mirror of https://github.com/BOINC/boinc.git
4555 lines
122 KiB
Plaintext
4555 lines
122 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: BOINC Manager 6.x\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2011-10-21 15:38-0500\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2009-01-05 15:51-0500\n"
|
||
"Last-Translator: Son Goku 3SSJ <timeros@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: AMD Powered @ Home Team <timeros@gmail.com>\n"
|
||
"Language: \n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Translate Toolkit 1.2.1\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-1: clientgui/msw\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-2: clientgui/gtk\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-3: clientgui/mac\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-0: clientgui\n"
|
||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||
"X-Poedit-Basepath: C:\\Src\\BOINCSVN\\trunk\\boinc\n"
|
||
"X-BOINC-UTF8-Marker: 简体中文, 日本語\n"
|
||
"X-Poedit-Country: UNITED STATES\n"
|
||
"X-Poedit-Language: English\n"
|
||
|
||
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:386
|
||
msgid "Identify your account "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:392
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter your account information\n"
|
||
"(to create an account, visit the project's web site)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:396
|
||
msgid ""
|
||
"This project is not currently accepting new accounts.\n"
|
||
"You can add it only if you already have an account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:400
|
||
msgid "Are you already running this project?"
|
||
msgstr "Вече участваш ли в този проект?"
|
||
|
||
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:404
|
||
msgid "&No, new user"
|
||
msgstr "&Не, нов потребител"
|
||
|
||
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:407
|
||
msgid "&Yes, existing user"
|
||
msgstr "&Да, съществуващ потребител"
|
||
|
||
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:412
|
||
msgid ""
|
||
"We were not able to set up your account information\n"
|
||
"automatically.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please click on the 'Find login information' link\n"
|
||
"below to find out what to put in the email address and\n"
|
||
"password fields."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:415
|
||
msgid "Find login information"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:435 clientgui/AccountInfoPage.cpp:635
|
||
msgid "&Password:"
|
||
msgstr "Парола:"
|
||
|
||
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:442 clientgui/AccountInfoPage.cpp:659
|
||
msgid "Choose a &password:"
|
||
msgstr "Избери си &парола:"
|
||
|
||
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:445
|
||
msgid "C&onfirm password:"
|
||
msgstr "Потвърди паролата: "
|
||
|
||
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:452
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you already running %s?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:481
|
||
msgid "&Username:"
|
||
msgstr "Потребит. име:"
|
||
|
||
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:507
|
||
msgid "&Email address:"
|
||
msgstr "Email адрес:"
|
||
|
||
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:514
|
||
#, c-format
|
||
msgid "minimum length %d"
|
||
msgstr "минимална дължина %d"
|
||
|
||
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:521
|
||
msgid "Forgot your password?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:528
|
||
msgid ""
|
||
"If you have not yet registered with this account manager,\n"
|
||
"please do so before proceeding. Click on the link below\n"
|
||
"to register or to retrieve a forgotten password."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:531
|
||
msgid "Account manager website"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:571
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add project"
|
||
msgstr "Всички проекти"
|
||
|
||
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:573
|
||
msgid "Update account manager"
|
||
msgstr "Обнови акаунт менажера"
|
||
|
||
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:575
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use account manager"
|
||
msgstr "Акаунт менажер"
|
||
|
||
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:583
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The minimum password length for this project is %d. Please enter a different "
|
||
"password."
|
||
msgstr ""
|
||
"Минималната дължина на паролата за този проект е %d. Моля изберете друга "
|
||
"парола."
|
||
|
||
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:589
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The minimum password length for this account manager is %d. Please enter a "
|
||
"different password."
|
||
msgstr ""
|
||
"Минималната дължина на паролата за този акаунт менажер е %d. Моля посочете "
|
||
"друга парола. "
|
||
|
||
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:601
|
||
msgid ""
|
||
"The password and confirmation password do not match. Please type them again."
|
||
msgstr "Паролата и повторената парола не са еднакви. Моля напишете ги отново. "
|
||
|
||
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:248
|
||
msgid "Choose an account manager"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:251
|
||
msgid ""
|
||
"To choose an account manager, click its name or \n"
|
||
"type its URL below."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:254
|
||
msgid "Account Manager &URL:"
|
||
msgstr "URL на акаунт менажера:"
|
||
|
||
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:188
|
||
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:194
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Communicating with %s."
|
||
msgstr "Свързване към %s."
|
||
|
||
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:195
|
||
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:201
|
||
msgid "Communicating with server."
|
||
msgstr "Свързване към сървъра. "
|
||
|
||
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:200
|
||
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:206
|
||
msgid "Please wait..."
|
||
msgstr "Моля изчакай..."
|
||
|
||
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:327
|
||
msgid "An internal server error has occurred.\n"
|
||
msgstr "Случи се грешка на сървъра. \n"
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:95
|
||
msgid "Connected"
|
||
msgstr "Свързан"
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:103
|
||
msgid "Disconnected"
|
||
msgstr "Прекъснат"
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:315
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Close the %s window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:318
|
||
msgid "&Close Window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:329 clientgui/AdvancedFrame.cpp:336
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:343
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Exit %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:358
|
||
msgid "&Notices\tCtrl+Shift+N"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:359
|
||
msgid "Display notices"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:364
|
||
msgid "&Projects\tCtrl+Shift+P"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:365
|
||
msgid "Display projects"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:370
|
||
msgid "&Tasks\tCtrl+Shift+T"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:371
|
||
msgid "Display tasks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:376
|
||
msgid "Trans&fers\tCtrl+Shift+X"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:377
|
||
msgid "Display transfers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:382
|
||
msgid "&Statistics\tCtrl+Shift+S"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:383
|
||
msgid "Display statistics"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:388
|
||
msgid "&Disk usage\tCtrl+Shift+D"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:389
|
||
msgid "Display disk usage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:396
|
||
msgid "Simple &View...\tCtrl+Shift+V"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:397
|
||
msgid "Display the simple graphical interface."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:411
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Add project or account manager..."
|
||
msgstr "Прикрепи Акаунт Менажера"
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:412
|
||
msgid "Volunteer for any or all of 30+ projects in many areas of science"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:416
|
||
#, c-format
|
||
msgid "&Synchronize with %s"
|
||
msgstr "&Синхронизирай с %s"
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:420
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Get current settings from %s"
|
||
msgstr "Взима текущите настройки от %s. "
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:430
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Add project..."
|
||
msgstr "Влез в проект"
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:431
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add a project"
|
||
msgstr "Всички проекти"
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:434
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "S&top using %s..."
|
||
msgstr "Временно прекратяване на задачата..."
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:440
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove this computer from account manager control."
|
||
msgstr "Премахва клиента от контрола на акаунт менажера."
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:445
|
||
msgid "&Options..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:446
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Configure display options and proxy settings"
|
||
msgstr "Настройка на GUI опциите и прокси настройките"
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:450
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Computing &preferences..."
|
||
msgstr "Вашите Преференции"
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:451
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Configure computing preferences"
|
||
msgstr "Вашите Преференции"
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:459
|
||
msgid "&Run always"
|
||
msgstr "Работи &винаги"
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:460
|
||
msgid "Allow work regardless of preferences"
|
||
msgstr "Позволява работата независимо от предпочитанията. "
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:464
|
||
msgid "Run based on &preferences"
|
||
msgstr "Работи на база на &предпочитанията"
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:465
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Allow work according to preferences"
|
||
msgstr "Позволява работата на база на твоите предпочитания. "
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:469
|
||
msgid "&Suspend"
|
||
msgstr "&Временно прекратяване"
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:470
|
||
msgid "Stop work regardless of preferences"
|
||
msgstr "Спира работата независимо от предпочитанията. "
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:495
|
||
msgid "Use GPU always"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:496
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Allow GPU work regardless of preferences"
|
||
msgstr "Позволява работата независимо от предпочитанията. "
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:500
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use GPU based on preferences"
|
||
msgstr "Работи на база на &предпочитанията"
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:501
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Allow GPU work according to preferences"
|
||
msgstr "Позволява работата на база на твоите предпочитания. "
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:505
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Suspend GPU"
|
||
msgstr "Временно прекратяване"
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:506
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Stop GPU work regardless of preferences"
|
||
msgstr "Спира работата независимо от предпочитанията. "
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:530
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Network activity always available"
|
||
msgstr "&Мрежова активност винаги възможна"
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:531
|
||
msgid "Allow network activity regardless of preferences"
|
||
msgstr "Позволява Интернет дейности независимо от предпочитанията. "
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:535
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Network activity based on preferences"
|
||
msgstr "Мрежовата активност на база на &предпочитанията"
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:536
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Allow network activity according to preferences"
|
||
msgstr "Позволява интернет дейности на база на твоите предпочитания. "
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:540
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Network activity suspended"
|
||
msgstr "&Мрежовата дейност временно прекратена"
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:541
|
||
msgid "Stop BOINC network activity"
|
||
msgstr "Спира Интернет дейностите на BOINC. "
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:551
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connect to another computer running %s"
|
||
msgstr "Свържи се с друг компютър, който има стартиран %s. "
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:556
|
||
msgid "Select computer..."
|
||
msgstr "Избери компютър..."
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:561
|
||
msgid "Shut down connected client..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:562
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shut down the currently connected client"
|
||
msgstr "%s в момента не е свързан към %s клиент...\n"
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:566
|
||
msgid "Run CPU &benchmarks"
|
||
msgstr "Пусни CPU &диагностика"
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:567
|
||
msgid "Runs BOINC CPU benchmarks"
|
||
msgstr "Стартира BOINC CPU диагностика"
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:571
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Do network communication"
|
||
msgstr "Грешка при връзката"
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:572
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Do all pending network communication"
|
||
msgstr "Грешка при връзката"
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:576
|
||
msgid "Read config file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:577
|
||
msgid "Read configuration info from cc_config.xml"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:581
|
||
msgid "Read local prefs file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:582
|
||
msgid "Read preferences from global_prefs_override.xml."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:587
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Launch another instance of %s..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:591
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Launch another %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:601
|
||
msgid "Event Log...\tCtrl+Shift+E"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:602
|
||
msgid "Display diagnostic messages."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:612
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s &help"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:618
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Show information about %s"
|
||
msgstr "Показва информация за %s."
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:630
|
||
#, c-format
|
||
msgid "&%s help"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:636
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Show information about the %s"
|
||
msgstr "Показва информация за %s."
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:648
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s &website"
|
||
msgstr "%s &website"
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:654
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Show information about BOINC and %s"
|
||
msgstr "Показва инфоррмация за BOINC и %s."
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:666
|
||
#, c-format
|
||
msgid "&About %s..."
|
||
msgstr "&Относно %s..."
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:672
|
||
msgid "Licensing and copyright information."
|
||
msgstr "Лицензионна и copyright информация."
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:679
|
||
msgid "&File"
|
||
msgstr "&Файл"
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:683
|
||
msgid "&View"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:687
|
||
msgid "&Tools"
|
||
msgstr "&Инструменти"
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:691
|
||
msgid "&Activity"
|
||
msgstr "&Дейности"
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:695
|
||
msgid "A&dvanced"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:699
|
||
msgid "&Help"
|
||
msgstr "&Помощ"
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1174
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s - Stop using %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1179
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you stop using %s,\n"
|
||
"you'll keep all your current projects,\n"
|
||
"but you'll have to manage projects manually.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to stop using %s?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ако излезеш от %s,\n"
|
||
"ти ще запазиш всички текущи проекти,\n"
|
||
"но ще трябва да ги менажираш ръчно.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Сигурен ли си, че искаш да излезеш от %s?"
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1377
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s - Shut down the current client..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1386
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s will shut down the current client\n"
|
||
"and prompt you for another host to connect to."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1705
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s"
|
||
msgstr "%s"
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1714
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s has successfully added %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1854
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s - (%s)"
|
||
msgstr "%s - (%s)"
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1858
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connecting to %s"
|
||
msgstr "Свързване към %s"
|
||
|
||
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1861
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Connected to %s (%s)"
|
||
msgstr "Свързан към %s"
|
||
|
||
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:184
|
||
msgid "Username already in use"
|
||
msgstr "Потребителското име е вече заето"
|
||
|
||
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:187
|
||
msgid ""
|
||
"An account with that username already exists and has a\n"
|
||
"different password than the one you entered.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
|
||
msgstr ""
|
||
"Акаунт със същото потребителско име вече съществува, но\n"
|
||
"има различна парола от тази, която въведе.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Посети уеб сайта на проектаи следвай инструкциите там."
|
||
|
||
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:191
|
||
msgid "Email address already in use"
|
||
msgstr "Email адреса вече е използван"
|
||
|
||
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:194
|
||
msgid ""
|
||
"An account with that email address already exists and has a\n"
|
||
"different password than the one you entered.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
|
||
msgstr ""
|
||
"Акаунт със същия еmail адрес вече съществува и има\n"
|
||
"различна парола от тази, която посочихте\n"
|
||
"\n"
|
||
"Моля посетете сайта на проекта и следвайте указаните инструкции. "
|
||
|
||
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1235
|
||
msgid "Communicating with BOINC client. Please wait ..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1238
|
||
#, c-format
|
||
msgid "&Quit %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1240
|
||
#, c-format
|
||
msgid "E&xit %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1244
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s - Communication"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1260
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "&Отказ"
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:499
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s - Connection Error"
|
||
msgstr "%s - Грешка при връзката"
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:508
|
||
msgid ""
|
||
"You currently are not authorized to manage the client.\n"
|
||
"Please contact your administrator to add you to the 'boinc_users' local user "
|
||
"group."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:517
|
||
msgid ""
|
||
"Authorization failed connecting to running client.\n"
|
||
"Make sure you start this program in the same directory as the client."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:519
|
||
msgid "Authorization failed connecting to running client."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:527
|
||
msgid "The password you have provided is incorrect, please try again."
|
||
msgstr "Паролата, която въведохте е грешна, моля опитайте отново. "
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:571
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s - Connection Failed"
|
||
msgstr "%s - Връзката провалена"
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:580
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s is not able to connect to a %s client.\n"
|
||
"Would you like to try to connect again?"
|
||
msgstr ""
|
||
"%sне можа да се свърже към %s клиент.\n"
|
||
"Изкаш ли да опиташ отново?"
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:616
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s - Daemon Start Failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:626
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s is not able to start a %s client.\n"
|
||
"Please launch the Control Panel->Administative Tools->Services applet and "
|
||
"start the BOINC service."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:632
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s is not able to start a %s client.\n"
|
||
"Please start the daemon and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:683
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s - Connection Status"
|
||
msgstr "%s - Статус на връзката"
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:694
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s is not currently connected to a %s client.\n"
|
||
"Please use the 'Advanced\\Select Computer...' menu option to connect up to a "
|
||
"%s client.\n"
|
||
"To connect up to your local computer please use 'localhost' as the host name."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s в момента не е свързан към %s клиент.\n"
|
||
"Моля използвай 'Файл\\Избери Компютърr...' меню опцията, за да\n"
|
||
"се свързеш към %s client.\n"
|
||
"За да се свързеш към локалния компютър използвай 'localhost' име на хоста."
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCBaseView.cpp:778
|
||
msgid "Web sites"
|
||
msgstr "Web сайтове"
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCClientManager.cpp:539
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s - Unexpected Exit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCClientManager.cpp:549
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The %s client has exited unexpectedly 3 times within the last %d minutes.\n"
|
||
"Would you like to restart it again?"
|
||
msgstr ""
|
||
"%sне можа да се свърже към %s клиент.\n"
|
||
"Изкаш ли да опиташ отново?"
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:61
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s - Network Status"
|
||
msgstr "%s - Статус на връзката"
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:241
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s needs to connect to the Internet.\n"
|
||
"May it do so now?"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s трябва да се свърже с Интернет.\n"
|
||
"Може ли да го направи сега?"
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is connecting to the Internet."
|
||
msgstr "%s се свързва към Интернет."
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:303
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s has successfully connected to the Internet."
|
||
msgstr "%s успя да се свърже към Интернет."
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:331
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s failed to connect to the Internet."
|
||
msgstr "%s не успя да се свърже към Интернет."
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:372
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s has detected it is now connected to the Internet.\n"
|
||
"Updating all projects and retrying all transfers."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s установи, че е свързан към Интернет. Обновяване на всички проекти и "
|
||
"бъзстановяване на всички трансфери. "
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:417
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s has successfully disconnected from the Internet."
|
||
msgstr "%s успя да се изключи от Интернет."
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:433
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s failed to disconnected from the Internet."
|
||
msgstr "%s не успя да се изключи от Интернет. "
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:316
|
||
msgid ""
|
||
"You currently are not authorized to manage the client.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To run BOINC as this user, please:\n"
|
||
" - reinstall BOINC answering \"Yes\" to the question about\n"
|
||
" non-administrative users\n"
|
||
" or\n"
|
||
" - contact your administrator to add you to the 'boinc_master'\n"
|
||
" user group."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:319
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"BOINC ownership or permissions are not set properly; please reinstall "
|
||
"BOINC.\n"
|
||
"(Error code %d)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:361
|
||
msgid ""
|
||
"A reboot is required in order for BOINC to run properly.\n"
|
||
"Please reboot your computer and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:362
|
||
msgid "BOINC Manager"
|
||
msgstr "BOINC Manager"
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:503
|
||
msgid "BOINC Manager was started by the operating system automatically"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:505
|
||
msgid "Startup BOINC so only the system tray icon is visible"
|
||
msgstr "Стартирай BOINC така че само system tray иконата е видима"
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:507
|
||
msgid "Directory containing the BOINC Client executable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:508
|
||
msgid "BOINC data directory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:510
|
||
msgid "Host name or IP address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:511
|
||
msgid "GUI RPC port number"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:512
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Парола:"
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:513
|
||
msgid "Startup BOINC with these optional arguments"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:514
|
||
msgid "disable BOINC security users and permissions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:515
|
||
msgid "set skin debugging mode to enable skin manager error messages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:516
|
||
msgid "multiple instances of BOINC Manager allowed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:733
|
||
msgid "(Automatic Detection)"
|
||
msgstr "(Автоматичен избор)"
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:734
|
||
msgid "(Unknown)"
|
||
msgstr "(Непознат)"
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:735
|
||
msgid "(User Defined)"
|
||
msgstr "(Дефиниран от потребителя)"
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:485
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Open %s Web..."
|
||
msgstr "Отвори %s уеб стрницата..."
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:492
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Open %s..."
|
||
msgstr "Отвори %s..."
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:499
|
||
msgid "Snooze"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:501
|
||
msgid "Snooze GPU"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:517
|
||
msgid "E&xit"
|
||
msgstr "&Изход"
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:678
|
||
msgid "Computing is enabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:681
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Computing is suspended - "
|
||
msgstr "Дейностите временно прекратени"
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:691
|
||
msgid "GPU computing is enabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:694
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "GPU computing is suspended - "
|
||
msgstr "Дейностите временно прекратени"
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:703
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Network is enabled"
|
||
msgstr "&Мрежовата дейност временно прекратена"
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:706
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Network is suspended - "
|
||
msgstr "&Мрежовата дейност временно прекратена"
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:714
|
||
msgid "Reconnecting to client."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:716
|
||
msgid "Not connected to a client."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:769
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Notices"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:775
|
||
msgid "There are new notices - click to view."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:199
|
||
msgid "Failed to add project"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:204
|
||
msgid "Failed to update account manager"
|
||
msgstr "Неуспех при обновяваенто на акаунт менажера"
|
||
|
||
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:208
|
||
msgid "Failed to remove account manager"
|
||
msgstr "Неуспех при премахването на акаунт менажера"
|
||
|
||
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:212
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed to add account manager"
|
||
msgstr "Неуспех при обновяваенто на акаунт менажера"
|
||
|
||
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:221
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"An error has occurred;\n"
|
||
"check the Event Log for details.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Click Finish to close."
|
||
msgstr ""
|
||
"получи се гршка, моля провери таба със съобщенията за\n"
|
||
"повече подробности\n"
|
||
"\n"
|
||
"Натиснете край за да затворите прозореца. "
|
||
|
||
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:225 clientgui/CompletionPage.cpp:222
|
||
#: clientgui/CompletionPage.cpp:242 clientgui/CompletionPage.cpp:273
|
||
msgid "Click Finish to close."
|
||
msgstr "Натисни Приключи, за да затвориш прозореца. "
|
||
|
||
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:234
|
||
msgid "Messages from server:"
|
||
msgstr "Съобщения от сървъра: "
|
||
|
||
#: clientgui/CompletionPage.cpp:207
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Project added"
|
||
msgstr "Проектът стартиран"
|
||
|
||
#: clientgui/CompletionPage.cpp:213
|
||
msgid "This project has been successfully added."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/CompletionPage.cpp:218
|
||
msgid ""
|
||
"When you click Finish, your web browser will go to a page where\n"
|
||
"you can set your account name and preferences."
|
||
msgstr ""
|
||
"Когато натиснеш Приключи, твоят уеб браузър ще отиде на страница,\n"
|
||
"където можеш да настроиш твоя акаунт"
|
||
|
||
#: clientgui/CompletionPage.cpp:232
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Update from %s completed."
|
||
msgstr "Обновяването от %s приключи!"
|
||
|
||
#: clientgui/CompletionPage.cpp:236
|
||
msgid "Update completed."
|
||
msgstr "Обновяването приключи. "
|
||
|
||
#: clientgui/CompletionPage.cpp:247
|
||
msgid "Now using account manager"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/CompletionPage.cpp:252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Welcome to %s!"
|
||
msgstr "Добре дошъл в %s!"
|
||
|
||
#: clientgui/CompletionPage.cpp:263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You are now using %s to manage accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/CompletionPage.cpp:267
|
||
msgid "You are now using this account manager."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAbout.cpp:104
|
||
#, c-format
|
||
msgid "About %s"
|
||
msgstr "Относно %s"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAbout.cpp:161
|
||
msgid "Version:"
|
||
msgstr "Версия: "
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAbout.cpp:169
|
||
msgid "wxWidgets Version:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAbout.cpp:177
|
||
msgid "Copyright:"
|
||
msgstr "Copyright:"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAbout.cpp:181
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"(C) 2003-2011 University of California, Berkeley.\n"
|
||
"All Rights Reserved."
|
||
msgstr ""
|
||
"(C) 2003-2006 Калифорнийския Университет в Бъркли.\n"
|
||
"Всички права запазени."
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAbout.cpp:185 clientgui/DlgAbout.cpp:189
|
||
msgid "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
|
||
msgstr "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAbout.cpp:201 clientgui/DlgExitMessage.cpp:173
|
||
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:120 clientgui/DlgOptions.cpp:382
|
||
msgid "&OK"
|
||
msgstr "&OK"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:539
|
||
msgid "invalid float"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:540
|
||
msgid "invalid time, format is HH:MM"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:541
|
||
msgid "invalid time interval, format is HH:MM-HH:MM"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:655
|
||
msgid "invalid input value detected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:657
|
||
msgid "Validation Error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:788 clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:793
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:798
|
||
msgid "Applications to add"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:814
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not an executable application."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:815 clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:848
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:872
|
||
msgid "Add Exclusive App"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:826
|
||
msgid "Name of application to add?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:826
|
||
msgid "Add exclusive app"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:847
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Application names must end with '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:871
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is already in the list."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:962
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to clear all local preferences?\n"
|
||
"(This will not affect exclusive applications.)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:963
|
||
msgid "Confirmation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:46
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s - Preferences"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:62
|
||
msgid ""
|
||
"This dialog controls preferences for this computer only.\n"
|
||
"Click OK to set preferences.\n"
|
||
"Click Clear to restore web-based settings (except exclusive apps)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:65
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:66
|
||
msgid "clear all local preferences and close the dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:81
|
||
msgid "processor usage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:84
|
||
msgid "network usage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:87
|
||
msgid "disk and memory usage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:90
|
||
msgid "exclusive applications"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:102
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:103
|
||
msgid "save all values and close the dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:108
|
||
msgid "close the dialog without saving"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:112
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "&Помощ"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:113
|
||
msgid "shows the preferences web page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:135
|
||
msgid "Computing allowed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:139
|
||
msgid "While computer is on batteries"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:142
|
||
msgid ""
|
||
"check this if you want this computer to do work while it runs on batteries"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:148
|
||
msgid "While computer is in use"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:151
|
||
msgid ""
|
||
"check this if you want this computer to do work even when you're using it"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:157
|
||
msgid "Use GPU while computer is in use"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:160
|
||
msgid ""
|
||
"check this if you want your GPU to do work even when you're using the "
|
||
"computer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:172
|
||
msgid "Only after computer has been idle for"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:182
|
||
msgid ""
|
||
"do work only after you haven't used the computer for this number of minutes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:187
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:336
|
||
msgid "minutes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:206
|
||
msgid "While processor usage is less than"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:216
|
||
msgid "suspend work if processor usage exceeds this level"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:221
|
||
msgid "percent (0 means no restriction)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:235
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:476
|
||
msgid "Every day between hours of"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:239
|
||
msgid "start work at this time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:243
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:484
|
||
msgid "and"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:247
|
||
msgid "stop work at this time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:251
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:492
|
||
msgid "(no restriction if equal)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:256
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:497
|
||
msgid "Day-of-week override:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:261
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:502
|
||
msgid "check box to specify hours for this day of week"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:267
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:508
|
||
msgid "Monday"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:274
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:515
|
||
msgid "Tuesday"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:281
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:522
|
||
msgid "Wednesday"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:288
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:529
|
||
msgid "Thursday"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:295
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:536
|
||
msgid "Friday"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:302
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:543
|
||
msgid "Saturday"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:309
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:550
|
||
msgid "Sunday"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:323
|
||
msgid "Other options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:330
|
||
msgid "Switch between applications every"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:339
|
||
msgid "On multiprocessor systems, use at most"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:346
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "% of the processors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:349
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:585
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:607
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:628
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:649
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:659
|
||
msgid "Use at most"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:356
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "% CPU time"
|
||
msgstr "CPU време"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:377
|
||
msgid "General options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:385
|
||
msgid "Maximum download rate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:391
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:400
|
||
msgid "KBytes/sec."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:394
|
||
msgid "Maximum upload rate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:405
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Transfer at most"
|
||
msgstr "Трансфери"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:411
|
||
msgid "Mbytes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:414
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "every"
|
||
msgstr "Сървър: "
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:420
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:434
|
||
msgid "days"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:426
|
||
msgid "Connect about every"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:430
|
||
msgid ""
|
||
"this computer is connected to the Internet about every X days\n"
|
||
"(0 if it's always connected)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:437
|
||
msgid "Additional work buffer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:443
|
||
msgid "days (max. 10)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:446
|
||
msgid "Skip image file verification"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:448
|
||
msgid "check this if your Internet provider modifies image files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:456
|
||
msgid "Connect options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:458
|
||
msgid "Confirm before connecting to internet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:460
|
||
msgid ""
|
||
"if checked, a confirmation dialog will be displayed before trying to connect "
|
||
"to the Internet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:464
|
||
msgid "Disconnect when done"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:466
|
||
msgid ""
|
||
"if checked, BOINC hangs up when network usage is done\n"
|
||
"(only relevant for dialup-connection)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:472
|
||
msgid "Network usage allowed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:480
|
||
msgid "network usage start hour"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:488
|
||
msgid "network usage stop hour"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:578 clientgui/DlgItemProperties.cpp:214
|
||
msgid "Disk usage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:589
|
||
msgid "the maximum disk space used by BOINC (in Gigabytes)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:593
|
||
msgid "Gigabytes disk space"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:596
|
||
msgid "Leave at least"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:600
|
||
msgid "BOINC leaves at least this amount of disk space free (in Gigabytes)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:604
|
||
msgid "Gigabytes disk space free"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:611
|
||
msgid "BOINC uses at most this percentage of total disk space"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:616
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "% of total disk space"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:619
|
||
msgid "Tasks checkpoint to disk at most every"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:625
|
||
msgid "seconds"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:635
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "% of page file (swap space)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:642
|
||
msgid "Memory usage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:656
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "% when computer is in use"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:666
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "% when computer is idle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:671
|
||
msgid "Leave applications in memory while suspended"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:673
|
||
msgid "if checked, suspended work units are left in memory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:693
|
||
msgid ""
|
||
"Suspend processor and network usage when these applications are running:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:702
|
||
msgid "Add..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:703
|
||
msgid "Add an application to this list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:708
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Подновяване"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:709
|
||
msgid "Remove an application from this list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:718
|
||
msgid "For advanced options, refer to "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:194
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s - Event Log"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:207
|
||
msgid "Project"
|
||
msgstr "Проект"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:208
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Време"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:209
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Съобщение"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:263 clientgui/DlgEventLog.cpp:327
|
||
msgid "&Show only this project"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:267
|
||
msgid "Copy &All"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:269 clientgui/DlgEventLog.cpp:273
|
||
msgid "Copy all the messages to the clipboard."
|
||
msgstr "Копира всички съобщения в clipboard."
|
||
|
||
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:278
|
||
msgid "Copy &Selected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:281 clientgui/DlgEventLog.cpp:289
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple "
|
||
"messages by holding down the shift or command key while clicking on messages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Копира избраните съобщения в clipboard. Може да изберете някоко съобщения "
|
||
"като задържите клавиша Shift или Ctrl, докато кликате на съобщенията."
|
||
|
||
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:283 clientgui/DlgEventLog.cpp:291
|
||
msgid ""
|
||
"Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple "
|
||
"messages by holding down the shift or control key while clicking on messages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Копира избраните съобщения в clipboard. Може да изберете някоко съобщения "
|
||
"като задържите клавиша Shift или Ctrl, докато кликате на съобщенията."
|
||
|
||
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:298 clientgui/DlgItemProperties.cpp:66
|
||
msgid "&Close"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:307
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Get help with %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:321
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show all &messages"
|
||
msgstr "Копирай всички съобщения"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:322 clientgui/DlgEventLog.cpp:324
|
||
msgid "Show messages for all projects"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:328 clientgui/DlgEventLog.cpp:330
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show only the messages for the selected project"
|
||
msgstr "Копира всички съобщения в clipboard."
|
||
|
||
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:82
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s - Exit Confirmation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:130
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have requested to exit the %s,\n"
|
||
"which allows you to view and manage\n"
|
||
"the tasks running on your computer.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you also want to stop running the tasks,\n"
|
||
"choose from the following options:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:135
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This will shut down %s and its tasks until either the\n"
|
||
"%s or the %s screen saver is run again.\n"
|
||
"\n"
|
||
"In most cases, it is better just to close the %s window\n"
|
||
"rather than to exit the application; that will allow %s to run its\n"
|
||
"tasks at the times you selected in your preferences."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Stop running tasks when exiting the %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:165
|
||
msgid "Remember this decision and do not show this dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:178 clientgui/DlgGenericMessage.cpp:125
|
||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:387
|
||
msgid "&Cancel"
|
||
msgstr "&Отказ"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:112
|
||
msgid "Don't show this dialog again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:196
|
||
msgid "Properties of project "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:200 clientgui/DlgOptions.cpp:204
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Основни"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:201
|
||
msgid "Master URL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:202
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "User name"
|
||
msgstr "Потребит. име"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:203
|
||
msgid "Team name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:204
|
||
msgid "Resource share"
|
||
msgstr "Дял ресурси"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:206
|
||
msgid "Scheduler RPC deferred for"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:209
|
||
msgid "File downloads deferred for"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:212
|
||
msgid "File uploads deferred for"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:215
|
||
msgid "Computer ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:217
|
||
msgid "Non CPU intensive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:217 clientgui/DlgItemProperties.cpp:219
|
||
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:220 clientgui/DlgItemProperties.cpp:222
|
||
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:225 clientgui/DlgItemProperties.cpp:234
|
||
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:237 clientgui/DlgItemProperties.cpp:240
|
||
msgid "yes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:219
|
||
msgid "Suspended via GUI"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:219 clientgui/DlgItemProperties.cpp:220
|
||
msgid "no"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:220
|
||
msgid "Don't request more work"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:222
|
||
msgid "Scheduler call in progress"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:225
|
||
msgid "Trickle-up pending"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:228 clientgui/DlgItemProperties.cpp:230
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Host location"
|
||
msgstr "Общ кредит на хоста"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:230
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "default"
|
||
msgstr "И&збере стойност по подразбиране"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:234
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Added via account manager"
|
||
msgstr "Прокрепен към акаунт менажер"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:237
|
||
msgid "Remove when tasks done"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:240
|
||
msgid "Ended"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:242
|
||
msgid "Credit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:243
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:250
|
||
msgid "Host"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:259
|
||
msgid "Scheduling"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:261 clientgui/DlgItemProperties.cpp:270
|
||
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:279
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Project preference"
|
||
msgstr "Вашите Преференции"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:261
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Don't fetch CPU tasks"
|
||
msgstr "Няма да взима нови задачи"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:263
|
||
msgid "Scheduling priority"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:266
|
||
msgid "CPU work fetch deferred for"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:267
|
||
msgid "CPU work fetch deferral interval"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:270
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Don't fetch NVIDIA GPU tasks"
|
||
msgstr "Няма да взима нови задачи"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:274
|
||
msgid "NVIDIA GPU work fetch deferred for"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:275
|
||
msgid "NVIDIA GPU work fetch deferral interval"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:279
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Don't fetch ATI GPU tasks"
|
||
msgstr "Няма да взима нови задачи"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:283
|
||
msgid "ATI GPU work fetch deferred for"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:284
|
||
msgid "ATI GPU work fetch deferral interval"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:286
|
||
msgid "Duration correction factor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:297
|
||
msgid "Properties of task "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:309
|
||
msgid "Application"
|
||
msgstr "Приложение"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:310
|
||
msgid "Workunit name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:311
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:314
|
||
msgid "Received"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:317
|
||
msgid "Report deadline"
|
||
msgstr "Срок за Докладване "
|
||
|
||
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:319
|
||
msgid "Resources"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:322
|
||
msgid "Estimated computation size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:325
|
||
msgid "CPU time at last checkpoint"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:326 clientgui/DlgItemProperties.cpp:341
|
||
msgid "CPU time"
|
||
msgstr "CPU време"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:328 clientgui/DlgItemProperties.cpp:342
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Elapsed time"
|
||
msgstr "Изминало време"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:330
|
||
msgid "Estimated time remaining"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:331
|
||
msgid "Fraction done"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:332
|
||
msgid "Virtual memory size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:333
|
||
msgid "Working set size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:335
|
||
msgid "Directory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:338
|
||
msgid "Process ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:412
|
||
msgid "Local: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:115 clientgui/DlgOptions.cpp:121
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "&Опции"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:161
|
||
msgid "Language:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:168
|
||
msgid "What language should BOINC use?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:172
|
||
msgid "Notice reminder interval:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:179
|
||
msgid "How often should BOINC remind you of new notices?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:184
|
||
msgid "Run Manager at login?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:190
|
||
msgid "Run the BOINC Manager when you log on."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:195
|
||
msgid "Enable Manager exit dialog?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:201
|
||
msgid "Display the exit dialog when shutting down the Manager."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:212
|
||
msgid "Dial-up and Virtual Private Network settings"
|
||
msgstr "Dial-up и Virtual Private Network настройки"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:226
|
||
msgid "&Set Default"
|
||
msgstr "И&збере стойност по подразбиране"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:231
|
||
msgid "&Clear Default"
|
||
msgstr "&Изчисти стойностите по подразбиране"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:238
|
||
msgid "Default Connection:"
|
||
msgstr "Връзка по подразбиране"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:245
|
||
msgid "Connections"
|
||
msgstr "Връзки"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:254
|
||
msgid "Connect via HTTP proxy server"
|
||
msgstr "Свързвай се чрез HTTP прокси сървър"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:258
|
||
msgid "HTTP Proxy Server Configuration"
|
||
msgstr "Настройки на HTTP прокси сървър"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:266 clientgui/DlgOptions.cpp:330
|
||
msgid "Address:"
|
||
msgstr "Адрес:"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:274 clientgui/DlgOptions.cpp:338
|
||
msgid "Port:"
|
||
msgstr "Порт:"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:282 clientgui/DlgOptions.cpp:346
|
||
msgid "Don't use proxy for:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:289 clientgui/DlgOptions.cpp:353
|
||
msgid "Leave these blank if not needed"
|
||
msgstr "Остави тези полета празни ако не са нужни"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:295 clientgui/DlgOptions.cpp:359
|
||
msgid "User Name:"
|
||
msgstr "Потребит. име"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:303 clientgui/DlgOptions.cpp:367
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Парола:"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:310
|
||
msgid "HTTP Proxy"
|
||
msgstr "HTTP прокси"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:318
|
||
msgid "Connect via SOCKS proxy server"
|
||
msgstr "Свързвай се чрез SOCKS прокси сървър"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:322
|
||
msgid "SOCKS Proxy Server Configuration"
|
||
msgstr "Настройки на SOCKS прокси сървър"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:374
|
||
msgid "SOCKS Proxy"
|
||
msgstr "SOCKS прокси"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:572
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "always"
|
||
msgstr "Работи &винаги"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:573
|
||
msgid "1 hour"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:574
|
||
msgid "6 hours"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:575
|
||
msgid "1 day"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:576
|
||
msgid "1 week"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:577
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "never"
|
||
msgstr "Сървър: "
|
||
|
||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:674
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s - Language Selection"
|
||
msgstr "%s -Избор на език"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:681
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The %s's default language has been changed, in order for this change to take "
|
||
"affect you must restart the %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Езикът по подразбиране на %sбеше променен, за да влезе в сила промяната "
|
||
"трябва да рестартираш %s."
|
||
|
||
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:90
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s - Select Computer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:124
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Another instance of %s is already running \n"
|
||
"on this computer. Please select a client to monitor."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:142
|
||
msgid "Host name:"
|
||
msgstr "Име на хоста:"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:31 clientgui/Localization.cpp:69
|
||
msgid "Message boards"
|
||
msgstr "Форуми"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:33
|
||
msgid "Correspond with other users on the SETI@home message boards"
|
||
msgstr "Общувай с други потребители във форумите на SETI@home"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:37
|
||
msgid "Ask questions and report problems"
|
||
msgstr "Задавай въпроси и докладвай проблеми"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:39 clientgui/Localization.cpp:81
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:111 clientgui/Localization.cpp:129
|
||
msgid "Your account"
|
||
msgstr "Вашият акаунт"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:41 clientgui/Localization.cpp:87
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:113
|
||
msgid "View your account information and credit totals"
|
||
msgstr "Виж информация за твоя акаунт и общия кредит"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:43
|
||
msgid "Your preferences"
|
||
msgstr "Вашите Преференции"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:45
|
||
msgid "View and modify your SETI@home account profile and preferences"
|
||
msgstr "Виж и промени твоя SETI@home профил на акаунта и преференции"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:47 clientgui/Localization.cpp:89
|
||
msgid "Your results"
|
||
msgstr "Вашите резултати"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:49 clientgui/Localization.cpp:91
|
||
msgid "View your last week (or more) of computational results and work"
|
||
msgstr "Виж твоите работа и резултати от последната седмица (и повече)"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:51 clientgui/Localization.cpp:93
|
||
msgid "Your computers"
|
||
msgstr "Вашите компютри"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:53
|
||
msgid "View a listing of all the computers on which you are running SETI@Home"
|
||
msgstr "Виж списък на всички компютри, които работят по SETI@home "
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:55 clientgui/Localization.cpp:97
|
||
msgid "Your team"
|
||
msgstr "Вашият отбор"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:57 clientgui/Localization.cpp:99
|
||
msgid "View information about your team"
|
||
msgstr "Виж информация за твоя отбор"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:61
|
||
msgid "Common questions"
|
||
msgstr "Често задавани въпроси"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:63
|
||
msgid "Read the Einstein@Home Frequently Asked Question list"
|
||
msgstr ""
|
||
"Прочети списъка с често задаваните въпроси (FAQ) относно Einstein@Home "
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:65
|
||
msgid "Screensaver info"
|
||
msgstr "Информация за скрийнсейвъра"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:67
|
||
msgid "Read a detailed description of the Einstein@Home screensaver"
|
||
msgstr "Прочети подробното описание на скрийнсейвъра на Einstein@Home."
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:71
|
||
msgid ""
|
||
"Correspond with admins and other users on the Einstein@Home message boards"
|
||
msgstr "Общувай с админи и други потребители във форума на Einstein@Home"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:73
|
||
msgid "Einstein status"
|
||
msgstr "Einstein статус"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:75
|
||
msgid "Current status of the Einstein@Home server"
|
||
msgstr "Текущия статус на Einstein@Home сървъра"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:77
|
||
msgid "Report problems"
|
||
msgstr "Докладваай проблеми"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:79
|
||
msgid "A link to the Einstein@Home problems and bug reports message board"
|
||
msgstr "Линк към форума на Einstein@Home за проблеми и бъгове"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:83
|
||
msgid "View and modify your Einstein@Home account profile and preferences"
|
||
msgstr "Вий и промени профила и предпочитанията на твоя Einstein@Home акаунт"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:85
|
||
msgid "Account summary"
|
||
msgstr "Обща информация за акаунта"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:95
|
||
msgid ""
|
||
"View a listing of all the computers on which you are running Einstein@Home"
|
||
msgstr "Виж списък със всички компютри, на които работиш с Einstein@Home"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:101
|
||
msgid "LIGO project"
|
||
msgstr "LIGO проекта"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:103
|
||
msgid ""
|
||
"The home page of the Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory "
|
||
"(LIGO) project"
|
||
msgstr ""
|
||
"Началната страница на Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory "
|
||
"(LIGO) проекта"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:105
|
||
msgid "GEO-600 project"
|
||
msgstr "GEO-600 проекта"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:107
|
||
msgid "The home page of the GEO-600 project"
|
||
msgstr "Началната страница на GEO-600 проекта"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:115 clientgui/Localization.cpp:133
|
||
msgid "Team"
|
||
msgstr "Отбор"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:117
|
||
msgid "Info about your Team"
|
||
msgstr "Информация за твоя отбор"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:123
|
||
msgid "Get help for climateprediction.net"
|
||
msgstr "Помощ относно climateprediction.net"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:125
|
||
msgid "News"
|
||
msgstr "Норювини"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:127
|
||
msgid "climateprediction.net News"
|
||
msgstr "climateprediction.net Новини"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:131
|
||
msgid "View your account information, credits, and trickles"
|
||
msgstr "Виж информация за твоя акаунт, кредити и trickles"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:135
|
||
msgid "Info about your team"
|
||
msgstr "Информация за теоя отбор"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:141
|
||
msgid "Search for help in our help system"
|
||
msgstr "Търси помощ в нашата система за помощ"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:143
|
||
msgid "Global Statistics"
|
||
msgstr "Глобални статистики"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:145
|
||
msgid "Summary statistics for World Community Grid"
|
||
msgstr "Общи статистики за World Community Grid"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:147
|
||
msgid "My Grid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:149
|
||
msgid "Your statistics and settings"
|
||
msgstr "Твоите статистики и настройки"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:151
|
||
msgid "Device Profiles"
|
||
msgstr "Профили на устройството"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:153
|
||
msgid "Update your device settings"
|
||
msgstr "Обнови настройките на устройството. "
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:155
|
||
msgid "Research"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:157
|
||
msgid "Learn about the projects hosted at World Community Grid"
|
||
msgstr "Научи повече за проектите на World Community Grid. "
|
||
|
||
#: clientgui/MainDocument.cpp:582
|
||
msgid "Starting client"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/MainDocument.cpp:590
|
||
msgid "Connecting to client"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/MainDocument.cpp:1175
|
||
msgid "Retrieving system state; please wait..."
|
||
msgstr "Обработвам състоянието на системата; моля изчакайте..."
|
||
|
||
#: clientgui/MainDocument.cpp:2344
|
||
msgid "on batteries"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/MainDocument.cpp:2345
|
||
msgid "computer is in use"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/MainDocument.cpp:2346
|
||
msgid "user request"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/MainDocument.cpp:2347
|
||
msgid "time of day"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/MainDocument.cpp:2348
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "CPU benchmarks in progress"
|
||
msgstr "Пусни CPU &диагностика"
|
||
|
||
#: clientgui/MainDocument.cpp:2349
|
||
msgid "need disk space - check preferences"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/MainDocument.cpp:2350
|
||
msgid "computer is not in use"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/MainDocument.cpp:2351
|
||
msgid "starting up"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/MainDocument.cpp:2352
|
||
msgid "an exclusive app is running"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/MainDocument.cpp:2353
|
||
msgid "CPU is busy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/MainDocument.cpp:2354
|
||
msgid "network bandwidth limit exceeded"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/MainDocument.cpp:2355
|
||
msgid "requested by operating system"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/MainDocument.cpp:2357
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "unknown reason"
|
||
msgstr "(Непознат)"
|
||
|
||
#: clientgui/MainDocument.cpp:2374
|
||
msgid "GPU missing, "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/MainDocument.cpp:2381
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Ново"
|
||
|
||
#: clientgui/MainDocument.cpp:2385
|
||
msgid "Download failed"
|
||
msgstr "Свалянето неуспешно"
|
||
|
||
#: clientgui/MainDocument.cpp:2387
|
||
msgid "Downloading"
|
||
msgstr "Сваляне"
|
||
|
||
#: clientgui/MainDocument.cpp:2389 clientgui/MainDocument.cpp:2444
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " (suspended - "
|
||
msgstr "Временно прекратено"
|
||
|
||
#: clientgui/MainDocument.cpp:2391 clientgui/MainDocument.cpp:2446
|
||
msgid ")"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/MainDocument.cpp:2397
|
||
msgid "Project suspended by user"
|
||
msgstr "Проектът преустановен от потребителя"
|
||
|
||
#: clientgui/MainDocument.cpp:2399
|
||
msgid "Task suspended by user"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/MainDocument.cpp:2401
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Suspended - "
|
||
msgstr "Временно прекратено"
|
||
|
||
#: clientgui/MainDocument.cpp:2408
|
||
msgid "Waiting for memory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/MainDocument.cpp:2410
|
||
msgid "Waiting for shared memory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/MainDocument.cpp:2413
|
||
msgid "Running, high priority"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/MainDocument.cpp:2415
|
||
msgid "Running"
|
||
msgstr "Работи"
|
||
|
||
#: clientgui/MainDocument.cpp:2418
|
||
msgid " (non-CPU-intensive)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/MainDocument.cpp:2421
|
||
msgid "Waiting to run"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/MainDocument.cpp:2423 clientgui/MainDocument.cpp:2429
|
||
msgid "Ready to start"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/MainDocument.cpp:2432
|
||
msgid " (Scheduler wait)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/MainDocument.cpp:2436
|
||
msgid "Computation error"
|
||
msgstr "Грешка при изчисленията"
|
||
|
||
#: clientgui/MainDocument.cpp:2440
|
||
msgid "Upload failed"
|
||
msgstr "Изпращането неуспешно"
|
||
|
||
#: clientgui/MainDocument.cpp:2442
|
||
msgid "Uploading"
|
||
msgstr "Изпращане"
|
||
|
||
#: clientgui/MainDocument.cpp:2453
|
||
msgid "Aborted by user"
|
||
msgstr "Преустановено от потребителя"
|
||
|
||
#: clientgui/MainDocument.cpp:2456
|
||
msgid "Aborted by project"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/MainDocument.cpp:2459
|
||
msgid "Aborted: not started by deadline"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/MainDocument.cpp:2462
|
||
msgid "Aborted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/MainDocument.cpp:2467
|
||
msgid "Acknowledged"
|
||
msgstr "Потвърдено"
|
||
|
||
#: clientgui/MainDocument.cpp:2469
|
||
msgid "Ready to report"
|
||
msgstr "Готово за докладване"
|
||
|
||
#: clientgui/MainDocument.cpp:2471
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid state '%d'"
|
||
msgstr "Грешка: Невалидно състояние '%d'"
|
||
|
||
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:179
|
||
msgid "No Internet connection"
|
||
msgstr "Няма връзка към Интернет. "
|
||
|
||
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:182
|
||
msgid "Please connect to the Internet and try again."
|
||
msgstr "Моля свържи се към Интернет и опитай отново. "
|
||
|
||
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:181
|
||
msgid "Project not found"
|
||
msgstr "Проекта не е намерен"
|
||
|
||
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:184
|
||
msgid ""
|
||
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based project.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please check the URL and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"URL-то, което въведе, не е на BOINC-базиран проект\n"
|
||
"\n"
|
||
"Моля провери URL-то и опитай отново. "
|
||
|
||
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:188
|
||
msgid "Account manager not found"
|
||
msgstr "Акаунт менажера не е намерен. "
|
||
|
||
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:191
|
||
msgid ""
|
||
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based account\n"
|
||
"manager.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please check the URL and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"URL-то, което въведе, не е на BOINC-базиран акаунт\n"
|
||
"менажер\n"
|
||
"\n"
|
||
"Моля провери URL-то и опитай отново. "
|
||
|
||
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:181
|
||
msgid "Login Failed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:185
|
||
msgid "Check the username and password, and try again."
|
||
msgstr "Проверете потребителсото име и парола и опитайте отново."
|
||
|
||
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:189
|
||
msgid "Check the email address and password, and try again."
|
||
msgstr "Проверете email-а и парола и опитайте отново."
|
||
|
||
#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:52
|
||
msgid "Notice List"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:172
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s; received on %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:174
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s; received from %s; on %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:271 clientgui/ProjectListCtrl.cpp:283
|
||
msgid "Click"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:481
|
||
msgid "There are no notices at this time."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:532
|
||
msgid "more..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:451 clientgui/ProjectInfoPage.cpp:734
|
||
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:738
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:576
|
||
msgid "Choose a project"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:580
|
||
msgid "To choose a project, click its name or type its URL below."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:584
|
||
msgid "Categories:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:588
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Projects:"
|
||
msgstr "Проекти"
|
||
|
||
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:592
|
||
msgid "Project details"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:596
|
||
msgid "Research area:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:600
|
||
msgid "Organization:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:604
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Web site:"
|
||
msgstr "Web сайтове"
|
||
|
||
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:608
|
||
msgid "Supported systems:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:612
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Project URL:"
|
||
msgstr "URL на Проекта:"
|
||
|
||
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:782
|
||
msgid ""
|
||
"This project may not have work for your type of computer. Do you want to "
|
||
"add it anyway?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:806
|
||
msgid "You already added this project. Please choose a different project."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Project List"
|
||
msgstr "Проекти"
|
||
|
||
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:510
|
||
msgid "Multicore CPU Supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:512
|
||
msgid "Nvidia GPU Supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:514
|
||
msgid "ATI GPU Supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:516
|
||
msgid "Project Website"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:321
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Communicating with project."
|
||
msgstr "Свързване към сървъра. "
|
||
|
||
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:507
|
||
msgid "Required files not found on the server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:510
|
||
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:572
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "An internal server error has occurred."
|
||
msgstr "Случи се грешка на сървъра. \n"
|
||
|
||
#: clientgui/ProjectPropertiesPage.cpp:334
|
||
msgid ""
|
||
"Communicating with project\n"
|
||
"Please wait..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Свързвам се към проекта \n"
|
||
"Моля изчакай..."
|
||
|
||
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:195
|
||
msgid "Network communication failure"
|
||
msgstr "Грешка при връзката"
|
||
|
||
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:199
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The World Community Grid - BOINC software failed to communicate\n"
|
||
"over the Internet. The most likely reasons are:\n"
|
||
"\n"
|
||
"1) Connectivity problem. Check your network or modem connection\n"
|
||
"and then click Back to try again.\n"
|
||
"\n"
|
||
"2) Personal firewall software is blocking the World Community\n"
|
||
"Grid - BOINC software. Configure your personal firewall to let\n"
|
||
"BOINC and BOINC Manager communicate on port 80 and port 443,\n"
|
||
"then click Back to try again.\n"
|
||
"\n"
|
||
"3) You are using a proxy server.\n"
|
||
"Click Next to configure BOINC's proxy settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"BOINC ен успя да се свърже с Интернет. Най-честите причини\n"
|
||
"за това са:\n"
|
||
"\n"
|
||
"1)Личната ти защитна стена блокира BOINC. Ти трябва да\n"
|
||
"настроиш ли4ната ти защитна стена да позволява на BOINC \n"
|
||
"да комуникира на порт 80. Когато това е направено, натисни\n"
|
||
"Назад и опитай отново. \n"
|
||
"\n"
|
||
"2)Изполваш прокси сървър и BOINC трябва да знае за него"
|
||
|
||
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:203
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"BOINC failed to communicate on the Internet.\n"
|
||
"The most likely reasons are:\n"
|
||
"\n"
|
||
"1) Connectivity problem. Check your network\n"
|
||
"or modem connection and then click Back to try again.\n"
|
||
"\n"
|
||
"2) Personal firewall software is blocking BOINC.\n"
|
||
"Configure your personal firewall to let BOINC and\n"
|
||
"BOINC Manager communicate on port 80,\n"
|
||
"then click Back to try again.\n"
|
||
"\n"
|
||
"3) You are using a proxy server.\n"
|
||
"Click Next to configure BOINC's proxy settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"BOINC ен успя да се свърже с Интернет. Най-честите причини\n"
|
||
"за това са:\n"
|
||
"\n"
|
||
"1)Личната ти защитна стена блокира BOINC. Ти трябва да\n"
|
||
"настроиш ли4ната ти защитна стена да позволява на BOINC \n"
|
||
"да комуникира на порт 80. Когато това е направено, натисни\n"
|
||
"Назад и опитай отново. \n"
|
||
"\n"
|
||
"2)Изполваш прокси сървър и BOINC трябва да знае за него"
|
||
|
||
#: clientgui/ProxyPage.cpp:331
|
||
msgid "Proxy configuration"
|
||
msgstr "Прокси Настройки"
|
||
|
||
#: clientgui/ProxyPage.cpp:334
|
||
msgid "HTTP proxy"
|
||
msgstr "HTTP прокси"
|
||
|
||
#: clientgui/ProxyPage.cpp:337 clientgui/ProxyPage.cpp:357
|
||
msgid "Server:"
|
||
msgstr "Сървър: "
|
||
|
||
#: clientgui/ProxyPage.cpp:350
|
||
msgid "Autodetect"
|
||
msgstr "Автоматично засичане"
|
||
|
||
#: clientgui/ProxyPage.cpp:354
|
||
msgid "SOCKS proxy"
|
||
msgstr "SOCKS прокси"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:134 clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:119
|
||
msgid "Advanced View...\tCtrl+Shift+A"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:135
|
||
msgid "Display the advanced graphical interface."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:142
|
||
msgid "Skin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:144
|
||
msgid "Select the appearance of the user interface."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:191 clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:147
|
||
#, c-format
|
||
msgid "&%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:358
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "И&збере стойност по подразбиране"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:705
|
||
msgid "Suspend"
|
||
msgstr "Временно прекратяване"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:706
|
||
msgid "Resume"
|
||
msgstr "Подновяване"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:707
|
||
msgid "Suspend Computing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:708
|
||
msgid "Resume Computing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:724
|
||
msgid "Notices"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:725
|
||
msgid "Open a window to view notices from projects or BOINC"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:120
|
||
msgid "Display the advanced (accessible) graphical interface."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:288 clientgui/sg_TaskPanel.cpp:885
|
||
msgid "Retrieving current status."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:291 clientgui/sg_TaskPanel.cpp:207
|
||
msgid "You don't have any projects. Please Add a Project."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:294 clientgui/sg_TaskPanel.cpp:891
|
||
msgid "Downloading work from the server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:299 clientgui/sg_TaskPanel.cpp:896
|
||
msgid "Processing Suspended: Running On Batteries."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:301 clientgui/sg_TaskPanel.cpp:898
|
||
msgid "Processing Suspended: User Active."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:303 clientgui/sg_TaskPanel.cpp:900
|
||
msgid "Processing Suspended: User paused processing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:305 clientgui/sg_TaskPanel.cpp:902
|
||
msgid "Processing Suspended: Time of Day."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:307 clientgui/sg_TaskPanel.cpp:904
|
||
msgid "Processing Suspended: Benchmarks Running."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:309 clientgui/sg_TaskPanel.cpp:906
|
||
msgid "Processing Suspended."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:313 clientgui/sg_TaskPanel.cpp:910
|
||
msgid "Waiting to contact project servers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:317
|
||
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:325 clientgui/sg_TaskPanel.cpp:914
|
||
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:923
|
||
msgid "Retrieving current status"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:320 clientgui/sg_TaskPanel.cpp:918
|
||
msgid "No work available to process"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:322 clientgui/sg_TaskPanel.cpp:920
|
||
msgid "Unable to connect to the core client"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:135
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:332
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s - Notices"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:94
|
||
msgid "100 MB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:95
|
||
msgid "200 MB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:96
|
||
msgid "500 MB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:97
|
||
msgid "1 GB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:98
|
||
msgid "2 GB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:99
|
||
msgid "5 GB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:100
|
||
msgid "10 GB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:101
|
||
msgid "20 GB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:102
|
||
msgid "50 GB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:103
|
||
msgid "100 GB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:134
|
||
msgid "10%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:135
|
||
msgid "20%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:136
|
||
msgid "30%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:137
|
||
msgid "40%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:138
|
||
msgid "50%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:139
|
||
msgid "60%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:140
|
||
msgid "70%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:141
|
||
msgid "80%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:142
|
||
msgid "90%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:143
|
||
msgid "100%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:168
|
||
msgid "1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:169
|
||
msgid "3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:170
|
||
msgid "5"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:171
|
||
msgid "10"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:172
|
||
msgid "15"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:173
|
||
msgid "30"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:174
|
||
msgid "60"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:282
|
||
msgid "This dialog controls preferences for this computer only."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:287
|
||
msgid "Click OK to set preferences."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:292
|
||
msgid "Click Clear to restore web-based settings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:299
|
||
msgid "For additional settings, select Computing Preferences in "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:304
|
||
msgid "the Advanced View."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:332
|
||
msgid "Do work only between:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:354
|
||
msgid "Connect to internet only between:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:376 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:393
|
||
msgid "Use no more than:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:389
|
||
msgid "of disk space"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:406
|
||
msgid "of the processor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:410
|
||
msgid "Do work while on battery?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:423
|
||
msgid "Do work after idle for:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:621 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:624
|
||
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:683 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:687
|
||
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:699 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:703
|
||
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:846 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:857
|
||
msgid "Anytime"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:719
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d MB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:721
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%4.2f GB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:762
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d%%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:798
|
||
msgid "0 (Run Always)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:801
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1031
|
||
msgid "Do you really want to clear all local preferences?\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:90
|
||
msgid "Paused: Other work running"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:92
|
||
msgid "Paused: User initiated. Click 'Resume' to continue"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:94
|
||
msgid "Paused: User active"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:96
|
||
msgid "Paused: Computer on battery"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:98
|
||
msgid "Paused: Time of Day"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:100
|
||
msgid "Paused: Benchmarks running"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:102
|
||
msgid "Paused"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:104
|
||
msgid "Paused: Application start delayed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:132
|
||
msgid "Click to show project graphics"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:61
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "Обнови проекта"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:62
|
||
msgid ""
|
||
"Report all completed tasks, get latest credit, get latest preferences, and "
|
||
"possibly get more tasks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Докладва всички приключили задачи, обновява кредитите, преференциите и е "
|
||
"възможно да вземе нови задачи. "
|
||
|
||
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:68
|
||
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:114
|
||
msgid "Suspend tasks for this project."
|
||
msgstr "Временно прекратява задачите по този проект. "
|
||
|
||
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:73
|
||
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:121
|
||
msgid "No new tasks"
|
||
msgstr "Без нови задачи"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:74
|
||
msgid "Don't get new tasks for this project."
|
||
msgstr "Не взимай нови задачи за този проект. "
|
||
|
||
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:79
|
||
msgid "Reset project"
|
||
msgstr "Рестартирай проекта"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:80
|
||
msgid ""
|
||
"Delete all files and tasks associated with this project, and get new tasks. "
|
||
"You can update the project first to report any completed tasks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Изтрива всички файлове асоциирани с този проект, и взима нови задачи. Можеш "
|
||
"първо да обновиш проекта, за да докладваш завършените задачи. "
|
||
|
||
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:86
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Remove this project. Tasks in progress will be lost (use 'Update' first to "
|
||
"report any completed tasks)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Излиза от този проект. Задачите, по които се работи, ще бъдат загубени "
|
||
"използвай \"Обнови\", за да докладваш всички завършени задачи)."
|
||
|
||
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:91
|
||
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:78
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:92
|
||
msgid "Show project details."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:111
|
||
msgid "Resume tasks for this project."
|
||
msgstr "Подновява работите по този проект."
|
||
|
||
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:118
|
||
msgid "Allow new tasks"
|
||
msgstr "Позволи нови задачи"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:119
|
||
msgid "Allow fetching new tasks for this project."
|
||
msgstr "Позволява взимането на нови задачи за този проект. "
|
||
|
||
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:122
|
||
msgid "Don't fetch new tasks for this project."
|
||
msgstr "Не взимай нови задачи за този проект."
|
||
|
||
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:214
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?"
|
||
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да рестартирате проекта '%s'?"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:220
|
||
msgid "Reset Project"
|
||
msgstr "Рестартирай проекта"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:251
|
||
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:192
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to remove project '%s'?"
|
||
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да рестартирате проекта '%s'?"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:257
|
||
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:138 clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:198
|
||
msgid "Remove Project"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:70
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add Project"
|
||
msgstr "Всички проекти"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:71
|
||
msgid "Synchronize"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:72
|
||
msgid "Work done for this project"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:75 clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:123
|
||
msgid "Synchronize projects with account manager system"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:123
|
||
msgid "Select a project to access with the controls below"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:133 clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %.0f"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:144
|
||
msgid "Project Web Pages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:148
|
||
msgid "Project Commands"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:257
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pop up a menu of websites for project %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:259
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pop up a menu of commands to apply to project %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:196
|
||
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:207
|
||
msgid "Open a window to view messages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:225
|
||
msgid "Stop all activity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:237
|
||
msgid "Resume activity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:254
|
||
msgid "Open a window to set your preferences"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:271
|
||
msgid "Switch to the BOINC advanced view"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:298
|
||
msgid "My Projects:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:101
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s. Work done by %s: %0.2f"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:60 clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:424
|
||
msgid "Show graphics"
|
||
msgstr "Покажи графики"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:61
|
||
msgid "Show application graphics in a window."
|
||
msgstr "Показва графиките в прозорец. "
|
||
|
||
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:67
|
||
msgid "Suspend work for this result."
|
||
msgstr "Временно преустановява работата по този резултат."
|
||
|
||
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:72
|
||
msgid "Abort"
|
||
msgstr "Преустанови"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:73
|
||
msgid "Abandon work on the result. You will get no credit for it."
|
||
msgstr "Изоставя работата по резултата. Няма да получите кредит за него."
|
||
|
||
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:79
|
||
msgid "Show task details."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:103
|
||
msgid "Resume work for this task."
|
||
msgstr "Подновява работата по тази задача. "
|
||
|
||
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:107
|
||
msgid "Suspend work for this task."
|
||
msgstr "Временно прекратява работата по тази задача. "
|
||
|
||
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:253
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
|
||
"(Progress: %.1lf%%, Status: %s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Сигурни ли сте, че искате да преустановиш тази задача '%s'?\n"
|
||
"(Прогрес: %s, Статус: %s)"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:258
|
||
msgid "Abort task"
|
||
msgstr "Прекрати задачата"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:208
|
||
msgid "Not available"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:220
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tasks:"
|
||
msgstr "Задачи"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:235
|
||
msgid "Select a task to access"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:246
|
||
msgid "From:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:298
|
||
msgid "This task's progress"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:317
|
||
msgid "Task Commands"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:318
|
||
msgid "Pop up a menu of commands to apply to this task"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:440
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Application: %s"
|
||
msgstr "Приложение"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:464
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d.%d%%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:472
|
||
msgid "Application: Not available"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:569
|
||
msgid "Not Available"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:584
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Elapsed: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:598
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remaining: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:613
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Status: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:140 clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:280
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.1lf"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:409
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d hr %d min %d sec"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:423
|
||
msgid "Are you sure you want to display graphics on a remote machine?"
|
||
msgstr "Сигурни ли сте че искате да показвате графики на отдалечена машина?"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:446
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Application: "
|
||
msgstr "Приложение"
|
||
|
||
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:449 clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:453
|
||
msgid "Time Remaining: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:452
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Elapsed Time: "
|
||
msgstr "Изминало време"
|
||
|
||
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:218
|
||
msgid "Terms of Use"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:222
|
||
msgid "Please read the following terms of use:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:231
|
||
msgid "I agree to the terms of use."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:237
|
||
msgid "I do not agree with the terms of use."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:183
|
||
msgid "Project temporarily unavailable"
|
||
msgstr "Проекта временно недостъпен"
|
||
|
||
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:186
|
||
msgid ""
|
||
"The project is temporarily unavailable.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please try again later."
|
||
msgstr ""
|
||
"Проекта е временно недостъпен. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Моля опитай отново. "
|
||
|
||
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:190
|
||
msgid "Account manager temporarily unavailable"
|
||
msgstr "Акаунт менажера е временно недостъпен."
|
||
|
||
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:193
|
||
msgid ""
|
||
"The account manager is temporarily unavailable.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please try again later."
|
||
msgstr ""
|
||
"Акаунт менажера е временно недостъпен. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Моля опитай отново. "
|
||
|
||
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:68
|
||
msgid "Please specify an account key to continue."
|
||
msgstr "Моля посочете ключ на акаунта, за да продължите. "
|
||
|
||
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:71
|
||
msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key"
|
||
msgstr "Невалиден ключ на акаунта; моля въведете валиден ключ на акаунта"
|
||
|
||
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:82 clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:86
|
||
msgid "Validation conflict"
|
||
msgstr "Валидационен конфликт"
|
||
|
||
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:72
|
||
msgid "Please specify an email address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:75
|
||
msgid "Invalid email address; please enter a valid email address"
|
||
msgstr "Невалиден email адрес; Моля въведете валиден email адрес"
|
||
|
||
#: clientgui/ValidateURL.cpp:69
|
||
msgid "Missing URL"
|
||
msgstr "Липсващо URL"
|
||
|
||
#: clientgui/ValidateURL.cpp:70
|
||
msgid ""
|
||
"Please specify a URL.\n"
|
||
"For example:\n"
|
||
"http://www.example.com/"
|
||
msgstr ""
|
||
"Моля посочете URL. \n"
|
||
"Например:\n"
|
||
"http://www.example.com/"
|
||
|
||
#: clientgui/ValidateURL.cpp:83 clientgui/ValidateURL.cpp:87
|
||
#: clientgui/ValidateURL.cpp:91 clientgui/ValidateURL.cpp:103
|
||
#: clientgui/ValidateURL.cpp:107 clientgui/ValidateURL.cpp:110
|
||
msgid "Invalid URL"
|
||
msgstr "Невалидно URL"
|
||
|
||
#: clientgui/ValidateURL.cpp:84 clientgui/ValidateURL.cpp:88
|
||
#: clientgui/ValidateURL.cpp:92
|
||
msgid ""
|
||
"Please specify a valid URL.\n"
|
||
"For example:\n"
|
||
"http://boincproject.example.com"
|
||
msgstr ""
|
||
"Моля въведете валидно URL.\n"
|
||
"Например:\n"
|
||
"http://boincproject.example.com"
|
||
|
||
#: clientgui/ValidateURL.cpp:104 clientgui/ValidateURL.cpp:108
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' does not contain a valid host name."
|
||
msgstr "'%s' не съдържа валидно име на хоста. "
|
||
|
||
#: clientgui/ValidateURL.cpp:111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' does not contain a valid path."
|
||
msgstr "'%s' не съдържа валиден път. "
|
||
|
||
#: clientgui/ViewMessages.cpp:84 clientgui/ViewProjects.cpp:169
|
||
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1962 clientgui/ViewTransfers.cpp:159
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:180
|
||
msgid "Commands"
|
||
msgstr "&Команди"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewMessages.cpp:88
|
||
msgid "Copy all messages"
|
||
msgstr "Копирай всички съобщения"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewMessages.cpp:95
|
||
msgid "Copy selected messages"
|
||
msgstr "Копирай избраните съобщения"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewMessages.cpp:106 clientgui/ViewMessages.cpp:502
|
||
msgid "Show only this project"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/ViewMessages.cpp:107 clientgui/ViewMessages.cpp:503
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show only the messages for the selected project."
|
||
msgstr "Копира всички съобщения в clipboard."
|
||
|
||
#: clientgui/ViewMessages.cpp:164
|
||
msgid "Messages"
|
||
msgstr "Съобщения"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewMessages.cpp:187
|
||
msgid "Copying all messages to the clipboard..."
|
||
msgstr "Копиране на всички съобщения в clipboard..."
|
||
|
||
#: clientgui/ViewMessages.cpp:223
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Copying selected messages to the clipboard..."
|
||
msgstr "Копиране на всички съобщения в clipboard..."
|
||
|
||
#: clientgui/ViewMessages.cpp:286
|
||
msgid "Filtering messages..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/ViewMessages.cpp:494
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show all messages"
|
||
msgstr "Копирай всички съобщения"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewMessages.cpp:495
|
||
msgid "Show messages for all projects."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:219 clientgui/ViewStatistics.cpp:442
|
||
msgid "Account"
|
||
msgstr "Акаунт"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:221
|
||
msgid "Work done"
|
||
msgstr "Свършена работа"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:222
|
||
msgid "Avg. work done"
|
||
msgstr "Ср. свършена работа"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:224 clientgui/ViewTransfers.cpp:187
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:224
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Стаус"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:249
|
||
msgid "Projects"
|
||
msgstr "Проекти"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:301
|
||
msgid "Updating project..."
|
||
msgstr "Обновяване на проекта..."
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:343
|
||
msgid "Resuming project..."
|
||
msgstr "Подновяване на проекта..."
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:347
|
||
msgid "Suspending project..."
|
||
msgstr "Временно прекратяване на проекта..."
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:384
|
||
msgid "Telling project to allow additional task downloads..."
|
||
msgstr "Казвам на проекта да позволи взимането на нови задачи..."
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:388
|
||
msgid "Telling project to not fetch any additional tasks..."
|
||
msgstr "Казвам на проекта да не взима нови задачи..."
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:424
|
||
msgid "Resetting project..."
|
||
msgstr "Рестатртиране на проекта..."
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:482
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Removing project..."
|
||
msgstr "Подновяване на проекта..."
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:542 clientgui/ViewWork.cpp:551
|
||
msgid "Launching browser..."
|
||
msgstr "Стартиране на браузъра..."
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1048
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Requested by user"
|
||
msgstr "Преустановено от потрбителя"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1049
|
||
msgid "To fetch work"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1050
|
||
msgid "To report completed tasks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1051
|
||
msgid "To send trickle-up message"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1052
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Requested by account manager"
|
||
msgstr "Акаунт менажер"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1053
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Project initialization"
|
||
msgstr "Проекта не е намерен"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1054
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Requested by project"
|
||
msgstr "Рестартирай проекта"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1055
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unknown reason"
|
||
msgstr "(Непознат)"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1069
|
||
msgid "Suspended by user"
|
||
msgstr "Преустановено от потрбителя"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1072
|
||
msgid "Won't get new tasks"
|
||
msgstr "Няма да взима нови задачи"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1075
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Project ended - OK to remove"
|
||
msgstr "Проектът преустановен от потребителя"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1078
|
||
msgid "Will remove when tasks done"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1081
|
||
msgid "Scheduler request pending"
|
||
msgstr "Заявка към scheduler-а се очаква"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1087
|
||
msgid "Scheduler request in progress"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1090
|
||
msgid "Trickle up message pending"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1096
|
||
msgid "Communication deferred "
|
||
msgstr "Връзката отложена за "
|
||
|
||
#: clientgui/ViewResources.cpp:62
|
||
msgid "Total disk usage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/ViewResources.cpp:83
|
||
msgid "Disk usage by BOINC projects"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/ViewResources.cpp:118
|
||
msgid "Disk"
|
||
msgstr "Диск"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewResources.cpp:228
|
||
msgid "no projects: 0 bytes used"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/ViewResources.cpp:265
|
||
msgid "used by BOINC: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/ViewResources.cpp:275
|
||
msgid "free, available to BOINC: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/ViewResources.cpp:285
|
||
msgid "free, not available to BOINC: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/ViewResources.cpp:295
|
||
msgid "free: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/ViewResources.cpp:305
|
||
msgid "used by other programs: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1195
|
||
msgid "User Total"
|
||
msgstr "Общ кредит на потребителя"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1196
|
||
msgid "User Average"
|
||
msgstr "Среден кредит на потребителя"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1197
|
||
msgid "Host Total"
|
||
msgstr "Общ кредит на хоста"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1198
|
||
msgid "Host Average"
|
||
msgstr "Среден кредит на хоста"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1345
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Last update: %.0f days ago"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1966
|
||
msgid "Show user total"
|
||
msgstr "Общ кредит на потребителя"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1967
|
||
msgid "Show total credit for user"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1973
|
||
msgid "Show user average"
|
||
msgstr "Среден кредит на потрбителя"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1974
|
||
msgid "Show average credit for user"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1980
|
||
msgid "Show host total"
|
||
msgstr "Общ кредит на хоста"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1981
|
||
msgid "Show total credit for host"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1987
|
||
msgid "Show host average"
|
||
msgstr "Среден кредит на хоста"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1988
|
||
msgid "Show average credit for host"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1997
|
||
msgid "< &Previous project"
|
||
msgstr "< &Предходен проект"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1998
|
||
msgid "Show chart for previous project"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2003
|
||
msgid "&Next project >"
|
||
msgstr "&Следващ проект >"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2004
|
||
msgid "Show chart for next project"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2010 clientgui/ViewStatistics.cpp:2407
|
||
msgid "Hide project list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2011 clientgui/ViewStatistics.cpp:2407
|
||
msgid "Use entire area for graphs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2016
|
||
msgid "Mode view"
|
||
msgstr "Вид изглед"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2020
|
||
msgid "One project"
|
||
msgstr "Един проект"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2021
|
||
msgid "Show one chart with selected project"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2027
|
||
msgid "All projects (separate)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2028
|
||
msgid "Show all projects, one chart per project"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2034
|
||
msgid "All projects (together)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2035
|
||
msgid "Show one chart with all projects"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2041
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "All projects (sum)"
|
||
msgstr "Всички проекти(сума)"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2042
|
||
msgid "Show one chart with sum of projects"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2070
|
||
msgid "Statistics"
|
||
msgstr "Статистики"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2094 clientgui/ViewStatistics.cpp:2115
|
||
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2136 clientgui/ViewStatistics.cpp:2158
|
||
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2179 clientgui/ViewStatistics.cpp:2200
|
||
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2221 clientgui/ViewStatistics.cpp:2242
|
||
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2263 clientgui/ViewStatistics.cpp:2287
|
||
msgid "Updating charts..."
|
||
msgstr "Обновяване на графиките..."
|
||
|
||
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2411
|
||
msgid "Show project list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2411
|
||
msgid "Uses smaller area for graphs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:163
|
||
msgid "Retry Now"
|
||
msgstr "Опитай отново сега"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:164
|
||
msgid "Click 'Retry now' to transfer the file now"
|
||
msgstr "Натиснете \"Опитай отново сега\", за да трансферирате файла сега. "
|
||
|
||
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:170
|
||
msgid "Abort Transfer"
|
||
msgstr "Преустанови трансфера"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:171
|
||
msgid ""
|
||
"Click 'Abort transfer' to delete the file from the transfer queue. This will "
|
||
"prevent you from being granted credit for this result."
|
||
msgstr ""
|
||
"Натиснете \"Преустанови трансфера\", за да изтриете файла от списъка за "
|
||
"сваляне. По този начин няма да получите кредити за този резултат."
|
||
|
||
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:182
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Файл"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:183 clientgui/ViewWork.cpp:223
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "Прогрес"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:184
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Размер"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:185
|
||
msgid "Elapsed Time"
|
||
msgstr "Изминало време"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:186
|
||
msgid "Speed"
|
||
msgstr "Скорост"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:212
|
||
msgid "Transfers"
|
||
msgstr "Трансфери"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:279
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Network activity is suspended - "
|
||
msgstr "&Мрежовата дейност временно прекратена"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:281
|
||
msgid ""
|
||
".\n"
|
||
"You can enable it using the Activity menu."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:284
|
||
msgid "BOINC"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:291
|
||
msgid "Retrying transfer now..."
|
||
msgstr "Опитвам отново сега..."
|
||
|
||
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:329
|
||
msgid "Aborting transfer..."
|
||
msgstr "Преустановяване на трансфера..."
|
||
|
||
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:342
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?\n"
|
||
"NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n"
|
||
"will not receive credit for it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сигурен ли си, че искаш да прекратиш този трансфер '%s'?\n"
|
||
"ВНИМАНИЕ: Прекратяването на трансфера ще направи\n"
|
||
"невалидна задачата и ти няма да получиш кредити за нея."
|
||
|
||
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:348
|
||
msgid "Abort File Transfer"
|
||
msgstr "Преустановява трансфера на файла"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:769
|
||
msgid "Upload"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:769
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:773
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "retry in "
|
||
msgstr "Нов опит след "
|
||
|
||
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:775
|
||
msgid "failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:778
|
||
msgid "suspended"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:783
|
||
msgid "active"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:785
|
||
msgid "pending"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:792
|
||
msgid " (project backoff: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:184 clientgui/ViewWork.cpp:714
|
||
msgid "Show active tasks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:185 clientgui/ViewWork.cpp:715
|
||
msgid "Show only active tasks."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:225
|
||
msgid "Elapsed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:226
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remaining"
|
||
msgstr "Работи"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:227
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Deadline"
|
||
msgstr "Срок за Докладване "
|
||
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:229
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Име"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:254
|
||
msgid "Tasks"
|
||
msgstr "Задачи"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:347
|
||
msgid "Resuming task..."
|
||
msgstr "Подновяване на задачата..."
|
||
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:350
|
||
msgid "Suspending task..."
|
||
msgstr "Временно прекратяване на задачата..."
|
||
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:378
|
||
msgid "Showing graphics for task..."
|
||
msgstr "Показване на графики за задачата..."
|
||
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:431
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
|
||
"(Progress: %s, Status: %s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Сигурни ли сте, че искате да преустановиш тази задача '%s'?\n"
|
||
"(Прогрес: %s, Статус: %s)"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:437
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to abort these %d tasks?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:451
|
||
msgid "Aborting result..."
|
||
msgstr "Преустановяване на резултата..."
|
||
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:708
|
||
msgid "Show all tasks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:709
|
||
msgid "Show all tasks."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/WelcomePage.cpp:254
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add project or account manager"
|
||
msgstr "Прикрепи Акаунт Менажера"
|
||
|
||
#: clientgui/WelcomePage.cpp:262
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"If possible, add projects at the\n"
|
||
"%s web site.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Projects added via this wizard will not be\n"
|
||
"listed on or managed via %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/WelcomePage.cpp:275
|
||
msgid ""
|
||
"There are over 30 BOINC-based projects\n"
|
||
"doing research in many areas of science,\n"
|
||
"and you can volunteer for as many of them as you like.\n"
|
||
"You can add a project directly,\n"
|
||
"or use an 'Account Manager' web site to select projects."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/WelcomePage.cpp:283
|
||
msgid ""
|
||
"You have chosen to add a new BOINC project. Adding a new\n"
|
||
"project means that you will be connecting your computer to a new "
|
||
"organization.\n"
|
||
"If this is what you wanted to do, please click on\n"
|
||
"the 'Next' button below.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Some projects like World Community Grid run multiple research applications.\n"
|
||
"If you want to change which research applications are sent to your computer\n"
|
||
"to run, visit the project's website and modify your\n"
|
||
"preferences there.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To change which research applications are sent to you from\n"
|
||
"World Community Grid then please click on the following button:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/WelcomePage.cpp:286
|
||
msgid "Change Research Applications at World Community Grid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/WelcomePage.cpp:303
|
||
msgid "To continue, click Next."
|
||
msgstr "За да продължите, натиснете Натаък. "
|
||
|
||
#: clientgui/WizardAttach.cpp:614
|
||
msgid "Do you really want to cancel?"
|
||
msgstr "Съгурни ли сте че искате да се откажете?"
|
||
|
||
#: clientgui/WizardAttach.cpp:615
|
||
msgid "Question"
|
||
msgstr "Въпрос"
|
||
|
||
#: clientgui/wizardex.cpp:377 clientgui/wizardex.cpp:553
|
||
msgid "&Next >"
|
||
msgstr "На&пред >"
|
||
|
||
#: clientgui/wizardex.cpp:383
|
||
msgid "< &Back"
|
||
msgstr "< На&зад"
|
||
|
||
#: clientgui/wizardex.cpp:553
|
||
msgid "&Finish"
|
||
msgstr "&Проключи"
|
||
|
||
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:182
|
||
#, c-format
|
||
msgid "New page inserted. Index = %i"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "New page appended. Index = %i"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:2047
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Old Page Index = %i"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:2052
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OnDropTarget: index by HitTest = %i"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/common/wxPieCtrl.cpp:63
|
||
msgid "Pie Ctrl"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:257
|
||
msgid ""
|
||
"for accessibility support, please select advanced from the view menu or type "
|
||
"command shift a"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:302
|
||
msgid "This panel contains graphs showing user totals for projects"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:726
|
||
msgid "list headers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:732
|
||
msgid "list of events"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:734
|
||
msgid "list of events is empty"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:739
|
||
#, c-format
|
||
msgid "list of %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:741
|
||
#, c-format
|
||
msgid "list of %s is empty"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:843
|
||
#, c-format
|
||
msgid "; current sort column %d of %d; descending order; "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:845
|
||
#, c-format
|
||
msgid "; current sort column %d of %d; ascending order; "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:848
|
||
#, c-format
|
||
msgid "; column %d of %d; "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:855
|
||
msgid "list is empty"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:858 clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:870
|
||
#, c-format
|
||
msgid "; row %d; "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:862
|
||
#, c-format
|
||
msgid "; selected row %d of %d; "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:864
|
||
#, c-format
|
||
msgid "; selected row %d ; "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:868
|
||
#, c-format
|
||
msgid "; row %d of %d; "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:881
|
||
msgid "blank"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:1523
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "list of projects or account managers"
|
||
msgstr "Прикрепи Акаунт Менажера"
|
||
|
||
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:1575
|
||
#, c-format
|
||
msgid "selected row %d of %d; "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:1577
|
||
#, c-format
|
||
msgid "row %d of %d; "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:105
|
||
msgid "Preferences…"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:117
|
||
msgid "Services"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:139
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hide %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:153
|
||
msgid "Hide Others"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:167
|
||
msgid "Show All"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:181
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Quit %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferences.h:30
|
||
msgid "specify work start and stop hours in format HH:MM-HH:MM"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAdvPreferences.h:31
|
||
msgid "specify network usage start and stop hours in format HH:MM-HH:MM"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid "Retrieving host information; please wait..."
|
||
#~ msgstr "Обработвам информацията за хоста; моля изчакайте..."
|
||
|
||
#~ msgid "Upload pending"
|
||
#~ msgstr "Очаква качване"
|
||
|
||
#~ msgid "Download pending"
|
||
#~ msgstr "Очаква сваляне"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to attach to project"
|
||
#~ msgstr "Неуспешно влизане в проекта"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to attach to account manager"
|
||
#~ msgstr "Неуспех при прикрепянето към акаунт менажера. "
|
||
|
||
#~ msgid "Attached to account manager"
|
||
#~ msgstr "Прокрепен към акаунт менажер"
|
||
|
||
#~ msgid "You are now successfully attached to this account manager."
|
||
#~ msgstr "Успешно успяхте да се прикрепите към този акаунт менажер. "
|
||
|
||
#~ msgid "All projects"
|
||
#~ msgstr "Всички проекти"
|
||
|
||
#~ msgid "Attach to project"
|
||
#~ msgstr "Влез в проект"
|
||
|
||
#~ msgid "Attach to account manager"
|
||
#~ msgstr "Прикрепи Акаунт Менажера"
|
||
|
||
#~ msgid "Attach to a project"
|
||
#~ msgstr "Влез в проект"
|
||
|
||
#~ msgid "Attached to project"
|
||
#~ msgstr "Влязъл в проекта"
|
||
|
||
#~ msgid "You are now successfully attached to this project."
|
||
#~ msgstr "Успешно успя да се прикрепиш към този проект. "
|
||
|
||
#~ msgid "Attached to %s"
|
||
#~ msgstr "Прикрепен към %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Detach"
|
||
#~ msgstr "Излез от проекта"
|
||
|
||
#~ msgid "Detaching from project..."
|
||
#~ msgstr "Излизане от проекта..."
|
||
|
||
#~ msgid "Are you sure you want to detach from project '%s'?"
|
||
#~ msgstr "Сигурни ли сте, че искате да излезете от проекта '%s'?"
|
||
|
||
#~ msgid "Detach from Project"
|
||
#~ msgstr "Излез от проекта"
|
||
|
||
#~ msgid "To completion"
|
||
#~ msgstr "Остават"
|
||
|
||
#~ msgid "Attach to a project to begin processing work"
|
||
#~ msgstr "Влез в проект, за да започнеш да обработваш работа"
|
||
|
||
#~ msgid "%s - Can't find web browser"
|
||
#~ msgstr "%s - Не може да се намери браузър"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%s tried to display the web page\n"
|
||
#~ "\t%s\n"
|
||
#~ "but couldn't find a web browser.\n"
|
||
#~ "To fix this, set the environment variable\n"
|
||
#~ "BROWSER to the path of your web browser,\n"
|
||
#~ "then restart the %s."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%s се опита да покаже уеб страницата\n"
|
||
#~ "\t%s\n"
|
||
#~ "но не можа да намери браузър.\n"
|
||
#~ "За да се оправи, настрой environment променливата\n"
|
||
#~ "BROWSER да е пътят до твоя любим уеб браузър,\n"
|
||
#~ "след това рестартирай %s."
|
||
|
||
#~ msgid "Retrying communications for project(s)..."
|
||
#~ msgstr "Опитвам отново комуникацията с проектите..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Required wizard file(s) are missing from the target server.\n"
|
||
#~ "(lookup_account.php/create_account.php)\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Нужните файл(ове) за магьосника липсват от избрания сървър. \n"
|
||
#~ "(lookup_account.php/create_account.php)\n"
|
||
|
||
#~ msgid "User information"
|
||
#~ msgstr "Информация за потребителя"
|
||
|
||
#~ msgid "Account Manager URL"
|
||
#~ msgstr "URL на акаунт менажера:"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter the URL of the account manager's web site."
|
||
#~ msgstr "Въведете URL-то на уеб сайта на акаунт менажера"
|
||
|
||
#~ msgid "Exit the %s"
|
||
#~ msgstr "Излиза от %s. "
|
||
|
||
#~ msgid "Attach to &project"
|
||
#~ msgstr "Влез в проект"
|
||
|
||
#~ msgid "Attaching to project..."
|
||
#~ msgstr "Влизане в проект..."
|
||
|
||
#~ msgid "Removal from %s completed."
|
||
#~ msgstr "Премахването от %s е завършено. "
|
||
|
||
#~ msgid "Removal succeeded!"
|
||
#~ msgstr "Премахването узпешно!"
|
||
|
||
#~ msgid "Debug Flags"
|
||
#~ msgstr "Debug Flags"
|
||
|
||
#~ msgid "Project Properties Failure"
|
||
#~ msgstr "Грешка при Настройките на Проекта"
|
||
|
||
#~ msgid "Project Properties URL Failure"
|
||
#~ msgstr "Грешка на URL-то за Настройки на Проекта"
|
||
|
||
#~ msgid "Account Creation Disabled"
|
||
#~ msgstr "Създаването на акаунти временно преустановено"
|
||
|
||
#~ msgid "Client Account Creation Disabled"
|
||
#~ msgstr "Създаването на акаунти е преустановено. "
|
||
|
||
#~ msgid "Account Already Exists"
|
||
#~ msgstr "Акаунта вече съществува"
|
||
|
||
#~ msgid "Project Already Attached"
|
||
#~ msgstr "Проекта вече е добавен. "
|
||
|
||
#~ msgid "Project Attach Failure"
|
||
#~ msgstr "Грешка при добавянето на проекта"
|
||
|
||
#~ msgid "Net Detection Failure"
|
||
#~ msgstr "Грешка при установяването на връзка към Интернет"
|
||
|
||
#~ msgid "You are already attached to this project."
|
||
#~ msgstr "Ти вече си прикрепен към този проект. "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enter the username and password you used on\n"
|
||
#~ "the web site."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Въведи потребителското име и паролата, които\n"
|
||
#~ "си използвал на уеб сайта. "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enter the email address and password you used on\n"
|
||
#~ "the web site."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Въведи email адреса и паролата, които си използвал\n"
|
||
#~ "на уеб сайта. "
|
||
|
||
#~ msgid "Enter account key"
|
||
#~ msgstr "Въведете ключ на акаунта"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This project uses an \"account key\" to identify you.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Go to the project's web site to create an account. Your account\n"
|
||
#~ "key will be emailed to you."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Този проект използва \"ключ на акаунта\", за да те идентифицира\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Отиди на уеб сайта на проекта, за да си създадеш акаунт. Твоят\n"
|
||
#~ "ключ на акунта ще ти бъде пратен по email. "
|
||
|
||
#~ msgid "An account key looks like:"
|
||
#~ msgstr "Един ключ на акаунта изглежда така:"
|
||
|
||
#~ msgid "82412313ac88e9a3638f66ea82186948"
|
||
#~ msgstr "82412313ac88e9a3638f66ea82186948"
|
||
|
||
#~ msgid "Account key:"
|
||
#~ msgstr "Ключ на акаунта:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%s needs a connection to the Internet to perform some maintenance, open "
|
||
#~ "the %s to connect up and perform the needed work."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%s се нуждае от връзка към Интернет за подръжка, отвори %s, за да се "
|
||
#~ "свържеш и да свършиш неопходимата работа."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%s is unable to communicate with a project and no default connection is "
|
||
#~ "specified.\n"
|
||
#~ "Please connect up to the Internet or specify a default connection via the "
|
||
#~ "connections\n"
|
||
#~ "tab in the Options dialog off of the advanced menu."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%s не можа да комуникира с проект и няма зададена връзка по "
|
||
#~ "подразбиране. \n"
|
||
#~ "Моля свържи се към Интернет или задай връзка по подразбиране от таба "
|
||
#~ "връзки\n"
|
||
#~ "в прозореца с опциите от advanced менюто. "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Please provide the email address and password you used to register\n"
|
||
#~ "at GridRepublic. (if you have not yet created an account at\n"
|
||
#~ "GridRepublic, please do so at http://www.gridrepublic.org)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Моля въведи email адреса и паролата, които използва при регистрацията\n"
|
||
#~ "в GridRepublic. (ако все още не си си създал акаунт в\n"
|
||
#~ "GridRepublic, моля направи го на http://www.gridrepublic.org)"
|
||
|
||
#~ msgid "Start Project"
|
||
#~ msgstr "Стартирай проекта"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Please enter an email address and password. You will need your email\n"
|
||
#~ "address if you want to change your account options or use our message\n"
|
||
#~ "boards.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "We will send you occasional emails. You can stop these at any time.\n"
|
||
#~ "We will not pass your email address on to others."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Моля въведи email адрес и парола. Ти ще имаш нужда от твоя email\n"
|
||
#~ "адрес ако искаш да промениш опциите на акаунта ти или да използваш\n"
|
||
#~ "нашите форуми. \n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "От време на време ще ти пращаме email-и. Можеш да спреш това по всяко "
|
||
#~ "време\n"
|
||
#~ "Ние няма да даваме твоя email на трети лица. "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Congratulations, you have now successfully started your Climate\n"
|
||
#~ "Change Experiment."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Поздравления, ти успешно успя да стартираш твоя Climate\n"
|
||
#~ "Change Experiment."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Click finish to exit. You will be taken to a web page which tells\n"
|
||
#~ "you more about your model."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Натисни Край за да излезеш. Ще бъдеш отведен на уеб страница,\n"
|
||
#~ "която ти дава повече информация за твоя модел. "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This will shut down your experiment until it restarts automatically\n"
|
||
#~ "following your user preferences. Close window to close the manager\n"
|
||
#~ "without stopping the experiment."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Това ще прекрати твоя експеримент, докато не се рестартира\n"
|
||
#~ "на база на твоите предпочитания. Затвори прозореца за да затвориш\n"
|
||
#~ "менажера без да спираш задачите."
|
||
|
||
#~ msgid "%s is currently suspended...\n"
|
||
#~ msgstr "%s е временно прекратен...\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%s networking is currently suspended...\n"
|
||
#~ msgstr "Интернет дейностите на %s са временно прекратени...\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%s is currently reconnecting to a %s client...\n"
|
||
#~ msgstr "%s в момента се свързва отново към %s клиент...\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A software platform for distributed computing using volunteered computer "
|
||
#~ "resources"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Софтурна платформа за разпределено изчисление, използвайки компютърните "
|
||
#~ "ресурси на доброволци. "
|
||
|
||
#~ msgid "Username:"
|
||
#~ msgstr "Потребит. име:"
|
||
|
||
#~ msgid "Click here to disable displaying this message in the future."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Натисни тук, за да изключиш показването на това съобщени за в бъдеще. "
|
||
|
||
#~ msgid "Language Selection:"
|
||
#~ msgstr "Избор на език:"
|
||
|
||
#~ msgid "What language should the manager display by default."
|
||
#~ msgstr "Какъв език трябва да използва менажера по подразбиране?"
|
||
|
||
#~ msgid "Reminder Frequency:"
|
||
#~ msgstr "Честота на напомнянията:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "How often, in minutes, should the manager remind you of possible "
|
||
#~ "connection events."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Колко често, в минути, менажера трябва да ви напомня за възможни дейности "
|
||
#~ "изискващи връзка към Интернет?"
|
||
|
||
#~ msgid "&Account manager"
|
||
#~ msgstr "Акаунт менажер"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Report completed work, get latest credit, get latest preferences, and "
|
||
#~ "possibly get more work."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Докладва всичката свършена работа, взима последните кредити, взима "
|
||
#~ "последните предпочитрания, и по възмойност сваля нова работа. "
|
||
|
||
#~ msgid "&Defect from %s"
|
||
#~ msgstr "&Излез от %s"
|
||
|
||
#~ msgid "&%s\tF1"
|
||
#~ msgstr "&%s\tF1"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This will shut down your tasks until it restarts automatically\n"
|
||
#~ "following your user preferences. Close window to close the manager\n"
|
||
#~ "without stopping the tasks."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Това ще прекрати всички задачи, докато не се рестартират\n"
|
||
#~ "на база на твоите предпочитания. Затвори прозореца за да затвориш\n"
|
||
#~ "менажера без да спираш задачите."
|
||
|
||
#~ msgid "Close Confirmation"
|
||
#~ msgstr "Затвори потвърждението"
|
||
|
||
#~ msgid "BOINC Manager - Detach from %s"
|
||
#~ msgstr "BOINC Manager - Излез от %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Account not found"
|
||
#~ msgstr "Акаунта не е намерен"
|
||
|
||
#~ msgid "Project URL"
|
||
#~ msgstr "URL на Проекта:"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter the URL of the project's web site."
|
||
#~ msgstr "Напишете URL-то на уеб сайта на проекта. "
|
||
|
||
#~ msgid "For a list of BOINC-based projects go to:"
|
||
#~ msgstr "За списък на BOINC-базирани проекти отидете на:"
|
||
|
||
#~ msgid "Click Next to configure BOINC's proxy settings."
|
||
#~ msgstr "Натизнете Напред, за да конфигурирате прокси настройките на BOINC. "
|
||
|
||
#~ msgid "Disk Space"
|
||
#~ msgstr "Дисково пространство"
|
||
|
||
#~ msgid "Hide graphics"
|
||
#~ msgstr "Скрий графики"
|
||
|
||
#~ msgid "Hide application graphics window."
|
||
#~ msgstr "Скрива прозореца с графиките на приложението. "
|
||
|
||
#~ msgid "Preempted"
|
||
#~ msgstr "Изчисленията отложени"
|
||
|
||
#~ msgid "Ready to run"
|
||
#~ msgstr "Готово за работа"
|
||
|
||
#~ msgid "Activities suspended by user"
|
||
#~ msgstr "Дейностите временно прекратени от потребителя"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "We'll now remove this computer from %s. You will\n"
|
||
#~ "be responsible for managing the BOINC client software from\n"
|
||
#~ "now on."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Сега ще премахнем този компютър от %s. Ти ще си\n"
|
||
#~ "отговорен от сега нататък за менажирането на \n"
|
||
#~ "BOINC клиентския софтуер. "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "We'll now guide you through the process of adding an account\n"
|
||
#~ "manager."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Сега ще те преведем през процесът на добавяне на акаунт\n"
|
||
#~ "менажер. "
|
||
|
||
#~ msgid "Project Comm Failure"
|
||
#~ msgstr "Грешка при свързването с Проекта"
|
||
|
||
#~ msgid "Google Comm Failure"
|
||
#~ msgstr "Грешка при свързването с Google "
|
||
|
||
#~ msgid "Yahoo Comm Failure"
|
||
#~ msgstr "Грешка при свързването с Yahoo "
|
||
|
||
#~ msgid "About BOINC Manager"
|
||
#~ msgstr "&Относно BOINC Manager-а..."
|
||
|
||
#~ msgid "BOINC Manager - Dialup Logon"
|
||
#~ msgstr "BOINC Manager - Dialup връзка"
|
||
|
||
#~ msgid "BOINC Manager - Options"
|
||
#~ msgstr "BOINC Manager - Опции"
|
||
|
||
#~ msgid "BOINC Manager - Select Computer"
|
||
#~ msgstr "BOINC Manager - Избери Компютър"
|