boinc/locale/bg/BOINC-Manager.po

4555 lines
122 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: BOINC Manager 6.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-21 15:38-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-05 15:51-0500\n"
"Last-Translator: Son Goku 3SSJ <timeros@gmail.com>\n"
"Language-Team: AMD Powered @ Home Team <timeros@gmail.com>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.2.1\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: clientgui/msw\n"
"X-Poedit-SearchPath-2: clientgui/gtk\n"
"X-Poedit-SearchPath-3: clientgui/mac\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: clientgui\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Poedit-Basepath: C:\\Src\\BOINCSVN\\trunk\\boinc\n"
"X-BOINC-UTF8-Marker: 简体中文, 日本語\n"
"X-Poedit-Country: UNITED STATES\n"
"X-Poedit-Language: English\n"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:386
msgid "Identify your account "
msgstr ""
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:392
msgid ""
"Please enter your account information\n"
"(to create an account, visit the project's web site)"
msgstr ""
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:396
msgid ""
"This project is not currently accepting new accounts.\n"
"You can add it only if you already have an account."
msgstr ""
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:400
msgid "Are you already running this project?"
msgstr "Вече участваш ли в този проект?"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:404
msgid "&No, new user"
msgstr "&Не, нов потребител"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:407
msgid "&Yes, existing user"
msgstr "&Да, съществуващ потребител"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:412
msgid ""
"We were not able to set up your account information\n"
"automatically.\n"
"\n"
"Please click on the 'Find login information' link\n"
"below to find out what to put in the email address and\n"
"password fields."
msgstr ""
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:415
msgid "Find login information"
msgstr ""
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:435 clientgui/AccountInfoPage.cpp:635
msgid "&Password:"
msgstr "Парола:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:442 clientgui/AccountInfoPage.cpp:659
msgid "Choose a &password:"
msgstr "Избери си &парола:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:445
msgid "C&onfirm password:"
msgstr "Потвърди паролата: "
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:452
#, c-format
msgid "Are you already running %s?"
msgstr ""
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:481
msgid "&Username:"
msgstr "Потребит. име:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:507
msgid "&Email address:"
msgstr "Email адрес:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:514
#, c-format
msgid "minimum length %d"
msgstr "минимална дължина %d"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:521
msgid "Forgot your password?"
msgstr ""
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:528
msgid ""
"If you have not yet registered with this account manager,\n"
"please do so before proceeding. Click on the link below\n"
"to register or to retrieve a forgotten password."
msgstr ""
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:531
msgid "Account manager website"
msgstr ""
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:571
#, fuzzy
msgid "Add project"
msgstr "Всички проекти"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:573
msgid "Update account manager"
msgstr "Обнови акаунт менажера"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:575
#, fuzzy
msgid "Use account manager"
msgstr "Акаунт менажер"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:583
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The minimum password length for this project is %d. Please enter a different "
"password."
msgstr ""
"Минималната дължина на паролата за този проект е %d. Моля изберете друга "
"парола."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:589
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The minimum password length for this account manager is %d. Please enter a "
"different password."
msgstr ""
"Минималната дължина на паролата за този акаунт менажер е %d. Моля посочете "
"друга парола. "
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:601
msgid ""
"The password and confirmation password do not match. Please type them again."
msgstr "Паролата и повторената парола не са еднакви. Моля напишете ги отново. "
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:248
msgid "Choose an account manager"
msgstr ""
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:251
msgid ""
"To choose an account manager, click its name or \n"
"type its URL below."
msgstr ""
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:254
msgid "Account Manager &URL:"
msgstr "URL на акаунт менажера:"
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:188
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:194
#, c-format
msgid "Communicating with %s."
msgstr "Свързване към %s."
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:195
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:201
msgid "Communicating with server."
msgstr "Свързване към сървъра. "
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:200
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:206
msgid "Please wait..."
msgstr "Моля изчакай..."
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:327
msgid "An internal server error has occurred.\n"
msgstr "Случи се грешка на сървъра. \n"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:95
msgid "Connected"
msgstr "Свързан"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:103
msgid "Disconnected"
msgstr "Прекъснат"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:315
#, c-format
msgid "Close the %s window"
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:318
msgid "&Close Window"
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:329 clientgui/AdvancedFrame.cpp:336
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:343
#, c-format
msgid "Exit %s"
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:358
msgid "&Notices\tCtrl+Shift+N"
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:359
msgid "Display notices"
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:364
msgid "&Projects\tCtrl+Shift+P"
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:365
msgid "Display projects"
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:370
msgid "&Tasks\tCtrl+Shift+T"
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:371
msgid "Display tasks"
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:376
msgid "Trans&fers\tCtrl+Shift+X"
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:377
msgid "Display transfers"
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:382
msgid "&Statistics\tCtrl+Shift+S"
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:383
msgid "Display statistics"
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:388
msgid "&Disk usage\tCtrl+Shift+D"
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:389
msgid "Display disk usage"
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:396
msgid "Simple &View...\tCtrl+Shift+V"
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:397
msgid "Display the simple graphical interface."
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:411
#, fuzzy
msgid "&Add project or account manager..."
msgstr "Прикрепи Акаунт Менажера"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:412
msgid "Volunteer for any or all of 30+ projects in many areas of science"
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:416
#, c-format
msgid "&Synchronize with %s"
msgstr "&Синхронизирай с %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:420
#, c-format
msgid "Get current settings from %s"
msgstr "Взима текущите настройки от %s. "
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:430
#, fuzzy
msgid "&Add project..."
msgstr "Влез в проект"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:431
#, fuzzy
msgid "Add a project"
msgstr "Всички проекти"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:434
#, fuzzy, c-format
msgid "S&top using %s..."
msgstr "Временно прекратяване на задачата..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:440
#, fuzzy
msgid "Remove this computer from account manager control."
msgstr "Премахва клиента от контрола на акаунт менажера."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:445
msgid "&Options..."
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:446
#, fuzzy
msgid "Configure display options and proxy settings"
msgstr "Настройка на GUI опциите и прокси настройките"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:450
#, fuzzy
msgid "Computing &preferences..."
msgstr "Вашите Преференции"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:451
#, fuzzy
msgid "Configure computing preferences"
msgstr "Вашите Преференции"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:459
msgid "&Run always"
msgstr "Работи &винаги"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:460
msgid "Allow work regardless of preferences"
msgstr "Позволява работата независимо от предпочитанията. "
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:464
msgid "Run based on &preferences"
msgstr "Работи на база на &предпочитанията"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:465
#, fuzzy
msgid "Allow work according to preferences"
msgstr "Позволява работата на база на твоите предпочитания. "
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:469
msgid "&Suspend"
msgstr "&Временно прекратяване"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:470
msgid "Stop work regardless of preferences"
msgstr "Спира работата независимо от предпочитанията. "
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:495
msgid "Use GPU always"
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:496
#, fuzzy
msgid "Allow GPU work regardless of preferences"
msgstr "Позволява работата независимо от предпочитанията. "
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:500
#, fuzzy
msgid "Use GPU based on preferences"
msgstr "Работи на база на &предпочитанията"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:501
#, fuzzy
msgid "Allow GPU work according to preferences"
msgstr "Позволява работата на база на твоите предпочитания. "
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:505
#, fuzzy
msgid "Suspend GPU"
msgstr "Временно прекратяване"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:506
#, fuzzy
msgid "Stop GPU work regardless of preferences"
msgstr "Спира работата независимо от предпочитанията. "
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:530
#, fuzzy
msgid "Network activity always available"
msgstr "&Мрежова активност винаги възможна"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:531
msgid "Allow network activity regardless of preferences"
msgstr "Позволява Интернет дейности независимо от предпочитанията. "
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:535
#, fuzzy
msgid "Network activity based on preferences"
msgstr "Мрежовата активност на база на &предпочитанията"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:536
#, fuzzy
msgid "Allow network activity according to preferences"
msgstr "Позволява интернет дейности на база на твоите предпочитания. "
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:540
#, fuzzy
msgid "Network activity suspended"
msgstr "&Мрежовата дейност временно прекратена"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:541
msgid "Stop BOINC network activity"
msgstr "Спира Интернет дейностите на BOINC. "
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:551
#, c-format
msgid "Connect to another computer running %s"
msgstr "Свържи се с друг компютър, който има стартиран %s. "
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:556
msgid "Select computer..."
msgstr "Избери компютър..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:561
msgid "Shut down connected client..."
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:562
#, fuzzy
msgid "Shut down the currently connected client"
msgstr "%s в момента не е свързан към %s клиент...\n"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:566
msgid "Run CPU &benchmarks"
msgstr "Пусни CPU &диагностика"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:567
msgid "Runs BOINC CPU benchmarks"
msgstr "Стартира BOINC CPU диагностика"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:571
#, fuzzy
msgid "Do network communication"
msgstr "Грешка при връзката"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:572
#, fuzzy
msgid "Do all pending network communication"
msgstr "Грешка при връзката"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:576
msgid "Read config file"
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:577
msgid "Read configuration info from cc_config.xml"
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:581
msgid "Read local prefs file"
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:582
msgid "Read preferences from global_prefs_override.xml."
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:587
#, c-format
msgid "Launch another instance of %s..."
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:591
#, c-format
msgid "Launch another %s"
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:601
msgid "Event Log...\tCtrl+Shift+E"
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:602
msgid "Display diagnostic messages."
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:612
#, c-format
msgid "%s &help"
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:618
#, fuzzy, c-format
msgid "Show information about %s"
msgstr "Показва информация за %s."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:630
#, c-format
msgid "&%s help"
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:636
#, c-format
msgid "Show information about the %s"
msgstr "Показва информация за %s."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:648
#, c-format
msgid "%s &website"
msgstr "%s &website"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:654
#, c-format
msgid "Show information about BOINC and %s"
msgstr "Показва инфоррмация за BOINC и %s."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:666
#, c-format
msgid "&About %s..."
msgstr "&Относно %s..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:672
msgid "Licensing and copyright information."
msgstr "Лицензионна и copyright информация."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:679
msgid "&File"
msgstr "&Файл"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:683
msgid "&View"
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:687
msgid "&Tools"
msgstr "&Инструменти"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:691
msgid "&Activity"
msgstr "&Дейности"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:695
msgid "A&dvanced"
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:699
msgid "&Help"
msgstr "&Помощ"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1174
#, c-format
msgid "%s - Stop using %s"
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1179
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"If you stop using %s,\n"
"you'll keep all your current projects,\n"
"but you'll have to manage projects manually.\n"
"\n"
"Do you want to stop using %s?"
msgstr ""
"Ако излезеш от %s,\n"
"ти ще запазиш всички текущи проекти,\n"
"но ще трябва да ги менажираш ръчно.\n"
"\n"
"Сигурен ли си, че искаш да излезеш от %s?"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1377
#, c-format
msgid "%s - Shut down the current client..."
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1386
#, c-format
msgid ""
"%s will shut down the current client\n"
"and prompt you for another host to connect to."
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1705
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1714
#, c-format
msgid "%s has successfully added %s"
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1854
#, c-format
msgid "%s - (%s)"
msgstr "%s - (%s)"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1858
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Свързване към %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1861
#, fuzzy, c-format
msgid "Connected to %s (%s)"
msgstr "Свързан към %s"
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:184
msgid "Username already in use"
msgstr "Потребителското име е вече заето"
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:187
msgid ""
"An account with that username already exists and has a\n"
"different password than the one you entered.\n"
"\n"
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
msgstr ""
"Акаунт със същото потребителско име вече съществува, но\n"
"има различна парола от тази, която въведе.\n"
"\n"
"Посети уеб сайта на проектаи следвай инструкциите там."
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:191
msgid "Email address already in use"
msgstr "Email адреса вече е използван"
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:194
msgid ""
"An account with that email address already exists and has a\n"
"different password than the one you entered.\n"
"\n"
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
msgstr ""
"Акаунт със същия еmail адрес вече съществува и има\n"
"различна парола от тази, която посочихте\n"
"\n"
"Моля посетете сайта на проекта и следвайте указаните инструкции. "
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1235
msgid "Communicating with BOINC client. Please wait ..."
msgstr ""
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1238
#, c-format
msgid "&Quit %s"
msgstr ""
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1240
#, c-format
msgid "E&xit %s"
msgstr ""
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1244
#, c-format
msgid "%s - Communication"
msgstr ""
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1260
#, fuzzy
msgid "Cancel"
msgstr "&Отказ"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:499
#, c-format
msgid "%s - Connection Error"
msgstr "%s - Грешка при връзката"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:508
msgid ""
"You currently are not authorized to manage the client.\n"
"Please contact your administrator to add you to the 'boinc_users' local user "
"group."
msgstr ""
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:517
msgid ""
"Authorization failed connecting to running client.\n"
"Make sure you start this program in the same directory as the client."
msgstr ""
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:519
msgid "Authorization failed connecting to running client."
msgstr ""
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:527
msgid "The password you have provided is incorrect, please try again."
msgstr "Паролата, която въведохте е грешна, моля опитайте отново. "
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:571
#, c-format
msgid "%s - Connection Failed"
msgstr "%s - Връзката провалена"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:580
#, c-format
msgid ""
"%s is not able to connect to a %s client.\n"
"Would you like to try to connect again?"
msgstr ""
"%sне можа да се свърже към %s клиент.\n"
"Изкаш ли да опиташ отново?"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:616
#, c-format
msgid "%s - Daemon Start Failed"
msgstr ""
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:626
#, c-format
msgid ""
"%s is not able to start a %s client.\n"
"Please launch the Control Panel->Administative Tools->Services applet and "
"start the BOINC service."
msgstr ""
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:632
#, c-format
msgid ""
"%s is not able to start a %s client.\n"
"Please start the daemon and try again."
msgstr ""
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:683
#, c-format
msgid "%s - Connection Status"
msgstr "%s - Статус на връзката"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:694
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s is not currently connected to a %s client.\n"
"Please use the 'Advanced\\Select Computer...' menu option to connect up to a "
"%s client.\n"
"To connect up to your local computer please use 'localhost' as the host name."
msgstr ""
"%s в момента не е свързан към %s клиент.\n"
"Моля използвай 'Файл\\Избери Компютърr...' меню опцията, за да\n"
"се свързеш към %s client.\n"
"За да се свързеш към локалния компютър използвай 'localhost' име на хоста."
#: clientgui/BOINCBaseView.cpp:778
msgid "Web sites"
msgstr "Web сайтове"
#: clientgui/BOINCClientManager.cpp:539
#, c-format
msgid "%s - Unexpected Exit"
msgstr ""
#: clientgui/BOINCClientManager.cpp:549
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The %s client has exited unexpectedly 3 times within the last %d minutes.\n"
"Would you like to restart it again?"
msgstr ""
"%sне можа да се свърже към %s клиент.\n"
"Изкаш ли да опиташ отново?"
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:61
#, c-format
msgid "%s - Network Status"
msgstr "%s - Статус на връзката"
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:241
#, c-format
msgid ""
"%s needs to connect to the Internet.\n"
"May it do so now?"
msgstr ""
"%s трябва да се свърже с Интернет.\n"
"Може ли да го направи сега?"
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:254
#, c-format
msgid "%s is connecting to the Internet."
msgstr "%s се свързва към Интернет."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:303
#, c-format
msgid "%s has successfully connected to the Internet."
msgstr "%s успя да се свърже към Интернет."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:331
#, c-format
msgid "%s failed to connect to the Internet."
msgstr "%s не успя да се свърже към Интернет."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:372
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s has detected it is now connected to the Internet.\n"
"Updating all projects and retrying all transfers."
msgstr ""
"%s установи, че е свързан към Интернет. Обновяване на всички проекти и "
"бъзстановяване на всички трансфери. "
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:417
#, c-format
msgid "%s has successfully disconnected from the Internet."
msgstr "%s успя да се изключи от Интернет."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:433
#, c-format
msgid "%s failed to disconnected from the Internet."
msgstr "%s не успя да се изключи от Интернет. "
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:316
msgid ""
"You currently are not authorized to manage the client.\n"
"\n"
"To run BOINC as this user, please:\n"
" - reinstall BOINC answering \"Yes\" to the question about\n"
" non-administrative users\n"
" or\n"
" - contact your administrator to add you to the 'boinc_master'\n"
" user group."
msgstr ""
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:319
#, c-format
msgid ""
"BOINC ownership or permissions are not set properly; please reinstall "
"BOINC.\n"
"(Error code %d)"
msgstr ""
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:361
msgid ""
"A reboot is required in order for BOINC to run properly.\n"
"Please reboot your computer and try again."
msgstr ""
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:362
msgid "BOINC Manager"
msgstr "BOINC Manager"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:503
msgid "BOINC Manager was started by the operating system automatically"
msgstr ""
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:505
msgid "Startup BOINC so only the system tray icon is visible"
msgstr "Стартирай BOINC така че само system tray иконата е видима"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:507
msgid "Directory containing the BOINC Client executable"
msgstr ""
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:508
msgid "BOINC data directory"
msgstr ""
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:510
msgid "Host name or IP address"
msgstr ""
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:511
msgid "GUI RPC port number"
msgstr ""
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:512
#, fuzzy
msgid "Password"
msgstr "Парола:"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:513
msgid "Startup BOINC with these optional arguments"
msgstr ""
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:514
msgid "disable BOINC security users and permissions"
msgstr ""
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:515
msgid "set skin debugging mode to enable skin manager error messages"
msgstr ""
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:516
msgid "multiple instances of BOINC Manager allowed"
msgstr ""
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:733
msgid "(Automatic Detection)"
msgstr "(Автоматичен избор)"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:734
msgid "(Unknown)"
msgstr "(Непознат)"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:735
msgid "(User Defined)"
msgstr "(Дефиниран от потребителя)"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:485
#, c-format
msgid "Open %s Web..."
msgstr "Отвори %s уеб стрницата..."
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:492
#, c-format
msgid "Open %s..."
msgstr "Отвори %s..."
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:499
msgid "Snooze"
msgstr ""
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:501
msgid "Snooze GPU"
msgstr ""
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:517
msgid "E&xit"
msgstr "&Изход"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:678
msgid "Computing is enabled"
msgstr ""
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:681
#, fuzzy
msgid "Computing is suspended - "
msgstr "Дейностите временно прекратени"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:691
msgid "GPU computing is enabled"
msgstr ""
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:694
#, fuzzy
msgid "GPU computing is suspended - "
msgstr "Дейностите временно прекратени"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:703
#, fuzzy
msgid "Network is enabled"
msgstr "&Мрежовата дейност временно прекратена"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:706
#, fuzzy
msgid "Network is suspended - "
msgstr "&Мрежовата дейност временно прекратена"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:714
msgid "Reconnecting to client."
msgstr ""
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:716
msgid "Not connected to a client."
msgstr ""
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:769
#, c-format
msgid "%s Notices"
msgstr ""
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:775
msgid "There are new notices - click to view."
msgstr ""
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:199
msgid "Failed to add project"
msgstr ""
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:204
msgid "Failed to update account manager"
msgstr "Неуспех при обновяваенто на акаунт менажера"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:208
msgid "Failed to remove account manager"
msgstr "Неуспех при премахването на акаунт менажера"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:212
#, fuzzy
msgid "Failed to add account manager"
msgstr "Неуспех при обновяваенто на акаунт менажера"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:221
#, fuzzy
msgid ""
"An error has occurred;\n"
"check the Event Log for details.\n"
"\n"
"Click Finish to close."
msgstr ""
"получи се гршка, моля провери таба със съобщенията за\n"
"повече подробности\n"
"\n"
"Натиснете край за да затворите прозореца. "
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:225 clientgui/CompletionPage.cpp:222
#: clientgui/CompletionPage.cpp:242 clientgui/CompletionPage.cpp:273
msgid "Click Finish to close."
msgstr "Натисни Приключи, за да затвориш прозореца. "
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:234
msgid "Messages from server:"
msgstr "Съобщения от сървъра: "
#: clientgui/CompletionPage.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Project added"
msgstr "Проектът стартиран"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:213
msgid "This project has been successfully added."
msgstr ""
#: clientgui/CompletionPage.cpp:218
msgid ""
"When you click Finish, your web browser will go to a page where\n"
"you can set your account name and preferences."
msgstr ""
"Когато натиснеш Приключи, твоят уеб браузър ще отиде на страница,\n"
"където можеш да настроиш твоя акаунт"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:232
#, c-format
msgid "Update from %s completed."
msgstr "Обновяването от %s приключи!"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:236
msgid "Update completed."
msgstr "Обновяването приключи. "
#: clientgui/CompletionPage.cpp:247
msgid "Now using account manager"
msgstr ""
#: clientgui/CompletionPage.cpp:252
#, c-format
msgid "Welcome to %s!"
msgstr "Добре дошъл в %s!"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:263
#, c-format
msgid "You are now using %s to manage accounts."
msgstr ""
#: clientgui/CompletionPage.cpp:267
msgid "You are now using this account manager."
msgstr ""
#: clientgui/DlgAbout.cpp:104
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Относно %s"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:161
msgid "Version:"
msgstr "Версия: "
#: clientgui/DlgAbout.cpp:169
msgid "wxWidgets Version:"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAbout.cpp:177
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:181
#, fuzzy
msgid ""
"(C) 2003-2011 University of California, Berkeley.\n"
"All Rights Reserved."
msgstr ""
"(C) 2003-2006 Калифорнийския Университет в Бъркли.\n"
"Всички права запазени."
#: clientgui/DlgAbout.cpp:185 clientgui/DlgAbout.cpp:189
msgid "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
msgstr "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:201 clientgui/DlgExitMessage.cpp:173
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:120 clientgui/DlgOptions.cpp:382
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:539
msgid "invalid float"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:540
msgid "invalid time, format is HH:MM"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:541
msgid "invalid time interval, format is HH:MM-HH:MM"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:655
msgid "invalid input value detected"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:657
msgid "Validation Error"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:788 clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:793
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:798
msgid "Applications to add"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:814
#, c-format
msgid "'%s' is not an executable application."
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:815 clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:848
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:872
msgid "Add Exclusive App"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:826
msgid "Name of application to add?"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:826
msgid "Add exclusive app"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:847
#, c-format
msgid "Application names must end with '%s'"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:871
#, c-format
msgid "'%s' is already in the list."
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:962
msgid ""
"Do you really want to clear all local preferences?\n"
"(This will not affect exclusive applications.)"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:963
msgid "Confirmation"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:46
#, c-format
msgid "%s - Preferences"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:62
msgid ""
"This dialog controls preferences for this computer only.\n"
"Click OK to set preferences.\n"
"Click Clear to restore web-based settings (except exclusive apps)."
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:65
msgid "Clear"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:66
msgid "clear all local preferences and close the dialog"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:81
msgid "processor usage"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:84
msgid "network usage"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:87
msgid "disk and memory usage"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:90
msgid "exclusive applications"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:102
msgid "OK"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:103
msgid "save all values and close the dialog"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:108
msgid "close the dialog without saving"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:112
msgid "Help"
msgstr "&Помощ"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:113
msgid "shows the preferences web page"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:135
msgid "Computing allowed"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:139
msgid "While computer is on batteries"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:142
msgid ""
"check this if you want this computer to do work while it runs on batteries"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:148
msgid "While computer is in use"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:151
msgid ""
"check this if you want this computer to do work even when you're using it"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:157
msgid "Use GPU while computer is in use"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:160
msgid ""
"check this if you want your GPU to do work even when you're using the "
"computer"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:172
msgid "Only after computer has been idle for"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:182
msgid ""
"do work only after you haven't used the computer for this number of minutes"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:187
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:336
msgid "minutes"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:206
msgid "While processor usage is less than"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:216
msgid "suspend work if processor usage exceeds this level"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:221
msgid "percent (0 means no restriction)"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:235
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:476
msgid "Every day between hours of"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:239
msgid "start work at this time"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:243
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:484
msgid "and"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:247
msgid "stop work at this time"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:251
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:492
msgid "(no restriction if equal)"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:256
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:497
msgid "Day-of-week override:"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:261
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:502
msgid "check box to specify hours for this day of week"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:267
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:508
msgid "Monday"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:274
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:515
msgid "Tuesday"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:281
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:522
msgid "Wednesday"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:288
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:529
msgid "Thursday"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:295
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:536
msgid "Friday"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:302
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:543
msgid "Saturday"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:309
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:550
msgid "Sunday"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:323
msgid "Other options"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:330
msgid "Switch between applications every"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:339
msgid "On multiprocessor systems, use at most"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:346
#, no-c-format
msgid "% of the processors"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:349
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:585
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:607
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:628
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:649
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:659
msgid "Use at most"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:356
#, fuzzy, no-c-format
msgid "% CPU time"
msgstr "CPU време"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:377
msgid "General options"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:385
msgid "Maximum download rate"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:391
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:400
msgid "KBytes/sec."
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:394
msgid "Maximum upload rate"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:405
#, fuzzy
msgid "Transfer at most"
msgstr "Трансфери"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:411
msgid "Mbytes"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:414
#, fuzzy
msgid "every"
msgstr "Сървър: "
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:420
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:434
msgid "days"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:426
msgid "Connect about every"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:430
msgid ""
"this computer is connected to the Internet about every X days\n"
"(0 if it's always connected)"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:437
msgid "Additional work buffer"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:443
msgid "days (max. 10)"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:446
msgid "Skip image file verification"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:448
msgid "check this if your Internet provider modifies image files"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:456
msgid "Connect options"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:458
msgid "Confirm before connecting to internet"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:460
msgid ""
"if checked, a confirmation dialog will be displayed before trying to connect "
"to the Internet"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:464
msgid "Disconnect when done"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:466
msgid ""
"if checked, BOINC hangs up when network usage is done\n"
"(only relevant for dialup-connection)"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:472
msgid "Network usage allowed"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:480
msgid "network usage start hour"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:488
msgid "network usage stop hour"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:578 clientgui/DlgItemProperties.cpp:214
msgid "Disk usage"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:589
msgid "the maximum disk space used by BOINC (in Gigabytes)"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:593
msgid "Gigabytes disk space"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:596
msgid "Leave at least"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:600
msgid "BOINC leaves at least this amount of disk space free (in Gigabytes)"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:604
msgid "Gigabytes disk space free"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:611
msgid "BOINC uses at most this percentage of total disk space"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:616
#, no-c-format
msgid "% of total disk space"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:619
msgid "Tasks checkpoint to disk at most every"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:625
msgid "seconds"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:635
#, no-c-format
msgid "% of page file (swap space)"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:642
msgid "Memory usage"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:656
#, no-c-format
msgid "% when computer is in use"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:666
#, no-c-format
msgid "% when computer is idle"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:671
msgid "Leave applications in memory while suspended"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:673
msgid "if checked, suspended work units are left in memory"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:693
msgid ""
"Suspend processor and network usage when these applications are running:"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:702
msgid "Add..."
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:703
msgid "Add an application to this list"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:708
#, fuzzy
msgid "Remove"
msgstr "Подновяване"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:709
msgid "Remove an application from this list"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:718
msgid "For advanced options, refer to "
msgstr ""
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:194
#, c-format
msgid "%s - Event Log"
msgstr ""
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:207
msgid "Project"
msgstr "Проект"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:208
msgid "Time"
msgstr "Време"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:209
msgid "Message"
msgstr "Съобщение"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:263 clientgui/DlgEventLog.cpp:327
msgid "&Show only this project"
msgstr ""
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:267
msgid "Copy &All"
msgstr ""
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:269 clientgui/DlgEventLog.cpp:273
msgid "Copy all the messages to the clipboard."
msgstr "Копира всички съобщения в clipboard."
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:278
msgid "Copy &Selected"
msgstr ""
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:281 clientgui/DlgEventLog.cpp:289
#, fuzzy
msgid ""
"Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple "
"messages by holding down the shift or command key while clicking on messages."
msgstr ""
"Копира избраните съобщения в clipboard. Може да изберете някоко съобщения "
"като задържите клавиша Shift или Ctrl, докато кликате на съобщенията."
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:283 clientgui/DlgEventLog.cpp:291
msgid ""
"Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple "
"messages by holding down the shift or control key while clicking on messages."
msgstr ""
"Копира избраните съобщения в clipboard. Може да изберете някоко съобщения "
"като задържите клавиша Shift или Ctrl, докато кликате на съобщенията."
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:298 clientgui/DlgItemProperties.cpp:66
msgid "&Close"
msgstr ""
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:307
#, c-format
msgid "Get help with %s"
msgstr ""
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:321
#, fuzzy
msgid "Show all &messages"
msgstr "Копирай всички съобщения"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:322 clientgui/DlgEventLog.cpp:324
msgid "Show messages for all projects"
msgstr ""
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:328 clientgui/DlgEventLog.cpp:330
#, fuzzy
msgid "Show only the messages for the selected project"
msgstr "Копира всички съобщения в clipboard."
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:82
#, c-format
msgid "%s - Exit Confirmation"
msgstr ""
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:130
#, c-format
msgid ""
"You have requested to exit the %s,\n"
"which allows you to view and manage\n"
"the tasks running on your computer.\n"
"\n"
"If you also want to stop running the tasks,\n"
"choose from the following options:"
msgstr ""
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:135
#, c-format
msgid ""
"This will shut down %s and its tasks until either the\n"
"%s or the %s screen saver is run again.\n"
"\n"
"In most cases, it is better just to close the %s window\n"
"rather than to exit the application; that will allow %s to run its\n"
"tasks at the times you selected in your preferences."
msgstr ""
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:153
#, c-format
msgid "Stop running tasks when exiting the %s"
msgstr ""
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:165
msgid "Remember this decision and do not show this dialog."
msgstr ""
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:178 clientgui/DlgGenericMessage.cpp:125
#: clientgui/DlgOptions.cpp:387
msgid "&Cancel"
msgstr "&Отказ"
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:112
msgid "Don't show this dialog again."
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:196
msgid "Properties of project "
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:200 clientgui/DlgOptions.cpp:204
msgid "General"
msgstr "Основни"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:201
msgid "Master URL"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:202
#, fuzzy
msgid "User name"
msgstr "Потребит. име"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:203
msgid "Team name"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:204
msgid "Resource share"
msgstr "Дял ресурси"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:206
msgid "Scheduler RPC deferred for"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:209
msgid "File downloads deferred for"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:212
msgid "File uploads deferred for"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:215
msgid "Computer ID"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:217
msgid "Non CPU intensive"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:217 clientgui/DlgItemProperties.cpp:219
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:220 clientgui/DlgItemProperties.cpp:222
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:225 clientgui/DlgItemProperties.cpp:234
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:237 clientgui/DlgItemProperties.cpp:240
msgid "yes"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:219
msgid "Suspended via GUI"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:219 clientgui/DlgItemProperties.cpp:220
msgid "no"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:220
msgid "Don't request more work"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:222
msgid "Scheduler call in progress"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:225
msgid "Trickle-up pending"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:228 clientgui/DlgItemProperties.cpp:230
#, fuzzy
msgid "Host location"
msgstr "Общ кредит на хоста"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:230
#, fuzzy
msgid "default"
msgstr "И&збере стойност по подразбиране"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:234
#, fuzzy
msgid "Added via account manager"
msgstr "Прокрепен към акаунт менажер"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:237
msgid "Remove when tasks done"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:240
msgid "Ended"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:242
msgid "Credit"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:243
msgid "User"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:250
msgid "Host"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:259
msgid "Scheduling"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:261 clientgui/DlgItemProperties.cpp:270
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:279
#, fuzzy
msgid "Project preference"
msgstr "Вашите Преференции"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:261
#, fuzzy
msgid "Don't fetch CPU tasks"
msgstr "Няма да взима нови задачи"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:263
msgid "Scheduling priority"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:266
msgid "CPU work fetch deferred for"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:267
msgid "CPU work fetch deferral interval"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:270
#, fuzzy
msgid "Don't fetch NVIDIA GPU tasks"
msgstr "Няма да взима нови задачи"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:274
msgid "NVIDIA GPU work fetch deferred for"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:275
msgid "NVIDIA GPU work fetch deferral interval"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:279
#, fuzzy
msgid "Don't fetch ATI GPU tasks"
msgstr "Няма да взима нови задачи"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:283
msgid "ATI GPU work fetch deferred for"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:284
msgid "ATI GPU work fetch deferral interval"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:286
msgid "Duration correction factor"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:297
msgid "Properties of task "
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:309
msgid "Application"
msgstr "Приложение"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:310
msgid "Workunit name"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:311
msgid "State"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:314
msgid "Received"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:317
msgid "Report deadline"
msgstr "Срок за Докладване "
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:319
msgid "Resources"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:322
msgid "Estimated computation size"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:325
msgid "CPU time at last checkpoint"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:326 clientgui/DlgItemProperties.cpp:341
msgid "CPU time"
msgstr "CPU време"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:328 clientgui/DlgItemProperties.cpp:342
#, fuzzy
msgid "Elapsed time"
msgstr "Изминало време"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:330
msgid "Estimated time remaining"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:331
msgid "Fraction done"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:332
msgid "Virtual memory size"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:333
msgid "Working set size"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:335
msgid "Directory"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:338
msgid "Process ID"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:412
msgid "Local: "
msgstr ""
#: clientgui/DlgOptions.cpp:115 clientgui/DlgOptions.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "&Опции"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:161
msgid "Language:"
msgstr ""
#: clientgui/DlgOptions.cpp:168
msgid "What language should BOINC use?"
msgstr ""
#: clientgui/DlgOptions.cpp:172
msgid "Notice reminder interval:"
msgstr ""
#: clientgui/DlgOptions.cpp:179
msgid "How often should BOINC remind you of new notices?"
msgstr ""
#: clientgui/DlgOptions.cpp:184
msgid "Run Manager at login?"
msgstr ""
#: clientgui/DlgOptions.cpp:190
msgid "Run the BOINC Manager when you log on."
msgstr ""
#: clientgui/DlgOptions.cpp:195
msgid "Enable Manager exit dialog?"
msgstr ""
#: clientgui/DlgOptions.cpp:201
msgid "Display the exit dialog when shutting down the Manager."
msgstr ""
#: clientgui/DlgOptions.cpp:212
msgid "Dial-up and Virtual Private Network settings"
msgstr "Dial-up и Virtual Private Network настройки"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:226
msgid "&Set Default"
msgstr "И&збере стойност по подразбиране"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:231
msgid "&Clear Default"
msgstr "&Изчисти стойностите по подразбиране"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:238
msgid "Default Connection:"
msgstr "Връзка по подразбиране"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:245
msgid "Connections"
msgstr "Връзки"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:254
msgid "Connect via HTTP proxy server"
msgstr "Свързвай се чрез HTTP прокси сървър"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:258
msgid "HTTP Proxy Server Configuration"
msgstr "Настройки на HTTP прокси сървър"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:266 clientgui/DlgOptions.cpp:330
msgid "Address:"
msgstr "Адрес:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:274 clientgui/DlgOptions.cpp:338
msgid "Port:"
msgstr "Порт:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:282 clientgui/DlgOptions.cpp:346
msgid "Don't use proxy for:"
msgstr ""
#: clientgui/DlgOptions.cpp:289 clientgui/DlgOptions.cpp:353
msgid "Leave these blank if not needed"
msgstr "Остави тези полета празни ако не са нужни"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:295 clientgui/DlgOptions.cpp:359
msgid "User Name:"
msgstr "Потребит. име"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:303 clientgui/DlgOptions.cpp:367
msgid "Password:"
msgstr "Парола:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:310
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "HTTP прокси"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:318
msgid "Connect via SOCKS proxy server"
msgstr "Свързвай се чрез SOCKS прокси сървър"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:322
msgid "SOCKS Proxy Server Configuration"
msgstr "Настройки на SOCKS прокси сървър"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:374
msgid "SOCKS Proxy"
msgstr "SOCKS прокси"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:572
#, fuzzy
msgid "always"
msgstr "Работи &винаги"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:573
msgid "1 hour"
msgstr ""
#: clientgui/DlgOptions.cpp:574
msgid "6 hours"
msgstr ""
#: clientgui/DlgOptions.cpp:575
msgid "1 day"
msgstr ""
#: clientgui/DlgOptions.cpp:576
msgid "1 week"
msgstr ""
#: clientgui/DlgOptions.cpp:577
#, fuzzy
msgid "never"
msgstr "Сървър: "
#: clientgui/DlgOptions.cpp:674
#, c-format
msgid "%s - Language Selection"
msgstr "%s -Избор на език"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:681
#, c-format
msgid ""
"The %s's default language has been changed, in order for this change to take "
"affect you must restart the %s."
msgstr ""
"Езикът по подразбиране на %sбеше променен, за да влезе в сила промяната "
"трябва да рестартираш %s."
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:90
#, c-format
msgid "%s - Select Computer"
msgstr ""
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:124
#, c-format
msgid ""
"Another instance of %s is already running \n"
"on this computer. Please select a client to monitor."
msgstr ""
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:142
msgid "Host name:"
msgstr "Име на хоста:"
#: clientgui/Localization.cpp:31 clientgui/Localization.cpp:69
msgid "Message boards"
msgstr "Форуми"
#: clientgui/Localization.cpp:33
msgid "Correspond with other users on the SETI@home message boards"
msgstr "Общувай с други потребители във форумите на SETI@home"
#: clientgui/Localization.cpp:37
msgid "Ask questions and report problems"
msgstr "Задавай въпроси и докладвай проблеми"
#: clientgui/Localization.cpp:39 clientgui/Localization.cpp:81
#: clientgui/Localization.cpp:111 clientgui/Localization.cpp:129
msgid "Your account"
msgstr "Вашият акаунт"
#: clientgui/Localization.cpp:41 clientgui/Localization.cpp:87
#: clientgui/Localization.cpp:113
msgid "View your account information and credit totals"
msgstr "Виж информация за твоя акаунт и общия кредит"
#: clientgui/Localization.cpp:43
msgid "Your preferences"
msgstr "Вашите Преференции"
#: clientgui/Localization.cpp:45
msgid "View and modify your SETI@home account profile and preferences"
msgstr "Виж и промени твоя SETI@home профил на акаунта и преференции"
#: clientgui/Localization.cpp:47 clientgui/Localization.cpp:89
msgid "Your results"
msgstr "Вашите резултати"
#: clientgui/Localization.cpp:49 clientgui/Localization.cpp:91
msgid "View your last week (or more) of computational results and work"
msgstr "Виж твоите работа и резултати от последната седмица (и повече)"
#: clientgui/Localization.cpp:51 clientgui/Localization.cpp:93
msgid "Your computers"
msgstr "Вашите компютри"
#: clientgui/Localization.cpp:53
msgid "View a listing of all the computers on which you are running SETI@Home"
msgstr "Виж списък на всички компютри, които работят по SETI@home "
#: clientgui/Localization.cpp:55 clientgui/Localization.cpp:97
msgid "Your team"
msgstr "Вашият отбор"
#: clientgui/Localization.cpp:57 clientgui/Localization.cpp:99
msgid "View information about your team"
msgstr "Виж информация за твоя отбор"
#: clientgui/Localization.cpp:61
msgid "Common questions"
msgstr "Често задавани въпроси"
#: clientgui/Localization.cpp:63
msgid "Read the Einstein@Home Frequently Asked Question list"
msgstr ""
"Прочети списъка с често задаваните въпроси (FAQ) относно Einstein@Home "
#: clientgui/Localization.cpp:65
msgid "Screensaver info"
msgstr "Информация за скрийнсейвъра"
#: clientgui/Localization.cpp:67
msgid "Read a detailed description of the Einstein@Home screensaver"
msgstr "Прочети подробното описание на скрийнсейвъра на Einstein@Home."
#: clientgui/Localization.cpp:71
msgid ""
"Correspond with admins and other users on the Einstein@Home message boards"
msgstr "Общувай с админи и други потребители във форума на Einstein@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:73
msgid "Einstein status"
msgstr "Einstein статус"
#: clientgui/Localization.cpp:75
msgid "Current status of the Einstein@Home server"
msgstr "Текущия статус на Einstein@Home сървъра"
#: clientgui/Localization.cpp:77
msgid "Report problems"
msgstr "Докладваай проблеми"
#: clientgui/Localization.cpp:79
msgid "A link to the Einstein@Home problems and bug reports message board"
msgstr "Линк към форума на Einstein@Home за проблеми и бъгове"
#: clientgui/Localization.cpp:83
msgid "View and modify your Einstein@Home account profile and preferences"
msgstr "Вий и промени профила и предпочитанията на твоя Einstein@Home акаунт"
#: clientgui/Localization.cpp:85
msgid "Account summary"
msgstr "Обща информация за акаунта"
#: clientgui/Localization.cpp:95
msgid ""
"View a listing of all the computers on which you are running Einstein@Home"
msgstr "Виж списък със всички компютри, на които работиш с Einstein@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:101
msgid "LIGO project"
msgstr "LIGO проекта"
#: clientgui/Localization.cpp:103
msgid ""
"The home page of the Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory "
"(LIGO) project"
msgstr ""
"Началната страница на Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory "
"(LIGO) проекта"
#: clientgui/Localization.cpp:105
msgid "GEO-600 project"
msgstr "GEO-600 проекта"
#: clientgui/Localization.cpp:107
msgid "The home page of the GEO-600 project"
msgstr "Началната страница на GEO-600 проекта"
#: clientgui/Localization.cpp:115 clientgui/Localization.cpp:133
msgid "Team"
msgstr "Отбор"
#: clientgui/Localization.cpp:117
msgid "Info about your Team"
msgstr "Информация за твоя отбор"
#: clientgui/Localization.cpp:123
msgid "Get help for climateprediction.net"
msgstr "Помощ относно climateprediction.net"
#: clientgui/Localization.cpp:125
msgid "News"
msgstr "Норювини"
#: clientgui/Localization.cpp:127
msgid "climateprediction.net News"
msgstr "climateprediction.net Новини"
#: clientgui/Localization.cpp:131
msgid "View your account information, credits, and trickles"
msgstr "Виж информация за твоя акаунт, кредити и trickles"
#: clientgui/Localization.cpp:135
msgid "Info about your team"
msgstr "Информация за теоя отбор"
#: clientgui/Localization.cpp:141
msgid "Search for help in our help system"
msgstr "Търси помощ в нашата система за помощ"
#: clientgui/Localization.cpp:143
msgid "Global Statistics"
msgstr "Глобални статистики"
#: clientgui/Localization.cpp:145
msgid "Summary statistics for World Community Grid"
msgstr "Общи статистики за World Community Grid"
#: clientgui/Localization.cpp:147
msgid "My Grid"
msgstr ""
#: clientgui/Localization.cpp:149
msgid "Your statistics and settings"
msgstr "Твоите статистики и настройки"
#: clientgui/Localization.cpp:151
msgid "Device Profiles"
msgstr "Профили на устройството"
#: clientgui/Localization.cpp:153
msgid "Update your device settings"
msgstr "Обнови настройките на устройството. "
#: clientgui/Localization.cpp:155
msgid "Research"
msgstr ""
#: clientgui/Localization.cpp:157
msgid "Learn about the projects hosted at World Community Grid"
msgstr "Научи повече за проектите на World Community Grid. "
#: clientgui/MainDocument.cpp:582
msgid "Starting client"
msgstr ""
#: clientgui/MainDocument.cpp:590
msgid "Connecting to client"
msgstr ""
#: clientgui/MainDocument.cpp:1175
msgid "Retrieving system state; please wait..."
msgstr "Обработвам състоянието на системата; моля изчакайте..."
#: clientgui/MainDocument.cpp:2344
msgid "on batteries"
msgstr ""
#: clientgui/MainDocument.cpp:2345
msgid "computer is in use"
msgstr ""
#: clientgui/MainDocument.cpp:2346
msgid "user request"
msgstr ""
#: clientgui/MainDocument.cpp:2347
msgid "time of day"
msgstr ""
#: clientgui/MainDocument.cpp:2348
#, fuzzy
msgid "CPU benchmarks in progress"
msgstr "Пусни CPU &диагностика"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2349
msgid "need disk space - check preferences"
msgstr ""
#: clientgui/MainDocument.cpp:2350
msgid "computer is not in use"
msgstr ""
#: clientgui/MainDocument.cpp:2351
msgid "starting up"
msgstr ""
#: clientgui/MainDocument.cpp:2352
msgid "an exclusive app is running"
msgstr ""
#: clientgui/MainDocument.cpp:2353
msgid "CPU is busy"
msgstr ""
#: clientgui/MainDocument.cpp:2354
msgid "network bandwidth limit exceeded"
msgstr ""
#: clientgui/MainDocument.cpp:2355
msgid "requested by operating system"
msgstr ""
#: clientgui/MainDocument.cpp:2357
#, fuzzy
msgid "unknown reason"
msgstr "(Непознат)"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2374
msgid "GPU missing, "
msgstr ""
#: clientgui/MainDocument.cpp:2381
msgid "New"
msgstr "Ново"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2385
msgid "Download failed"
msgstr "Свалянето неуспешно"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2387
msgid "Downloading"
msgstr "Сваляне"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2389 clientgui/MainDocument.cpp:2444
#, fuzzy
msgid " (suspended - "
msgstr "Временно прекратено"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2391 clientgui/MainDocument.cpp:2446
msgid ")"
msgstr ""
#: clientgui/MainDocument.cpp:2397
msgid "Project suspended by user"
msgstr "Проектът преустановен от потребителя"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2399
msgid "Task suspended by user"
msgstr ""
#: clientgui/MainDocument.cpp:2401
#, fuzzy
msgid "Suspended - "
msgstr "Временно прекратено"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2408
msgid "Waiting for memory"
msgstr ""
#: clientgui/MainDocument.cpp:2410
msgid "Waiting for shared memory"
msgstr ""
#: clientgui/MainDocument.cpp:2413
msgid "Running, high priority"
msgstr ""
#: clientgui/MainDocument.cpp:2415
msgid "Running"
msgstr "Работи"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2418
msgid " (non-CPU-intensive)"
msgstr ""
#: clientgui/MainDocument.cpp:2421
msgid "Waiting to run"
msgstr ""
#: clientgui/MainDocument.cpp:2423 clientgui/MainDocument.cpp:2429
msgid "Ready to start"
msgstr ""
#: clientgui/MainDocument.cpp:2432
msgid " (Scheduler wait)"
msgstr ""
#: clientgui/MainDocument.cpp:2436
msgid "Computation error"
msgstr "Грешка при изчисленията"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2440
msgid "Upload failed"
msgstr "Изпращането неуспешно"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2442
msgid "Uploading"
msgstr "Изпращане"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2453
msgid "Aborted by user"
msgstr "Преустановено от потребителя"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2456
msgid "Aborted by project"
msgstr ""
#: clientgui/MainDocument.cpp:2459
msgid "Aborted: not started by deadline"
msgstr ""
#: clientgui/MainDocument.cpp:2462
msgid "Aborted"
msgstr ""
#: clientgui/MainDocument.cpp:2467
msgid "Acknowledged"
msgstr "Потвърдено"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2469
msgid "Ready to report"
msgstr "Готово за докладване"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2471
#, c-format
msgid "Error: invalid state '%d'"
msgstr "Грешка: Невалидно състояние '%d'"
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:179
msgid "No Internet connection"
msgstr "Няма връзка към Интернет. "
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:182
msgid "Please connect to the Internet and try again."
msgstr "Моля свържи се към Интернет и опитай отново. "
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:181
msgid "Project not found"
msgstr "Проекта не е намерен"
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:184
msgid ""
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based project.\n"
"\n"
"Please check the URL and try again."
msgstr ""
"URL-то, което въведе, не е на BOINC-базиран проект\n"
"\n"
"Моля провери URL-то и опитай отново. "
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:188
msgid "Account manager not found"
msgstr "Акаунт менажера не е намерен. "
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:191
msgid ""
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based account\n"
"manager.\n"
"\n"
"Please check the URL and try again."
msgstr ""
"URL-то, което въведе, не е на BOINC-базиран акаунт\n"
"менажер\n"
"\n"
"Моля провери URL-то и опитай отново. "
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:181
msgid "Login Failed."
msgstr ""
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:185
msgid "Check the username and password, and try again."
msgstr "Проверете потребителсото име и парола и опитайте отново."
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:189
msgid "Check the email address and password, and try again."
msgstr "Проверете email-а и парола и опитайте отново."
#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:52
msgid "Notice List"
msgstr ""
#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:172
#, c-format
msgid "%s; received on %s"
msgstr ""
#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:174
#, c-format
msgid "%s; received from %s; on %s"
msgstr ""
#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:271 clientgui/ProjectListCtrl.cpp:283
msgid "Click"
msgstr ""
#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:481
msgid "There are no notices at this time."
msgstr ""
#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:532
msgid "more..."
msgstr ""
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:451 clientgui/ProjectInfoPage.cpp:734
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:738
msgid "All"
msgstr ""
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:576
msgid "Choose a project"
msgstr ""
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:580
msgid "To choose a project, click its name or type its URL below."
msgstr ""
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:584
msgid "Categories:"
msgstr ""
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:588
#, fuzzy
msgid "Projects:"
msgstr "Проекти"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:592
msgid "Project details"
msgstr ""
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:596
msgid "Research area:"
msgstr ""
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:600
msgid "Organization:"
msgstr ""
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:604
#, fuzzy
msgid "Web site:"
msgstr "Web сайтове"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:608
msgid "Supported systems:"
msgstr ""
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:612
#, fuzzy
msgid "Project URL:"
msgstr "URL на Проекта:"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:782
msgid ""
"This project may not have work for your type of computer. Do you want to "
"add it anyway?"
msgstr ""
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:806
msgid "You already added this project. Please choose a different project."
msgstr ""
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Project List"
msgstr "Проекти"
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:510
msgid "Multicore CPU Supported"
msgstr ""
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:512
msgid "Nvidia GPU Supported"
msgstr ""
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:514
msgid "ATI GPU Supported"
msgstr ""
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:516
msgid "Project Website"
msgstr ""
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:321
#, fuzzy
msgid "Communicating with project."
msgstr "Свързване към сървъра. "
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:507
msgid "Required files not found on the server."
msgstr ""
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:510
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:572
#, fuzzy
msgid "An internal server error has occurred."
msgstr "Случи се грешка на сървъра. \n"
#: clientgui/ProjectPropertiesPage.cpp:334
msgid ""
"Communicating with project\n"
"Please wait..."
msgstr ""
"Свързвам се към проекта \n"
"Моля изчакай..."
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:195
msgid "Network communication failure"
msgstr "Грешка при връзката"
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:199
#, fuzzy
msgid ""
"The World Community Grid - BOINC software failed to communicate\n"
"over the Internet. The most likely reasons are:\n"
"\n"
"1) Connectivity problem. Check your network or modem connection\n"
"and then click Back to try again.\n"
"\n"
"2) Personal firewall software is blocking the World Community\n"
"Grid - BOINC software. Configure your personal firewall to let\n"
"BOINC and BOINC Manager communicate on port 80 and port 443,\n"
"then click Back to try again.\n"
"\n"
"3) You are using a proxy server.\n"
"Click Next to configure BOINC's proxy settings."
msgstr ""
"BOINC ен успя да се свърже с Интернет. Най-честите причини\n"
"за това са:\n"
"\n"
"1)Личната ти защитна стена блокира BOINC. Ти трябва да\n"
"настроиш ли4ната ти защитна стена да позволява на BOINC \n"
"да комуникира на порт 80. Когато това е направено, натисни\n"
"Назад и опитай отново. \n"
"\n"
"2)Изполваш прокси сървър и BOINC трябва да знае за него"
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:203
#, fuzzy
msgid ""
"BOINC failed to communicate on the Internet.\n"
"The most likely reasons are:\n"
"\n"
"1) Connectivity problem. Check your network\n"
"or modem connection and then click Back to try again.\n"
"\n"
"2) Personal firewall software is blocking BOINC.\n"
"Configure your personal firewall to let BOINC and\n"
"BOINC Manager communicate on port 80,\n"
"then click Back to try again.\n"
"\n"
"3) You are using a proxy server.\n"
"Click Next to configure BOINC's proxy settings."
msgstr ""
"BOINC ен успя да се свърже с Интернет. Най-честите причини\n"
"за това са:\n"
"\n"
"1)Личната ти защитна стена блокира BOINC. Ти трябва да\n"
"настроиш ли4ната ти защитна стена да позволява на BOINC \n"
"да комуникира на порт 80. Когато това е направено, натисни\n"
"Назад и опитай отново. \n"
"\n"
"2)Изполваш прокси сървър и BOINC трябва да знае за него"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:331
msgid "Proxy configuration"
msgstr "Прокси Настройки"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:334
msgid "HTTP proxy"
msgstr "HTTP прокси"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:337 clientgui/ProxyPage.cpp:357
msgid "Server:"
msgstr "Сървър: "
#: clientgui/ProxyPage.cpp:350
msgid "Autodetect"
msgstr "Автоматично засичане"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:354
msgid "SOCKS proxy"
msgstr "SOCKS прокси"
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:134 clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:119
msgid "Advanced View...\tCtrl+Shift+A"
msgstr ""
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:135
msgid "Display the advanced graphical interface."
msgstr ""
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:142
msgid "Skin"
msgstr ""
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:144
msgid "Select the appearance of the user interface."
msgstr ""
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:191 clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:147
#, c-format
msgid "&%s"
msgstr ""
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:358
#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr "И&збере стойност по подразбиране"
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:705
msgid "Suspend"
msgstr "Временно прекратяване"
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:706
msgid "Resume"
msgstr "Подновяване"
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:707
msgid "Suspend Computing"
msgstr ""
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:708
msgid "Resume Computing"
msgstr ""
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:724
msgid "Notices"
msgstr ""
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:725
msgid "Open a window to view notices from projects or BOINC"
msgstr ""
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:120
msgid "Display the advanced (accessible) graphical interface."
msgstr ""
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:288 clientgui/sg_TaskPanel.cpp:885
msgid "Retrieving current status."
msgstr ""
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:291 clientgui/sg_TaskPanel.cpp:207
msgid "You don't have any projects. Please Add a Project."
msgstr ""
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:294 clientgui/sg_TaskPanel.cpp:891
msgid "Downloading work from the server."
msgstr ""
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:299 clientgui/sg_TaskPanel.cpp:896
msgid "Processing Suspended: Running On Batteries."
msgstr ""
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:301 clientgui/sg_TaskPanel.cpp:898
msgid "Processing Suspended: User Active."
msgstr ""
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:303 clientgui/sg_TaskPanel.cpp:900
msgid "Processing Suspended: User paused processing."
msgstr ""
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:305 clientgui/sg_TaskPanel.cpp:902
msgid "Processing Suspended: Time of Day."
msgstr ""
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:307 clientgui/sg_TaskPanel.cpp:904
msgid "Processing Suspended: Benchmarks Running."
msgstr ""
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:309 clientgui/sg_TaskPanel.cpp:906
msgid "Processing Suspended."
msgstr ""
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:313 clientgui/sg_TaskPanel.cpp:910
msgid "Waiting to contact project servers."
msgstr ""
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:317
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:325 clientgui/sg_TaskPanel.cpp:914
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:923
msgid "Retrieving current status"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:320 clientgui/sg_TaskPanel.cpp:918
msgid "No work available to process"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:322 clientgui/sg_TaskPanel.cpp:920
msgid "Unable to connect to the core client"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:135
msgid "Close"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:332
#, c-format
msgid "%s - Notices"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:94
msgid "100 MB"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:95
msgid "200 MB"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:96
msgid "500 MB"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:97
msgid "1 GB"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:98
msgid "2 GB"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:99
msgid "5 GB"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:100
msgid "10 GB"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:101
msgid "20 GB"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:102
msgid "50 GB"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:103
msgid "100 GB"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:134
msgid "10%"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:135
msgid "20%"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:136
msgid "30%"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:137
msgid "40%"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:138
msgid "50%"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:139
msgid "60%"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:140
msgid "70%"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:141
msgid "80%"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:142
msgid "90%"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:143
msgid "100%"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:168
msgid "1"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:169
msgid "3"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:170
msgid "5"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:171
msgid "10"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:172
msgid "15"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:173
msgid "30"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:174
msgid "60"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:282
msgid "This dialog controls preferences for this computer only."
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:287
msgid "Click OK to set preferences."
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:292
msgid "Click Clear to restore web-based settings."
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:299
msgid "For additional settings, select Computing Preferences in "
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:304
msgid "the Advanced View."
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:332
msgid "Do work only between:"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:354
msgid "Connect to internet only between:"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:376 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:393
msgid "Use no more than:"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:389
msgid "of disk space"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:406
msgid "of the processor"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:410
msgid "Do work while on battery?"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:423
msgid "Do work after idle for:"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:621 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:624
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:683 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:687
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:699 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:703
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:846 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:857
msgid "Anytime"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:719
#, c-format
msgid "%d MB"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:721
#, c-format
msgid "%4.2f GB"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:762
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:798
msgid "0 (Run Always)"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:801
#, c-format
msgid "%d"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1031
msgid "Do you really want to clear all local preferences?\n"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:90
msgid "Paused: Other work running"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:92
msgid "Paused: User initiated. Click 'Resume' to continue"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:94
msgid "Paused: User active"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:96
msgid "Paused: Computer on battery"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:98
msgid "Paused: Time of Day"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:100
msgid "Paused: Benchmarks running"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:102
msgid "Paused"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:104
msgid "Paused: Application start delayed"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:132
msgid "Click to show project graphics"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:61
msgid "Update"
msgstr "Обнови проекта"
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:62
msgid ""
"Report all completed tasks, get latest credit, get latest preferences, and "
"possibly get more tasks."
msgstr ""
"Докладва всички приключили задачи, обновява кредитите, преференциите и е "
"възможно да вземе нови задачи. "
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:68
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:114
msgid "Suspend tasks for this project."
msgstr "Временно прекратява задачите по този проект. "
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:73
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:121
msgid "No new tasks"
msgstr "Без нови задачи"
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:74
msgid "Don't get new tasks for this project."
msgstr "Не взимай нови задачи за този проект. "
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:79
msgid "Reset project"
msgstr "Рестартирай проекта"
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:80
msgid ""
"Delete all files and tasks associated with this project, and get new tasks. "
"You can update the project first to report any completed tasks."
msgstr ""
"Изтрива всички файлове асоциирани с този проект, и взима нови задачи. Можеш "
"първо да обновиш проекта, за да докладваш завършените задачи. "
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:86
#, fuzzy
msgid ""
"Remove this project. Tasks in progress will be lost (use 'Update' first to "
"report any completed tasks)."
msgstr ""
"Излиза от този проект. Задачите, по които се работи, ще бъдат загубени "
"използвай \"Обнови\", за да докладваш всички завършени задачи)."
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:91
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:78
msgid "Properties"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:92
msgid "Show project details."
msgstr ""
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:111
msgid "Resume tasks for this project."
msgstr "Подновява работите по този проект."
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:118
msgid "Allow new tasks"
msgstr "Позволи нови задачи"
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:119
msgid "Allow fetching new tasks for this project."
msgstr "Позволява взимането на нови задачи за този проект. "
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:122
msgid "Don't fetch new tasks for this project."
msgstr "Не взимай нови задачи за този проект."
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:214
#, c-format
msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?"
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да рестартирате проекта '%s'?"
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:220
msgid "Reset Project"
msgstr "Рестартирай проекта"
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:251
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:192
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to remove project '%s'?"
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да рестартирате проекта '%s'?"
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:257
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:138 clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:198
msgid "Remove Project"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Add Project"
msgstr "Всички проекти"
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:71
msgid "Synchronize"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:72
msgid "Work done for this project"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:75 clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:123
msgid "Synchronize projects with account manager system"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:123
msgid "Select a project to access with the controls below"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:133 clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:252
#, c-format
msgid "%s: %.0f"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:144
msgid "Project Web Pages"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:148
msgid "Project Commands"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:257
#, c-format
msgid "Pop up a menu of websites for project %s"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:259
#, c-format
msgid "Pop up a menu of commands to apply to project %s"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:196
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:207
msgid "Open a window to view messages"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:225
msgid "Stop all activity"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:237
msgid "Resume activity"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:254
msgid "Open a window to set your preferences"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:271
msgid "Switch to the BOINC advanced view"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:298
msgid "My Projects:"
msgstr ""
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:101
#, c-format
msgid "%s. Work done by %s: %0.2f"
msgstr ""
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:60 clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:424
msgid "Show graphics"
msgstr "Покажи графики"
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:61
msgid "Show application graphics in a window."
msgstr "Показва графиките в прозорец. "
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:67
msgid "Suspend work for this result."
msgstr "Временно преустановява работата по този резултат."
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:72
msgid "Abort"
msgstr "Преустанови"
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:73
msgid "Abandon work on the result. You will get no credit for it."
msgstr "Изоставя работата по резултата. Няма да получите кредит за него."
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:79
msgid "Show task details."
msgstr ""
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:103
msgid "Resume work for this task."
msgstr "Подновява работата по тази задача. "
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:107
msgid "Suspend work for this task."
msgstr "Временно прекратява работата по тази задача. "
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:253
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
"(Progress: %.1lf%%, Status: %s)"
msgstr ""
"Сигурни ли сте, че искате да преустановиш тази задача '%s'?\n"
"(Прогрес: %s, Статус: %s)"
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:258
msgid "Abort task"
msgstr "Прекрати задачата"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:208
msgid "Not available"
msgstr ""
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:220
#, fuzzy
msgid "Tasks:"
msgstr "Задачи"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:235
msgid "Select a task to access"
msgstr ""
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:246
msgid "From:"
msgstr ""
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:298
msgid "This task's progress"
msgstr ""
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:317
msgid "Task Commands"
msgstr ""
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:318
msgid "Pop up a menu of commands to apply to this task"
msgstr ""
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:440
#, fuzzy, c-format
msgid "Application: %s"
msgstr "Приложение"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:464
#, c-format
msgid "%d.%d%%"
msgstr ""
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:472
msgid "Application: Not available"
msgstr ""
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:569
msgid "Not Available"
msgstr ""
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:584
#, c-format
msgid "Elapsed: %s"
msgstr ""
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:598
#, c-format
msgid "Remaining: %s"
msgstr ""
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:613
#, c-format
msgid "Status: %s"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:140 clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:280
#, c-format
msgid "%.1lf"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:409
#, c-format
msgid "%d hr %d min %d sec"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:423
msgid "Are you sure you want to display graphics on a remote machine?"
msgstr "Сигурни ли сте че искате да показвате графики на отдалечена машина?"
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:446
#, fuzzy
msgid "Application: "
msgstr "Приложение"
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:449 clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:453
msgid "Time Remaining: "
msgstr ""
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:452
#, fuzzy
msgid "Elapsed Time: "
msgstr "Изминало време"
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:218
msgid "Terms of Use"
msgstr ""
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:222
msgid "Please read the following terms of use:"
msgstr ""
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:231
msgid "I agree to the terms of use."
msgstr ""
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:237
msgid "I do not agree with the terms of use."
msgstr ""
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:183
msgid "Project temporarily unavailable"
msgstr "Проекта временно недостъпен"
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:186
msgid ""
"The project is temporarily unavailable.\n"
"\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"Проекта е временно недостъпен. \n"
"\n"
"Моля опитай отново. "
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:190
msgid "Account manager temporarily unavailable"
msgstr "Акаунт менажера е временно недостъпен."
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:193
msgid ""
"The account manager is temporarily unavailable.\n"
"\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"Акаунт менажера е временно недостъпен. \n"
"\n"
"Моля опитай отново. "
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:68
msgid "Please specify an account key to continue."
msgstr "Моля посочете ключ на акаунта, за да продължите. "
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:71
msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key"
msgstr "Невалиден ключ на акаунта; моля въведете валиден ключ на акаунта"
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:82 clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:86
msgid "Validation conflict"
msgstr "Валидационен конфликт"
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:72
msgid "Please specify an email address"
msgstr ""
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:75
msgid "Invalid email address; please enter a valid email address"
msgstr "Невалиден email адрес; Моля въведете валиден email адрес"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:69
msgid "Missing URL"
msgstr "Липсващо URL"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:70
msgid ""
"Please specify a URL.\n"
"For example:\n"
"http://www.example.com/"
msgstr ""
"Моля посочете URL. \n"
"Например:\n"
"http://www.example.com/"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:83 clientgui/ValidateURL.cpp:87
#: clientgui/ValidateURL.cpp:91 clientgui/ValidateURL.cpp:103
#: clientgui/ValidateURL.cpp:107 clientgui/ValidateURL.cpp:110
msgid "Invalid URL"
msgstr "Невалидно URL"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:84 clientgui/ValidateURL.cpp:88
#: clientgui/ValidateURL.cpp:92
msgid ""
"Please specify a valid URL.\n"
"For example:\n"
"http://boincproject.example.com"
msgstr ""
"Моля въведете валидно URL.\n"
"Например:\n"
"http://boincproject.example.com"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:104 clientgui/ValidateURL.cpp:108
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid host name."
msgstr "'%s' не съдържа валидно име на хоста. "
#: clientgui/ValidateURL.cpp:111
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid path."
msgstr "'%s' не съдържа валиден път. "
#: clientgui/ViewMessages.cpp:84 clientgui/ViewProjects.cpp:169
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1962 clientgui/ViewTransfers.cpp:159
#: clientgui/ViewWork.cpp:180
msgid "Commands"
msgstr "&Команди"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:88
msgid "Copy all messages"
msgstr "Копирай всички съобщения"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:95
msgid "Copy selected messages"
msgstr "Копирай избраните съобщения"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:106 clientgui/ViewMessages.cpp:502
msgid "Show only this project"
msgstr ""
#: clientgui/ViewMessages.cpp:107 clientgui/ViewMessages.cpp:503
#, fuzzy
msgid "Show only the messages for the selected project."
msgstr "Копира всички съобщения в clipboard."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:164
msgid "Messages"
msgstr "Съобщения"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:187
msgid "Copying all messages to the clipboard..."
msgstr "Копиране на всички съобщения в clipboard..."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:223
#, fuzzy
msgid "Copying selected messages to the clipboard..."
msgstr "Копиране на всички съобщения в clipboard..."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:286
msgid "Filtering messages..."
msgstr ""
#: clientgui/ViewMessages.cpp:494
#, fuzzy
msgid "Show all messages"
msgstr "Копирай всички съобщения"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:495
msgid "Show messages for all projects."
msgstr ""
#: clientgui/ViewProjects.cpp:219 clientgui/ViewStatistics.cpp:442
msgid "Account"
msgstr "Акаунт"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:221
msgid "Work done"
msgstr "Свършена работа"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:222
msgid "Avg. work done"
msgstr "Ср. свършена работа"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:224 clientgui/ViewTransfers.cpp:187
#: clientgui/ViewWork.cpp:224
msgid "Status"
msgstr "Стаус"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:249
msgid "Projects"
msgstr "Проекти"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:301
msgid "Updating project..."
msgstr "Обновяване на проекта..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:343
msgid "Resuming project..."
msgstr "Подновяване на проекта..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:347
msgid "Suspending project..."
msgstr "Временно прекратяване на проекта..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:384
msgid "Telling project to allow additional task downloads..."
msgstr "Казвам на проекта да позволи взимането на нови задачи..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:388
msgid "Telling project to not fetch any additional tasks..."
msgstr "Казвам на проекта да не взима нови задачи..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:424
msgid "Resetting project..."
msgstr "Рестатртиране на проекта..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:482
#, fuzzy
msgid "Removing project..."
msgstr "Подновяване на проекта..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:542 clientgui/ViewWork.cpp:551
msgid "Launching browser..."
msgstr "Стартиране на браузъра..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1048
#, fuzzy
msgid "Requested by user"
msgstr "Преустановено от потрбителя"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1049
msgid "To fetch work"
msgstr ""
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1050
msgid "To report completed tasks"
msgstr ""
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1051
msgid "To send trickle-up message"
msgstr ""
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1052
#, fuzzy
msgid "Requested by account manager"
msgstr "Акаунт менажер"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1053
#, fuzzy
msgid "Project initialization"
msgstr "Проекта не е намерен"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1054
#, fuzzy
msgid "Requested by project"
msgstr "Рестартирай проекта"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1055
#, fuzzy
msgid "Unknown reason"
msgstr "(Непознат)"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1069
msgid "Suspended by user"
msgstr "Преустановено от потрбителя"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1072
msgid "Won't get new tasks"
msgstr "Няма да взима нови задачи"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1075
#, fuzzy
msgid "Project ended - OK to remove"
msgstr "Проектът преустановен от потребителя"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1078
msgid "Will remove when tasks done"
msgstr ""
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1081
msgid "Scheduler request pending"
msgstr "Заявка към scheduler-а се очаква"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1087
msgid "Scheduler request in progress"
msgstr ""
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1090
msgid "Trickle up message pending"
msgstr ""
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1096
msgid "Communication deferred "
msgstr "Връзката отложена за "
#: clientgui/ViewResources.cpp:62
msgid "Total disk usage"
msgstr ""
#: clientgui/ViewResources.cpp:83
msgid "Disk usage by BOINC projects"
msgstr ""
#: clientgui/ViewResources.cpp:118
msgid "Disk"
msgstr "Диск"
#: clientgui/ViewResources.cpp:228
msgid "no projects: 0 bytes used"
msgstr ""
#: clientgui/ViewResources.cpp:265
msgid "used by BOINC: "
msgstr ""
#: clientgui/ViewResources.cpp:275
msgid "free, available to BOINC: "
msgstr ""
#: clientgui/ViewResources.cpp:285
msgid "free, not available to BOINC: "
msgstr ""
#: clientgui/ViewResources.cpp:295
msgid "free: "
msgstr ""
#: clientgui/ViewResources.cpp:305
msgid "used by other programs: "
msgstr ""
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1195
msgid "User Total"
msgstr "Общ кредит на потребителя"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1196
msgid "User Average"
msgstr "Среден кредит на потребителя"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1197
msgid "Host Total"
msgstr "Общ кредит на хоста"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1198
msgid "Host Average"
msgstr "Среден кредит на хоста"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1345
#, c-format
msgid "Last update: %.0f days ago"
msgstr ""
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1966
msgid "Show user total"
msgstr "Общ кредит на потребителя"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1967
msgid "Show total credit for user"
msgstr ""
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1973
msgid "Show user average"
msgstr "Среден кредит на потрбителя"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1974
msgid "Show average credit for user"
msgstr ""
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1980
msgid "Show host total"
msgstr "Общ кредит на хоста"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1981
msgid "Show total credit for host"
msgstr ""
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1987
msgid "Show host average"
msgstr "Среден кредит на хоста"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1988
msgid "Show average credit for host"
msgstr ""
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1997
msgid "< &Previous project"
msgstr "< &Предходен проект"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1998
msgid "Show chart for previous project"
msgstr ""
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2003
msgid "&Next project >"
msgstr "&Следващ проект >"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2004
msgid "Show chart for next project"
msgstr ""
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2010 clientgui/ViewStatistics.cpp:2407
msgid "Hide project list"
msgstr ""
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2011 clientgui/ViewStatistics.cpp:2407
msgid "Use entire area for graphs"
msgstr ""
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2016
msgid "Mode view"
msgstr "Вид изглед"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2020
msgid "One project"
msgstr "Един проект"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2021
msgid "Show one chart with selected project"
msgstr ""
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2027
msgid "All projects (separate)"
msgstr ""
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2028
msgid "Show all projects, one chart per project"
msgstr ""
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2034
msgid "All projects (together)"
msgstr ""
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2035
msgid "Show one chart with all projects"
msgstr ""
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2041
#, fuzzy
msgid "All projects (sum)"
msgstr "Всички проекти(сума)"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2042
msgid "Show one chart with sum of projects"
msgstr ""
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2070
msgid "Statistics"
msgstr "Статистики"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2094 clientgui/ViewStatistics.cpp:2115
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2136 clientgui/ViewStatistics.cpp:2158
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2179 clientgui/ViewStatistics.cpp:2200
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2221 clientgui/ViewStatistics.cpp:2242
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2263 clientgui/ViewStatistics.cpp:2287
msgid "Updating charts..."
msgstr "Обновяване на графиките..."
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2411
msgid "Show project list"
msgstr ""
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2411
msgid "Uses smaller area for graphs"
msgstr ""
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:163
msgid "Retry Now"
msgstr "Опитай отново сега"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:164
msgid "Click 'Retry now' to transfer the file now"
msgstr "Натиснете \"Опитай отново сега\", за да трансферирате файла сега. "
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:170
msgid "Abort Transfer"
msgstr "Преустанови трансфера"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:171
msgid ""
"Click 'Abort transfer' to delete the file from the transfer queue. This will "
"prevent you from being granted credit for this result."
msgstr ""
"Натиснете \"Преустанови трансфера\", за да изтриете файла от списъка за "
"сваляне. По този начин няма да получите кредити за този резултат."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:182
msgid "File"
msgstr "Файл"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:183 clientgui/ViewWork.cpp:223
msgid "Progress"
msgstr "Прогрес"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:184
msgid "Size"
msgstr "Размер"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:185
msgid "Elapsed Time"
msgstr "Изминало време"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:186
msgid "Speed"
msgstr "Скорост"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:212
msgid "Transfers"
msgstr "Трансфери"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:279
#, fuzzy
msgid "Network activity is suspended - "
msgstr "&Мрежовата дейност временно прекратена"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:281
msgid ""
".\n"
"You can enable it using the Activity menu."
msgstr ""
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:284
msgid "BOINC"
msgstr ""
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:291
msgid "Retrying transfer now..."
msgstr "Опитвам отново сега..."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:329
msgid "Aborting transfer..."
msgstr "Преустановяване на трансфера..."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:342
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?\n"
"NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n"
"will not receive credit for it."
msgstr ""
"Сигурен ли си, че искаш да прекратиш този трансфер '%s'?\n"
"ВНИМАНИЕ: Прекратяването на трансфера ще направи\n"
"невалидна задачата и ти няма да получиш кредити за нея."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:348
msgid "Abort File Transfer"
msgstr "Преустановява трансфера на файла"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:769
msgid "Upload"
msgstr ""
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:769
msgid "Download"
msgstr ""
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:773
#, fuzzy
msgid "retry in "
msgstr "Нов опит след "
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:775
msgid "failed"
msgstr ""
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:778
msgid "suspended"
msgstr ""
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:783
msgid "active"
msgstr ""
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:785
msgid "pending"
msgstr ""
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:792
msgid " (project backoff: "
msgstr ""
#: clientgui/ViewWork.cpp:184 clientgui/ViewWork.cpp:714
msgid "Show active tasks"
msgstr ""
#: clientgui/ViewWork.cpp:185 clientgui/ViewWork.cpp:715
msgid "Show only active tasks."
msgstr ""
#: clientgui/ViewWork.cpp:225
msgid "Elapsed"
msgstr ""
#: clientgui/ViewWork.cpp:226
#, fuzzy
msgid "Remaining"
msgstr "Работи"
#: clientgui/ViewWork.cpp:227
#, fuzzy
msgid "Deadline"
msgstr "Срок за Докладване "
#: clientgui/ViewWork.cpp:229
msgid "Name"
msgstr "Име"
#: clientgui/ViewWork.cpp:254
msgid "Tasks"
msgstr "Задачи"
#: clientgui/ViewWork.cpp:347
msgid "Resuming task..."
msgstr "Подновяване на задачата..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:350
msgid "Suspending task..."
msgstr "Временно прекратяване на задачата..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:378
msgid "Showing graphics for task..."
msgstr "Показване на графики за задачата..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:431
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
"(Progress: %s, Status: %s)"
msgstr ""
"Сигурни ли сте, че искате да преустановиш тази задача '%s'?\n"
"(Прогрес: %s, Статус: %s)"
#: clientgui/ViewWork.cpp:437
#, c-format
msgid "Are you sure you want to abort these %d tasks?"
msgstr ""
#: clientgui/ViewWork.cpp:451
msgid "Aborting result..."
msgstr "Преустановяване на резултата..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:708
msgid "Show all tasks"
msgstr ""
#: clientgui/ViewWork.cpp:709
msgid "Show all tasks."
msgstr ""
#: clientgui/WelcomePage.cpp:254
#, fuzzy
msgid "Add project or account manager"
msgstr "Прикрепи Акаунт Менажера"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:262
#, c-format
msgid ""
"If possible, add projects at the\n"
"%s web site.\n"
"\n"
"Projects added via this wizard will not be\n"
"listed on or managed via %s."
msgstr ""
#: clientgui/WelcomePage.cpp:275
msgid ""
"There are over 30 BOINC-based projects\n"
"doing research in many areas of science,\n"
"and you can volunteer for as many of them as you like.\n"
"You can add a project directly,\n"
"or use an 'Account Manager' web site to select projects."
msgstr ""
#: clientgui/WelcomePage.cpp:283
msgid ""
"You have chosen to add a new BOINC project. Adding a new\n"
"project means that you will be connecting your computer to a new "
"organization.\n"
"If this is what you wanted to do, please click on\n"
"the 'Next' button below.\n"
"\n"
"Some projects like World Community Grid run multiple research applications.\n"
"If you want to change which research applications are sent to your computer\n"
"to run, visit the project's website and modify your\n"
"preferences there.\n"
"\n"
"To change which research applications are sent to you from\n"
"World Community Grid then please click on the following button:"
msgstr ""
#: clientgui/WelcomePage.cpp:286
msgid "Change Research Applications at World Community Grid"
msgstr ""
#: clientgui/WelcomePage.cpp:303
msgid "To continue, click Next."
msgstr "За да продължите, натиснете Натаък. "
#: clientgui/WizardAttach.cpp:614
msgid "Do you really want to cancel?"
msgstr "Съгурни ли сте че искате да се откажете?"
#: clientgui/WizardAttach.cpp:615
msgid "Question"
msgstr "Въпрос"
#: clientgui/wizardex.cpp:377 clientgui/wizardex.cpp:553
msgid "&Next >"
msgstr "На&пред >"
#: clientgui/wizardex.cpp:383
msgid "< &Back"
msgstr "< На&зад"
#: clientgui/wizardex.cpp:553
msgid "&Finish"
msgstr "&Проключи"
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:182
#, c-format
msgid "New page inserted. Index = %i"
msgstr ""
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:187
#, c-format
msgid "New page appended. Index = %i"
msgstr ""
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:2047
#, c-format
msgid "Old Page Index = %i"
msgstr ""
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:2052
#, c-format
msgid "OnDropTarget: index by HitTest = %i"
msgstr ""
#: clientgui/common/wxPieCtrl.cpp:63
msgid "Pie Ctrl"
msgstr ""
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:257
msgid ""
"for accessibility support, please select advanced from the view menu or type "
"command shift a"
msgstr ""
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:302
msgid "This panel contains graphs showing user totals for projects"
msgstr ""
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:726
msgid "list headers"
msgstr ""
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:732
msgid "list of events"
msgstr ""
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:734
msgid "list of events is empty"
msgstr ""
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:739
#, c-format
msgid "list of %s"
msgstr ""
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:741
#, c-format
msgid "list of %s is empty"
msgstr ""
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:843
#, c-format
msgid "; current sort column %d of %d; descending order; "
msgstr ""
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:845
#, c-format
msgid "; current sort column %d of %d; ascending order; "
msgstr ""
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:848
#, c-format
msgid "; column %d of %d; "
msgstr ""
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:855
msgid "list is empty"
msgstr ""
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:858 clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:870
#, c-format
msgid "; row %d; "
msgstr ""
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:862
#, c-format
msgid "; selected row %d of %d; "
msgstr ""
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:864
#, c-format
msgid "; selected row %d ; "
msgstr ""
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:868
#, c-format
msgid "; row %d of %d; "
msgstr ""
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:881
msgid "blank"
msgstr ""
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:1523
#, fuzzy
msgid "list of projects or account managers"
msgstr "Прикрепи Акаунт Менажера"
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:1575
#, c-format
msgid "selected row %d of %d; "
msgstr ""
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:1577
#, c-format
msgid "row %d of %d; "
msgstr ""
#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:105
msgid "Preferences…"
msgstr ""
#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:117
msgid "Services"
msgstr ""
#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:139
#, c-format
msgid "Hide %s"
msgstr ""
#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:153
msgid "Hide Others"
msgstr ""
#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:167
msgid "Show All"
msgstr ""
#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:181
#, c-format
msgid "Quit %s"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferences.h:30
msgid "specify work start and stop hours in format HH:MM-HH:MM"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferences.h:31
msgid "specify network usage start and stop hours in format HH:MM-HH:MM"
msgstr ""
#~ msgid "Retrieving host information; please wait..."
#~ msgstr "Обработвам информацията за хоста; моля изчакайте..."
#~ msgid "Upload pending"
#~ msgstr "Очаква качване"
#~ msgid "Download pending"
#~ msgstr "Очаква сваляне"
#~ msgid "Failed to attach to project"
#~ msgstr "Неуспешно влизане в проекта"
#~ msgid "Failed to attach to account manager"
#~ msgstr "Неуспех при прикрепянето към акаунт менажера. "
#~ msgid "Attached to account manager"
#~ msgstr "Прокрепен към акаунт менажер"
#~ msgid "You are now successfully attached to this account manager."
#~ msgstr "Успешно успяхте да се прикрепите към този акаунт менажер. "
#~ msgid "All projects"
#~ msgstr "Всички проекти"
#~ msgid "Attach to project"
#~ msgstr "Влез в проект"
#~ msgid "Attach to account manager"
#~ msgstr "Прикрепи Акаунт Менажера"
#~ msgid "Attach to a project"
#~ msgstr "Влез в проект"
#~ msgid "Attached to project"
#~ msgstr "Влязъл в проекта"
#~ msgid "You are now successfully attached to this project."
#~ msgstr "Успешно успя да се прикрепиш към този проект. "
#~ msgid "Attached to %s"
#~ msgstr "Прикрепен към %s"
#~ msgid "Detach"
#~ msgstr "Излез от проекта"
#~ msgid "Detaching from project..."
#~ msgstr "Излизане от проекта..."
#~ msgid "Are you sure you want to detach from project '%s'?"
#~ msgstr "Сигурни ли сте, че искате да излезете от проекта '%s'?"
#~ msgid "Detach from Project"
#~ msgstr "Излез от проекта"
#~ msgid "To completion"
#~ msgstr "Остават"
#~ msgid "Attach to a project to begin processing work"
#~ msgstr "Влез в проект, за да започнеш да обработваш работа"
#~ msgid "%s - Can't find web browser"
#~ msgstr "%s - Не може да се намери браузър"
#~ msgid ""
#~ "%s tried to display the web page\n"
#~ "\t%s\n"
#~ "but couldn't find a web browser.\n"
#~ "To fix this, set the environment variable\n"
#~ "BROWSER to the path of your web browser,\n"
#~ "then restart the %s."
#~ msgstr ""
#~ "%s се опита да покаже уеб страницата\n"
#~ "\t%s\n"
#~ "но не можа да намери браузър.\n"
#~ "За да се оправи, настрой environment променливата\n"
#~ "BROWSER да е пътят до твоя любим уеб браузър,\n"
#~ "след това рестартирай %s."
#~ msgid "Retrying communications for project(s)..."
#~ msgstr "Опитвам отново комуникацията с проектите..."
#~ msgid ""
#~ "Required wizard file(s) are missing from the target server.\n"
#~ "(lookup_account.php/create_account.php)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Нужните файл(ове) за магьосника липсват от избрания сървър. \n"
#~ "(lookup_account.php/create_account.php)\n"
#~ msgid "User information"
#~ msgstr "Информация за потребителя"
#~ msgid "Account Manager URL"
#~ msgstr "URL на акаунт менажера:"
#~ msgid "Enter the URL of the account manager's web site."
#~ msgstr "Въведете URL-то на уеб сайта на акаунт менажера"
#~ msgid "Exit the %s"
#~ msgstr "Излиза от %s. "
#~ msgid "Attach to &project"
#~ msgstr "Влез в проект"
#~ msgid "Attaching to project..."
#~ msgstr "Влизане в проект..."
#~ msgid "Removal from %s completed."
#~ msgstr "Премахването от %s е завършено. "
#~ msgid "Removal succeeded!"
#~ msgstr "Премахването узпешно!"
#~ msgid "Debug Flags"
#~ msgstr "Debug Flags"
#~ msgid "Project Properties Failure"
#~ msgstr "Грешка при Настройките на Проекта"
#~ msgid "Project Properties URL Failure"
#~ msgstr "Грешка на URL-то за Настройки на Проекта"
#~ msgid "Account Creation Disabled"
#~ msgstr "Създаването на акаунти временно преустановено"
#~ msgid "Client Account Creation Disabled"
#~ msgstr "Създаването на акаунти е преустановено. "
#~ msgid "Account Already Exists"
#~ msgstr "Акаунта вече съществува"
#~ msgid "Project Already Attached"
#~ msgstr "Проекта вече е добавен. "
#~ msgid "Project Attach Failure"
#~ msgstr "Грешка при добавянето на проекта"
#~ msgid "Net Detection Failure"
#~ msgstr "Грешка при установяването на връзка към Интернет"
#~ msgid "You are already attached to this project."
#~ msgstr "Ти вече си прикрепен към този проект. "
#~ msgid ""
#~ "Enter the username and password you used on\n"
#~ "the web site."
#~ msgstr ""
#~ "Въведи потребителското име и паролата, които\n"
#~ "си използвал на уеб сайта. "
#~ msgid ""
#~ "Enter the email address and password you used on\n"
#~ "the web site."
#~ msgstr ""
#~ "Въведи email адреса и паролата, които си използвал\n"
#~ "на уеб сайта. "
#~ msgid "Enter account key"
#~ msgstr "Въведете ключ на акаунта"
#~ msgid ""
#~ "This project uses an \"account key\" to identify you.\n"
#~ "\n"
#~ "Go to the project's web site to create an account. Your account\n"
#~ "key will be emailed to you."
#~ msgstr ""
#~ "Този проект използва \"ключ на акаунта\", за да те идентифицира\n"
#~ "\n"
#~ "Отиди на уеб сайта на проекта, за да си създадеш акаунт. Твоят\n"
#~ "ключ на акунта ще ти бъде пратен по email. "
#~ msgid "An account key looks like:"
#~ msgstr "Един ключ на акаунта изглежда така:"
#~ msgid "82412313ac88e9a3638f66ea82186948"
#~ msgstr "82412313ac88e9a3638f66ea82186948"
#~ msgid "Account key:"
#~ msgstr "Ключ на акаунта:"
#~ msgid ""
#~ "%s needs a connection to the Internet to perform some maintenance, open "
#~ "the %s to connect up and perform the needed work."
#~ msgstr ""
#~ "%s се нуждае от връзка към Интернет за подръжка, отвори %s, за да се "
#~ "свържеш и да свършиш неопходимата работа."
#~ msgid ""
#~ "%s is unable to communicate with a project and no default connection is "
#~ "specified.\n"
#~ "Please connect up to the Internet or specify a default connection via the "
#~ "connections\n"
#~ "tab in the Options dialog off of the advanced menu."
#~ msgstr ""
#~ "%s не можа да комуникира с проект и няма зададена връзка по "
#~ "подразбиране. \n"
#~ "Моля свържи се към Интернет или задай връзка по подразбиране от таба "
#~ "връзки\n"
#~ "в прозореца с опциите от advanced менюто. "
#~ msgid ""
#~ "Please provide the email address and password you used to register\n"
#~ "at GridRepublic. (if you have not yet created an account at\n"
#~ "GridRepublic, please do so at http://www.gridrepublic.org)"
#~ msgstr ""
#~ "Моля въведи email адреса и паролата, които използва при регистрацията\n"
#~ "в GridRepublic. (ако все още не си си създал акаунт в\n"
#~ "GridRepublic, моля направи го на http://www.gridrepublic.org)"
#~ msgid "Start Project"
#~ msgstr "Стартирай проекта"
#~ msgid ""
#~ "Please enter an email address and password. You will need your email\n"
#~ "address if you want to change your account options or use our message\n"
#~ "boards.\n"
#~ "\n"
#~ "We will send you occasional emails. You can stop these at any time.\n"
#~ "We will not pass your email address on to others."
#~ msgstr ""
#~ "Моля въведи email адрес и парола. Ти ще имаш нужда от твоя email\n"
#~ "адрес ако искаш да промениш опциите на акаунта ти или да използваш\n"
#~ "нашите форуми. \n"
#~ "\n"
#~ "От време на време ще ти пращаме email-и. Можеш да спреш това по всяко "
#~ "време\n"
#~ "Ние няма да даваме твоя email на трети лица. "
#~ msgid ""
#~ "Congratulations, you have now successfully started your Climate\n"
#~ "Change Experiment."
#~ msgstr ""
#~ "Поздравления, ти успешно успя да стартираш твоя Climate\n"
#~ "Change Experiment."
#~ msgid ""
#~ "Click finish to exit. You will be taken to a web page which tells\n"
#~ "you more about your model."
#~ msgstr ""
#~ "Натисни Край за да излезеш. Ще бъдеш отведен на уеб страница,\n"
#~ "която ти дава повече информация за твоя модел. "
#~ msgid ""
#~ "This will shut down your experiment until it restarts automatically\n"
#~ "following your user preferences. Close window to close the manager\n"
#~ "without stopping the experiment."
#~ msgstr ""
#~ "Това ще прекрати твоя експеримент, докато не се рестартира\n"
#~ "на база на твоите предпочитания. Затвори прозореца за да затвориш\n"
#~ "менажера без да спираш задачите."
#~ msgid "%s is currently suspended...\n"
#~ msgstr "%s е временно прекратен...\n"
#~ msgid "%s networking is currently suspended...\n"
#~ msgstr "Интернет дейностите на %s са временно прекратени...\n"
#~ msgid "%s is currently reconnecting to a %s client...\n"
#~ msgstr "%s в момента се свързва отново към %s клиент...\n"
#~ msgid ""
#~ "A software platform for distributed computing using volunteered computer "
#~ "resources"
#~ msgstr ""
#~ "Софтурна платформа за разпределено изчисление, използвайки компютърните "
#~ "ресурси на доброволци. "
#~ msgid "Username:"
#~ msgstr "Потребит. име:"
#~ msgid "Click here to disable displaying this message in the future."
#~ msgstr ""
#~ "Натисни тук, за да изключиш показването на това съобщени за в бъдеще. "
#~ msgid "Language Selection:"
#~ msgstr "Избор на език:"
#~ msgid "What language should the manager display by default."
#~ msgstr "Какъв език трябва да използва менажера по подразбиране?"
#~ msgid "Reminder Frequency:"
#~ msgstr "Честота на напомнянията:"
#~ msgid ""
#~ "How often, in minutes, should the manager remind you of possible "
#~ "connection events."
#~ msgstr ""
#~ "Колко често, в минути, менажера трябва да ви напомня за възможни дейности "
#~ "изискващи връзка към Интернет?"
#~ msgid "&Account manager"
#~ msgstr "Акаунт менажер"
#~ msgid ""
#~ "Report completed work, get latest credit, get latest preferences, and "
#~ "possibly get more work."
#~ msgstr ""
#~ "Докладва всичката свършена работа, взима последните кредити, взима "
#~ "последните предпочитрания, и по възмойност сваля нова работа. "
#~ msgid "&Defect from %s"
#~ msgstr "&Излез от %s"
#~ msgid "&%s\tF1"
#~ msgstr "&%s\tF1"
#~ msgid ""
#~ "This will shut down your tasks until it restarts automatically\n"
#~ "following your user preferences. Close window to close the manager\n"
#~ "without stopping the tasks."
#~ msgstr ""
#~ "Това ще прекрати всички задачи, докато не се рестартират\n"
#~ "на база на твоите предпочитания. Затвори прозореца за да затвориш\n"
#~ "менажера без да спираш задачите."
#~ msgid "Close Confirmation"
#~ msgstr "Затвори потвърждението"
#~ msgid "BOINC Manager - Detach from %s"
#~ msgstr "BOINC Manager - Излез от %s"
#~ msgid "Account not found"
#~ msgstr "Акаунта не е намерен"
#~ msgid "Project URL"
#~ msgstr "URL на Проекта:"
#~ msgid "Enter the URL of the project's web site."
#~ msgstr "Напишете URL-то на уеб сайта на проекта. "
#~ msgid "For a list of BOINC-based projects go to:"
#~ msgstr "За списък на BOINC-базирани проекти отидете на:"
#~ msgid "Click Next to configure BOINC's proxy settings."
#~ msgstr "Натизнете Напред, за да конфигурирате прокси настройките на BOINC. "
#~ msgid "Disk Space"
#~ msgstr "Дисково пространство"
#~ msgid "Hide graphics"
#~ msgstr "Скрий графики"
#~ msgid "Hide application graphics window."
#~ msgstr "Скрива прозореца с графиките на приложението. "
#~ msgid "Preempted"
#~ msgstr "Изчисленията отложени"
#~ msgid "Ready to run"
#~ msgstr "Готово за работа"
#~ msgid "Activities suspended by user"
#~ msgstr "Дейностите временно прекратени от потребителя"
#~ msgid ""
#~ "We'll now remove this computer from %s. You will\n"
#~ "be responsible for managing the BOINC client software from\n"
#~ "now on."
#~ msgstr ""
#~ "Сега ще премахнем този компютър от %s. Ти ще си\n"
#~ "отговорен от сега нататък за менажирането на \n"
#~ "BOINC клиентския софтуер. "
#~ msgid ""
#~ "We'll now guide you through the process of adding an account\n"
#~ "manager."
#~ msgstr ""
#~ "Сега ще те преведем през процесът на добавяне на акаунт\n"
#~ "менажер. "
#~ msgid "Project Comm Failure"
#~ msgstr "Грешка при свързването с Проекта"
#~ msgid "Google Comm Failure"
#~ msgstr "Грешка при свързването с Google "
#~ msgid "Yahoo Comm Failure"
#~ msgstr "Грешка при свързването с Yahoo "
#~ msgid "About BOINC Manager"
#~ msgstr "&Относно BOINC Manager-а..."
#~ msgid "BOINC Manager - Dialup Logon"
#~ msgstr "BOINC Manager - Dialup връзка"
#~ msgid "BOINC Manager - Options"
#~ msgstr "BOINC Manager - Опции"
#~ msgid "BOINC Manager - Select Computer"
#~ msgstr "BOINC Manager - Избери Компютър"