理留言板"
|
||
|
||
msgid "Remove members"
|
||
msgstr "移除團隊成員"
|
||
|
||
msgid "Change founder"
|
||
msgstr "更改團隊創始人"
|
||
|
||
msgid "Manage team admins"
|
||
msgstr "管理團隊管理員"
|
||
|
||
msgid "Edit team info"
|
||
msgstr "編輯團隊資訊"
|
||
|
||
msgid "Remove team"
|
||
msgstr "移除團隊"
|
||
|
||
msgid "Team forum"
|
||
msgstr "團隊論壇"
|
||
|
||
msgid "A discussion forum has been set up for team members."
|
||
msgstr "已為團隊成員建立論壇。"
|
||
|
||
msgid "Enter forum"
|
||
msgstr "進入論壇"
|
||
|
||
msgid "Leave team"
|
||
msgstr "離開團隊"
|
||
|
||
msgid "Click here to revoke your membership with @this_team"
|
||
msgstr "點選這裡來退出 @this_team"
|
||
|
||
msgid "Leave this team"
|
||
msgstr "離開該團隊"
|
||
|
||
msgid "Edit message board"
|
||
msgstr "編輯留言板"
|
||
|
||
msgid "Message board title"
|
||
msgstr "留言板標題"
|
||
|
||
msgid "Text only, no HTML tags"
|
||
msgstr "僅文字,不允許 HTML 標籤"
|
||
|
||
msgid "Minimum time between posts"
|
||
msgstr "最小的發貼時間間隔"
|
||
|
||
msgid "Seconds"
|
||
msgstr "秒"
|
||
|
||
msgid "Minimum total credit to post"
|
||
msgstr "發文要求的最低總積分"
|
||
|
||
msgid "Minimum avg credit to post"
|
||
msgstr "發帖要求的最低平均積分"
|
||
|
||
msgid "Allow public to read board?"
|
||
msgstr "是否允許公眾訪問該留言板?"
|
||
|
||
msgid "Save message board"
|
||
msgstr "儲存留言板"
|
||
|
||
msgid "About message boards"
|
||
msgstr "關於留言板"
|
||
|
||
msgid "This is a team-only message board"
|
||
msgstr "這裡只對團隊成員開放的留言板"
|
||
|
||
msgid "Only members may post"
|
||
msgstr "只有團隊成員可以發貼"
|
||
|
||
msgid "Only members may read (optional)"
|
||
msgstr "只有團隊成員可以閱讀(可選)"
|
||
|
||
msgid "Founder & Team Admins have moderator privileges"
|
||
msgstr "建立人和團隊管理員有仲裁的權利"
|
||
|
||
msgid "Changing the team founder"
|
||
msgstr "改變團隊建立人"
|
||
|
||
msgid "Notes about changes in foundership:"
|
||
msgstr "建立人修改的注意事項:"
|
||
|
||
msgid "Any member of the team is eligible"
|
||
msgstr "每個團隊成員都可以成為建立人"
|
||
|
||
msgid "Current founder becomes a normal user"
|
||
msgstr "當前建立人將變成普通使用者"
|
||
|
||
msgid "Foundership can be requested by team members:"
|
||
msgstr "團隊成員可以主動請求成為建立人"
|
||
|
||
msgid "One request is allowed at a time"
|
||
msgstr "一次只能處理一個請求"
|
||
|
||
msgid "It must be 60 days since any previous request"
|
||
msgstr "請求的間隔至少是 60 天"
|
||
|
||
msgid "Any active request must be older than 90 days"
|
||
msgstr "請求的有效期至少是 90 天"
|
||
|
||
msgid "Current founder has 60 days to respond to a request"
|
||
msgstr "當前的建立人有 60 天的時間來處理一個請求"
|
||
|
||
msgid "Add team admin"
|
||
msgstr "增加團隊管理員"
|
||
|
||
msgid "Enter email address"
|
||
msgstr "輸入電子郵件地址"
|
||
|
||
msgid "Current team admins"
|
||
msgstr "當前的團隊管理員"
|
||
|
||
msgid "About team admins"
|
||
msgstr "關於團隊管理員"
|
||
|
||
msgid "Team admins can:"
|
||
msgstr "團隊管理員可以:"
|
||
|
||
msgid "Edit team information"
|
||
msgstr "編輯團隊資訊"
|
||
|
||
msgid "View the team's join / quit history"
|
||
msgstr "檢視團隊的成員加入、退出歷史"
|
||
|
||
msgid "Moderate the team forum"
|
||
msgstr "團隊論壇仲裁"
|
||
|
||
msgid "Remove members from the team"
|
||
msgstr "從團隊中移除成員"
|
||
|
||
msgid "Disband a team if it has no members"
|
||
msgstr "解散沒有成員的團隊"
|
||
|
||
msgid "Team admins cannot:"
|
||
msgstr "團隊管理員不能:"
|
||
|
||
msgid "Change the team founder"
|
||
msgstr "改變團隊創始人"
|
||
|
||
msgid "Add / Remove team admins"
|
||
msgstr "增加或移除團隊管理員"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If a team admin quits the team, they cease to be a team admin. We recommend "
|
||
"only selecting people you know and trust"
|
||
msgstr "如果團隊管理員退出團隊,他將不再是團隊管理員。我們建議只選擇你認識並信任的人。"
|
||
|
||
msgid "Choose type"
|
||
msgstr "選擇類型"
|
||
|
||
msgid "Team name"
|
||
msgstr "團隊名稱"
|
||
|
||
msgid "Team name -- HTML version (optional)"
|
||
msgstr "團隊名稱 -- HTML 版本(可選)"
|
||
|
||
msgid "You may use limited HTML tags"
|
||
msgstr "你可以使用有限的 HTML 標籤"
|
||
|
||
msgid "Team website (optional)"
|
||
msgstr "團隊網站(可選)"
|
||
|
||
msgid "Displayed on the team's page"
|
||
msgstr "在團隊頁面上顯示"
|
||
|
||
msgid "Type of team"
|
||
msgstr "團隊類型"
|
||
|
||
msgid "Accept new members?"
|
||
msgstr "是否接受新隊員加入?"
|
||
|
||
msgid "Description of team"
|
||
msgstr "團隊描述"
|
||
|
||
msgid "Create new team"
|
||
msgstr "建立新團隊"
|
||
|
||
msgid "Create a team"
|
||
msgstr "建立團隊"
|
||
|
||
msgid "Save team"
|
||
msgstr "儲存團隊"
|
||
|
||
msgid "Create team message board"
|
||
msgstr "建立團隊留言板"
|
||
|
||
msgid "Create message board"
|
||
msgstr "建立留言板"
|
||
|
||
msgid "You may create a message board for use by @team"
|
||
msgstr "你可以為 @team 團隊建立一個留言板"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please set the minimum average credit that a user is required to have in "
|
||
"order to post to this message board."
|
||
msgstr "請設定使用者在該留言板發貼所要求的最小平均積分。"
|
||
|
||
msgid "Post new topic"
|
||
msgstr "發表新主題"
|
||
|
||
msgid "Anonymous"
|
||
msgstr "匿名"
|
||
|
||
msgid "Unpublished"
|
||
msgstr "未發表"
|
||
|
||
msgid "parent removed"
|
||
msgstr "parent 已移除"
|
||
|
||
msgid "Sorry, unrecognized email address or password."
|
||
msgstr "對不起,無法識別的郵件地址或登入密碼。"
|
||
|
||
msgid "Have you forgotten your password?"
|
||
msgstr "忘記密碼?"
|
||
|
||
msgid "Id"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
msgid "Recent average credit"
|
||
msgstr "最近平均積分"
|
||
|
||
msgid "Members"
|
||
msgstr "成員"
|
||
|
||
msgid "Total Credit"
|
||
msgstr "總積分"
|
||
|
||
msgid "User ID"
|
||
msgstr "用戶 ID"
|
||
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "使用者"
|
||
|
||
msgid "Admin since"
|
||
msgstr "成為管理員"
|
||
|
||
msgid "Team ID"
|
||
msgstr "團隊 ID"
|
||
|
||
msgid "User joined"
|
||
msgstr "成為使用者"
|
||
|
||
msgid "Timestamp"
|
||
msgstr "時間戳"
|
||
|
||
msgid "Account Key"
|
||
msgstr "帳號金鑰"
|
||
|
||
msgid "CPID"
|
||
msgstr "CPID"
|
||
|
||
msgid "Email Address"
|
||
msgstr "電子郵件地址"
|
||
|
||
msgid "Password Hash"
|
||
msgstr "密碼雜湊"
|
||
|
||
msgid "Postal Code"
|
||
msgstr "郵編"
|
||
|
||
msgid "Send Email"
|
||
msgstr "傳送郵件"
|
||
|
||
msgid "Show Hosts"
|
||
msgstr "顯示主機"
|
||
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "網址"
|
||
|
||
msgid "Computer ID"
|
||
msgstr "電腦辨識 ID"
|
||
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "位置"
|
||
|
||
msgid "While BOINC running, % of time work is allowed"
|
||
msgstr "當 BONC 執行時,允許處理任務的時間比 (%)"
|
||
|
||
msgid "Average turnaround time"
|
||
msgstr "平均任務周轉時間"
|
||
|
||
msgid "Created"
|
||
msgstr "建立日期"
|
||
|
||
msgid "While BOINC running, % of time host has an Internet connection"
|
||
msgstr "當 BOINC 正在運作時,主機連接網路的時間比 (%)"
|
||
|
||
msgid "Average CPU efficiency"
|
||
msgstr "平均 CPU 效率"
|
||
|
||
msgid "Free disk space"
|
||
msgstr "剩餘磁碟空間"
|
||
|
||
msgid "Total disk space"
|
||
msgstr "總硬碟容量"
|
||
|
||
msgid "Task duration correction factor"
|
||
msgstr "任務持續修正的原因"
|
||
|
||
msgid "Avg. credit"
|
||
msgstr "平均積分"
|
||
|
||
msgid "External IP address"
|
||
msgstr "外部 IP 位址"
|
||
|
||
msgid "Cross project ID"
|
||
msgstr "跨專案標識符(CPID)"
|
||
|
||
msgid "Last IP address"
|
||
msgstr "最近使用的 IP 地址"
|
||
|
||
msgid "Cache"
|
||
msgstr "快取"
|
||
|
||
msgid "Memory"
|
||
msgstr "記憶體"
|
||
|
||
msgid "Swap space"
|
||
msgstr "交換區域"
|
||
|
||
msgid "Maximum daily WU quota per CPU"
|
||
msgstr "單 CPU 每日 WU 限額"
|
||
|
||
msgid "Average download rate"
|
||
msgstr "平均下載速率"
|
||
|
||
msgid "Average upload rate"
|
||
msgstr "平均上傳速率"
|
||
|
||
msgid "Same IP address count"
|
||
msgstr "同 IP 地址的數量"
|
||
|
||
msgid "% of time BOINC client is running"
|
||
msgstr "% BOINC 客戶端執行時間"
|
||
|
||
msgid "Operating system"
|
||
msgstr "作業系統"
|
||
|
||
msgid "Operating system version"
|
||
msgstr "作業系統版本"
|
||
|
||
msgid "Measured floating point speed"
|
||
msgstr "浮點運算速度"
|
||
|
||
msgid "Measured integer speed"
|
||
msgstr "整數運算速度"
|
||
|
||
msgid "CPU model"
|
||
msgstr "CPU 型號"
|
||
|
||
msgid "Number of processors"
|
||
msgstr "處理器數量"
|
||
|
||
msgid "CPU"
|
||
msgstr "CPU"
|
||
|
||
msgid "Number of times client has contacted server"
|
||
msgstr "客戶端連接服務端的次數"
|
||
|
||
msgid "Last contact"
|
||
msgstr "最後聯繫時間"
|
||
|
||
msgid "Serial number"
|
||
msgstr "序列號"
|
||
|
||
msgid "Timezone"
|
||
msgstr "時區"
|
||
|
||
msgid "Platform ID"
|
||
msgstr "平臺 ID"
|
||
|
||
msgid "Task ID"
|
||
msgstr "任務 ID"
|
||
|
||
msgid "Workunit ID"
|
||
msgstr "任務單元 ID"
|
||
|
||
msgid "Host ID"
|
||
msgstr "主機 ID"
|
||
|
||
msgid "Application ID"
|
||
msgstr "應用程式 ID"
|
||
|
||
msgid "Application version"
|
||
msgstr "程式版本"
|
||
|
||
msgid "Claimed credit"
|
||
msgstr "申請積分"
|
||
|
||
msgid "Client state"
|
||
msgstr "客戶端狀態"
|
||
|
||
msgid "CPU time"
|
||
msgstr "CPU 時間"
|
||
|
||
msgid "Run time"
|
||
msgstr "執行時間"
|
||
|
||
msgid "Exit status"
|
||
msgstr "離開狀態"
|
||
|
||
msgid "Granted credit"
|
||
msgstr "授予的積分"
|
||
|
||
msgid "Outcome"
|
||
msgstr "結果"
|
||
|
||
msgid "Received time"
|
||
msgstr "接收時間"
|
||
|
||
msgid "Report deadline"
|
||
msgstr "回報期限"
|
||
|
||
msgid "Sent"
|
||
msgstr "傳送時間"
|
||
|
||
msgid "Server state"
|
||
msgstr "伺服器狀態"
|
||
|
||
msgid "Stderr out"
|
||
msgstr "標準錯誤輸出"
|
||
|
||
msgid "Validation state"
|
||
msgstr "驗證狀態"
|
||
|
||
msgid "App ID"
|
||
msgstr "應用 ID"
|
||
|
||
msgid "Canonical credit"
|
||
msgstr "規範積分"
|
||
|
||
msgid "Canonical result ID"
|
||
msgstr "規範結果 ID"
|
||
|
||
msgid "Created time"
|
||
msgstr "建立時間"
|
||
|
||
msgid "Error mask"
|
||
msgstr "錯誤掩碼"
|
||
|
||
msgid "Minimum quorum"
|
||
msgstr "最小配額"
|
||
|
||
msgid "Max error tasks"
|
||
msgstr "最大的錯誤任務"
|
||
|
||
msgid "Max success tasks"
|
||
msgstr "最大的成功任務"
|
||
|
||
msgid "Max total tasks"
|
||
msgstr "最大的總任務"
|
||
|
||
msgid "Needs validation"
|
||
msgstr "需要驗證"
|
||
|
||
msgid "Initial replication"
|
||
msgstr "初始任務拷貝"
|
||
|
||
msgid "Target number of results"
|
||
msgstr "結果的目標數量"
|
||
|
||
msgid "Application version ID"
|
||
msgstr "應用版本 ID"
|
||
|
||
msgid "Plan class"
|
||
msgstr "計劃類別"
|
||
|
||
msgid "Version number"
|
||
msgstr "版本號"
|
||
|
||
msgid "Computer"
|
||
msgstr "電腦"
|
||
|
||
msgid "App version ID"
|
||
msgstr "應用版本 ID"
|
||
|
||
msgid "Consecutive valid tasks"
|
||
msgstr "連續完成的運算任務數量"
|
||
|
||
msgid "Number of tasks completed"
|
||
msgstr "完成的運算任務數量"
|
||
|
||
msgid "Max tasks per day"
|
||
msgstr "每日最大任務數量"
|
||
|
||
msgid "Number of tasks today"
|
||
msgstr "今天的任務數量"
|
||
|
||
msgid "Show IP address"
|
||
msgstr "表示 IP 地址"
|
||
|
||
msgid "hours"
|
||
msgstr "小時"
|
||
|
||
msgid "@count million ops/sec"
|
||
msgstr "@count 百萬操作/秒"
|
||
|
||
msgid "@rate KiB/sec"
|
||
msgstr "@rate 千位元組/秒"
|
||
|
||
msgid "@count days"
|
||
msgstr "@count 天"
|
||
|
||
msgid "Remove friend"
|
||
msgstr "移除好友"
|
||
|
||
msgid "Ban user"
|
||
msgstr "禁止使用者"
|
||
|
||
msgid "Add as friend"
|
||
msgstr "新增為好友"
|
||
|
||
msgid "Team"
|
||
msgstr "團隊"
|
||
|
||
msgid "Reply"
|
||
msgstr "回覆"
|
||
|
||
msgid "Reply to this comment"
|
||
msgstr "回覆該訊息"
|
||
|
||
msgid "Quote"
|
||
msgstr "引用"
|
||
|
||
msgid "Reply to this comment with quote"
|
||
msgstr "引用回覆該訊息"
|
||
|
||
msgid "Edit this comment"
|
||
msgstr "編輯此回覆"
|
||
|
||
msgid "Delete this comment"
|
||
msgstr "刪除此回覆"
|
||
|
||
msgid "Hide this comment"
|
||
msgstr "隱藏此恢復"
|
||
|
||
msgid "Convert"
|
||
msgstr "轉換"
|
||
|
||
msgid "Convert this comment to a new topic"
|
||
msgstr "將此回覆轉移成一個新主題"
|
||
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "細節"
|
||
|
||
msgid "@ip_address (same the last @count times)"
|
||
msgstr "@ip_address(最近 @count 次)"
|
||
|
||
msgid "commented on"
|
||
msgstr "評論時間"
|
||
|
||
msgid "Make unsticky"
|
||
msgstr "取消置頂"
|
||
|
||
msgid "Remove sticky status from this topic"
|
||
msgstr "去除此主題的置頂狀態"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Sometimes BOINC assigns separate identities to the same computer by mistake."
|
||
" You can correct this by merging old identities with the newest one."
|
||
msgstr "有時候,BOINC 會給同一台電腦賦予多個唯一標識,你可以通過將舊標識和新標識合併以糾正該問題。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Check the computers that are the same as @name (created on @date at @time "
|
||
"with computer ID @id)"
|
||
msgstr "檢查和 @name 同名的計算機(計算機 ID %id,建立日期及時間 @date @time)"
|
||
|
||
msgid "Computer @old_id has been merged successfully into @id."
|
||
msgstr "計算機 @old_id 已被成功合併到 @id。"
|
||
|
||
msgid "started discussion"
|
||
msgstr "已開始的討論"
|
||
|
||
msgid "posted"
|
||
msgstr "已發表"
|
||
|
||
msgid "Minimum value not met for @field"
|
||
msgstr "@field 未達到最小值"
|
||
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "移除"
|
||
|
||
msgid "hidden"
|
||
msgstr "隱藏"
|
||
|
||
msgid "Invalid data type for @field"
|
||
msgstr "@field 非法資料類型"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required when changing E-mail address or setting new "
|
||
"password."
|
||
msgstr "更改電子郵件地址或密碼時,需要驗證身份。"
|
||
|
||
msgid "Request foundership"
|
||
msgstr "請求創始人資格"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If the team founder is not active and you want to assume the role of "
|
||
"founder, click below to request foundership of @this_team."
|
||
msgstr "在團隊創始人處於不活躍狀態的情況下,如果您想要代替其成為創始人,請點選下面以申請成為 @this_team 的創始人。"
|
||
|
||
msgid "Initiate request"
|
||
msgstr "發起請求"
|
||
|
||
msgid "A BOINC account already exists for @email."
|
||
msgstr "@email名下已經註冊了一個BOINC賬戶,請嘗試登入。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please be responsible in what you write and do not create posts which are "
|
||
"offensive or insulting. Offensive posts or threads may be deleted by forum "
|
||
"moderators without warning or discussion. Do not respond to offensive "
|
||
"postings. Click on the \"report\" button at the bottom of the post to call "
|
||
"it to the attention of the moderators."
|
||
msgstr "請對你所寫的內容負責,不要發表含有攻擊性或侮辱性的主題。論壇版主可以不經警告或討論而直接刪除不恰當的主題或主題。不要在無禮的主題上浪費時間,請直接單擊底部的\"報告\"按鈕向版主報告這個主題。"
|
||
|
||
msgid "this project"
|
||
msgstr "此專案"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"We also ask that you keep all discussion on the message boards related to "
|
||
"@project or BOINC with the small exception of the Science message board "
|
||
"where you are free to discuss anything relevant to the underlying science. "
|
||
"Participants interested in broader discussions should post to unofficial "
|
||
"forums for @project."
|
||
msgstr "我們也要求你保證留言板上的所有討論均在@project 或 BOINC的範圍內。除了一個小小的例外,科學留言板,你可以在那裡自由討論任何有關的基本科學問題。更廣泛的討論應該發表到 @project 的非正式論壇。"
|
||
|
||
msgid "These message boards now support BBCode tags only."
|
||
msgstr "這些留言板目前僅支援BBCode標記。"
|
||
|
||
msgid "Posts contributed"
|
||
msgstr "發表的主題"
|
||
|
||
msgid "Profile awaiting moderator approval"
|
||
msgstr "待稽核的個人資料"
|
||
|
||
msgid "Approve profile"
|
||
msgstr "批准個人資料"
|
||
|
||
msgid "Approve this profile content"
|
||
msgstr "批准此個人資料內容"
|
||
|
||
msgid "Edit profile"
|
||
msgstr "編輯個人資料"
|
||
|
||
msgid "Edit the content of this profile"
|
||
msgstr "編輯此個人資料的內容"
|
||
|
||
msgid "Remove profile"
|
||
msgstr "刪除個人資料"
|
||
|
||
msgid "Remove this profile content from the system"
|
||
msgstr "從系統中刪除此個人資料的內容"
|
||
|
||
msgid "The team founder has @count days to respond to your transfer request."
|
||
msgstr "團隊創始人有 @count 天來回應您的轉讓申請。"
|
||
|
||
msgid "Reject profile"
|
||
msgstr "拒絕個人資料"
|
||
|
||
msgid "Reject this profile content"
|
||
msgstr "拒絕此個人資料內容"
|
||
|
||
msgid "Reason for rejecting this profile"
|
||
msgstr "拒絕此個人資料的原因"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This reason will be included in an email to the user. Please write a brief "
|
||
"explanation of the problem and how to fix it."
|
||
msgstr "這個原因將附在給使用者的電子郵件裡。請簡要說明存在的問題以及解決它的方法。"
|
||
|
||
msgid "Submit"
|
||
msgstr "提交"
|
||
|
||
msgid "project"
|
||
msgstr "專案"
|
||
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "未知"
|
||
|
||
msgid "Pending"
|
||
msgstr "等待中"
|
||
|
||
msgid "User of the day"
|
||
msgstr "本日用戶"
|
||
|
||
msgid "Account"
|
||
msgstr "帳號"
|
||
|
||
msgid "Log in"
|
||
msgstr "登入"
|
||
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "傳送"
|
||
|
||
msgid "News"
|
||
msgstr "新聞"
|
||
|
||
msgid "Unlock"
|
||
msgstr "解鎖"
|
||
|
||
msgid "Paste the string into the field below, and click OK."
|
||
msgstr "將之前複製的內容貼到下面的表格中,並點擊確定。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You will now be logged in to your account; update the email and password of "
|
||
"your account."
|
||
msgstr "你現在將登入進自己的帳號,可以更新你的電子郵件和密碼。"
|
||
|
||
msgid "Log in with authenticator"
|
||
msgstr "用身份驗證碼 (authenticator)來登入"
|
||
|
||
msgid "Assume foundership"
|
||
msgstr "得到創始人資格"
|
||
|
||
msgid "Unhide"
|
||
msgstr "取消隱藏"
|