boinc/locale/client/de/BOINC Manager.po

2554 lines
71 KiB
Plaintext
Executable File

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: BOINC Manager 3.x\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-25 11:57+0100\n"
"Last-Translator: Jens Seidler <webmaster@boinc.de>\n"
"Language-Team: BOINC.DE Team <webmaster@boinc.de>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: German\n"
"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
"X-Poedit-Basepath: C:\\Entwicklung\\boinc\\\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: clientgui\n"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:320
msgid "User information"
msgstr "Teilnehmerinformation"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:326
msgid ""
"Please enter your account information\n"
"(to create an account, visit the project's web site)"
msgstr ""
"Bitte geben Sie Ihre Kontoinformationen ein.\n"
"(Bitte besuchen sie die Projektwebseite\n"
"um ein Teilnehmerkonto einzurichten.)"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:332
msgid ""
"This project is not currently accepting new accounts.\n"
"You can attach only if you already have an account."
msgstr ""
"Dieses Projekt akzeptiert zur Zeit keine neuen Teilnehmerkonten.\n"
"Sie können sich nur anmelden, wenn Sie bereits über ein\n"
"Teilnehmerkonto verfügen."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:338
msgid "Are you already running this project?"
msgstr "Nehmen Sie bereits an diesem Projekt teil?"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:342
msgid "&No, new user"
msgstr "&Nein, neues Teilnehmerkonto"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:345
msgid "&Yes, existing user"
msgstr "&Ja, existierendes Teilnehmerkonto"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:361
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:498
msgid "&Password:"
msgstr "&Passwort:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:368
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:513
msgid "Choose a &password:"
msgstr "Passwort &auswählen:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:371
msgid "C&onfirm password:"
msgstr "Passwort &bestätigen:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:395
msgid "&Username:"
msgstr "Benutzername:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:409
msgid "&Email address:"
msgstr "Emailadresse:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:416
#, c-format
msgid "minimum length %d"
msgstr "minimale Länge %d"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:435
#: clientgui/WelcomePage.cpp:312
msgid "Attach to project"
msgstr "Projekt anmelden"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:437
msgid "Update account manager"
msgstr "Kontoverwaltung aktualisieren"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:439
msgid "Attach to account manager"
msgstr "Bei einer Kontoverwaltung anmelden"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:450
#, c-format
msgid "The minimum password length for this project is %d. Please enter a different password."
msgstr "Die minimalst Passwortlänge für dieses Projekt ist %d. Bitte wählen Sie ein anderes Passwort."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:456
#, c-format
msgid "The minimum password length for this account manager is %d. Please enter a different password."
msgstr "Die minimalst Passwortlänge für diese Kontoverwaltung ist %d. Bitte wählen Sie ein anderes Passwort."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:467
msgid "The password and confirmation password do not match. Please type them again."
msgstr "Das Passwort und die Bestätigung weichen voneinander ab. Bitte wiederholen sie die Eingabe."
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:225
msgid "Enter account key"
msgstr "Kontoschlüssel eingeben:"
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:228
msgid ""
"This project uses an \"account key\" to identify you.\n"
"\n"
"Go to the project's web site to create an account. Your account\n"
"key will be emailed to you."
msgstr ""
"Dieses Projekt benutzt einen \"Kontoschlüssel\" um Sie zu identifizieren. Besuchen sie die Projektwebseite um eine Teilnehmerkonto anzulegen.\n"
"Ihr Kontoschlüssel geht Ihnen per Mail zu."
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:234
msgid "An account key looks like:"
msgstr "Ein Kontoschlüssel sieht so aus:"
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:237
msgid "82412313ac88e9a3638f66ea82186948"
msgstr "82412313ac88e9a3638f66ea82186948"
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:240
msgid "Account key:"
msgstr "Kontoschlüssel:"
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:175
msgid "Account Manager URL"
msgstr "Kontoverwaltung URL:"
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:178
msgid "Enter the URL of the account manager's web site."
msgstr "Geben Sie die URL für die Webseite der Kontoverwaltung ein."
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:181
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:237
msgid ""
"You can copy and paste the URL from your browser's\n"
"address bar."
msgstr "Sie können die URL aus der Adresszeile ihres Internetbrowsers mit \"Kopieren und Einfügen\" übertragen."
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:185
msgid "Account Manager &URL:"
msgstr "Kontoverwaltung &URL:"
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:188
msgid "For a list of BOINC-based account managers go to:"
msgstr "Für eine Liste von BOINC-basierten Kontoverwaltungen besuchen sie:"
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:190
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:191
#, c-format
msgid "Communicating with %s."
msgstr "Kommunikation mit %s"
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:197
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:198
msgid "Communicating with server."
msgstr "Kommunikation mit dem Server "
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:202
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:203
msgid "Please wait..."
msgstr "Bitte warten"
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:313
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:482
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:544
msgid "An internal server error has occurred.\n"
msgstr "Ein interner Server Fehler ist aufgetreten.\n"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:96
msgid "Connected"
msgstr "Verbunden"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:104
msgid "Disconnected"
msgstr "Verbindung getrennt"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:308
msgid "&Close Window\tCTRL+W"
msgstr "&Fenster schließen\tStrg+W"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:309
msgid "Close BOINC Manager Window."
msgstr "BOINC-Manager-Fenster schließen."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:316
#, c-format
msgid "Exit the %s"
msgstr "%s verlassen"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:321
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:618
#: clientgui/mac/MacSysMenu.cpp:129
msgid "E&xit"
msgstr "&Beenden"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:331
msgid "&Simple View"
msgstr "&Einfache Ansicht"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:332
msgid "Display the simple BOINC graphical interface."
msgstr "Schaltet auf die vereinfachte BOINC-Grafikoberfläche um."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:342
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:453
msgid "Attach to &project"
msgstr "Projekt &anmelden"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:343
msgid "Attach to a project"
msgstr "Projekt anmelden\" "
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:347
msgid "Attach to &account manager"
msgstr "Bei einer Kontoverwaltung an&melden"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:348
msgid "Attach to an account manager"
msgstr "Bei einer Kontoverwaltung anmelden"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:352
#, c-format
msgid "&Synchronize with %s"
msgstr "&Synchrnisiere mit %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:356
#, c-format
msgid "Get current settings from %s"
msgstr "Hole die aktuellen Einstellungen von %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:371
msgid "&Run always"
msgstr "&Immer ausführen"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:372
msgid "Allow work regardless of preferences"
msgstr ""
"BOINC arbeitet permanent. Andere Einstellungen, ausgenommen zum \n"
"Netzwerkzugriff, werden übersteuert."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:376
msgid "Run based on &preferences"
msgstr "Ausführen nach &Voreinstellung"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:377
msgid "Allow work according to your preferences"
msgstr "BOINC arbeitet entsprechend der Einstellungen."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:381
msgid "&Suspend"
msgstr "&Anhalten"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:382
msgid "Stop work regardless of preferences"
msgstr "BOINC unterbricht alle Arbeiten. Andere Einstellungen werden übersteuert."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:398
msgid "&Network activity always available"
msgstr "Netzwerkzugriff immer a&usführen"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:399
msgid "Allow network activity regardless of preferences"
msgstr "Erlaubt BOINC immer auf das Internet zuzugreifen."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:403
msgid "Network activity based on &preferences"
msgstr "Netzwerkaktivität nach V&oreinstellung"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:404
msgid "Allow network activity according to your preferences"
msgstr "Erlaubt BOINC den Internetzugriff entsprechend der Einstellungen."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:408
msgid "&Network activity suspended"
msgstr "Netzwerkzugriff a&bgeschaltet"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:409
msgid "Stop BOINC network activity"
msgstr "Verhindert das BOINC auf das Internet zugreift."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:416
msgid "&Options"
msgstr "&Optionen"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:417
msgid "Configure GUI options and proxy settings"
msgstr "Das Aussehen des BOINC Mangers und die Proxy Einstellungen konfigurieren."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:422
#, c-format
msgid "Connect to another computer running %s"
msgstr "Verbindet mit einem anderen Computer auf dem %s läuft."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:427
msgid "Select computer..."
msgstr "&Computer auswählen"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:432
msgid "Run CPU &benchmarks"
msgstr "Bench&marks ausführen"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:433
msgid "Runs BOINC CPU benchmarks"
msgstr "Startet die BOINC CPU Benchmarks."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:437
msgid "Retry &communications"
msgstr "&Kommunikation wiederholen"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:438
msgid "Report completed work, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more work."
msgstr "Berichtet an den Verwaltungsserver des ausgewählten (markierten) Projekts über alle fertigen Berechnungen, holt die letzten Statistiken und erhälte eventuell mehr Arbeit."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:443
#: clientgui/WelcomePage.cpp:320
#, c-format
msgid "&Defect from %s"
msgstr "&Defect von %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:449
msgid "Remove client from account manager control."
msgstr "Trennt diesen Client von der Kontoverwaltung."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:454
msgid "Attach to a project to begin processing work"
msgstr "Sie müssen ein Projekt an diesem Rechner anmelden um mit der Arbeit zu beginnen."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:465
#, c-format
msgid "&%s\tF1"
msgstr "&%s\tF1"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:471
#, c-format
msgid "Show information about the %s"
msgstr "Zeigt Informationen über %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:483
#, c-format
msgid "%s &website"
msgstr "%s &Webseite"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:489
#, c-format
msgid "Show information about BOINC and %s"
msgstr "Zeigt Informationen über BOINC und %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:503
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:608
#, c-format
msgid "&About %s..."
msgstr "&Über %s..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:509
msgid "Licensing and copyright information."
msgstr "Lizens- und Copyright-Informationen"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:516
msgid "&File"
msgstr "&Datei"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:521
msgid "&View"
msgstr "&Ansicht"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:526
msgid "&Tools"
msgstr "&Assistenten"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:530
msgid "&Activity"
msgstr "&Steuerung"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:534
msgid "A&dvanced"
msgstr "&Extras"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:538
#: clientgui/wizardex.cpp:356
#: clientgui/wizardex.cpp:363
msgid "&Help"
msgstr "&Hilfe"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1161
#, c-format
msgid "BOINC Manager - Detach from %s"
msgstr "BOINC-Manager - %s abmelden"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1165
#, c-format
msgid ""
"If you defect from %s,\n"
"you'll keep all your current projects,\n"
"but you'll have to manage projects manually.\n"
"\n"
"Do you want to defect from %s?"
msgstr ""
"Wenn Sie sich von %s abmelden\n"
"bleiben alle Ihre aktuellen Projekte erhalten,\n"
"Aber Sie müssen die Projekte manuell verwalten.\n"
"\n"
"Wollen Sie mit der Abmeldung von %s forfahren?"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1215
msgid "Attaching to project..."
msgstr "Projekt wird angemeldet"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1257
msgid "Retrying communications for project(s)..."
msgstr "Wiederhole die Kommunikation für Projekt ..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1340
#, c-format
msgid "%s - Language Selection"
msgstr "Sprachauswahl: %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1347
#, c-format
msgid "The %s's default language has been changed, in order for this change to take affect you must restart the %s."
msgstr ""
"Die voreingestellte Sprache (%s)wurde geändert.\n"
" Damit dies wirksam wird müssen sie den %s neu starten."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1554
#: clientgui/DlgAbout.cpp:105
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1563
#, c-format
msgid "%s has successfully attached to %s"
msgstr "%s wurde erfolgreich mit %s verbunden."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1688
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1691
#, c-format
msgid "%s - (%s)"
msgstr "%s - (%s)"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1689
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Verbinden mit %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1692
#, c-format
msgid "Connected to %s"
msgstr "Verbunden mit %s"
#: clientgui/AlreadyAttachedPage.cpp:182
msgid "Already attached to project"
msgstr "Sie sind bereits mit dem Projekt verbunden"
#: clientgui/AlreadyAttachedPage.cpp:185
msgid "You are already attached to this project."
msgstr "Dieses Projekt ist bereits angemeldet!"
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:185
msgid "Username already in use"
msgstr "Der Teilnehmername wird bereits verwendet!"
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:188
msgid ""
"An account with that username already exists and has a\n"
"different password than the one you entered.\n"
"\n"
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
msgstr ""
"Ein Konto mit dieser Emailadresse existiert bereits und verwendet\n"
"ein anderes Passwort als Sie eingegeben haben.\n"
"\n"
"Bitte besuchen Sie die Projektwebseite und folgen Sie dort den Anweisungen."
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:195
msgid "Email address already in use"
msgstr "Die Emailadresse wird bereits benutzt!"
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:198
msgid ""
"An account with that email address already exists and has a\n"
"different password than the one you entered.\n"
"\n"
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
msgstr ""
"Ein Konto mit dieser Emailadresse existiert bereits und verwendet\n"
"ein anderes Passwort als Sie eingegeben haben.\n"
"\n"
"Bitte besuchen Sie die Projektwebseite und folgen Sie dort den Anweisungen."
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:336
#, c-format
msgid "%s - Connection Error"
msgstr "%s - Verbindungsfehler"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:342
msgid "The password you have provided is incorrect, please try again."
msgstr "Das eingegebene Passwort ist falsch. Bitte erneut versuchen."
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:365
#, c-format
msgid "%s - Connection Failed"
msgstr "%s - Verbindung fehlgeschlagen"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:374
#, c-format
msgid ""
"%s is not able to connect to a %s client.\n"
"Would you like to try to connect again?"
msgstr ""
"%s kann sich nicht mit einem %s Client verbinden.\n"
"Wollen Sie es erneut versuchen?"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:407
#, c-format
msgid "%s - Connection Status"
msgstr "%s - Verbindungsstatus"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:418
#, c-format
msgid ""
"%s is not currently connected to a %s client.\n"
"Please use the 'Advanced\\Select Computer...' menu option to connect up to a %s client.\n"
"To connect up to your local computer please use 'localhost' as the host name."
msgstr ""
"%s ist augenblicklich nicht mit mit dem %s client\n"
"verbunden. Bitte benutzen Sie die 'Datei\\Computer auswählen ...'\n"
"Menüoption um die Verbindung mit einem %s Client neu aufzubauen.\n"
"Wenn Sie keinen anderen Computer fernsteuern wollen, dann lassen\n"
"Sie die Felder 'Computername und Passwort leer, oder benutzen Sie\n"
"'localhost' als Computername.."
#: clientgui/BOINCBaseView.cpp:457
msgid "Web sites"
msgstr "Webseiten"
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:63
#, c-format
msgid "%s - Network Status"
msgstr "%s - Netzwerkstatus"
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:260
#, c-format
msgid "%s needs to connect to the Internet. Please click to open %s."
msgstr "%s benötigt eine Verbindung zum Netzwerk. Mausklick um %s zu öffnen."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:268
#, c-format
msgid ""
"%s is unable to communicate with a project and needs an Internet connection.\n"
"Please connect to the Internet, then select the 'retry communications' item off the advanced menu."
msgstr ""
"%s kann nicht mit einem Projekt kommunizieren und benötigt eine Internetverbindungt.\n"
"Bitte verbinden Sie sich mit dem Internet und wählen sie anschließend \"Kommunkation wiederholen\" im Menü \"Extras\"."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:314
#, c-format
msgid ""
"%s needs to connect to the Internet.\n"
"May it do so now?"
msgstr ""
"%s benötigt eine Verbindung zum Netzwerk.\n"
"Darf es sich jetzt einwählen?"
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:327
#, c-format
msgid "%s is connecting to the Internet."
msgstr "%s verbindet sich mit dem Internet."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:358
#, c-format
msgid ""
"%s couldn't do Internet communication, and no default connection is selected.\n"
"Please connect to the Internet, or select a default connection\n"
"using Advanced/Options/Connections."
msgstr ""
"%s kann nicht mit einem Projekt kommunizieren und es gibt keine Standardverbinung.\n"
"Bitte verbinden Sie sich bitte mit dem Internet oder legen Sie im Registerblatt \"Verbindungen\" \n"
" im Dialog \"Optionen\" im Menü \"Extras\" eine Standardverbindung fest."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:392
#, c-format
msgid "%s has successfully connected to the Internet."
msgstr "%s konnte sich erfolgreich mit dem Internet verbinden."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:420
#, c-format
msgid "%s failed to connect to the Internet."
msgstr "%s konnte sich nicht mit dem Internet verbinden."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:461
#, c-format
msgid ""
"%s has detected it is now connected to the Internet.\n"
"Updating all projects and retrying all transfers."
msgstr "%s ist jetzt mit dem Internet verbunden. Alle Projekte werden aktualisiert und alle Übertragungen wiederholt."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:504
#, c-format
msgid "%s has successfully disconnected from the Internet."
msgstr "%s hat die Internetverbindung erfolgreich beendet."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:520
#, c-format
msgid "%s failed to disconnected from the Internet."
msgstr "%s konnte die Internetverbindung nicht beenden."
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:203
#, c-format
msgid ""
"BOINC ownership or permissions are not set properly; please reinstall BOINC.\n"
"(Error code %d)"
msgstr ""
"BOINC Eigentümer- und/oder Zugriffsrechte sind nicht richtig gesetzt. Bitte BOINC neu installieren.\n"
"(Fehlercode: %d)"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:392
msgid "Startup BOINC so only the system tray icon is visible"
msgstr "Starte BOINC so, dass nur das Symbol im Infobereich der Taskleiste sichtbar ist."
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:393
msgid "disable BOINC security users and permissions"
msgstr "BOINC Sicherheit Benutzer und Rechte abschalten"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:456
msgid "(Automatic Detection)"
msgstr "(Automatische Erkennung)"
# Dialog: Extras/Optionen/Sprachauswahl
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:457
msgid "(Unknown)"
msgstr "(Unbekannt)"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:458
msgid "(User Defined)"
msgstr "(Benutzerauswahl)"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:1059
#, c-format
msgid "%s - Exit Confirmation"
msgstr "%s - Bestätigung schließen"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:342
#, c-format
msgid "%s is currently suspended...\n"
msgstr "%s ist angehalten ...\n"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:354
#, c-format
msgid "%s networking is currently suspended...\n"
msgstr "%s Netzwerkzugrif ist abgeschaltet... \n"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:394
#, c-format
msgid "%s is currently reconnecting to a %s client...\n"
msgstr ""
"%s versucht sich mit einem %s Client\n"
" zu verbinden ...\n"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:406
#, c-format
msgid "%s is not currently connected to a %s client...\n"
msgstr ""
"%s ist augenblicklich nicht mit einem %s Client\n"
"verbunden ...\n"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:589
#, c-format
msgid "Open %s Web..."
msgstr "Öffne %s Web..."
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:596
#, c-format
msgid "Open %s..."
msgstr "Öffne %s..."
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:603
msgid "Snooze"
msgstr "Angehalten"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:202
msgid "Failed to attach to project"
msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen!"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:207
msgid "Failed to update account manager"
msgstr "Aktuallisieren der Kontoverwaltung fehlgeschlagen!"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:211
msgid "Failed to remove account manager"
msgstr "Entfernen der Kontoverwaltung fehlgeschlagen!"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:215
msgid "Failed to attach to account manager"
msgstr "Anmelden bei der Kontoverwaltung fehlgeschlagen!"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:224
msgid ""
"An error has occurred;\n"
"check Messages for details.\n"
"\n"
"Click Finish to close."
msgstr ""
"Es ist ein Fehler aufgetreten, bitte prüfen Sie das Register \"Meldungen\"\n"
"für weitere Details.\n"
"\n"
"Drücken sie [Beenden] zum Schließen."
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:231
#: clientgui/CompletionPage.cpp:223
#: clientgui/CompletionPage.cpp:246
#: clientgui/CompletionPage.cpp:267
#: clientgui/CompletionPage.cpp:316
msgid "Click Finish to close."
msgstr "Klicke [Beenden] zum Schließen."
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:240
msgid "Messages from server:"
msgstr "Nachricht vom Server:"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:207
msgid "Attached to project"
msgstr "Beim Projekt angemeldet."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:213
msgid "You are now successfully attached to this project."
msgstr "Sie wurden erfolgreich mit dem Projekt verbunden."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:218
msgid ""
"When you click Finish, your web browser will go to a page where\n"
"you can set your account name and preferences."
msgstr ""
"Wenn Sie auf [Beenden] klicken wird Ihr Webbrowser zu\n"
"einer Webseite geführt, wo sie Kontoname und Einstellungen anpassen können."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:236
#, c-format
msgid "Update from %s completed."
msgstr "Aktualisierung von %s abgeschlossen."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:240
msgid "Update completed."
msgstr "Aktualisierung abgeschlossen."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:257
#, c-format
msgid "Removal from %s completed."
msgstr "Entfernen von %s abgeschlossen."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:261
msgid "Removal succeeded!"
msgstr "Entfernen erfolgreich!"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:278
#, c-format
msgid "Attached to %s"
msgstr "Verbunden mit %s."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:282
msgid "Attached to account manager"
msgstr "Bei einer Kontoverwaltung anmelden"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:292
#, c-format
msgid "Welcome to %s!"
msgstr "Willkommen bei %s"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:306
#, c-format
msgid "You are now successfully attached to the %s system."
msgstr "Sie sind nun erfolgreich mit dem %s System verbunden."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:310
msgid "You are now successfully attached to this account manager."
msgstr "Sie sind nun erfolgreich mit einer Kontoverwaltung verbunden."
#: clientgui/DlgAbout.cpp:99
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Über %s"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:137
msgid "BOINC Manager"
msgstr "BOINC-Manager"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:156
msgid "Version:"
msgstr "Version:"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:164
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:168
msgid ""
"(C) 2003-2006 University of California at Berkeley.\n"
"All Rights Reserved."
msgstr ""
"(C) 2003-2006 University of California at Berkeley.\n"
"All Rights Reserved."
#: clientgui/DlgAbout.cpp:172
msgid "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
msgstr "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:176
msgid "A software platform for distributed computing using volunteered computer resources"
msgstr ""
"Eine Softwareplattform für \"Verteiltes Rechnen\" (Distributed Computing),\n"
"welche von Teilnehmern zur Verfügung gestellte Computerresourcen nutzt."
#: clientgui/DlgAbout.cpp:188
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:122
#: clientgui/DlgOptions.cpp:320
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:133
msgid "&OK"
msgstr "&Bestätigen"
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:114
msgid "Click here to disable displaying this message in the future."
msgstr "Hier klicken um die Meldung für die Zukunft zu unterdrücken."
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:127
#: clientgui/DlgOptions.cpp:325
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:138
#: clientgui/wizardex.cpp:360
msgid "&Cancel"
msgstr "&Abbrechen"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:138
msgid "Language Selection:"
msgstr "Sprachauswahl:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:145
msgid "What language should the manager display by default."
msgstr "Welche Sprache soll der Manager als Standardeinstellung anzeigen?"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:149
msgid "Reminder Frequency:"
msgstr "Erinnerungshäufigkeit:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:155
msgid "How often, in minutes, should the manager remind you of possible connection events."
msgstr "In welchen Abständen (in Minuten) soll der Manager Sie an mögliche Verbindungsereignisse erinnern?"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:158
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:166
msgid "Dial-up and Virtual Private Network settings"
msgstr "&Wähl- und Virtual Private Network Einstellungen"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:180
msgid "&Set Default"
msgstr "Standard &festlegen"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:185
msgid "&Clear Default"
msgstr "Standard &löschen"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:192
msgid "Default Connection:"
msgstr "Standardverbindung:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:199
msgid "Connections"
msgstr "Verbindungen"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:208
msgid "Connect via HTTP proxy server"
msgstr "Über HTTP Proxyserver verbinden"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:212
msgid "HTTP Proxy Server Configuration"
msgstr "HTTP Proxyserver Konfiguration"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:220
#: clientgui/DlgOptions.cpp:276
msgid "Address:"
msgstr "Adresse:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:228
#: clientgui/DlgOptions.cpp:284
#: clientgui/ProxyPage.cpp:346
#: clientgui/ProxyPage.cpp:366
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:235
#: clientgui/DlgOptions.cpp:291
msgid "Leave these blank if not needed"
msgstr "Leer lassen, wenn nicht benötigt."
#: clientgui/DlgOptions.cpp:241
#: clientgui/DlgOptions.cpp:297
#: clientgui/ProxyPage.cpp:349
#: clientgui/ProxyPage.cpp:369
msgid "User Name:"
msgstr "Benutzername:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:249
#: clientgui/DlgOptions.cpp:305
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:122
#: clientgui/ProxyPage.cpp:352
#: clientgui/ProxyPage.cpp:372
msgid "Password:"
msgstr "Passwort:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:256
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "HTTP Proxy"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:264
msgid "Connect via SOCKS proxy server"
msgstr "Über SOCKS Proxyserver verbinden"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:268
msgid "SOCKS Proxy Server Configuration"
msgstr "SOCKS Proxyserver Konfiguration"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:312
msgid "SOCKS Proxy"
msgstr "SOCKS Proxy"
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:113
msgid "Host name:"
msgstr "Rechnername:"
#: clientgui/hyperlink.cpp:181
#, c-format
msgid "%s - Can't find web browser"
msgstr "%s - Webbrowser nicht gefunden!"
#: clientgui/hyperlink.cpp:192
#, c-format
msgid ""
"%s tried to display the web page\n"
"\t%s\n"
"but couldn't find a web browser.\n"
"To fix this, set the environment variable\n"
"BROWSER to the path of your web browser,\n"
"then restart the %s."
msgstr ""
"%s versuchte die Webseite\n"
"\t%s\n"
"anzuzeigen, konnte aber keinen\n"
"Webbrowser finden. Um das zu \n"
"beheben, können Sie die Umgebungs-\n"
"variable BROWSER mit dem\n"
"Pfad zu Ihrem Browser belegen und\n"
"dann %s neu starten."
#: clientgui/Localization.cpp:33
#: clientgui/Localization.cpp:71
msgid "Message boards"
msgstr "Foren"
#: clientgui/Localization.cpp:35
msgid "Correspond with other users on the SETI@home message boards"
msgstr "Korrespondieren Sie mit anderen Benutzern in den SETI@home Foren"
#: clientgui/Localization.cpp:37
#: clientgui/Localization.cpp:123
#: clientgui/Localization.cpp:141
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
#: clientgui/Localization.cpp:39
msgid "Ask questions and report problems"
msgstr "Stellen Sie Fragen und berichten Sie über Probleme"
#: clientgui/Localization.cpp:41
#: clientgui/Localization.cpp:83
#: clientgui/Localization.cpp:113
#: clientgui/Localization.cpp:131
msgid "Your account"
msgstr "Ihr Konto"
#: clientgui/Localization.cpp:43
#: clientgui/Localization.cpp:89
#: clientgui/Localization.cpp:115
msgid "View your account information and credit totals"
msgstr "Anzeigen von Kontoinformationen und Punktestand"
#: clientgui/Localization.cpp:45
msgid "Your preferences"
msgstr "Ihre Einstellungen"
#: clientgui/Localization.cpp:47
msgid "View and modify your SETI@home account profile and preferences"
msgstr "Anzeigen und Ändern des SETI@home Teilnehmerprofils und der Einstellungen"
#: clientgui/Localization.cpp:49
#: clientgui/Localization.cpp:91
msgid "Your results"
msgstr "Ihre Resultate"
# Einstein@home project button
#: clientgui/Localization.cpp:51
#: clientgui/Localization.cpp:93
msgid "View your last week (or more) of computational results and work"
msgstr "Anzeige der Ergebnissse und Berechnungen der letzten Woche (oder länger). "
#: clientgui/Localization.cpp:53
#: clientgui/Localization.cpp:95
msgid "Your computers"
msgstr "Ihre Computer"
#: clientgui/Localization.cpp:55
msgid "View a listing of all the computers on which you are running SETI@Home"
msgstr "Rufen Sie eine Liste aller Computer ab auf denen Sie SETI@home ablaufen lassen."
#: clientgui/Localization.cpp:57
#: clientgui/Localization.cpp:99
msgid "Your team"
msgstr "Ihr Team"
#: clientgui/Localization.cpp:59
#: clientgui/Localization.cpp:101
msgid "View information about your team"
msgstr "Sehen sie Informationen über Ihr Team"
#: clientgui/Localization.cpp:63
msgid "Common questions"
msgstr "Allgemeine Fragen"
#: clientgui/Localization.cpp:65
msgid "Read the Einstein@Home Frequently Asked Question list"
msgstr "Die Einstein@home \"Häufig gestellte Fragen\" Liste."
#: clientgui/Localization.cpp:67
msgid "Screensaver info"
msgstr "Bildschirmschoner Info"
#: clientgui/Localization.cpp:69
msgid "Read a detailed description of the Einstein@Home screensaver"
msgstr "Lesen Sie eine detailliere Beschreibung des Einstein@home Bildschirmschoners."
#: clientgui/Localization.cpp:73
msgid "Correspond with admins and other users on the Einstein@Home message boards"
msgstr "Korrespondieren Sie mit Administratoren und anderen Benutzern in den Einstein@home Foren"
#: clientgui/Localization.cpp:75
msgid "Einstein status"
msgstr "Einstein Status"
#: clientgui/Localization.cpp:77
msgid "Current status of the Einstein@Home server"
msgstr "Aktueller Status der Einstein@home Server"
#: clientgui/Localization.cpp:79
msgid "Report problems"
msgstr "Probleme berichten"
#: clientgui/Localization.cpp:81
msgid "A link to the Einstein@Home problems and bug reports message board"
msgstr "Ein Link zu den Einstein@home \"Probleme und Fehlerberichte\" Foren"
#: clientgui/Localization.cpp:85
msgid "View and modify your Einstein@Home account profile and preferences"
msgstr "Anzeigen und Ändern des Einstein@home Teilnehmerprofils und der Einstellungen"
#: clientgui/Localization.cpp:87
msgid "Account summary"
msgstr "Kontoübersicht"
#: clientgui/Localization.cpp:97
msgid "View a listing of all the computers on which you are running Einstein@Home"
msgstr "Rufen Sie eine Liste aller Komputer ab auf denen Sie Einstein@home ablaufen lassen."
#: clientgui/Localization.cpp:103
msgid "LIGO project"
msgstr "LIGO Projekt"
#: clientgui/Localization.cpp:105
msgid "The home page of the Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory (LIGO) project"
msgstr "Die Homepage des \"Laser Interferometer Gravitationswellen Observatorium\" (LIGO) Projektes"
#: clientgui/Localization.cpp:107
msgid "GEO-600 project"
msgstr "GEO-600 Projekt"
#: clientgui/Localization.cpp:109
msgid "The home page of the GEO-600 project"
msgstr "Die Homepage des GEO-600 Projektes"
#: clientgui/Localization.cpp:117
#: clientgui/Localization.cpp:135
#: clientgui/ViewProjects.cpp:155
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:279
msgid "Team"
msgstr "Team"
#: clientgui/Localization.cpp:119
msgid "Info about your Team"
msgstr "Sehen sie Informationen über Ihr Team"
#: clientgui/Localization.cpp:125
msgid "Get help for climateprediction.net"
msgstr "Hilfe für climateprediction.net"
#: clientgui/Localization.cpp:127
msgid "News"
msgstr "Neuigkeiten"
#: clientgui/Localization.cpp:129
msgid "climateprediction.net News"
msgstr "Neues von climateprediction.net"
#: clientgui/Localization.cpp:133
msgid "View your account information, credits, and trickles"
msgstr "Anzeigen von Kontoinformationen und Punktestand"
#: clientgui/Localization.cpp:137
msgid "Info about your team"
msgstr "Sehen sie Informationen über Ihr Team"
#: clientgui/Localization.cpp:143
msgid "Search for help in our help system"
msgstr "Suchen Sie nach Hilfe in unserem Hilfesystem"
#: clientgui/Localization.cpp:145
msgid "Global Statistics"
msgstr "Globale Statistiken"
#: clientgui/Localization.cpp:147
msgid "Summary statistics for World Community Grid"
msgstr "Projektstatistiken für Wold Community Grid"
#: clientgui/Localization.cpp:149
msgid "My Grid"
msgstr "Mein Grid"
#: clientgui/Localization.cpp:151
msgid "Your statistics and settings"
msgstr "Ihre Statistiken und Einstellungen"
#: clientgui/Localization.cpp:153
msgid "Device Profiles"
msgstr "Geräteprofile"
#: clientgui/Localization.cpp:155
msgid "Update your device settings"
msgstr "Aktualiseren Sie Ihre Geräteeinstellungen"
#: clientgui/Localization.cpp:157
msgid "Research"
msgstr "Forschung"
#: clientgui/Localization.cpp:159
msgid "Learn about the projects hosted at World Community Grid"
msgstr "Erfahren Sie mehr über die auf World Community Grid gehosteten Projekte"
#: clientgui/MainDocument.cpp:318
msgid "Retrieving system state; please wait..."
msgstr "Ermittlung des BOINC-Systemstatus. Bitte etwas Geduld ..."
#: clientgui/MainDocument.cpp:326
msgid "Retrieving host information; please wait..."
msgstr "Ermittlung der BOINC-Rechner-Informationen. Bitte etwas Geduld ..."
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:182
msgid "No Internet connection"
msgstr "Keine Internetverbindung!"
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:185
msgid "Please connect to the Internet and try again."
msgstr "Bitte starten sie Ihre Internetverbindung und versuchen es erneut!"
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:184
msgid "Project not found"
msgstr "Projekt nicht gefunden!"
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:187
msgid ""
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based project.\n"
"\n"
"Please check the URL and try again."
msgstr ""
"Die angegebene URL ist nicht die eines BOINC-basierten Projektes!\n"
"\n"
"Bitte prüfen Sie die URL und versuchen Sie es erneut."
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:193
msgid "Account manager not found"
msgstr "Kontoverwaltung nicht gefunden!"
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:196
msgid ""
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based account\n"
"manager.\n"
"\n"
"Please check the URL and try again."
msgstr ""
"Die angegebene URL ist nicht die einer BOINC-basierten Kontoverwaltung!\n"
"\n"
"Bitte prüfen Sie die URL und versuchen Sie es erneut."
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:184
msgid "Login Failed."
msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen."
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:188
msgid "Check the username and password, and try again."
msgstr "Überprüfen Sie Kontoname und Passwort und versuchen es dann erneut."
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:192
msgid "Check the email address and password, and try again."
msgstr "Bitte überprüfen Sie Emailadresse und Passwort und versuchen es dann erneut."
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:231
msgid "Project URL"
msgstr "Projektadresse"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:234
msgid "Enter the URL of the project's web site."
msgstr "Geben Sie die URL der Projektwebseite ein."
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:241
msgid "Project &URL:"
msgstr "&Projektadresse:"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:244
msgid "For a list of BOINC-based projects go to:"
msgstr "Für eine Liste BOINC-basierter Projekte besuchen Sie:"
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:326
#: clientgui/ProjectPropertiesPage.cpp:327
msgid ""
"Communicating with project\n"
"Please wait..."
msgstr ""
"Kommunikation mit dem Projekt\n"
"Bitte warten ..."
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:478
msgid ""
"Required wizard file(s) are missing from the target server.\n"
"(lookup_account.php/create_account.php)\n"
msgstr ""
"Vom Assistenten benötigte Dateien fehlen auf dem Zielserver.\n"
"(lookup_account.php/create_account.php)\n"
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:198
msgid "Network communication failure"
msgstr "Netzwerkfehler"
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:201
msgid ""
"BOINC failed to communicate on the Internet. The most likely\n"
"reasons are:\n"
"\n"
"1) Connectivity problem. Please check your network or modem\n"
"connection and hit the back button to retry the previous\n"
"operation.\n"
"\n"
"2) Personal firewall software is blocking BOINC. You must\n"
"configure your personal firewall to let BOINC communicate\n"
"on port 80. Once this is fixed, click Back to try again.\n"
"\n"
"3) You are using a proxy server and BOINC needs to know\n"
"about it."
msgstr ""
"BOINC konnte keine Verbindung zum Internet herstellen.\n"
"Die wahrscheinlichsten Gründe sind:\n"
"\n"
"1) Verbindungsprobleme. Bitte prüfen Sie ihre Netzwerk- oder\n"
"Modemverbindung und klicken Sie den \"Zurück\"-Knopf um die\n"
"vorherige Operation zu wiederholen.\n"
"2) Eine Personal-Firewall Software blockiert BOINC. Um\n"
"dies zu beheben muss BOINC die Kommunikation über\n"
"Port 80 erlaubt werden. Klicken Sie anschliessend auf\n"
"[Zurück] um es erneut zu versuchen.\n"
"\n"
"3) Sie benutzen einen Proxyserver und müssen BOINC\n"
"darüber informieren."
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:216
msgid "Click Next to configure BOINC's proxy settings."
msgstr "Klicken Sie \"Weiter\" um die Proxy Einstellungen konfigurieren."
#: clientgui/ProxyPage.cpp:337
msgid "Proxy configuration"
msgstr "Proxykonfiguration"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:340
msgid "HTTP proxy"
msgstr "HTTP Proxy"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:343
#: clientgui/ProxyPage.cpp:363
msgid "Server:"
msgstr "Server:"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:356
msgid "Autodetect"
msgstr "Automatische Erkennung"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:360
msgid "SOCKS proxy"
msgstr "SOCKS Proxy"
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:289
msgid "Retrieving current status."
msgstr "Aktueller Status wird ermittelt."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:292
msgid "You don't have any projects. Please Add a Project."
msgstr "Sie haben kein Projekt eingetragen. Bitte fügen Sie ein Projekt hinzu."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:295
msgid "Downloading work from the server."
msgstr "Lade neue Aufgaben vom Server."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:300
msgid "Processing Suspended: Running On Batteries."
msgstr "Berechnungen angehalten: Batteriebetrieb."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:302
msgid "Processing Suspended: User Active."
msgstr "Berechnungen angehalten: Benutzer ist aktiv."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:304
msgid "Processing Suspended: User paused processing."
msgstr "Berechnungen angehalten: Angehalten durch Benutzer."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:306
msgid "Processing Suspended: Time of Day."
msgstr "Berechnungen angehalten: Zeitbegrenzung."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:308
msgid "Processing Suspended: Benchmarks Running."
msgstr "Berechnungen angehalten: Benchmarks laufen."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:310
msgid "Processing Suspended."
msgstr "Berechnungen angehalten."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:314
msgid "Waiting to contact project servers."
msgstr "Warte auf Kontakt zum Projektserver."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:318
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:326
msgid "Retrieving current status"
msgstr "Ermittle den aktuellen Status."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:321
msgid "No work available to process"
msgstr "Keine Aufgaben zu bearbeiten."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:323
msgid "Unable to connect to the core client"
msgstr "Verbindung mit dem Basisclient nicht möglich."
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:104
#: clientgui/sg_DlgMessages_bak.cpp:104
#: clientgui/ViewMessages.cpp:110
#: clientgui/ViewMessages_bak.cpp:120
#: clientgui/ViewProjects.cpp:153
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:269
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:862
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:117
#: clientgui/ViewWork.cpp:132
msgid "Project"
msgstr "Projekt"
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:105
#: clientgui/sg_DlgMessages_bak.cpp:105
#: clientgui/ViewMessages.cpp:111
#: clientgui/ViewMessages_bak.cpp:121
msgid "Time"
msgstr "Zeit"
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:106
#: clientgui/sg_DlgMessages_bak.cpp:106
#: clientgui/ViewMessages.cpp:112
#: clientgui/ViewMessages_bak.cpp:122
msgid "Message"
msgstr "Meldung"
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:169
#: clientgui/sg_DlgMessages_bak.cpp:169
#: clientgui/ViewMessages.cpp:84
#: clientgui/ViewMessages_bak.cpp:84
msgid "Copy all messages"
msgstr "Alles kopieren"
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:171
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:175
#: clientgui/sg_DlgMessages_bak.cpp:171
#: clientgui/sg_DlgMessages_bak.cpp:175
#: clientgui/ViewMessages.cpp:85
#: clientgui/ViewMessages_bak.cpp:85
msgid "Copy all the messages to the clipboard."
msgstr "Kopiert alle Meldungen in die Zwischenablage."
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:181
#: clientgui/sg_DlgMessages_bak.cpp:181
#: clientgui/ViewMessages.cpp:91
#: clientgui/ViewMessages_bak.cpp:91
msgid "Copy selected messages"
msgstr "Auswahl kopieren"
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:184
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:196
#: clientgui/sg_DlgMessages_bak.cpp:184
#: clientgui/sg_DlgMessages_bak.cpp:196
#: clientgui/ViewMessages.cpp:93
msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or command key while clicking on messages."
msgstr ""
"Kopiert alle ausgewählten (markierten) Meldungen in die Zwischenablage.\n"
"Durch Drücken und Halten der Umschalt- oder Strg-Taste können Sie \n"
"mehrere Meldungen gleichzeitig markieren."
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:188
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:200
#: clientgui/sg_DlgMessages_bak.cpp:188
#: clientgui/sg_DlgMessages_bak.cpp:200
#: clientgui/ViewMessages.cpp:97
#: clientgui/ViewMessages_bak.cpp:102
#: clientgui/ViewMessages_bak.cpp:106
msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or control key while clicking on messages."
msgstr ""
"Kopiert alle ausgewählten (markierten) Meldungen in die Zwischenablage.\n"
"Durch Drücken und Halten der Umschalt- oder Strg-Taste können Sie \n"
"mehrere Meldungen gleichzeitig markieren."
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:664
#: clientgui/sg_DlgMessages_bak.cpp:661
msgid "BOINC Manager - Messages"
msgstr "BOINC-Manager - Meldungen"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:91
msgid "100 MB"
msgstr "100 MB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:92
msgid "200 MB"
msgstr "200 MB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:93
msgid "500 MB"
msgstr "500 MB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:94
msgid "1 GB"
msgstr "1 GB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:95
msgid "2 GB"
msgstr "2 GB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:96
msgid "5 GB"
msgstr "5 GB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:97
msgid "10 GB"
msgstr "10 GB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:98
msgid "20 GB"
msgstr "20 GB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:99
msgid "50 GB"
msgstr "50 GB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:100
msgid "100 GB"
msgstr "100 GB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:131
msgid "10%"
msgstr "10%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:132
msgid "20%"
msgstr "20%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:133
msgid "30%"
msgstr "30%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:134
msgid "40%"
msgstr "40%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:135
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:136
msgid "60%"
msgstr "60%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:137
msgid "70%"
msgstr "70%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:138
msgid "80%"
msgstr "80%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:139
msgid "90%"
msgstr "90%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:140
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:165
msgid "1"
msgstr "1"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:166
msgid "5"
msgstr "5"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:167
msgid "10"
msgstr "10"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:168
msgid "15"
msgstr "15"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:169
msgid "30"
msgstr "30"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:170
msgid "60"
msgstr "60"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:279
msgid "Skin"
msgstr "Skin"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:286
msgid "Skin:"
msgstr "Skin:"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:302
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:319
msgid "I want to customize my preferences for this computer only."
msgstr "Ich möchte diesen Computer unabhängig von der Projektwebseite konfigurieren."
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:328
msgid "Customized Preferences"
msgstr "Aktuelle Konfiguration:"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:344
msgid "Do work only between:"
msgstr "Arbeite nur zwischen:"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:357
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:379
msgid "and"
msgstr "und"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:366
msgid "Connect to internet only between:"
msgstr "Verbinde mit dem Internet nur zwischen:"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:388
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:405
msgid "Use no more than:"
msgstr "Nutze nicht mehr als:"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:401
msgid "of disk space"
msgstr "Festplattenplatz"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:418
msgid "of the processor"
msgstr "Prozessorleistung"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:422
msgid "Do work while in use?"
msgstr "Arbeiten während der Computer benutzt wird?"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:435
msgid "Do work while on battery?"
msgstr "Arbeiten im Batteriebetrieb?"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:448
msgid "Do work after idle for:"
msgstr "Arbeiten beginnen nach Leerlauf von:"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:461
msgid "minutes"
msgstr "Minuten"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:619
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:622
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:680
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:684
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:696
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:700
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:852
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:863
msgid "Anytime"
msgstr "Jederzeit"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:716
#, c-format
msgid "%d MB"
msgstr "%d MB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:718
#, c-format
msgid "%4.2f GB"
msgstr "%4.2f GB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:759
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:799
#, c-format
msgid "%d"
msgstr "%d"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:953
msgid "BOINC Manager - Preferences"
msgstr "BOINC-Manager - Optionen"
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:97
msgid "Attach to an additional project"
msgstr "Bei einem weiteren Projekt anmelden."
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:146
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:157
msgid "Open a window to view messages"
msgstr "Öffnet ein Fenster um Nachrichten der Anwendungen und des BOINC Clients anzuzeigen."
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:175
msgid "Stop all activity"
msgstr "Alle Aktivitäten anhalten."
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:187
msgid "Resume activity"
msgstr "Aktivitäten wieder aufnehmen."
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:204
msgid "Open a window to set your preferences"
msgstr "Öffnet ein Fenster um Ihre Einstellungen zu zeigen oder zu ändern."
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:221
msgid "Switch to the BOINC advanced view"
msgstr "Schaltet auf die erweiterte BOINC-Grafikoberfläche um."
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:103
#, c-format
msgid "%s. Work done for %s: %0.2f"
msgstr "%s. Arbeit abgeschlossen für %s: %0.2f"
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:218
#: clientgui/ViewProjects.cpp:349
#, c-format
msgid "Are you sure you want to detach from project '%s'?"
msgstr "Wollen Sie dieses Projekt '%s' wirklich von diesem Rechner entfernen?"
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:224
#: clientgui/ViewProjects.cpp:355
msgid "Detach from Project"
msgstr "Abmelden"
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:130
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:268
#, c-format
msgid "%.1lf"
msgstr "%.1lf"
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:397
#, c-format
msgid "%d hr %d min %d sec"
msgstr "%d Std %d Min %d Sek"
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:411
#: clientgui/ViewWork.cpp:214
msgid "Are you sure you want to display graphics on a remote machine?"
msgstr "Wollen Sie wirklich die Grafikanzeige auf einem entfernten Rechner starten?"
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:412
#: clientgui/ViewWork.cpp:106
#: clientgui/ViewWork.cpp:215
msgid "Show graphics"
msgstr "Grafik anzeigen"
#: clientgui/SkinManager.cpp:948
#, c-format
msgid ""
"This will shut down %s and its tasks entirely until either the\n"
"%s application or the %s screen saver is run again.\n"
"\n"
"In most cases, it is better just to close the %s window\n"
"rather than to exit the application; that will allow %s to run its\n"
"tasks at the times you selected in your preferences."
msgstr ""
"Dies wird %s und seine Aufgaben ausser Betrieb nehmen, bis entweder\n"
"die %s-Anwendung oder der %s-Bildschirmschoner wieder\n"
"laufen.\n"
"\n"
"In den meisten Fällen ist es besser nur das %s-Fenster zu\n"
"schließen und nicht die Anwendung zu verlassen. Das erlaubt %s\n"
"seine Aufgaben zu den Zeiten auszuführen die Sie in den Einstellungen\n"
"vorgegeben haben."
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:186
msgid "Project temporarily unavailable"
msgstr "Projekt ist vorübergehend nicht erreichbar"
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:189
msgid ""
"The project is temporarily unavailable.\n"
"\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"Das Projekt ist vorübergehend nicht zu erreichen.\n"
"\n"
"Bitte versuchen Sie es später nochmal."
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:193
msgid "Account manager temporarily unavailable"
msgstr "Die Kontoverwaltung ist vorübergehend nicht zu erreichen."
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:196
msgid ""
"The account manager is temporarily unavailable.\n"
"\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"Die Kontoverwaltung ist vorübergehend nicht zu erreichen.\n"
"\n"
"Bitte versuchen Sie es später nochmal."
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:69
msgid "Please specify an account key to continue."
msgstr "Bitte geben Sie einen Kontoschlüssel ein um fortzufahren."
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:72
msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key"
msgstr "Unzulässiger oder fehlender Kontoschlüssel (Account Key); bitte geben Sie einen gültigen Schlüssel ein."
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:83
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:87
msgid "Validation conflict"
msgstr "Überprüfungskonflikt"
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:73
msgid "Please specify an email address"
msgstr "Bitte geben Sie eine Emailadresse ein."
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:76
msgid "Invalid email address; please enter a valid email address"
msgstr "Unzulässige Emailadresse; bitte geben Sie eine gültige Emailadresse ein."
#: clientgui/ValidateURL.cpp:70
msgid "Missing URL"
msgstr "Fehlende URL"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:71
msgid ""
"Please specify a URL.\n"
"For example:\n"
"http://www.example.com/"
msgstr ""
"Bitte geben sie eine URL ein.\n"
"Zum Beispiel:\n"
"http://example.com"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:84
#: clientgui/ValidateURL.cpp:88
#: clientgui/ValidateURL.cpp:92
#: clientgui/ValidateURL.cpp:104
#: clientgui/ValidateURL.cpp:108
#: clientgui/ValidateURL.cpp:111
msgid "Invalid URL"
msgstr "Falsche URL"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:85
#: clientgui/ValidateURL.cpp:89
#: clientgui/ValidateURL.cpp:93
msgid ""
"Please specify a valid URL.\n"
"For example:\n"
"http://boincproject.example.com"
msgstr ""
"Bitte geben Sie eine gültige Internetadresse ein.\n"
"Zum Beispiel:\n"
"http://boincproject.example.com"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:105
#: clientgui/ValidateURL.cpp:109
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid host name."
msgstr "'%s' Enthält keinen zulässigen Rechnernamen."
#: clientgui/ValidateURL.cpp:112
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid path."
msgstr "'%s' enhält keine zulässige Pfadangabe."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:80
#: clientgui/ViewMessages_bak.cpp:80
#: clientgui/ViewProjects.cpp:105
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:831
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:94
#: clientgui/ViewWork.cpp:102
msgid "Commands"
msgstr "Befehle"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:136
#: clientgui/ViewMessages_bak.cpp:146
msgid "Messages"
msgstr "Meldungen"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:158
#: clientgui/ViewMessages_bak.cpp:168
msgid "Copying all messages to the clipboard..."
msgstr "Kopiert alle Meldungen in die Zwischenablage."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:190
#: clientgui/ViewMessages_bak.cpp:200
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:190
msgid "Aborting transfer..."
msgstr "Übertragung wird abgebrochen ..."
#: clientgui/ViewMessages_bak.cpp:93
msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift "
msgstr ""
"Kopiert alle ausgewählten (markierten) Meldungen in die Zwischenablage.\n"
"Durch Drücken und Halten der Umschalt- oder Strg-Taste können Sie \n"
"mehrere Meldungen gleichzeitig markieren."
#: clientgui/ViewMessages_bak.cpp:96
msgid "or command key while clicking on messages."
msgstr ""
"Command-Taste können Sie \n"
"mehrere Meldungen gleichzeitig markieren."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:109
msgid "Update"
msgstr "Aktualisieren"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:110
msgid "Report all completed tasks, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more tasks."
msgstr "Berichtet über alle fertig gestellten Aufgaben des ausgewählten (markierten) Projekts, holt die letzten Statistiken und erhält eventuell mehr Aufgaben."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:117
#: clientgui/ViewProjects.cpp:568
#: clientgui/ViewWork.cpp:113
#: clientgui/ViewWork.cpp:511
msgid "Suspend"
msgstr "Anhalten"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:118
#: clientgui/ViewProjects.cpp:568
msgid "Suspend tasks for this project."
msgstr "Unterbricht zeitweilig die Arbeit an dem ausgewählten (markierten) Projekt."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:124
#: clientgui/ViewProjects.cpp:580
msgid "No new tasks"
msgstr "Keine neue Aufgabe"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:125
msgid "Don't get new tasks for this project."
msgstr "Fordert keine neuen Aufgaben für das ausgewählte (markierte) Projekt mehr an."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:131
msgid "Reset project"
msgstr "Zurücksetzen"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:132
msgid "Delete all files and tasks associated with this project, and get new tasks. You can update the project first to report any completed tasks."
msgstr ""
"Entfernt alle Arbeitspakete und Anwendungen des ausgewählten\n"
"(markierten) Projekts von diesem Computer. Sie sollten das Projekt\n"
"vorher aktualisieren um alle erledigten Aufgaben dem Server zu\n"
"melden."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:141
msgid "Detach"
msgstr "Abmelden"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:142
msgid "Detach computer from this project. Tasks in progress will be lost (use 'Update' first to report any completed tasks)."
msgstr ""
"Entfernt das ausgewählte (markierte) Projekt von diesem Computer. Sie\n"
"sollten vorher das Projekt aktualisieren um alle erledigten Aufgaben\n"
"dem Server zu melden."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:154
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:274
msgid "Account"
msgstr "Konto"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:156
msgid "Work done"
msgstr "Arbeit getan"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:157
msgid "Avg. work done"
msgstr "Durchschn. geleistete Arbeit"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:158
msgid "Resource share"
msgstr "Ressourcenaufteilung"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:159
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:123
#: clientgui/ViewWork.cpp:139
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:172
msgid "Projects"
msgstr "Projekte"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:195
msgid "Updating project..."
msgstr "Projekt wird aktualisiert ..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:223
msgid "Resuming project..."
msgstr "Projekt wird fortgesetzt ..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:227
msgid "Suspending project..."
msgstr "Projekt wird angehalten"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:255
msgid "Telling project to allow additional task downloads..."
msgstr "Erlaubt dem Projekt neue Aufgaben anzufordern."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:259
msgid "Telling project to not fetch any additional tasks..."
msgstr "Verbietet dem Projekt neue Aufgaben anzufordern."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:293
msgid "Resetting project..."
msgstr "Projekt wird zurückgesetzt ..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:299
#, c-format
msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?"
msgstr "Wollen Sie dieses Projekt '%s' wirklich zurücksetzen?"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:305
msgid "Reset Project"
msgstr "Projekt zurücksetzen"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:343
msgid "Detaching from project..."
msgstr "Projekt wird abgemeldet ..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:384
#: clientgui/ViewWork.cpp:318
msgid "Launching browser..."
msgstr "Webbrowser wird gestartet ..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:564
#: clientgui/ViewWork.cpp:505
msgid "Resume"
msgstr "Fortsetzen"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:564
msgid "Resume tasks for this project."
msgstr "Setzt die unterbrochene Arbeit an dem ausgewählten (markierten) Projekt fort."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:576
msgid "Allow new tasks"
msgstr "Neue Aufgaben zulassen"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:576
msgid "Allow fetching new tasks for this project."
msgstr "Erlaubt das Anfordern von neuen Aufgaben für das ausgewählte (markierte) Projekt."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:580
msgid "Don't fetch new tasks for this project."
msgstr "Fordert keine neuen Aufgaben für das ausgewählte (markierte) Projekt mehr an."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:682
msgid "Suspended by user"
msgstr "Angehalten durch Benutzer"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:685
msgid "Won't get new tasks"
msgstr "Erhält keine neue Aufgaben"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:688
msgid "Scheduler request pending"
msgstr "Wartende Scheduleranfrage"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:695
msgid "Communication deferred "
msgstr "Kommunikation verzögert um "
#: clientgui/ViewResources.cpp:151
msgid "Disk"
msgstr "Festplatte"
#: clientgui/ViewResources.cpp:245
msgid "not attached to any BOINC project - 0 bytes"
msgstr "Nicht mit einem BOINC-Projekt verbunden - 0 Bytes."
#: clientgui/ViewResources.cpp:257
msgid "free disk space - "
msgstr "Freier Festplattenplatz."
#: clientgui/ViewResources.cpp:263
msgid "used by BOINC projects - "
msgstr "Belegt von BOINC-Projekten -"
#: clientgui/ViewResources.cpp:269
msgid "used by others - "
msgstr "Belegt von anderen ... -"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:574
msgid "User Total"
msgstr "Benutzer Gesamt"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:576
msgid "User Average"
msgstr "Benutzer Durchschnitt"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:578
msgid "Host Total"
msgstr "Rechner Gesamt"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:580
msgid "Host Average"
msgstr "Rechner Durchschnitt"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:682
#, c-format
msgid "Last update: %.0f days ago"
msgstr "Letztes Update: Vor %.0f Tagen."
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:835
msgid "Show user total"
msgstr "Benutzer Gesamt"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:836
msgid "Show total credit for user"
msgstr "Gesamtpunktzahl des Teilnehmers anzeigen"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:842
msgid "Show user average"
msgstr "Benutzer Durchschnitt"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:843
msgid "Show average credit for user"
msgstr "Durchschnittliche Punktzahl des Teilnehmers Anzeigen"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:849
msgid "Show host total"
msgstr "Rechner Gesamt"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:850
msgid "Show total credit for host"
msgstr "Gesamtpunktzahl für den Computer anzeigen"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:856
msgid "Show host average"
msgstr "Rechner Durchschnitt"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:857
msgid "Show average credit for host"
msgstr "Durchschnittliche Punktzahl für den Computer anzeigen"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:866
msgid "< &Previous project"
msgstr "< &Vorheriges Projekt"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:867
msgid "Show chart for previous project"
msgstr "Zeige Grafik für das vorherige Projekt"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:872
msgid "&Next project >"
msgstr "&Nächstes Projekt >"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:873
msgid "Show chart for next project"
msgstr "Grafik für das nächste Projekt anzeigen"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:878
msgid "Mode view"
msgstr "Ansicht"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:881
msgid "All projects"
msgstr "Alle Projekte"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:882
msgid "Show all projects, one chart per project"
msgstr "Alle Projekte anzeigen, eine Grafik je Projekt"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:888
msgid "One project"
msgstr "Ein Projekt"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:889
msgid "Show one chart with selected project"
msgstr "Eine Grafik mit dem ausgewählten Projekt anzeigen"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:895
msgid "All projects(sum)"
msgstr "Alle Projekte (Summe)"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:896
msgid "Show one chart with all projects"
msgstr "Eine Grafik mit allen Projekten anzeigen"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:913
msgid "Statistics"
msgstr "Statistik"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:930
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:948
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:966
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:985
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1003
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1023
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1043
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1063
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1081
msgid "Updating charts..."
msgstr "Charts werden aktualisiert"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:98
msgid "Retry Now"
msgstr "Jetzt nochmal versuchen"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:99
msgid "Click 'Retry now' to transfer the file now"
msgstr "Startet die Übertragung der ausgewählte (markierte) Datei erneut."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:105
msgid "Abort Transfer"
msgstr "Abbrechen"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:106
msgid "Click 'Abort transfer' to delete the file from the transfer queue. This will prevent you from being granted credit for this result."
msgstr "Entfernt die ausgewählte (markierte) Übertragung (dauerhaft) aus der Auftragsliste. Dies verhindert dass Sie für dies Resultat Cobblestones angerechnet bekommen."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:118
msgid "File"
msgstr "Datei"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:119
#: clientgui/ViewWork.cpp:136
msgid "Progress"
msgstr "Fortschritt"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:120
msgid "Size"
msgstr "Grösse"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:121
msgid "Elapsed Time"
msgstr "Restzeit"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:122
msgid "Speed"
msgstr "Geschwindigkeit"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:136
msgid "Transfers"
msgstr "Übertragung"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:159
msgid "Retrying transfer now..."
msgstr "Übertragung wird jetzt wiederholt ..."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:193
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?\n"
"NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n"
"will not receive credit for it."
msgstr ""
"Sind Sie sicher dass Sie die Dateiübertragung \"%s\" abbrechen wollen?\n"
"Achtung: Das Abbrechen der Übertragung macht diese ungültig\n"
"und Sie werden keine Punkte dafür bekommen."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:201
msgid "Abort File Transfer"
msgstr "Dateiübertragug abbrechen"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:522
msgid "Retry in "
msgstr "Wiederhole in"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:524
#: clientgui/ViewWork.cpp:741
msgid "Download failed"
msgstr "Runterladen fehlgeschlagen"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:526
#: clientgui/ViewWork.cpp:793
msgid "Upload failed"
msgstr "Hochladen fehlgeschlagen"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:529
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:542
#: clientgui/ViewWork.cpp:752
msgid "Suspended"
msgstr "Angehalten"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:532
#: clientgui/ViewWork.cpp:795
msgid "Uploading"
msgstr "Am hochladen"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:532
#: clientgui/ViewWork.cpp:743
msgid "Downloading"
msgstr "Am herunterladen"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:534
msgid "Upload pending"
msgstr "Am hochladen\" "
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:534
msgid "Download pending"
msgstr "Am herunterladen\" "
#: clientgui/ViewWork.cpp:107
msgid "Show application graphics in a window."
msgstr "Zeigt die Anwendungsgrafik der ausgewählten (markierten), aktiven Berechnung in einem Fenster."
#: clientgui/ViewWork.cpp:114
msgid "Suspend work for this result."
msgstr "Unterbricht die Arbeit an der ausgewählten (markierte) Berechnung."
#: clientgui/ViewWork.cpp:120
msgid "Abort"
msgstr "Abbrechen"
#: clientgui/ViewWork.cpp:121
msgid "Abandon work on the result. You will get no credit for it."
msgstr "Bricht die Arbeit an der ausgewählten (markierten) Berechnung dauerhaft ab. Diese zählt dann auch nicht mehr für die Statistik. Das kann nicht rückgängig gemacht werden. "
#: clientgui/ViewWork.cpp:133
msgid "Application"
msgstr "Anwendung"
#: clientgui/ViewWork.cpp:134
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: clientgui/ViewWork.cpp:135
msgid "CPU time"
msgstr "Prozessor-Zeit"
#: clientgui/ViewWork.cpp:137
msgid "To completion"
msgstr "Verbleibende Zeit"
#: clientgui/ViewWork.cpp:138
msgid "Report deadline"
msgstr "Ablaufdatum"
#: clientgui/ViewWork.cpp:152
msgid "Tasks"
msgstr "Aufgaben"
#: clientgui/ViewWork.cpp:177
msgid "Resuming task..."
msgstr "Aufgabe wird fortgesetzt ..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:181
msgid "Suspending task..."
msgstr "Aufgabe wird angehalten ..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:207
msgid "Showing graphics for task..."
msgstr "Zeigt die Grafik für Aufgabe ..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:272
msgid "Aborting result..."
msgstr "Berechnung wird abgebrochen ..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:280
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
"(Progress: %s, Status: %s)"
msgstr ""
"Wollen Sie die Aufgabe '%s' wirklich abbrechen?\n"
"(Fortscshritt: %s, Status: %s)"
#: clientgui/ViewWork.cpp:289
msgid "Abort task"
msgstr "Abbrechen"
#: clientgui/ViewWork.cpp:506
msgid "Resume work for this task."
msgstr "Berechnung für diese Auffgabe wiederaufnehmen."
#: clientgui/ViewWork.cpp:512
msgid "Suspend work for this task."
msgstr "Unterbricht die Arbeit an der ausgewählten (markierte) Aufgabe."
#: clientgui/ViewWork.cpp:737
msgid "New"
msgstr "Neu"
#: clientgui/ViewWork.cpp:748
msgid "Project suspended by user"
msgstr "Projekt angehalten durch Benutzer"
#: clientgui/ViewWork.cpp:750
msgid "Task suspended by user"
msgstr "Angehalten durch Benutzer"
#: clientgui/ViewWork.cpp:754
msgid " - on batteries"
msgstr "- Batteriebetrieb"
#: clientgui/ViewWork.cpp:757
msgid " - user active"
msgstr "- Benutzer ist aktiv"
#: clientgui/ViewWork.cpp:760
msgid " - computation suspended"
msgstr "- Berechnung angehalten"
#: clientgui/ViewWork.cpp:763
msgid " - time of day"
msgstr "- Tageszeit"
#: clientgui/ViewWork.cpp:766
msgid " - CPU benchmarks"
msgstr "- CPU Benchmarks"
#: clientgui/ViewWork.cpp:769
msgid " - need disk space"
msgstr "- nicht genug Speicherplatz"
#: clientgui/ViewWork.cpp:772
msgid " - CPU throttled"
msgstr "- CPU gedrosselt"
#: clientgui/ViewWork.cpp:776
msgid "Waiting for memory"
msgstr "Wartenn auf Speicher"
#: clientgui/ViewWork.cpp:778
msgid "Running"
msgstr "Aktiv"
#: clientgui/ViewWork.cpp:780
msgid "Preempted"
msgstr "Verdrängt"
#: clientgui/ViewWork.cpp:782
#: clientgui/ViewWork.cpp:785
msgid "Ready to run"
msgstr "Zur Ausführung bereit"
#: clientgui/ViewWork.cpp:789
msgid "Computation error"
msgstr "Berechnungsfehler"
#: clientgui/ViewWork.cpp:801
msgid "Aborted by user"
msgstr "Abgebrochen durch Benutzer"
#: clientgui/ViewWork.cpp:804
msgid "Aborted by project"
msgstr "Abgebrochen durch das Projekt"
#: clientgui/ViewWork.cpp:807
msgid "Aborted"
msgstr "Abgebrochen"
#: clientgui/ViewWork.cpp:812
msgid "Acknowledged"
msgstr "Bestätigt"
#: clientgui/ViewWork.cpp:814
msgid "Ready to report"
msgstr "Hochgeladen, meldebereit"
#: clientgui/ViewWork.cpp:816
#, c-format
msgid "Error: invalid state '%d'"
msgstr "Fehler: Invalid Status '%d'"
#: clientgui/ViewWork.cpp:824
msgid "Activities suspended by user"
msgstr "Vorgang durch Benutzer angehalten"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:315
msgid ""
"We'll now guide you through the process of attaching\n"
"to a project."
msgstr "Sie werden nun durch den Prozess der Projektanmeldung geführt."
#: clientgui/WelcomePage.cpp:327
#, c-format
msgid ""
"We'll now remove this computer from %s. You will\n"
"be responsible for managing the BOINC client software from\n"
"now on."
msgstr ""
"Dieser Computer wird nun von %s abgemeldet. Sie sind von nun\n"
"an verantwortlich für die Verwaltung der BOINC-Client-Software."
#: clientgui/WelcomePage.cpp:337
msgid "Account manager"
msgstr "Kontoverwaltung"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:340
msgid ""
"We'll now guide you through the process of adding\n"
"an account manager."
msgstr ""
"Sie werden nun durch den Prozess\n"
"geführt eine Kontoverwaltung hinzuzufügen."
#: clientgui/WelcomePage.cpp:349
msgid "Debug Flags"
msgstr "Debug-Flags"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:352
msgid "Project Properties Failure"
msgstr "Fehler bei Projekt-Eigenschaften"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:355
msgid "Project Comm Failure"
msgstr "Projekt Kommunikationsfehler"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:358
msgid "Project Properties URL Failure"
msgstr "Fehler bei Projekt-Eigenschaften-URL"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:361
msgid "Account Creation Disabled"
msgstr "Die Kontoeröffnung ist abgeschaltet!"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:364
msgid "Client Account Creation Disabled"
msgstr "Die Client-Kontoeröffnung ist abgeschaltet."
#: clientgui/WelcomePage.cpp:367
msgid "Account Already Exists"
msgstr "Konto existiert bereits"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:370
msgid "Project Already Attached"
msgstr "Projekt ist bereits auf diesem Client eingerichtet."
#: clientgui/WelcomePage.cpp:373
msgid "Project Attach Failure"
msgstr "Projekt Verbindungsfehler!"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:376
msgid "Google Comm Failure"
msgstr "Google Kommunikationsfelhler"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:379
msgid "Yahoo Comm Failure"
msgstr "Yahoo Kommunikationsfelhler"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:382
msgid "Net Detection Failure"
msgstr "Fehler bei Netzwerkerkennung."
#: clientgui/WelcomePage.cpp:387
msgid "To continue, click Next."
msgstr "Um fortzufahren auf [Weiter >] klicken."
#: clientgui/WizardAccountManager.cpp:437
#: clientgui/WizardAttachProject.cpp:474
msgid "Do you really want to cancel?"
msgstr "Wollen Sie wirklich abbrechen?"
#: clientgui/WizardAccountManager.cpp:438
#: clientgui/WizardAttachProject.cpp:475
msgid "Question"
msgstr "Frage"
#: clientgui/wizardex.cpp:359
#: clientgui/wizardex.cpp:548
msgid "&Next >"
msgstr "&Weiter >"
#: clientgui/wizardex.cpp:365
msgid "< &Back"
msgstr "< &Zurück"
#: clientgui/wizardex.cpp:546
msgid "&Finish"
msgstr "&Beenden"
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:182
#, c-format
msgid "New page inserted. Index = %i"
msgstr "Neue Seite eingefügt. Index = %i"
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:187
#, c-format
msgid "New page appended. Index = %i"
msgstr "Neue Seite angehängt. Index = %i"
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:2048
#, c-format
msgid "Old Page Index = %i"
msgstr "Alter Seitenindex = %i"
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:2053
#, c-format
msgid "OnDropTarget: index by HitTest = %i"
msgstr "OnDropTarget: index by HitTest = %i"
#: clientgui/common/wxPieCtrl.cpp:191
msgid "Pie Ctrl"
msgstr "Diagrammsteuerung"
#: clientgui/DlgAbout.h:52
msgid "About BOINC Manager"
msgstr "Über BOINC-Manager ..."
#: clientgui/DlgOptions.h:49
msgid "BOINC Manager - Options"
msgstr "BOINC-Manager - Optionen"
#: clientgui/DlgSelectComputer.h:49
msgid "BOINC Manager - Select Computer"
msgstr "BOINC-Manager - Computer auswählen"