boinc/locale/nl/BOINC-Manager.po

5120 lines
138 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: BOINC Manager 6.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-05 10:58-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-25 18:50+0200\n"
"Last-Translator: Rene <oskamjr@wanadoo.nl>\n"
"Language-Team: BOINC Development Team <boinc_loc@ssl.berkeley.edu>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.1.6\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Poedit-Basepath: C:\\Src\\BOINCSVN\\trunk\\boinc\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: clientgui\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: clientgui/msw\n"
"X-Poedit-SearchPath-2: clientgui/gtk\n"
"X-Poedit-SearchPath-3: clientgui/mac\n"
"X-BOINC-UTF8-Marker: 简体中文, 日本語\n"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:386
msgid "Identify your account "
msgstr "Je account gegevens "
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:392
msgid ""
"Please enter your account information\n"
"(to create an account, visit the project's web site)"
msgstr ""
"Vul a.u.b. je account gegevens in\n"
"(een account aanmaken kan op de project website)"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:396
msgid ""
"This project is not currently accepting new accounts.\n"
"You can add it only if you already have an account."
msgstr ""
"Dit project is momenteel gesloten voor nieuwe accounts.\n"
"Toevoegen is alleen mogelijk met een bestaand account."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:400
msgid "Are you already running this project?"
msgstr "Heb je al een account bij dit project?"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:404
msgid "&No, new user"
msgstr "&Nee, nieuwe gebruiker"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:407
msgid "&Yes, existing user"
msgstr "&Ja, geregistreerde deelnemer"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:412
msgid ""
"We were not able to set up your account information\n"
"automatically.\n"
"\n"
"Please click on the 'Find login information' link\n"
"below to find out what to put in the email address and\n"
"password fields."
msgstr ""
"Het was helaas niet mogelijk om je account gegevens\n"
"automatisch in te stellen.\n"
"\n"
"Klik a.u.b. op de 'zoek inlog informatie' link\n"
"hieronder om te bepalen wat er moet worden ingevuld\n"
"in het email- en wachtwoord vak."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:415
msgid "Find login information"
msgstr "Zoek inlog informatie"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:435
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:635
msgid "&Password:"
msgstr "&Wachtwoord:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:442
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:659
msgid "Choose a &password:"
msgstr "Kie&s een wachtwoord:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:445
msgid "C&onfirm password:"
msgstr "Bevestig het wachtw&oord:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:452
#, c-format
msgid "Are you already running %s?"
msgstr "Heb je al een account bij %s?"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:481
msgid "&Username:"
msgstr "Gebr&uikersnaam:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:507
msgid "&Email address:"
msgstr "&Email adres:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:514
#, c-format
msgid "minimum length %d"
msgstr "minimale lengte %d"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:521
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Wachtwoord vergeten?"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:528
msgid ""
"If you have not yet registered with this account manager,\n"
"please do so before proceeding. Click on the link below\n"
"to register or to retrieve a forgotten password."
msgstr ""
"Indien je je nog niet hebt geregistreerd bij deze accountmanager,\n"
"doe dit dan voor je verder gaat. Klik op de link hieronder\n"
"om dit nu te doen of een vergeten wachtwoord op te halen."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:531
msgid "Account manager website"
msgstr "Accountmanager website"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:571
msgid "Add project"
msgstr "Project toevoegen"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:573
msgid "Update account manager"
msgstr "Accountmanager bijwerken"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:575
msgid "Use account manager"
msgstr "Account manager gebruiken"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:583
#, c-format
msgid "The minimum password length for this project is %d. Please enter a different password."
msgstr ""
"De minimum lengte van het wachtwoord voor dit project is %d. Kies a.u.b. een "
"ander wachtwoord."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:589
#, c-format
msgid "The minimum password length for this account manager is %d. Please enter a different password."
msgstr ""
"De minimum lengte van het wachtwoord voor deze accountmanager is %d. Kies "
"a.u.b. een ander wachtwoord."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:601
msgid "The password and confirmation password do not match. Please type them again."
msgstr ""
"Het wachtwoord en het bevestigde wachtwoord komen niet overeen. Vul ze "
"a.u.b. opnieuw in."
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:248
msgid "Choose an account manager"
msgstr "Kies een accountmanager"
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:251
msgid ""
"To choose an account manager, click its name or \n"
"type its URL below."
msgstr ""
"Klik op de naam om een accountmanager te kiezen of \n"
"vul hieronder het URL in."
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:254
msgid "Account Manager &URL:"
msgstr "Accountmanager &URL:"
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:188
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:194
#, c-format
msgid "Communicating with %s."
msgstr "Aan het communiceren met %s."
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:195
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:201
msgid "Communicating with server."
msgstr "Aan het communiceren met de server."
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:200
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:206
msgid "Please wait..."
msgstr "Even geduld..."
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:327
msgid "An internal server error has occurred.\n"
msgstr "Er is een server fout opgetreden.\n"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:95
msgid "Connected"
msgstr "Verbonden"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:103
msgid "Disconnected"
msgstr "Verbinding verbroken"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:315
#, c-format
msgid "Close the %s window"
msgstr "Sluit het %s venster"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:318
msgid "&Close Window"
msgstr "&Sluit Venster"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:329
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:336
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:343
#, c-format
msgid "Exit %s"
msgstr "%s afsluiten"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:358
msgid "&Notices\tCtrl+Shift+N"
msgstr "&Berichten\tCtrl+Shift+N"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:359
msgid "Display notices"
msgstr "Berichten weergeven"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:364
msgid "&Projects\tCtrl+Shift+P"
msgstr "&Projecten\tCtrl+Shift+P"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:365
msgid "Display projects"
msgstr "Projecten weergeven"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:370
msgid "&Tasks\tCtrl+Shift+T"
msgstr "&Werk\tCtrl+Shift+T"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:371
msgid "Display tasks"
msgstr "Werk weergeven"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:376
msgid "Trans&fers\tCtrl+Shift+X"
msgstr "Over&dracht\tCtrl+Shift+X"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:377
msgid "Display transfers"
msgstr "Overdracht weergeven"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:382
msgid "&Statistics\tCtrl+Shift+S"
msgstr "&Statistieken\tCtrl+Shift+S"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:383
msgid "Display statistics"
msgstr "Statistieken weergeven"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:388
msgid "&Disk usage\tCtrl+Shift+D"
msgstr "Schijf&gebruik\tCtrl+Shift+D"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:389
msgid "Display disk usage"
msgstr "Schijfgebruik weergeven"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:396
msgid "Simple &View...\tCtrl+Shift+V"
msgstr "Een&voudige weergave...\tCtrl+Shift+V"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:397
msgid "Display the simple graphical interface."
msgstr "Overschakelen naar de eenvoudige BOINC weergave."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:411
msgid "&Add project or account manager..."
msgstr "&Project of account manager toevoegen..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:412
msgid "Volunteer for any or all of 30+ projects in many areas of science"
msgstr "Doe mee met één of meerdere verschillende wetenschappelijke projecten"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:416
#, c-format
msgid "&Synchronize with %s"
msgstr "%s Bijwerken"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:420
#, c-format
msgid "Get current settings from %s"
msgstr "Haal de huidige instellingen op van %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:430
msgid "&Add project..."
msgstr "Project toevoegen..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:431
msgid "Add a project"
msgstr "Een project toevoegen"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:434
#, c-format
msgid "S&top using %s..."
msgstr "&Stop gebruik van %s..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:440
msgid "Remove this computer from account manager control."
msgstr "Stopt het beheer van deze computer m.b.v. een accountmanager."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:445
msgid "&Options..."
msgstr "&Opties"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:446
msgid "Configure display options and proxy settings"
msgstr "Configureer weergave opties en proxy instellingen"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:450
msgid "Computing &preferences..."
msgstr "Verwerkings voorkeuren..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:451
msgid "Configure computing preferences"
msgstr "Configureer de verwerkings voorkeuren"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:459
msgid "&Run always"
msgstr "We&rk altijd actief"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:460
msgid "Allow work regardless of preferences"
msgstr "Werk actief ongeacht de persoonlijke voorkeuren"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:464
msgid "Run based on &preferences"
msgstr "Werk actief o&p basis van voorkeuren"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:465
msgid "Allow work according to preferences"
msgstr "Werk actief op basis van de persoonlijke voorkeuren"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:469
msgid "&Suspend"
msgstr "Werk onderbreken"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:470
msgid "Stop work regardless of preferences"
msgstr "Stop al het werk ongeacht de persoonlijke voorkeuren"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:495
msgid "Use GPU always"
msgstr "GPU altijd gebruiken"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:496
msgid "Allow GPU work regardless of preferences"
msgstr "GPU actief ongeacht de persoonlijke voorkeuren"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:500
msgid "Use GPU based on preferences"
msgstr "GPU actief o&p basis van voorkeuren"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:501
msgid "Allow GPU work according to preferences"
msgstr "GPU actief op basis van de persoonlijke voorkeuren"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:505
msgid "Suspend GPU"
msgstr "Onderbreek GPU"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:506
msgid "Stop GPU work regardless of preferences"
msgstr "GPU inactief ongeacht de persoonlijke voorkeuren"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:530
msgid "Network activity always available"
msgstr "&Netwerkverbinding altijd beschikbaar"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:531
msgid "Allow network activity regardless of preferences"
msgstr "Netwerkverbinding actief ongeacht de persoonlijke voorkeuren"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:535
msgid "Network activity based on preferences"
msgstr "Netwerkverbinding &op basis van voorkeuren"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:536
msgid "Allow network activity according to preferences"
msgstr "Netwerkverbinding actief op basis van de persoonlijke voorkeuren"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:540
msgid "Network activity suspended"
msgstr "Netwerkverbinding opgeschort"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:541
msgid "Stop BOINC network activity"
msgstr "Stop de netwerk activiteiten van BOINC (de manager zelf blijft actief)"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:551
#, c-format
msgid "Connect to another computer running %s"
msgstr "Maak een verbinding met een andere %s computer"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:556
msgid "Select computer..."
msgstr "Selecteer computer..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:561
msgid "Shut down connected client..."
msgstr "Huidige client afsluiten..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:562
msgid "Shut down the currently connected client"
msgstr "Sluit de huidig verbonden client af"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:566
msgid "Run CPU &benchmarks"
msgstr "&Benchmark starten"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:567
msgid "Runs BOINC CPU benchmarks"
msgstr "Voert de BOINC processor benchmark uit"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:571
msgid "Do network communication"
msgstr "Opnieuw verbinden"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:572
msgid "Do all pending network communication"
msgstr "Werk de projecten bij, rapporteer gereed werk, etc..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:576
msgid "Read config file"
msgstr "Configuratie inlezen"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:577
msgid "Read configuration info from cc_config.xml"
msgstr "Configuratie inlezen vanuit cc_config.xml"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:581
msgid "Read local prefs file"
msgstr "Lokale voorkeur inlezen"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:582
msgid "Read preferences from global_prefs_override.xml."
msgstr "Lokale voorkeur inlezen vanuit global_prefs_override.xml"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:587
#, c-format
msgid "Launch another instance of %s..."
msgstr "Start nog een sessie van %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:591
#, c-format
msgid "Launch another %s"
msgstr "Een extra %s opstarten"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:601
msgid "Event Log...\tCtrl+Shift+E"
msgstr "Gebeurtenissen Logboek...\tCtrl+Shift+E"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:602
msgid "Display diagnostic messages."
msgstr "Diagnostische berichten van de cliënt weergeven."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:612
#, c-format
msgid "%s &help"
msgstr "%s &help"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:618
#, c-format
msgid "Show information about %s"
msgstr "Bekijk informatie over het gebruik van de %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:630
#, c-format
msgid "&%s help"
msgstr "&%s help"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:636
#, c-format
msgid "Show information about the %s"
msgstr "Bekijk informatie over het gebruik van de %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:648
#, c-format
msgid "%s &website"
msgstr "%s &website"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:654
#, c-format
msgid "Show information about BOINC and %s"
msgstr "Bekijk informatie over BOINC en de %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:666
#, c-format
msgid "&About %s..."
msgstr "Over de %s..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:672
msgid "Licensing and copyright information."
msgstr "Informatie inzake licentieverlening en auteursrecht."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:679
msgid "&File"
msgstr "&Bestand"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:683
msgid "&View"
msgstr "&Weergave"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:687
msgid "&Tools"
msgstr "&Projectbeheer"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:691
msgid "&Activity"
msgstr "P&restaties"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:695
msgid "A&dvanced"
msgstr "&Geavanceerd"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:699
msgid "&Help"
msgstr "&Help"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1174
#, c-format
msgid "%s - Stop using %s"
msgstr "%s - Stop het gebruik van %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1179
#, c-format
msgid ""
"If you stop using %s,\n"
"you'll keep all your current projects,\n"
"but you'll have to manage projects manually.\n"
"\n"
"Do you want to stop using %s?"
msgstr ""
"Indien je %s verwijderd\n"
"blijven je huidige projecten in tact,\n"
"maar je zal ze handmatig moeten onderhouden.\n"
"\n"
"Wil je %s verwijderen?"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1377
#, c-format
msgid "%s - Shut down the current client..."
msgstr "%s - De huidige client afsluiten..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1386
#, c-format
msgid ""
"%s will shut down the current client\n"
"and prompt you for another host to connect to."
msgstr ""
"%s gaat de huidige client afsluiten en je vragen\n"
"naar een 'host' om een andere verbinding te maken."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1705
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1714
#, c-format
msgid "%s has successfully added %s"
msgstr "%s heeft met succes %s toegevoegd"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1854
#, c-format
msgid "%s - (%s)"
msgstr "%s - (%s)"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1858
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Bezig te verbinden met %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1861
#, c-format
msgid "Connected to %s (%s)"
msgstr "Verbonden met %s (%s)"
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:184
msgid "Username already in use"
msgstr "Gebruikersnaam reeds in gebruik"
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:187
msgid ""
"An account with that username already exists and has a\n"
"different password than the one you entered.\n"
"\n"
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
msgstr ""
"Er bestaat al een account met deze gebruikersnaam, maar\n"
"met een ander wachtwoord dan het hier ingevulde.\n"
"\n"
"Bezoek a.u.b. de website van het project en volg de instructies."
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:191
msgid "Email address already in use"
msgstr "Email adres reeds in gebruik"
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:194
msgid ""
"An account with that email address already exists and has a\n"
"different password than the one you entered.\n"
"\n"
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
msgstr ""
"Er bestaat al een account met dit email adres, maar met een\n"
"ander wachtwoord dan het hier ingevulde.\n"
"\n"
"Bezoek a.u.b. de website van het project en volg de instructies."
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1235
msgid "Communicating with BOINC client. Please wait ..."
msgstr "Aan het communiceren met de client. Even geduld ..."
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1238
#, c-format
msgid "&Quit %s"
msgstr "%s &Sluiten"
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1240
#, c-format
msgid "E&xit %s"
msgstr "%s &Afsluiten"
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1244
#, c-format
msgid "%s - Communication"
msgstr "%s - Communicatie"
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1260
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:499
#, c-format
msgid "%s - Connection Error"
msgstr "%s - Verbindings Fout"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:508
msgid ""
"You currently are not authorized to manage the client.\n"
"Please contact your administrator to add you to the 'boinc_users' local user group."
msgstr ""
"Je hebt momenteel niet de benodigde rechten om de client te kunnen\n"
"onderhouden. Neem contact op met de systeembeheerder."
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:517
msgid ""
"Authorization failed connecting to running client.\n"
"Make sure you start this program in the same directory as the client."
msgstr ""
"Er is een fout ontstaan tijdens het verbinden met de client.\n"
"Controleer of het programma en de client in de zelfde map zitten."
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:519
msgid "Authorization failed connecting to running client."
msgstr "Autorisatie mislukt tijdens het verbinden met de client."
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:527
msgid "The password you have provided is incorrect, please try again."
msgstr "Het ingevulde wachtwoord in niet correct, probeer het a.u.b. opnieuw."
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:571
#, c-format
msgid "%s - Connection Failed"
msgstr "%s - Verbinding Mislukt"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:580
#, c-format
msgid ""
"%s is not able to connect to a %s client.\n"
"Would you like to try to connect again?"
msgstr ""
"%s kan geen verbinding maken met een\n"
"%s client. Wil je het opnieuw proberen?"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:616
#, c-format
msgid "%s - Daemon Start Failed"
msgstr "%s - Opstarten Deamon Mislukt"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:626
#, c-format
msgid ""
"%s is not able to start a %s client.\n"
"Please launch the Control Panel->Administative Tools->Services applet and start the BOINC service."
msgstr ""
"%s kan de %s client niet opstarten.Ga a.u.b. naar het Configuratiescherm "
"->Systeembeheer->Services en start hier de BOINC service."
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:632
#, c-format
msgid ""
"%s is not able to start a %s client.\n"
"Please start the daemon and try again."
msgstr ""
"%s kan de %s client niet opstarten.Herstart a.u.b. de deamon om opnieuw te "
"proberen."
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:683
#, c-format
msgid "%s - Connection Status"
msgstr "%s - Verbindings Status"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:694
#, c-format
msgid ""
"%s is not currently connected to a %s client.\n"
"Please use the 'Advanced\\Select Computer...' menu option to connect up to a %s client.\n"
"To connect up to your local computer please use 'localhost' as the host name."
msgstr ""
"%s heeft momenteel geen %s client verbinding.\n"
"Gebruik a.u.b de 'Geavanceerd/Selecteer computer' menu optie om een "
"verbinding\n"
"met een %s client te maken. Vul hier 'localhost' in als host naam."
#: clientgui/BOINCBaseView.cpp:774
msgid "Project web pages"
msgstr "Project websites"
#: clientgui/BOINCClientManager.cpp:570
#, c-format
msgid "%s - Unexpected Exit"
msgstr "%s - Onverwachte Afsluiting"
#: clientgui/BOINCClientManager.cpp:580
#, c-format
msgid ""
"The %s client has exited unexpectedly 3 times within the last %d minutes.\n"
"Would you like to restart it again?"
msgstr ""
"De %s cliënt heeft zich 3 keer onverwacht afgesloten in de laatste %d "
"minuten.\n"
"Wil je deze opnieuw opstarten?"
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:61
#, c-format
msgid "%s - Network Status"
msgstr "%s - Netwerk Status"
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:241
#, c-format
msgid ""
"%s needs to connect to the Internet.\n"
"May it do so now?"
msgstr ""
"%s heeft een verbinding met het internet\n"
"nodig, mag dit nu?"
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:254
#, c-format
msgid "%s is connecting to the Internet."
msgstr "%s is bezig met verbinden."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:303
#, c-format
msgid "%s has successfully connected to the Internet."
msgstr "%s heeft een internet verbinding gemaakt."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:331
#, c-format
msgid "%s failed to connect to the Internet."
msgstr "%s kon geen internet verbinding maken."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:372
#, c-format
msgid ""
"%s has detected it is now connected to the Internet.\n"
"Updating all projects and retrying all transfers."
msgstr ""
"%s heeft de internet verbinding gedetecteerd en probeert\n"
"alle projecten bij te werken."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:417
#, c-format
msgid "%s has successfully disconnected from the Internet."
msgstr "%s heeft de internet verbinding verbroken."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:433
#, c-format
msgid "%s failed to disconnected from the Internet."
msgstr "%s kon de internet verbinding niet verbreken."
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:339
#, c-format
msgid ""
"You currently are not authorized to manage the client.\n"
"\n"
"To run %s as this user, please:\n"
" - reinstall %s answering \"Yes\" to the question about\n"
" non-administrative users\n"
" or\n"
" - contact your administrator to add you to the 'boinc_master'\n"
" user group."
msgstr ""
"Momenteel heb je niet de rechten om de client te onderhouden.\n"
"\n"
"Om als deze gebruiker %s uit te voeren:\n"
" - herinstalleer %s met de optie om alle gebruikers\n"
" toestemming te geven\n"
" of\n"
" - neem contact op met de beheerder om je aan de 'boinc_master'\n"
" gebruikersgroep toe te voegen."
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:345
#, c-format
msgid ""
"%s ownership or permissions are not set properly; please reinstall %s.\n"
"(Error code %d"
msgstr ""
"%s gebruiker en/of rechten zijn niet goed ingesteld; herinstalleer a.u.b. %"
"s.\n"
"(Foutcode: %d)"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:351
msgid " at "
msgstr " op "
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:354
msgid ")"
msgstr ")"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:387
msgid ""
"A reboot is required in order for BOINC to run properly.\n"
"Please reboot your computer and try again."
msgstr ""
"Er is een herstart nodig om BOINC goed te kunnen uitvoeren.Herstart a.u.b. "
"je computer om het opnieuw te proberen."
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:388
msgid "BOINC Manager"
msgstr "BOINC Manager"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:529
msgid "BOINC Manager was started by the operating system automatically"
msgstr "BOINC Manager is automatisch opgestart door het besturingssysteem"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:531
msgid "Startup BOINC so only the system tray icon is visible"
msgstr "Start BOINC zodat deze alleen zichtbaar is in het systeemvak"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:533
msgid "Directory containing the BOINC Client executable"
msgstr "Map waar de BOINC client zich bevindt"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:534
msgid "BOINC data directory"
msgstr "BOINC data map"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:536
msgid "Host name or IP address"
msgstr "Computer naam of IP adres"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:537
msgid "GUI RPC port number"
msgstr "GUI RPC poortnummer"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:538
msgid "Password"
msgstr "Wachtwoord"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:539
msgid "Startup BOINC with these optional arguments"
msgstr "Start BOINC op met deze opties"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:540
msgid "disable BOINC security users and permissions"
msgstr "schakel de BOINC toegangs- en gebruikersrechten uit"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:541
msgid "set skin debugging mode to enable skin manager error messages"
msgstr ""
"schakel de skin-debugger modus in om fout berichten mogelijk te maken van de "
"skin-manager"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:542
msgid "multiple instances of BOINC Manager allowed"
msgstr "meerdere gelijktijdige sessies van BOINC-Manager mogelijk"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:544
msgid "Not used: workaround for bug in XCode 4.2"
msgstr "Niet gebruikt: vanwege fout in Xcode 4.2"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:762
msgid "(Automatic Detection)"
msgstr "(Automatische Detectie)"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:763
msgid "(Unknown)"
msgstr "(Onbekend)"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:764
msgid "(User Defined)"
msgstr "(Gedefineerd door gebruiker)"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:502
#, c-format
msgid "Open %s Web..."
msgstr "Open de %s Pagina..."
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:509
#, c-format
msgid "Open %s..."
msgstr "Open de %s..."
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:516
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:612
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:620
msgid "Snooze"
msgstr "Sluimer"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:518
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:639
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:647
msgid "Snooze GPU"
msgstr "Sluimer GPU"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:534
msgid "E&xit"
msgstr "Afsluiten"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:605
msgid "Resume"
msgstr "Hervatten"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:632
msgid "Resume GPU"
msgstr "GPU hervatten"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:708
msgid "Computing is enabled"
msgstr "Werk mag uitgevoerd worden"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:711
msgid "Computing is suspended - "
msgstr "Werk is momenteel opgeschort - "
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:721
msgid "GPU computing is enabled"
msgstr "GPU werk mag uitgevoerd worden"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:724
msgid "GPU computing is suspended - "
msgstr "GPU werk is momenteel opgeschort - "
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:733
msgid "Network is enabled"
msgstr "Netwerk is actief"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:736
msgid "Network is suspended - "
msgstr "Netwerkverbinding opgeschort - "
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:744
msgid "Reconnecting to client."
msgstr "Client wordt verbonden."
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:746
msgid "Not connected to a client."
msgstr "Niet verbonden met een client."
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:799
#, c-format
msgid "%s Notices"
msgstr "%s Berichten"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:805
msgid "There are new notices - click to view."
msgstr "Er zijn nieuwe berichten - klik om ze te bekijken."
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:199
msgid "Failed to add project"
msgstr "Project toevoegen mislukt"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:204
msgid "Failed to update account manager"
msgstr "Account manager bijwerken mislukt"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:208
msgid "Failed to remove account manager"
msgstr "Account manager verwijderen mislukt"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:212
msgid "Failed to add account manager"
msgstr "Account manager bijwerken mislukt"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:221
msgid ""
"An error has occurred;\n"
"check the Event Log for details.\n"
"\n"
"Click Finish to close."
msgstr ""
"Er is een fout opgetreden, controleer\n"
"het gebeurtenissen logboek voor details.\n"
"\n"
"Klik op Voltooien om af te sluiten."
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:225
#: clientgui/CompletionPage.cpp:222
#: clientgui/CompletionPage.cpp:242
#: clientgui/CompletionPage.cpp:273
msgid "Click Finish to close."
msgstr "Klik op Voltooien om af te sluiten."
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:234
msgid "Messages from server:"
msgstr "Berichten van server:"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:207
msgid "Project added"
msgstr "Project toegevoegd"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:213
msgid "This project has been successfully added."
msgstr "Het project is met succes toegevoegd."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:218
msgid ""
"When you click Finish, your web browser will go to a page where\n"
"you can set your account name and preferences."
msgstr ""
"Na het klikken op Voltooien, gaat je webbrowser naar de project\n"
"pagina, om ook de instellingen hier eventueel te doen."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:232
#, c-format
msgid "Update from %s completed."
msgstr "Bijwerken van %s voltooid."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:236
msgid "Update completed."
msgstr "Bijwerken voltooid."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:247
msgid "Now using account manager"
msgstr "Account Manager in gebruik"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:252
#, c-format
msgid "Welcome to %s!"
msgstr "Welkom bij %s"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:263
#, c-format
msgid "You are now using %s to manage accounts."
msgstr "Je gebruikt nu %s om je accounts te onderhouden"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:267
msgid "You are now using this account manager."
msgstr "Je gebruikt nu deze Account Manager"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:104
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Over %s"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:161
msgid "Version:"
msgstr "Versie:"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:169
msgid "wxWidgets Version:"
msgstr "wxWidgets Versie:"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:177
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:181
msgid ""
"(C) 2003-2011 University of California, Berkeley.\n"
"All Rights Reserved."
msgstr ""
"(C) 2003-2011 University of California, Berkeley.\n"
"Alle rechten voorbehouden."
#: clientgui/DlgAbout.cpp:185
#: clientgui/DlgAbout.cpp:189
msgid "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
msgstr "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:201
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:173
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:120
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:539
msgid "invalid float"
msgstr "ongeldige waarde gevonden"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:540
msgid "invalid time, format is HH:MM"
msgstr "ongeldige tijd, opbouw moet zijn UU:MM"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:541
msgid "invalid time interval, format is HH:MM-HH:MM"
msgstr "ongeldige tijds interval, opbouw moet zijn UU:MM - UU:MM"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:655
msgid "invalid input value detected"
msgstr "ongeldige waarde gevonden"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:657
msgid "Validation Error"
msgstr "Geldigheids Fout"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:788
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:793
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:798
msgid "Applications to add"
msgstr "Toe te voegen programma"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:814
#, c-format
msgid "'%s' is not an executable application."
msgstr "'%s' is geen uitvoerbaar bestand."
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:815
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:848
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:872
msgid "Add Exclusive App"
msgstr "Exclusief Programma Toevoegen"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:826
msgid "Name of application to add?"
msgstr "Programma naam?"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:826
msgid "Add exclusive app"
msgstr "Voeg exclusief programma toe"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:847
#, c-format
msgid "Application names must end with '%s'"
msgstr "Programma naam moet eindigen op '%s'"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:871
#, c-format
msgid "'%s' is already in the list."
msgstr "'%s' staat al in de lijst "
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:962
msgid ""
"Do you really want to clear all local preferences?\n"
"(This will not affect exclusive applications.)"
msgstr ""
"Weet je zeker dat je de lokale voorkeuren wilt wissen?\n"
"(Dit heeft geen gevolgen voor de exclusieve programma's)"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:963
msgid "Confirmation"
msgstr "Bevestiging"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:46
#, c-format
msgid "%s - Preferences"
msgstr "%s - Voorkeuren"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:62
msgid ""
"This dialog controls preferences for this computer only.\n"
"Click OK to set preferences.\n"
"Click Clear to restore web-based settings (except exclusive apps)."
msgstr ""
"Gebruik dit venster voor instellingen voor deze computer.\n"
"Klik op 'OK' om ze op te slaan of op 'Wissen' om terug te gaan\n"
"naar online instellingen. (exclusieve programma's blijven intact)"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:65
msgid "Clear"
msgstr "Wissen"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:66
msgid "clear all local preferences and close the dialog"
msgstr "Wis alle lokale voorkeuren en sluit het venster"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:81
msgid "processor usage"
msgstr "processorgebruik"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:84
msgid "network usage"
msgstr "netwerkgebruik"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:87
msgid "disk and memory usage"
msgstr "schijf- en geheugengebruik"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:90
msgid "exclusive applications"
msgstr "exclusieve programma's"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:102
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:103
msgid "save all values and close the dialog"
msgstr "sla alle waarden op en sluit het venster"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:108
msgid "close the dialog without saving"
msgstr "sluit het venster zonder op te slaan"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:112
msgid "Help"
msgstr "Help"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:113
msgid "shows the preferences web page"
msgstr "laat de voorkeuren website zien"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:135
msgid "Computing allowed"
msgstr "Werk mag uitgevoerd worden"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:139
msgid "While computer is on batteries"
msgstr "terwijl de computer op een accu werkt"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:142
msgid "check this if you want this computer to do work while it runs on batteries"
msgstr ""
"vink dit aan als werk uitgevoerd mag worden als de computer op een accu "
"werkt"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:148
msgid "While computer is in use"
msgstr "terwijl de computer in gebruik is"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:151
msgid "check this if you want this computer to do work even when you're using it"
msgstr "vink dit aan als werk uitgevoerd mag worden als de computer actief is"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:157
msgid "Use GPU while computer is in use"
msgstr "Gebruik de GPU terwijl de computer in gebruik is"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:160
msgid "check this if you want your GPU to do work even when you're using the computer"
msgstr "vink dit aan als de GPU werk mag uitvoeren als de computer actief is"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:172
msgid "Only after computer has been idle for"
msgstr "Alleen als de computer inactief is na"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:182
msgid "do work only after you haven't used the computer for this number of minutes"
msgstr ""
"alleen werk toestaan als de computer niet actief is geweest in de aangegeven "
"aantal minuten"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:187
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:336
msgid "minutes"
msgstr "minuten"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:206
msgid "While processor usage is less than"
msgstr "Als het processor gebruik minder is dan"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:216
msgid "suspend work if processor usage exceeds this level"
msgstr "onderbreek het werk als het processor gebruik boven deze waarde komt"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:221
msgid "percent (0 means no restriction)"
msgstr "procent (geen beperking indien 0)"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:235
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:495
msgid "Every day between hours of"
msgstr "Elke dag tussen"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:239
msgid "start work at this time"
msgstr "start het werk op dit tijdstip"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:243
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:503
msgid "and"
msgstr "en"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:247
msgid "stop work at this time"
msgstr "stop het werk op dit tijdstip"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:251
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:511
msgid "(no restriction if equal)"
msgstr "(geen beperkingen indien gelijk)"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:256
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:516
msgid "Day-of-week override:"
msgstr "Alleen op deze dag(en):"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:261
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:521
msgid "check box to specify hours for this day of week"
msgstr "vink aan om de tijdlimiet voor deze dag in te stellen"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:267
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:527
msgid "Monday"
msgstr "Maandag"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:274
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:534
msgid "Tuesday"
msgstr "Dinsdag"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:281
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:541
msgid "Wednesday"
msgstr "Woensdag"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:288
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:548
msgid "Thursday"
msgstr "Donderdag"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:295
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:555
msgid "Friday"
msgstr "Vrijdag"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:302
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:562
msgid "Saturday"
msgstr "Zaterdag"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:309
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:569
msgid "Sunday"
msgstr "Zondag"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:323
msgid "Other options"
msgstr "Extra opties"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:330
msgid "Switch between applications every"
msgstr "Schakel tussen programma's elke"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:339
msgid "On multiprocessor systems, use at most"
msgstr "Gebruik maximaal"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:346
#, no-c-format
msgid "% of the processors"
msgstr "% van de processoren"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:349
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:604
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:626
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:647
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:668
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:678
msgid "Use at most"
msgstr "gebruik maximaal"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:356
#, no-c-format
msgid "% CPU time"
msgstr "% CPU tijd"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:377
msgid "General options"
msgstr "Algemene opties"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:385
msgid "Maximum download rate"
msgstr "Maximale download waarde"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:391
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:400
msgid "KBytes/sec."
msgstr "KBytes/sec."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:394
msgid "Maximum upload rate"
msgstr "Maximale upload waarde"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:405
msgid "Transfer at most"
msgstr "Maximale overdacht"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:411
msgid "Mbytes"
msgstr "Mbytes"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:414
msgid "every"
msgstr "elke"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:420
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:443
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:462
msgid "days"
msgstr "dagen"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:428
msgid "Minimum work buffer"
msgstr "Minimale werk buffer"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:437
msgid "Try to maintain enough tasks to keep busy for this many days"
msgstr ""
"Probeer genoeg taken binnen te halen om deze hoeveelheid dagen te "
"overbruggen"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:449
msgid "Max additional work buffer"
msgstr "Maximale aanvullende werk buffer"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:458
msgid "In addition, maintain enough tasks for up to this many days"
msgstr "In aanvulling, maximaal taken voor deze hoeveelheid dagen."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:465
msgid "Skip image file verification"
msgstr "Sla bestands verificatie over (niet aanbevolen)"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:467
msgid "check this if your Internet provider modifies image files"
msgstr "vink dit aan als je provider bestands indelingen aanpast"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:475
msgid "Connect options"
msgstr "Verbindings opties"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:477
msgid "Confirm before connecting to internet"
msgstr "Bevestiging bij het openen van de internet verbinding"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:479
msgid "if checked, a confirmation dialog will be displayed before trying to connect to the Internet"
msgstr ""
"indien aangevinkt verschijnt er een bevestigings venster voor de verbinding "
"gemaakt wordt"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:483
msgid "Disconnect when done"
msgstr "Verbinding verbreken indien gereed"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:485
msgid ""
"if checked, BOINC hangs up when network usage is done\n"
"(only relevant for dialup-connection)"
msgstr ""
"indien aangevinkt wordt de verbinding verbroken als BOINC\n"
"gereed is met bijwerken (van toepassing bij inbel verbinding)"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:491
msgid "Network usage allowed"
msgstr "Netwerk beperkingen"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:499
msgid "network usage start hour"
msgstr "begintijd netwerk gebruik"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:507
msgid "network usage stop hour"
msgstr "eindtijd netwerk gebruik"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:597
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:234
msgid "Disk usage"
msgstr "Schijfgebruik"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:608
msgid "the maximum disk space used by BOINC (in Gigabytes)"
msgstr "maximaal schijfgebruik door BOINC (in Gigabytes)"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:612
msgid "Gigabytes disk space"
msgstr "Gigabytes schijfruimte"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:615
msgid "Leave at least"
msgstr "Laat minstens"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:619
msgid "BOINC leaves at least this amount of disk space free (in Gigabytes)"
msgstr "BOINC moet minimaal deze hoeveelheid ruimte vrij laten (in Gigabytes)"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:623
msgid "Gigabytes disk space free"
msgstr "Gigabytes aan schijfruimte vrij"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:630
msgid "BOINC uses at most this percentage of total disk space"
msgstr "BOINC mag maximaal dit percentage van de schijf gebruiken"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:635
#, no-c-format
msgid "% of total disk space"
msgstr "% van totaal schijfgebuik"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:638
msgid "Tasks checkpoint to disk at most every"
msgstr "Controlepunt van werk op schijf opslaan elke"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:644
msgid "seconds"
msgstr "seconden"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:654
#, no-c-format
msgid "% of page file (swap space)"
msgstr "% van virtueel geheugen"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:661
msgid "Memory usage"
msgstr "Geheugengebruik"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:675
#, no-c-format
msgid "% when computer is in use"
msgstr "% als de computer in gebruik is"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:685
#, no-c-format
msgid "% when computer is idle"
msgstr "% als de computer niet in gebruik is"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:690
msgid "Leave applications in memory while suspended"
msgstr "Programma's in het geheugen houden indien gepauzeerd"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:692
msgid "if checked, suspended work units are left in memory"
msgstr "indien aangevinkt worden programma's in het geheugen gehouden"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:712
msgid "Suspend processor and network usage when these applications are running:"
msgstr ""
"Pauzeer de processor en het netwerkgebruik als de volgende programma's "
"actief zijn:"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:721
msgid "Add..."
msgstr "Toevoegen..."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:722
msgid "Add an application to this list"
msgstr "Voeg een programma toe aan de lijst"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:727
msgid "Remove"
msgstr "Verwijderen"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:728
msgid "Remove an application from this list"
msgstr "Verwijder een programma van de lijst"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:737
msgid "For advanced options, refer to "
msgstr "Voor geavanceerde opties, raadpleeg het "
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:194
#, c-format
msgid "%s - Event Log"
msgstr "%s - Gebeurtenissen Logboek"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:207
msgid "Project"
msgstr "Project"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:208
msgid "Time"
msgstr "Tijd"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:209
msgid "Message"
msgstr "Bericht"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:263
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:327
msgid "&Show only this project"
msgstr "Alleen dit project laten zien"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:267
msgid "Copy &All"
msgstr "&Alles kopiëren"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:269
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:273
msgid "Copy all the messages to the clipboard."
msgstr "Alle berichten kopiëren"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:278
msgid "Copy &Selected"
msgstr "&Selectie kopiëren"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:281
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:289
msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or command key while clicking on messages."
msgstr ""
"De geselecteerde berichten naar het klembord kopiëren. Je kan meerdere "
"berichten selecteren door met behulp van de Shift of Command toets op de "
"bestanden te klikken."
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:283
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:291
msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or control key while clicking on messages."
msgstr ""
"De geselecteerde berichten naar het klembord kopiëren. Je kan meerdere "
"berichten selecteren door met behulp van de Shift of Ctrl toets op de "
"bestanden te klikken."
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:298
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:66
msgid "&Close"
msgstr "Sluiten"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:307
#, c-format
msgid "Get help with %s"
msgstr "Hulp krijgen bij %s"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:321
msgid "Show all &messages"
msgstr "Toon alle berichten"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:322
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:324
msgid "Show messages for all projects"
msgstr "Laat berichten zien van alle projecten."
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:328
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:330
msgid "Show only the messages for the selected project"
msgstr "Laat alleen berichten zien van het geselecteerde project."
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:82
#, c-format
msgid "%s - Exit Confirmation"
msgstr "%s - Afsluit Bevestiging"
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:130
#, c-format
msgid ""
"You have requested to exit the %s,\n"
"which allows you to view and manage\n"
"the tasks running on your computer.\n"
"\n"
"If you also want to stop running the tasks,\n"
"choose from the following options:"
msgstr ""
"Je hebt er voor gekozen de %s te sluiten,\n"
"welke je de optie geeft om de lopende taken\n"
"te zien en te beheren op je computer.\n"
"\n"
"Als je ook de lopende taken wilt stoppen,\n"
"kies dan één van de volgende opties:"
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:135
#, c-format
msgid ""
"This will shut down %s and its tasks until either the\n"
"%s or the %s screen saver is run again.\n"
"\n"
"In most cases, it is better just to close the %s window\n"
"rather than to exit the application; that will allow %s to run its\n"
"tasks at the times you selected in your preferences."
msgstr ""
"Dit zal %s en het werk stop zetten, de voortgang zal pas worden\n"
"hervat als de %s of de %s screensaver opnieuw gestart wordt.\n"
"\n"
"In de meeste gevallen, is het aan te raden om het %s venster\n"
"te sluiten. Op deze manier blijft %s actief en kan het werk\n"
"worden voort gezet op basis van de opgegeven voorkeuren."
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:153
#, c-format
msgid "Stop running tasks when exiting the %s"
msgstr "Stop de actieve taken bij het afsluiten van de %s"
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:165
msgid "Remember this decision and do not show this dialog."
msgstr "Onthoud deze keuze en laat dit venster niet meer zien."
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:178
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:125
msgid "&Cancel"
msgstr "&Annuleren"
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:112
msgid "Don't show this dialog again."
msgstr "Laat dit venster niet meer zien."
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:171
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:174
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:177
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:180
msgid "Don't fetch tasks for "
msgstr "Download geen taken voor "
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:171
msgid "Project preference"
msgstr "Project voorkeuren"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:174
msgid "Account manager preference"
msgstr "Accountmanager voorkeuren"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:177
msgid "Project has no apps for "
msgstr "Projectapplicaties niet beschikbaar voor "
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:180
msgid "Client configuration excludes "
msgstr "Clientspecifieke configuratie omvat geen "
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:184
msgid " work fetch deferred for"
msgstr " werkverzoek uitgesteld voor"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:185
msgid " work fetch deferral interval"
msgstr " werkverzoek interval"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:216
msgid "Properties of project "
msgstr "Projecteigenschappen van"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:220
msgid "General"
msgstr "Algemeen"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:221
msgid "Master URL"
msgstr "URL"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:222
msgid "User name"
msgstr "Gebruikersnaam"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:223
msgid "Team name"
msgstr "Team naam"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:224
msgid "Resource share"
msgstr "Gedeelde bronnen"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:226
msgid "Scheduler RPC deferred for"
msgstr "Taakverdeling uitgesteld voor"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:229
msgid "File downloads deferred for"
msgstr "Bestand downloaden uitgesteld voor"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:232
msgid "File uploads deferred for"
msgstr "Bestand uploaden uitgesteld voor"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:235
msgid "Computer ID"
msgstr "Computer ID"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:237
msgid "Non CPU intensive"
msgstr "(niet CPU intensief)"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:237
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:239
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:240
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:242
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:245
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:254
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:257
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:260
msgid "yes"
msgstr "Ja"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:239
msgid "Suspended via GUI"
msgstr "Opgeschort via GUI"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:239
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:240
msgid "no"
msgstr "Nee"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:240
msgid "Don't request more work"
msgstr "Niet om nieuw werk vragen"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:242
msgid "Scheduler call in progress"
msgstr "Bijwerk verzoek wordt uitgevoerd"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:245
msgid "Trickle-up pending"
msgstr "Trickle-up in behandeling"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:248
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:250
msgid "Host location"
msgstr "Locatie hostcomputer"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:250
msgid "default"
msgstr "standaardwaarde"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:254
msgid "Added via account manager"
msgstr "Toegevoegd d.m.v. account manager"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:257
msgid "Remove when tasks done"
msgstr "Verwijderen als werk gereed is"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:260
msgid "Ended"
msgstr "Beeindigd"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:262
msgid "Credit"
msgstr "Punten"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:263
msgid "User"
msgstr "Gebruiker"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:270
msgid "Host"
msgstr "Host"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:279
msgid "Scheduling"
msgstr "Taakverdeling"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:280
msgid "Scheduling priority"
msgstr "Prioriteit voor taakverdeling"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:281
msgid "CPU"
msgstr "CPU"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:283
msgid "NVIDIA GPU"
msgstr "NVIDIA GPU"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:286
msgid "ATI GPU"
msgstr "ATI GPU"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:288
msgid "Duration correction factor"
msgstr "Factor voor tijdscorrectie"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:299
msgid "Properties of task "
msgstr "Eigenschappen van taak "
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:311
msgid "Application"
msgstr "Programma"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:312
msgid "Workunit name"
msgstr "Bestandsnaam"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:313
msgid "State"
msgstr "Status"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:316
msgid "Received"
msgstr "Ontvangen"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:319
msgid "Report deadline"
msgstr "Rapporteren voor"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:321
msgid "Resources"
msgstr "Bronnen"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:324
msgid "Estimated computation size"
msgstr "Geschatte berekenings-grootte"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:327
msgid "CPU time at last checkpoint"
msgstr "Processortijd tijdens laatste checkpoint"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:328
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:343
msgid "CPU time"
msgstr "Processor tijd"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:330
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:344
msgid "Elapsed time"
msgstr "Verstreken tijd"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:332
msgid "Estimated time remaining"
msgstr "Geschatte resterende tijd"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:333
msgid "Fraction done"
msgstr "Voortgang"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:334
msgid "Virtual memory size"
msgstr "Grootte virtueel geheugen"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:335
msgid "Working set size"
msgstr "Grootte van taak"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:337
msgid "Directory"
msgstr "Map"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:340
msgid "Process ID"
msgstr "Proces ID"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:414
msgid "Local: "
msgstr "Lokaal: "
#: clientgui/DlgOptions.cpp:115
#: clientgui/DlgOptions.cpp:121
msgid "Options"
msgstr "Opties"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:161
msgid "Language:"
msgstr "Taal:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:168
msgid "What language should BOINC use?"
msgstr "Welke taal moet BOINC gebruiken?"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:172
msgid "Notice reminder interval:"
msgstr "Notificatie-interval:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:179
msgid "How often should BOINC remind you of new notices?"
msgstr "Hoe vaak moet BOINC je herinneren aan nieuwe berichten?"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:184
msgid "Run Manager at login?"
msgstr "Manager starten bij inloggen?"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:190
msgid "Run the BOINC Manager when you log on."
msgstr "De BOINC manager opstarten bij het inloggen."
#: clientgui/DlgOptions.cpp:195
msgid "Enable Manager exit dialog?"
msgstr "Afsluitbevestiging weergeven?"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:201
msgid "Display the exit dialog when shutting down the Manager."
msgstr "Laat de afsluitbevestiging zien bij het afsluiten van de manager."
#: clientgui/DlgOptions.cpp:212
msgid "Dial-up and Virtual Private Network settings"
msgstr "Inbel en VPN (Virtual Private Network) instellingen"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:226
msgid "&Set Default"
msgstr "&Stel in als Standaard"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:231
msgid "&Clear Default"
msgstr "Verwijder Standaard Instelling"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:238
msgid "Default Connection:"
msgstr "Standaard Verbinding:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:245
msgid "Connections"
msgstr "Verbindingen"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:254
msgid "Connect via HTTP proxy server"
msgstr "Verbind via HTTP proxy server"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:258
msgid "HTTP Proxy Server Configuration"
msgstr "HTTP Proxy Server Configuratie"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:266
#: clientgui/DlgOptions.cpp:330
msgid "Address:"
msgstr "IP adres:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:274
#: clientgui/DlgOptions.cpp:338
#: clientgui/ProxyPage.cpp:340
#: clientgui/ProxyPage.cpp:360
msgid "Port:"
msgstr "Poort:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:282
#: clientgui/DlgOptions.cpp:346
msgid "Don't use proxy for:"
msgstr "Geen proxy gebruiken voor:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:289
#: clientgui/DlgOptions.cpp:353
msgid "Leave these blank if not needed"
msgstr "Laat dit gedeelte leeg indien niet vereist"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:295
#: clientgui/DlgOptions.cpp:359
#: clientgui/ProxyPage.cpp:343
#: clientgui/ProxyPage.cpp:363
msgid "User Name:"
msgstr "Gebruikersnaam:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:303
#: clientgui/DlgOptions.cpp:367
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:151
#: clientgui/ProxyPage.cpp:346
#: clientgui/ProxyPage.cpp:366
msgid "Password:"
msgstr "Wachtwoord:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:310
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "HTTP Proxy"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:318
msgid "Connect via SOCKS proxy server"
msgstr "Verbind via SOCKS proxy server"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:322
msgid "SOCKS Proxy Server Configuration"
msgstr "SOCKS Proxy Server Configuratie"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:374
msgid "SOCKS Proxy"
msgstr "SOCKS Proxy"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:572
msgid "always"
msgstr "altijd"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:573
msgid "1 hour"
msgstr "1 uur"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:574
msgid "6 hours"
msgstr "6 uur"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:575
msgid "1 day"
msgstr "1 dag"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:576
msgid "1 week"
msgstr "1 week"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:577
msgid "never"
msgstr "nooit"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:674
#, c-format
msgid "%s - Language Selection"
msgstr "%s - Taalselectie"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:681
#, c-format
msgid "The %s's default language has been changed, in order for this change to take affect you must restart the %s."
msgstr ""
"De standaard taal van de %s is gewijzigd, om dit te activeren dien je de %s "
"te herstarten."
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:90
#, c-format
msgid "%s - Select Computer"
msgstr "%s - Selecteer computer"
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:124
#, c-format
msgid ""
"Another instance of %s is already running \n"
"on this computer. Please select a client to monitor."
msgstr ""
"%s wordt al uitgevoerd op deze computer \n"
"Kies de client die u wilt controleren."
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:142
msgid "Host name:"
msgstr "Host naam:"
#: clientgui/Localization.cpp:31
#: clientgui/Localization.cpp:69
msgid "Message boards"
msgstr "Forum"
#: clientgui/Localization.cpp:33
msgid "Correspond with other users on the SETI@home message boards"
msgstr "Correspondeer met andere gebruikers op het SETI@home forum"
#: clientgui/Localization.cpp:37
msgid "Ask questions and report problems"
msgstr "Stel vragen en rapporteer problemen"
#: clientgui/Localization.cpp:39
#: clientgui/Localization.cpp:81
#: clientgui/Localization.cpp:111
#: clientgui/Localization.cpp:129
msgid "Your account"
msgstr "Mijn account"
#: clientgui/Localization.cpp:41
#: clientgui/Localization.cpp:87
#: clientgui/Localization.cpp:113
msgid "View your account information and credit totals"
msgstr "Bekijk informatie over en het punten totaal van je eigen account"
#: clientgui/Localization.cpp:43
msgid "Your preferences"
msgstr "Mijn voorkeuren"
#: clientgui/Localization.cpp:45
msgid "View and modify your SETI@home account profile and preferences"
msgstr "Bekijk en verander je SETI@home profiel en account voorkeuren"
#: clientgui/Localization.cpp:47
#: clientgui/Localization.cpp:89
msgid "Your results"
msgstr "Mijn resultaten"
#: clientgui/Localization.cpp:49
#: clientgui/Localization.cpp:91
msgid "View your last week (or more) of computational results and work"
msgstr "Bekijk de behaalde resultaten van de afgelopen periode"
#: clientgui/Localization.cpp:51
#: clientgui/Localization.cpp:93
msgid "Your computers"
msgstr "Mijn computer(s)"
#: clientgui/Localization.cpp:53
msgid "View a listing of all the computers on which you are running SETI@Home"
msgstr "Bekijk de lijst van je computer(s) die SETI@home uitvoeren"
#: clientgui/Localization.cpp:55
#: clientgui/Localization.cpp:97
msgid "Your team"
msgstr "Mijn Team"
#: clientgui/Localization.cpp:57
#: clientgui/Localization.cpp:99
msgid "View information about your team"
msgstr "Bekijk informatie over je eigen team"
#: clientgui/Localization.cpp:61
msgid "Common questions"
msgstr "Veel gestelde vragen"
#: clientgui/Localization.cpp:63
msgid "Read the Einstein@Home Frequently Asked Question list"
msgstr "Bekijk de Einstein@Home veel gestelde vragen lijst"
#: clientgui/Localization.cpp:65
msgid "Screensaver info"
msgstr "Screensaver info"
#: clientgui/Localization.cpp:67
msgid "Read a detailed description of the Einstein@Home screensaver"
msgstr "Bekijk de gedetailleerde beschijving over de Einstein@home screensaver"
#: clientgui/Localization.cpp:71
msgid "Correspond with admins and other users on the Einstein@Home message boards"
msgstr "Correspondeer met andere gebruikers op het Einstein@home forum"
#: clientgui/Localization.cpp:73
msgid "Einstein status"
msgstr "Einstein status"
#: clientgui/Localization.cpp:75
msgid "Current status of the Einstein@Home server"
msgstr "Huidige Einstein@home server status"
#: clientgui/Localization.cpp:77
msgid "Report problems"
msgstr "Rapporteer problemen"
#: clientgui/Localization.cpp:79
msgid "A link to the Einstein@Home problems and bug reports message board"
msgstr "Bekijk het Einstein@Home forum over problemen en fout rapportages"
#: clientgui/Localization.cpp:83
msgid "View and modify your Einstein@Home account profile and preferences"
msgstr "Bekijk en verander je Einstein@home profiel en account voorkeuren"
#: clientgui/Localization.cpp:85
msgid "Account summary"
msgstr "Account samenvatting"
#: clientgui/Localization.cpp:95
msgid "View a listing of all the computers on which you are running Einstein@Home"
msgstr "Bekijk de lijst van je computer(s) die Einstein@home uitvoeren"
#: clientgui/Localization.cpp:101
msgid "LIGO project"
msgstr "LIGO project"
#: clientgui/Localization.cpp:103
msgid "The home page of the Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory (LIGO) project"
msgstr ""
"Bekijk de webpagina van het 'Laser Interferometer Gravitational-wave "
"Observatory' (LIGO) project"
#: clientgui/Localization.cpp:105
msgid "GEO-600 project"
msgstr "GEO-600 project"
#: clientgui/Localization.cpp:107
msgid "The home page of the GEO-600 project"
msgstr "Bekijk de webpagina van het GEO-600 project"
#: clientgui/Localization.cpp:115
#: clientgui/Localization.cpp:133
msgid "Team"
msgstr "Mijn Team"
#: clientgui/Localization.cpp:117
msgid "Info about your Team"
msgstr "Bekijk informatie over je eigen team"
#: clientgui/Localization.cpp:123
msgid "Get help for climateprediction.net"
msgstr "Bekijk de climateprediction.net help pagina"
#: clientgui/Localization.cpp:125
msgid "News"
msgstr "Nieuws"
#: clientgui/Localization.cpp:127
msgid "climateprediction.net News"
msgstr "Bekijk het climateprediction.net nieuws"
#: clientgui/Localization.cpp:131
msgid "View your account information, credits, and trickles"
msgstr ""
"Bekijk je account informatie en de behaalde resultaten van de afgelopen "
"periode"
#: clientgui/Localization.cpp:135
msgid "Info about your team"
msgstr "Bekijk informatie over je eigen team"
#: clientgui/Localization.cpp:141
msgid "Search for help in our help system"
msgstr "Bekijk onze help pagina's"
#: clientgui/Localization.cpp:143
msgid "Global Statistics"
msgstr "Statistieken"
#: clientgui/Localization.cpp:145
msgid "Summary statistics for World Community Grid"
msgstr "Statistieken van 'World Community Grid'"
#: clientgui/Localization.cpp:147
msgid "My Grid"
msgstr "Mijn 'Grid'"
#: clientgui/Localization.cpp:149
msgid "Your statistics and settings"
msgstr "Mijn statistieken en instellingen"
#: clientgui/Localization.cpp:151
msgid "Device Profiles"
msgstr "Mijn profielen"
#: clientgui/Localization.cpp:153
msgid "Update your device settings"
msgstr "Bekijk en werk je instellingen bij"
#: clientgui/Localization.cpp:155
msgid "Research"
msgstr "Onderzoek"
#: clientgui/Localization.cpp:157
msgid "Learn about the projects hosted at World Community Grid"
msgstr "Bekijk de projecten die door 'World Community Grid' ondersteund worden"
#: clientgui/MainDocument.cpp:582
msgid "Starting client"
msgstr "Cliënt opstarten"
#: clientgui/MainDocument.cpp:590
msgid "Connecting to client"
msgstr "Cliënt wordt verbonden"
#: clientgui/MainDocument.cpp:1174
msgid "Retrieving system state; please wait..."
msgstr "Systeem gegevens aan het opvragen; even geduld a.u.b..."
#: clientgui/MainDocument.cpp:1792
msgid "Missing application"
msgstr "Missende applicatie"
#: clientgui/MainDocument.cpp:1793
msgid "Please download and install the CoRD application from http://cord.sourceforge.net"
msgstr ""
"Download en installeer a.u.b. de CoRD applicatie van "
"http://cord.sourceforge.net"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2390
msgid "on batteries"
msgstr "- op accu"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2391
msgid "computer is in use"
msgstr "computer is in gebruik"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2392
msgid "user request"
msgstr "op verzoek van gebruiker"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2393
msgid "time of day"
msgstr "- tijdstip"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2394
msgid "CPU benchmarks in progress"
msgstr "CPU benchmark loopt"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2395
msgid "need disk space - check preferences"
msgstr "schijfruimte nodig - controleer voorkeuren"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2396
msgid "computer is not in use"
msgstr "computer is niet in gebruik"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2397
msgid "starting up"
msgstr "bezig met opstarten"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2398
msgid "an exclusive app is running"
msgstr "een exclusieve taak loopt"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2399
msgid "CPU is busy"
msgstr "CPU is bezet"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2400
msgid "network bandwidth limit exceeded"
msgstr "bandbreedte netwerk overschreden"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2401
msgid "requested by operating system"
msgstr "op verzoek van het besturings-systeem"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2403
msgid "unknown reason"
msgstr "reden onbekend"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2420
msgid "GPU missing, "
msgstr "Ontbrekende GPU, "
#: clientgui/MainDocument.cpp:2427
msgid "New"
msgstr "Nieuw"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2431
msgid "Download failed"
msgstr "Downloaden mislukt"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2433
msgid "Downloading"
msgstr "Bezig met downloaden"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2435
#: clientgui/MainDocument.cpp:2499
msgid " (suspended - "
msgstr " (opgeschort - "
#: clientgui/MainDocument.cpp:2443
msgid "Project suspended by user"
msgstr "Project opgeschort door gebruiker"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2445
msgid "Task suspended by user"
msgstr "Werk opgeschort door gebruiker"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2447
msgid "Suspended - "
msgstr "Opgeschort - "
#: clientgui/MainDocument.cpp:2454
msgid "Waiting for memory"
msgstr "Wacht op het geheugen"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2456
msgid "Waiting for shared memory"
msgstr "Wacht op gedeeld geheugen"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2459
msgid "Running, high priority"
msgstr "Bezig met uitvoeren, hoge prioriteit"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2461
msgid "Running"
msgstr "Bezig met uitvoeren"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2464
msgid " (non-CPU-intensive)"
msgstr " (niet CPU intensief)"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2467
msgid "Waiting to run"
msgstr "Gepauzeerd"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2469
#: clientgui/MainDocument.cpp:2475
msgid "Ready to start"
msgstr "Staat in de wacht"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2479
msgid " (Scheduler wait: "
msgstr " (Taakverdeling wacht: "
#: clientgui/MainDocument.cpp:2483
msgid " (Scheduler wait)"
msgstr " (Taakverdeling wacht)"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2487
msgid " (Waiting for network access)"
msgstr " (Wacht op netwerk toegang)"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2491
msgid "Computation error"
msgstr "Berekenings fout"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2495
msgid "Upload failed"
msgstr "Uploaden mislukt"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2497
msgid "Uploading"
msgstr "Bezig met uploaden"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2508
msgid "Aborted by user"
msgstr "Afgebroken door gebruiker"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2511
msgid "Aborted by project"
msgstr "Afgebroken door project"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2514
msgid "Aborted: not started by deadline"
msgstr "Afgebroken: niet gestart voor deadline"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2517
msgid "Aborted"
msgstr "Afgebroken"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2522
msgid "Acknowledged"
msgstr "Bevestigd"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2524
msgid "Ready to report"
msgstr "Staat klaar om te rapporteren"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2526
#, c-format
msgid "Error: invalid state '%d'"
msgstr "Fout: ongeldige status '%d'"
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:179
msgid "No Internet connection"
msgstr "Geen internet verbinding"
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:182
msgid "Please connect to the Internet and try again."
msgstr "Maak a.u.b. een internet verbinding en probeer opnieuw."
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:181
msgid "Project not found"
msgstr "Project niet gevonden"
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:184
msgid ""
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based project.\n"
"\n"
"Please check the URL and try again."
msgstr ""
"Het ingevulde URL is niet van een bestaand BOINC project.\n"
"\n"
"Controleer a.u.b. het URL en probeer opnieuw."
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:188
msgid "Account manager not found"
msgstr "Account manager niet gevonden"
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:191
msgid ""
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based account\n"
"manager.\n"
"\n"
"Please check the URL and try again."
msgstr ""
"Het ingevulde URL is niet van een bestaande BOINC account\n"
"manager.\n"
"\n"
"Controleer a.u.b. het URL en probeer opnieuw."
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:181
msgid "Login Failed."
msgstr "Inloggen Mislukt"
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:185
msgid "Check the username and password, and try again."
msgstr "Controleer de gebruikersnaam en het wachtwoord en probeer opnieuw."
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:189
msgid "Check the email address and password, and try again."
msgstr "Controleer het email adres en het wachtwoord en probeer opnieuw."
#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:52
msgid "Notice List"
msgstr "Berichten Lijst"
#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:172
#, c-format
msgid "%s; received on %s"
msgstr "%s; ontvangen op %s"
#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:174
#, c-format
msgid "%s; received from %s; on %s"
msgstr "%s; ontvangen van %s; op %s"
#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:271
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:283
msgid "Click"
msgstr "Klik"
#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:481
msgid "There are no notices at this time."
msgstr "Op dit moment zijn er geen mededelingen."
#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:532
msgid "more..."
msgstr "meer..."
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:451
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:734
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:738
msgid "All"
msgstr "Alles"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:576
msgid "Choose a project"
msgstr "Kies een project"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:580
msgid "To choose a project, click its name or type its URL below."
msgstr "Klik op de naam om een project te kiezen of vul onder het URL in."
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:584
msgid "Categories:"
msgstr "Categorie:"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:588
msgid "Projects:"
msgstr "Projecten:"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:592
msgid "Project details"
msgstr "Project details"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:596
msgid "Research area:"
msgstr "Onderzoeks-gebied:"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:600
msgid "Organization:"
msgstr "Organisatie:"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:604
msgid "Web site:"
msgstr "Website:"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:608
msgid "Supported systems:"
msgstr "Ondersteunde systemen:"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:612
msgid "Project URL:"
msgstr "Project URL:"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:782
msgid "This project may not have work for your type of computer. Do you want to add it anyway?"
msgstr ""
"Dit project heeft mogelijk geen werk voor jouw type computer. Weet je zeker "
"dat je verder wilt gaan?"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:806
msgid "You already added this project. Please choose a different project."
msgstr "Je hebt dit project reeds toegevoegd. Kies a.u.b. een ander project."
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:67
msgid "Project List"
msgstr "Projecten"
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:510
msgid "Multicore CPU Supported"
msgstr "Multicore CPU Ondersteund"
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:512
msgid "Nvidia GPU Supported"
msgstr "NVIDIA GPU Ondersteund"
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:514
msgid "ATI GPU Supported"
msgstr "ATI GPU Ondersteund"
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:516
msgid "Project Website"
msgstr "Project Website"
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:321
msgid "Communicating with project."
msgstr "Aan het communiceren met het project."
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:507
msgid "Required files not found on the server."
msgstr "Benodigde bestanden niet gevonden op de server."
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:510
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:572
msgid "An internal server error has occurred."
msgstr "Er is een server fout opgetreden."
#: clientgui/ProjectPropertiesPage.cpp:334
msgid ""
"Communicating with project\n"
"Please wait..."
msgstr ""
"Aan het communiceren met\n"
"het project. Even geduld..."
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:195
msgid "Network communication failure"
msgstr "Netwerk communicatie fout"
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:199
msgid ""
"The World Community Grid - BOINC software failed to communicate\n"
"over the Internet. The most likely reasons are:\n"
"\n"
"1) Connectivity problem. Check your network or modem connection\n"
"and then click Back to try again.\n"
"\n"
"2) Personal firewall software is blocking the World Community\n"
"Grid - BOINC software. Configure your personal firewall to let\n"
"BOINC and BOINC Manager communicate on port 80 and port 443,\n"
"then click Back to try again.\n"
"\n"
"3) You are using a proxy server.\n"
"Click Next to configure BOINC's proxy settings."
msgstr ""
"De World Community Grid - BOINC software kon geen verbinding\n"
"met het internet maken. Mogelijke oorzaken zijn:\n"
"\n"
"1) Verbindings probleem. Controleer de netwerk- of modemverbinding\n"
"en klik op Vorige om opnieuw te proberen.\n"
"\n"
"2) Een firewall blokkeerd de World Community Grid - BOINC software.\n"
"Configureer je firewall om BOINC en de BOINC Manager toegang te\n"
"verlenen tot poort 80 en poort 443, klik daarna op\n"
"Vorige om opnieuw te proberen.\n"
"\n"
"3) Je maakt gebruik van een proxy server.\n"
"Klik op Volgende op om de proxy instellingen te maken."
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:203
msgid ""
"BOINC failed to communicate on the Internet.\n"
"The most likely reasons are:\n"
"\n"
"1) Connectivity problem. Check your network\n"
"or modem connection and then click Back to try again.\n"
"\n"
"2) Personal firewall software is blocking BOINC.\n"
"Configure your personal firewall to let BOINC and\n"
"BOINC Manager communicate on port 80,\n"
"then click Back to try again.\n"
"\n"
"3) You are using a proxy server.\n"
"Click Next to configure BOINC's proxy settings."
msgstr ""
"De BOINC software kon geen verbinding\n"
"met het internet maken. Mogelijke oorzaken zijn:\n"
"\n"
"1) Verbindings probleem. Controleer de netwerk- of modemverbinding\n"
"en klik op Vorige om opnieuw te proberen.\n"
"\n"
"2) Een firewall blokkeerd de BOINC software.\n"
"Configureer je firewall om BOINC en de BOINC Manager toegang te\n"
"verlenen tot poort 80 en poort 443, klik daarna op\n"
"Vorige om opnieuw te proberen.\n"
"\n"
"3) Je maakt gebruik van een proxy server.\n"
"Klik op Volgende op om de proxy instellingen te maken."
#: clientgui/ProxyPage.cpp:331
msgid "Proxy configuration"
msgstr "Proxy configuratie"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:334
msgid "HTTP proxy"
msgstr "HTTP proxy"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:337
#: clientgui/ProxyPage.cpp:357
msgid "Server:"
msgstr "Server:"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:350
msgid "Autodetect"
msgstr "Automatisch detecteren"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:354
msgid "SOCKS proxy"
msgstr "SOCKS proxy"
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:134
msgid "Advanced View...\tCtrl+Shift+A"
msgstr "Geavanceerd...\tCtrl+Shift+A"
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:135
msgid "Display the advanced graphical interface."
msgstr "Overschakelen naar de geavanceerde weergave."
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:142
msgid "Skin"
msgstr "Skin"
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:144
msgid "Select the appearance of the user interface."
msgstr "Selecteer de wijze van weergave."
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:191
#, c-format
msgid "&%s"
msgstr "&%s"
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:358
msgid "Default"
msgstr "Standaardwaarde"
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:709
msgid "Suspend"
msgstr "Onderbreken"
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:711
msgid "Suspend Computing"
msgstr "Berekeningen pauzeren"
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:712
msgid "Resume Computing"
msgstr "Berekeningen hervatten"
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:728
msgid "Notices"
msgstr "Berichten"
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:729
msgid "Open a window to view notices from projects or BOINC"
msgstr "Open een venster om berichten van BOINC projecten te bekijken"
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:120
msgid "Display the advanced (accessible) graphical interface."
msgstr "Overschakelen naar de geavanceerde weergave."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:288
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1191
msgid "Retrieving current status."
msgstr "Status aan het opvragen."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:291
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:443
msgid "You don't have any projects. Please Add a Project."
msgstr "Geen projecten aanwezig. Voeg a.u.b. een project toe."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:294
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1197
msgid "Downloading work from the server."
msgstr "Werk wordt gedownload."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:299
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1202
msgid "Processing Suspended: Running On Batteries."
msgstr "Werk opgeschort: Computer op accu."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:301
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1204
msgid "Processing Suspended: User Active."
msgstr "Werk opgeschort: Gebruiker actief."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:303
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1206
msgid "Processing Suspended: User paused processing."
msgstr "Werk opgeschort: Gepauzeerd door gebruiker."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:305
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1208
msgid "Processing Suspended: Time of Day."
msgstr "Werk opgeschort: Tijds-instellingen."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:307
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1210
msgid "Processing Suspended: Benchmarks Running."
msgstr "Werk opgeschort: Benchmark loopt."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:309
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1212
msgid "Processing Suspended."
msgstr "Werk opgeschort."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:313
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1216
msgid "Waiting to contact project servers."
msgstr "Wacht op project server verbinding."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:317
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:325
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1220
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1229
msgid "Retrieving current status"
msgstr "Status aan het opvragen."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:320
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1224
msgid "No work available to process"
msgstr "Geen werk aanwezig"
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:322
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1226
msgid "Unable to connect to the core client"
msgstr "Client verbinding niet aanwezig"
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:135
msgid "Close"
msgstr "Sluiten"
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:332
#, c-format
msgid "%s - Notices"
msgstr "%s - Berichten"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:94
msgid "100 MB"
msgstr "100 MB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:95
msgid "200 MB"
msgstr "200 MB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:96
msgid "500 MB"
msgstr "500 MB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:97
msgid "1 GB"
msgstr "1 GB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:98
msgid "2 GB"
msgstr "2 GB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:99
msgid "5 GB"
msgstr "5 GB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:100
msgid "10 GB"
msgstr "10 GB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:101
msgid "20 GB"
msgstr "20 GB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:102
msgid "50 GB"
msgstr "50 GB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:103
msgid "100 GB"
msgstr "100 GB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:134
msgid "10%"
msgstr "10%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:135
msgid "20%"
msgstr "20%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:136
msgid "30%"
msgstr "30%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:137
msgid "40%"
msgstr "40%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:138
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:139
msgid "60%"
msgstr "60%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:140
msgid "70%"
msgstr "70%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:141
msgid "80%"
msgstr "80%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:142
msgid "90%"
msgstr "90%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:143
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:168
msgid "1"
msgstr "1"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:169
msgid "3"
msgstr "3"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:170
msgid "5"
msgstr "5"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:171
msgid "10"
msgstr "10"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:172
msgid "15"
msgstr "15"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:173
msgid "30"
msgstr "30"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:174
msgid "60"
msgstr "60"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:282
msgid "This dialog controls preferences for this computer only."
msgstr "In dit venster kan je de voorkeuren van deze computer instellen."
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:287
msgid "Click OK to set preferences."
msgstr "Klik op 'OK' om instellingen vast te leggen."
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:292
msgid "Click Clear to restore web-based settings."
msgstr "Klik op 'Wissen' om terug te keren naar online instellingen."
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:299
msgid "For additional settings, select Computing Preferences in "
msgstr "Voor aanvullende opties klik je op 'Verwerkings voorkeuren' in "
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:304
msgid "the Advanced View."
msgstr "de Geavanceerde Weergave."
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:332
msgid "Do work only between:"
msgstr "Werk actief tussen:"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:354
msgid "Connect to internet only between:"
msgstr "Internet verbinding tussen:"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:376
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:393
msgid "Use no more than:"
msgstr "Gebruik maximaal:"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:389
msgid "of disk space"
msgstr "schijfruimte"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:406
msgid "of the processor"
msgstr "van processor"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:410
msgid "Do work while on battery?"
msgstr "Actief indien op accu?"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:423
msgid "Do work after idle for:"
msgstr "Indien inactief starten na:"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:621
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:624
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:683
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:687
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:699
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:703
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:846
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:857
msgid "Anytime"
msgstr "Altijd"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:719
#, c-format
msgid "%d MB"
msgstr "%d MB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:721
#, c-format
msgid "%4.2f GB"
msgstr "%4.2f GB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:762
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:798
msgid "0 (Run Always)"
msgstr "0 (Altijd actief)"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:801
#, c-format
msgid "%d"
msgstr "%d"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1031
msgid "Do you really want to clear all local preferences?\n"
msgstr "Weet je zeker dat je de lokale voorkeuren wilt wissen?\n"
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:90
msgid "Paused: Other work running"
msgstr "Opgeschort: Ander werk actief"
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:92
msgid "Paused: User initiated. Click 'Resume' to continue"
msgstr "Opgeschort: Door gebruiker. Klik op 'Hervatten' om te starten"
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:94
msgid "Paused: User active"
msgstr "Werk opgeschort: Gebruiker actief."
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:96
msgid "Paused: Computer on battery"
msgstr "Opgeschort: Computer op accu"
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:98
msgid "Paused: Time of Day"
msgstr "Werk opgeschort: Tijds-instellingen."
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:100
msgid "Paused: Benchmarks running"
msgstr "Werk opgeschort: Benchmark loopt."
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:102
msgid "Paused"
msgstr "Opgeschort"
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:104
msgid "Paused: Application start delayed"
msgstr "Gepauzeerd: start applicatie uitgesteld"
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:132
msgid "Click to show project graphics"
msgstr "Klik om grafische weergave te starten"
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:61
msgid "Update"
msgstr "Project bijwerken"
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:62
msgid "Report all completed tasks, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more tasks."
msgstr ""
"Rapporteer het voltooide werk, werk de punten en voorkeuren bij en verkrijg "
"mogelijk nieuw werk."
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:68
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:114
msgid "Suspend tasks for this project."
msgstr "Het werk aan dit project (tijdelijk) onderbreken."
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:73
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:121
msgid "No new tasks"
msgstr "Geen nieuw werk"
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:74
msgid "Don't get new tasks for this project."
msgstr "Nieuw werk (tijdelijk) opschorten voor dit project."
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:79
msgid "Reset project"
msgstr "Project resetten"
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:80
msgid "Delete all files and tasks associated with this project, and get new tasks. You can update the project first to report any completed tasks."
msgstr ""
"Verwijder alle bestanden die met dit project te maken hebben en vraag nieuw "
"werk. Het is aan te raden het project eerst bij te werken om het voltooide "
"werk te rapporteren."
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:86
msgid "Remove this project. Tasks in progress will be lost (use 'Update' first to report any completed tasks)."
msgstr ""
"Verwijder dit project. Lopend werk zal verloren gaan. Het is aan te raden "
"het voltooide werk eerst te rapporteren."
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:91
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:78
msgid "Properties"
msgstr "Eigenschappen"
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:92
msgid "Show project details."
msgstr "Toon project details."
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:111
msgid "Resume tasks for this project."
msgstr "Hervat het werk aan dit project."
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:118
msgid "Allow new tasks"
msgstr "Nieuw werk toestaan"
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:119
msgid "Allow fetching new tasks for this project."
msgstr "Sta nieuw werk toe voor dit project."
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:122
msgid "Don't fetch new tasks for this project."
msgstr "Nieuw werk (tijdelijk) opschorten voor dit project."
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:214
#, c-format
msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?"
msgstr "Weet je zeker dat je het project '%s' wilt resetten?"
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:220
msgid "Reset Project"
msgstr "Project Resetten"
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:251
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:192
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove project '%s'?"
msgstr "Weet je zeker dat je het project '%s' wilt verwijderen?"
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:257
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:138
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:198
msgid "Remove Project"
msgstr "Verwijder Project"
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:72
msgid "Add Project"
msgstr "Project toevoegen"
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:73
msgid "Synchronize"
msgstr "Bijwerken"
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:74
msgid "Work done for this project"
msgstr "Voltooid werk bij dit project"
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:77
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:123
msgid "Synchronize projects with account manager system"
msgstr "Projecten bijwerken met behulp van de account manager"
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:124
msgid "Select a project to access with the controls below"
msgstr "Selecteer het gewenste project middels onderstaande bediening"
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:134
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:262
#, c-format
msgid "%s: %.0f"
msgstr "%s: %.0f"
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:145
msgid "Project Web Pages"
msgstr "Project Websites"
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:149
msgid "Project Commands"
msgstr "Project specifieke instructies"
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:267
#, c-format
msgid "Pop up a menu of websites for project %s"
msgstr "Toon pop-up menu met websites voor %s"
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:269
#, c-format
msgid "Pop up a menu of commands to apply to project %s"
msgstr "Toon toepassings instructies voor %s in een pop-up menu"
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:196
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:207
msgid "Open a window to view messages"
msgstr "Berichten venster openen"
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:225
msgid "Stop all activity"
msgstr "Werk onderbreken"
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:237
msgid "Resume activity"
msgstr "Werk hervatten"
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:254
msgid "Open a window to set your preferences"
msgstr "Voorkeuren venster openen"
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:271
msgid "Switch to the BOINC advanced view"
msgstr "Schakel over naar de geavanceerde weergave"
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:298
msgid "My Projects:"
msgstr "Mijn projecten:"
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:101
#, c-format
msgid "%s. Work done by %s: %0.2f"
msgstr "%s. Punten behaald door %s: %0.2f"
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:60
msgid "Show graphics"
msgstr "Grafische weergave"
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:61
msgid "Show application graphics in a window."
msgstr "Bekijk de grafische weergave van dit project."
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:67
msgid "Suspend work for this result."
msgstr "Het werk aan dit project handmatig onderbreken."
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:72
msgid "Abort"
msgstr "Werk afbreken"
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:73
msgid "Abandon work on the result. You will get no credit for it."
msgstr ""
"Annuleer het werk aan dit resultaat. Er zullen geen punten worden toegekend."
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:79
msgid "Show task details."
msgstr "Toon taak details."
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:103
msgid "Resume work for this task."
msgstr "Hervat werk voor dit resultaat."
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:107
msgid "Suspend work for this task."
msgstr "Onderbreek werk voor dit resultaat."
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:251
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
"(Progress: %.1lf%%, Status: %s)"
msgstr ""
"Weet je zeker dat je het resultaat '%s' wilt annuleren?\n"
"(Voortgang: %.1lf%%s, Status: %s)"
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:256
msgid "Abort task"
msgstr "Annuleer resultaat"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:444
msgid "Not available"
msgstr "Niet beschikbaar"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:455
msgid "Tasks:"
msgstr "Taken:"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:461
msgid "Select a task to access"
msgstr "Kies de te beheren taak"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:472
msgid "From:"
msgstr "Van:"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:526
msgid "This task's progress"
msgstr "Voortgang van deze taak"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:544
msgid "Task Commands"
msgstr "Taak specifieke instructies"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:545
msgid "Pop up a menu of commands to apply to this task"
msgstr "Toon toepassings instructies voor deze taak in een pop-up menu"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:680
#, c-format
msgid "Application: %s"
msgstr "Programma: %s"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:701
#, c-format
msgid "%.3f%%"
msgstr "%.3f%%"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:709
msgid "Application: Not available"
msgstr "Programma: Niet beschikbaar"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:810
msgid "Not Available"
msgstr "Niet beschikbaar"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:825
#, c-format
msgid "Elapsed: %s"
msgstr "Verstreken: %s"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:839
#, c-format, c-format
msgid "Remaining (estimated): %s"
msgstr "Nog te gaan (geschat): %s"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:854
#, c-format
msgid "Status: %s"
msgstr "Status: %s"
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:140
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:280
#, c-format
msgid "%.1lf"
msgstr "%.1lf"
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:409
#, c-format
msgid "%d hr %d min %d sec"
msgstr "%d Uur %d Min %d Sec"
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:423
msgid "Are you sure you want to display graphics on a remote machine?"
msgstr ""
"Weet je zeker dat je de grafische weergave wilt laten zien op een andere "
"computer?"
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:446
msgid "Application: "
msgstr "Programma: "
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:449
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:453
msgid "Time Remaining: "
msgstr "Resterende tijd: "
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:452
msgid "Elapsed Time: "
msgstr "Verstreken tijd: "
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:218
msgid "Terms of Use"
msgstr "Gebruiksovereenkomst"
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:222
msgid "Please read the following terms of use:"
msgstr "Lees a.u.b. de volgende gebruiksovereenkomst:"
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:231
msgid "I agree to the terms of use."
msgstr "Ik ga akkoord met de voorwaarden."
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:237
msgid "I do not agree with the terms of use."
msgstr "Ik ga NIET akkoord met de voorwaarden."
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:183
msgid "Project temporarily unavailable"
msgstr "Project tijdelijk niet bereikbaar"
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:186
msgid ""
"The project is temporarily unavailable.\n"
"\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"Het project is tijdelijk niet bereikbaar.\n"
"\n"
"Probeer het later a.u.b. opnieuw."
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:190
msgid "Account manager temporarily unavailable"
msgstr "Account manager tijdelijk niet bereikbaar"
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:193
msgid ""
"The account manager is temporarily unavailable.\n"
"\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"Account manager tijdelijk niet bereikbaar.\n"
"\n"
"Probeer het later a.u.b. opnieuw."
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:68
msgid "Please specify an account key to continue."
msgstr "Vul a.u.b. een Account Key in om verder te gaan."
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:71
msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key"
msgstr "Ongeldige Accound Key; vul a.u.b een geldige in."
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:82
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:86
msgid "Validation conflict"
msgstr "Geldigheids conflict"
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:72
msgid "Please specify an email address"
msgstr "Vul a.u.b. een email adres in"
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:75
msgid "Invalid email address; please enter a valid email address"
msgstr "Ongeldig email adres; vul a.u.b een geldige in"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:69
msgid "Missing URL"
msgstr "Geen URL ingevuld"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:70
msgid ""
"Please specify a URL.\n"
"For example:\n"
"http://www.example.com/"
msgstr ""
"Vul a.u.b. een URL in.\n"
"Bijvoorbeeld:\n"
"http://www.voorbeeld.com/"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:83
#: clientgui/ValidateURL.cpp:87
#: clientgui/ValidateURL.cpp:91
#: clientgui/ValidateURL.cpp:103
#: clientgui/ValidateURL.cpp:107
#: clientgui/ValidateURL.cpp:110
msgid "Invalid URL"
msgstr "Ongeldig URL ingevuld"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:84
#: clientgui/ValidateURL.cpp:88
#: clientgui/ValidateURL.cpp:92
msgid ""
"Please specify a valid URL.\n"
"For example:\n"
"http://boincproject.example.com"
msgstr ""
"Vul a.u.b. een geldig URL in.\n"
"Bijvoorbeeld:\n"
"http://boincproject.voorbeeld.com"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:104
#: clientgui/ValidateURL.cpp:108
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid host name."
msgstr "'%s' bezit geen geldige host naam."
#: clientgui/ValidateURL.cpp:111
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid path."
msgstr "'%s' bezit geen geldige bestands lokatie."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:84
#: clientgui/ViewProjects.cpp:169
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1962
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:159
#: clientgui/ViewWork.cpp:182
msgid "Commands"
msgstr "Opdrachten"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:88
msgid "Copy all messages"
msgstr "Alle berichten kopiëren"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:95
msgid "Copy selected messages"
msgstr "Selectie kopiëren"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:106
#: clientgui/ViewMessages.cpp:502
msgid "Show only this project"
msgstr "Alleen dit project laten zien"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:107
#: clientgui/ViewMessages.cpp:503
msgid "Show only the messages for the selected project."
msgstr "Laat alleen berichten zien van het gelecteerde project."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:164
msgid "Messages"
msgstr "Berichten"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:187
msgid "Copying all messages to the clipboard..."
msgstr "Bezig met kopiëren van de berichten naar het klembord..."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:223
msgid "Copying selected messages to the clipboard..."
msgstr "Geselecteerde berichten aan het kopiëren..."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:286
msgid "Filtering messages..."
msgstr "Berichten aan het filteren..."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:494
msgid "Show all messages"
msgstr "Toon alle berichten"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:495
msgid "Show messages for all projects."
msgstr "Laat berichten zien van alle projecten."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:219
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:442
msgid "Account"
msgstr "Account"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:221
msgid "Work done"
msgstr "Punten totaal"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:222
msgid "Avg. work done"
msgstr "Punten gemiddelde"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:224
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:187
#: clientgui/ViewWork.cpp:233
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:249
msgid "Projects"
msgstr "Projecten"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:301
msgid "Updating project..."
msgstr "Bezig met bijwerken..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:343
msgid "Resuming project..."
msgstr "Bezig met hervatten..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:347
msgid "Suspending project..."
msgstr "Bezig met opschorten..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:384
msgid "Telling project to allow additional task downloads..."
msgstr "Bezig met het toestaan van aanvullende downloads..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:388
msgid "Telling project to not fetch any additional tasks..."
msgstr "'Geen nieuw werk' verzoek aan het doorgeven..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:424
msgid "Resetting project..."
msgstr "Bezig project te resetten..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:482
msgid "Removing project..."
msgstr "Bezig met verwijderen..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:542
#: clientgui/ViewWork.cpp:598
msgid "Launching browser..."
msgstr "Browser wordt geopend..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1048
msgid "Requested by user"
msgstr "Op verzoek van gebruiker"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1049
msgid "To fetch work"
msgstr "Om werk te gaan uitvoeren"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1050
msgid "To report completed tasks"
msgstr "Om voltooide taken te rapporteren"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1051
msgid "To send trickle-up message"
msgstr "Om een voortgangsrapport in te dienen"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1052
msgid "Requested by account manager"
msgstr "Op verzoek van accountmanager"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1053
msgid "Project initialization"
msgstr "Project initialisatie"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1054
msgid "Requested by project"
msgstr "Op verzoek van project"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1055
msgid "Unknown reason"
msgstr "Onbekende oorzaak"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1069
msgid "Suspended by user"
msgstr "Opgeschort door gebruiker"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1072
msgid "Won't get new tasks"
msgstr "Geen nieuw werk gevraagd"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1075
msgid "Project ended - OK to remove"
msgstr "Project gestopt - OK om te verwijderen"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1078
msgid "Will remove when tasks done"
msgstr "Wordt verwijderd als werk gereed is"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1081
msgid "Scheduler request pending"
msgstr "Bijwerk verzoek aan het afwachten"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1087
msgid "Scheduler request in progress"
msgstr "Bijwerk verzoek wordt uitgevoerd"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1090
msgid "Trickle up message pending"
msgstr "'Trickle up' bericht aan het afwachten"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1096
msgid "Communication deferred "
msgstr "Communicatie uitgesteld "
#: clientgui/ViewResources.cpp:62
msgid "Total disk usage"
msgstr "Totaal schijfgebruik"
#: clientgui/ViewResources.cpp:83
msgid "Disk usage by BOINC projects"
msgstr "Schijfgebruik door BOINC projecten"
#: clientgui/ViewResources.cpp:116
msgid "Disk"
msgstr "Schijfgebruik"
#: clientgui/ViewResources.cpp:249
msgid "no projects: 0 bytes used"
msgstr "geen projecten: 0 bytes in gebruik"
#: clientgui/ViewResources.cpp:286
msgid "used by BOINC: "
msgstr "gebruikt door BOINC: "
#: clientgui/ViewResources.cpp:296
msgid "free, available to BOINC: "
msgstr "vrij, beschikbaar voor BOINC: "
#: clientgui/ViewResources.cpp:306
msgid "free, not available to BOINC: "
msgstr "vrij, niet beschikbaar voor BOINC: "
#: clientgui/ViewResources.cpp:316
msgid "free: "
msgstr "vrij: "
#: clientgui/ViewResources.cpp:326
msgid "used by other programs: "
msgstr "gebruikt door anderen: "
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1195
msgid "User Total"
msgstr "Gebruikers Totaal"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1196
msgid "User Average"
msgstr "Gebruikers Gemiddelde"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1197
msgid "Host Total"
msgstr "Computer Totaal"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1198
msgid "Host Average"
msgstr "Computer Gemiddelde"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1345
#, c-format
msgid "Last update: %.0f days ago"
msgstr "Laatste update: %.0f dagen geleden."
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1966
msgid "Show user total"
msgstr "Gebruikers totaal"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1967
msgid "Show total credit for user"
msgstr "Gebruikers totaal bekijken"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1973
msgid "Show user average"
msgstr "Gebruikers gemiddelde"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1974
msgid "Show average credit for user"
msgstr "Gebruikers gemiddelde bekijken"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1980
msgid "Show host total"
msgstr "Computer totaal"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1981
msgid "Show total credit for host"
msgstr "Computer totaal bekijken"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1987
msgid "Show host average"
msgstr "Computer gemiddelde"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1988
msgid "Show average credit for host"
msgstr "Computer gemiddelde bekijken"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1997
msgid "< &Previous project"
msgstr "< Vorige &project"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1998
msgid "Show chart for previous project"
msgstr "Bekijk de statistieken van het vorige project"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2003
msgid "&Next project >"
msgstr "Volge&nde project >"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2004
msgid "Show chart for next project"
msgstr "Bekijk de statistieken van het volgende project"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2010
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2407
msgid "Hide project list"
msgstr "Verberg project lijst"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2011
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2407
msgid "Use entire area for graphs"
msgstr "Gebruik volledige ruimte voor grafieken"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2016
msgid "Mode view"
msgstr "Weergave modus"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2020
msgid "One project"
msgstr "Enkel project"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2021
msgid "Show one chart with selected project"
msgstr "Bekijk de grafiek van het geselecteerde project"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2027
msgid "All projects (separate)"
msgstr "Alle projecten (apart)"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2028
msgid "Show all projects, one chart per project"
msgstr "Bekijk alle projecten, per project een aparte grafiek"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2034
msgid "All projects (together)"
msgstr "Alle projecten (samen)"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2035
msgid "Show one chart with all projects"
msgstr "Bekijk alle projecten samen gebracht in één grafiek"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2041
msgid "All projects (sum)"
msgstr "Alle projecten (som)"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2042
msgid "Show one chart with sum of projects"
msgstr "Bekijk alle projecten opgeteld in één grafiek"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2070
msgid "Statistics"
msgstr "Statistieken"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2094
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2115
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2136
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2158
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2179
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2200
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2221
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2242
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2263
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2287
msgid "Updating charts..."
msgstr "Grafieken aan het bijwerken..."
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2411
msgid "Show project list"
msgstr "Laat project lijst zien"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2411
msgid "Uses smaller area for graphs"
msgstr "Beperk ruimte voor grafieken"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:163
msgid "Retry Now"
msgstr "Probeer opnieuw"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:164
msgid "Click 'Retry now' to transfer the file now"
msgstr "Klik op 'Probeer opnieuw' voor overdracht van het bestand"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:170
msgid "Abort Transfer"
msgstr "Overdracht afbreken"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:171
msgid "Click 'Abort transfer' to delete the file from the transfer queue. This will prevent you from being granted credit for this result."
msgstr ""
"Klik op 'Overdracht afbreken' om dit bestand uit de wachtrij te verwijderen. "
"Er zullen in dit geval geen punten voor dit resultaat worden toegekend."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:182
msgid "File"
msgstr "Bestand"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:183
#: clientgui/ViewWork.cpp:232
msgid "Progress"
msgstr "Voortgang"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:184
msgid "Size"
msgstr "Grootte"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:185
msgid "Elapsed Time"
msgstr "Verstreken tijd"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:186
msgid "Speed"
msgstr "Snelheid"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:212
msgid "Transfers"
msgstr "Overdracht"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:279
msgid "Network activity is suspended - "
msgstr "Netwerk gebruik opgeschort - "
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:281
msgid ""
".\n"
"You can enable it using the Activity menu."
msgstr ""
".\n"
"Activeren is mogelijk via het \"Prestaties\" menu."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:284
msgid "BOINC"
msgstr "BOINC"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:291
msgid "Retrying transfer now..."
msgstr "Bezig met overdracht..."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:329
msgid "Aborting transfer..."
msgstr "Bezig met afbreken overdracht..."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:342
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?\n"
"NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n"
"will not receive credit for it."
msgstr ""
"Weet je zeker dat je de overdracht van '%s' wilt annuleren?\n"
"Een overdracht annuleren heeft tot gevolg dat het werk niet\n"
"meer geldig is en er zullen geen punten worden gegeven."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:348
msgid "Abort File Transfer"
msgstr "Annuleer Bestands Overdracht"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:769
msgid "Upload"
msgstr "Upload"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:769
msgid "Download"
msgstr "Download"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:773
msgid "retry in "
msgstr "opnieuw proberen over "
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:775
msgid "failed"
msgstr "mislukt"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:778
msgid "suspended"
msgstr "opgeschort"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:783
msgid "active"
msgstr "actief"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:785
msgid "pending"
msgstr "in behandeling"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:792
msgid " (project backoff: "
msgstr " (project uitgesteld: "
#: clientgui/ViewWork.cpp:186
#: clientgui/ViewWork.cpp:766
msgid "Show active tasks"
msgstr "Actieve taken weergeven"
#: clientgui/ViewWork.cpp:187
#: clientgui/ViewWork.cpp:767
msgid "Show only active tasks."
msgstr "Alleen actieve taken weergeven."
#: clientgui/ViewWork.cpp:200
msgid "Show VM Console"
msgstr "Laat VM Console zien"
#: clientgui/ViewWork.cpp:201
msgid "Show VM Console in a window."
msgstr "Laat de VM Console zien in een venster."
#: clientgui/ViewWork.cpp:234
msgid "Elapsed"
msgstr "Verstreken tijd"
#: clientgui/ViewWork.cpp:235
msgid "Remaining (estimated)"
msgstr "Nog te gaan (geschat)"
#: clientgui/ViewWork.cpp:236
msgid "Deadline"
msgstr "Rapporteren voor"
#: clientgui/ViewWork.cpp:238
msgid "Name"
msgstr "Bestandsnaam"
#: clientgui/ViewWork.cpp:263
msgid "Tasks"
msgstr "Werk"
#: clientgui/ViewWork.cpp:356
msgid "Resuming task..."
msgstr "Werk word hervat..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:359
msgid "Suspending task..."
msgstr "Bezig met opschorten..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:388
msgid "Showing graphics for task..."
msgstr "Grafische weergave wordt getoond..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:425
msgid "Showing VM console for task..."
msgstr "VM console wordt getoond voor taak..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:478
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
"(Progress: %s, Status: %s)"
msgstr ""
"Weet je zeker dat je het resultaat '%s' wilt annuleren?\n"
"(Voortgang: %s, Status: %s)"
#: clientgui/ViewWork.cpp:484
#, c-format
msgid "Are you sure you want to abort these %d tasks?"
msgstr "Weet je zeker dat je deze %d taken wilt afbreken?"
#: clientgui/ViewWork.cpp:498
msgid "Aborting result..."
msgstr "Resultaat word geannuleerd..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:760
msgid "Show all tasks"
msgstr "Alle taken weergeven"
#: clientgui/ViewWork.cpp:761
msgid "Show all tasks."
msgstr "Alle taken weergeven."
#: clientgui/WelcomePage.cpp:254
msgid "Add project or account manager"
msgstr "Wat wil je toevoegen?"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:262
#, c-format
msgid ""
"If possible, add projects at the\n"
"%s web site.\n"
"\n"
"Projects added via this wizard will not be\n"
"listed on or managed via %s."
msgstr ""
"Indien mogelijk, voeg project(en) toe\n"
"via de %s website.\n"
"\n"
"Toegevoegde projecten via deze wizard\n"
"zijn niet te onderhouden m.b.v. %s."
#: clientgui/WelcomePage.cpp:275
msgid ""
"There are over 30 BOINC-based projects\n"
"doing research in many areas of science,\n"
"and you can volunteer for as many of them as you like.\n"
"You can add a project directly,\n"
"or use an 'Account Manager' web site to select projects."
msgstr ""
"Er zijn meer dan 30 op BOINC gebaseerde projecten\n"
"in verschillende wetenschappelijke richtingen en het is mogelijk\n"
"om deel te nemen aan net zo veel projecten als je zelf wilt.\n"
"Je kan een project direct toevoegen\n"
"of gebruik maken van een \"Account manager\" website."
#: clientgui/WelcomePage.cpp:283
msgid ""
"You have chosen to add a new BOINC project. Adding a new\n"
"project means that you will be connecting your computer to a new organization.\n"
"If this is what you wanted to do, please click on\n"
"the 'Next' button below.\n"
"\n"
"Some projects like World Community Grid run multiple research applications.\n"
"If you want to change which research applications are sent to your computer\n"
"to run, visit the project's website and modify your\n"
"preferences there.\n"
"\n"
"To change which research applications are sent to you from\n"
"World Community Grid then please click on the following button:"
msgstr ""
"Je hebt ervoor gekozen om een nieuw BOINC project toe te voegen.\n"
"Dit houdt in dat BOINC verbinding gaat maken met een andere website en "
"organisatie.\n"
"Als je dit inderdaad wilt doen, klik je op 'Volgende'\n"
"om verder te gaan.\n"
"\n"
"Projecten zoals World Community Grid hebben de mogelijkheid om\n"
"te kiezen uit verschillende onderzoeks applicaties. Op de website kan je je\n"
"instellingen hiervoor aanpassen, de BOINC Manager zal hiervoor dan\n"
"passend werk binnen halen.\n"
"\n"
"Om een keuze te maken uit de applicaties die beschikbaar zijn\n"
"via World Community Grid klik je op de onderstaande knop:"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:286
msgid "Change Research Applications at World Community Grid"
msgstr "Verander Onderzoeks Applicaties bij World Community Grid"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:303
msgid "To continue, click Next."
msgstr "Klik op Volgende om verder te gaan."
#: clientgui/WizardAttach.cpp:614
msgid "Do you really want to cancel?"
msgstr "Weet je zeker dat je wilt annuleren?"
#: clientgui/WizardAttach.cpp:615
msgid "Question"
msgstr "Vraag"
#: clientgui/wizardex.cpp:377
#: clientgui/wizardex.cpp:553
msgid "&Next >"
msgstr "Volgende >"
#: clientgui/wizardex.cpp:383
msgid "< &Back"
msgstr "< Vorige"
#: clientgui/wizardex.cpp:553
msgid "&Finish"
msgstr "Voltooien"
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:182
#, c-format
msgid "New page inserted. Index = %i"
msgstr "Nieuwe pagina ingevoegd. Index = %i"
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:187
#, c-format
msgid "New page appended. Index = %i"
msgstr "Nieuwe pagina bijgevoegd. Index = %i"
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:2047
#, c-format
msgid "Old Page Index = %i"
msgstr "Oud Pagina Index = %i"
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:2052
#, c-format
msgid "OnDropTarget: index by HitTest = %i"
msgstr "OnDropTarget: index by HitTest = %i"
#: clientgui/common/wxPieCtrl.cpp:63
msgid "Pie Ctrl"
msgstr "Diagram besturing"
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:257
msgid "for accessibility support, please select advanced from the view menu or type command shift a"
msgstr ""
"voor de toegankelijkheid optie; kies geavanceerd in het weergave menu of "
"gebruik Command+Shift+A"
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:302
msgid "This panel contains graphs showing user totals for projects"
msgstr "Dit paneel bevat grafieken met gebruikers totalen per project"
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:726
msgid "list headers"
msgstr "lijst koppen"
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:732
msgid "list of events"
msgstr "lijst van gebeurtenissen"
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:734
msgid "list of events is empty"
msgstr "lijst van gebeurtenissen is leeg"
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:739
#, c-format
msgid "list of %s"
msgstr "lijst van %s"
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:741
#, c-format
msgid "list of %s is empty"
msgstr "lijst van %s is leeg"
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:843
#, c-format
msgid "; current sort column %d of %d; descending order; "
msgstr "; huidige kolom sortering %d van %d; aflopende volgorde; "
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:845
#, c-format
msgid "; current sort column %d of %d; ascending order; "
msgstr "; huidige kolom sortering %d van %d; oplopende volgorde; "
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:848
#, c-format
msgid "; column %d of %d; "
msgstr "; kolom %d van %d; "
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:855
msgid "list is empty"
msgstr "lijst is leeg"
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:858
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:870
#, c-format
msgid "; row %d; "
msgstr "; rij %d; "
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:862
#, c-format
msgid "; selected row %d of %d; "
msgstr "; geselecteerde rij %d van %d; "
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:864
#, c-format
msgid "; selected row %d ; "
msgstr "; geselecteerde rij %d ; "
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:868
#, c-format
msgid "; row %d of %d; "
msgstr "; rij %d van %d; "
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:881
msgid "blank"
msgstr "leeg"
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:1523
msgid "list of projects or account managers"
msgstr "lijst van projecten of account managers"
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:1575
#, c-format
msgid "selected row %d of %d; "
msgstr "geselecteerde rij %d van %d; "
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:1577
#, c-format
msgid "row %d of %d; "
msgstr "rij %d van %d; "
#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:105
msgid "Preferences…"
msgstr "Voorkeuren..."
#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:117
msgid "Services"
msgstr "Services"
#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:139
#, c-format
msgid "Hide %s"
msgstr "Verberg %s"
#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:153
msgid "Hide Others"
msgstr "Verberg Andere"
#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:167
msgid "Show All"
msgstr "Alles Weergeven"
#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:181
#, c-format
msgid "Quit %s"
msgstr "%s Sluiten"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.h:30
msgid "specify work start and stop hours in format HH:MM-HH:MM"
msgstr "geef de werk start- en stoptijd aan in UU:MM - UU:MM"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.h:31
msgid "specify network usage start and stop hours in format HH:MM-HH:MM"
msgstr "geef de netwerk start- en stoptijd aan in UU:MM - UU:MM"
#~ msgid "Don't fetch NVIDIA GPU tasks"
#~ msgstr "Vraag geen nieuwe NVIDIA GPU taken"
#~ msgid "NVIDIA GPU work fetch deferred for"
#~ msgstr "NVIDIA GPU werkverzoek uitgesteld voor"
#~ msgid "NVIDIA GPU work fetch deferral interval"
#~ msgstr "Interval voor NVIDIA GPU werkverzoek"
#~ msgid "Don't fetch ATI GPU tasks"
#~ msgstr "Vraag geen nieuwe ATI GPU taken"
#~ msgid "ATI GPU work fetch deferred for"
#~ msgstr "ATI GPU werkverzoek uitgesteld voor"
#~ msgid "ATI GPU work fetch deferral interval"
#~ msgstr "Interval voor ATI GPU werkverzoek"
#~ msgid "Remaining"
#~ msgstr "Resterende tijd: "
#~ msgid "Web sites"
#~ msgstr "Websites"
#~ msgid "Connect about every"
#~ msgstr "Verbind elke"
#~ msgid ""
#~ "this computer is connected to the Internet about every X days\n"
#~ "(0 if it's always connected)"
#~ msgstr ""
#~ "deze computer is om de 'X' dagen verbonden met het internet\n"
#~ "(vul 0 in indien altijd verbonden)"
#~ msgid "days (max. 10)"
#~ msgstr "dagen (max.10)"
#~ msgid "%d.%d%%"
#~ msgstr "%d.%d%%"
#~ msgid "Display and network &options..."
#~ msgstr "Weergave en netwerk opties..."
#~ msgid ""
#~ "You have requested to exit the %s,\n"
#~ "which allows you to view and manage\n"
#~ "the science applications running on your computer.\n"
#~ "\n"
#~ "If you also want to stop running the science applications when you\n"
#~ "exit the Manager, then choose from the following options:"
#~ msgstr ""
#~ "Je hebt gevraagd om het afsluiten van de %s.\n"
#~ "Hiermee is het mogelijk om de lopende wetenschappelijke\n"
#~ "apllicaties te bekijken en te beheren.\n"
#~ "\n"
#~ "Als je ook de lopende apllicaties wilt afsluiten als de Manager\n"
#~ "wordt gestopt, vink deze keuze dan aan bij de ondestaande opties."
#~ msgid "Stop running science applications when exiting the Manager"
#~ msgstr "Stop de lopende applicatie(s) bij het afsluiten van de manager."
#~ msgid "CPU work fetch priority"
#~ msgstr "Prioriteit voor CPU werkverzoek"
#~ msgid "NVIDIA GPU scheduling priority"
#~ msgstr "Prioriteit voor NVIDIA GPU taakverdeling"
#~ msgid "NVIDIA GPU work fetch priority"
#~ msgstr "Prioriteit voor NVIDIA GPU werkverzoek"
#~ msgid "ATI GPU scheduling priority"
#~ msgstr "Prioriteit voor ATI GPU taakverdeling"
#~ msgid "ATI GPU work fetch priority"
#~ msgstr "Prioriteit voor ATI GPU werkverzoek"
#~ msgid "Estimated app speed"
#~ msgstr "Geschatte applicatie snelheid"
#~ msgid "Estimated task size"
#~ msgstr "Geschatte grootte van de taak"
#~ msgid "Max RAM usage"
#~ msgstr "Maximaal RAM gebruik"
#~ msgid "%s - Options"
#~ msgstr "%s - Opties"
#~ msgid "Retrieving host information; please wait..."
#~ msgstr "Host gegevens aan het opvragen; even geduld a.u.b..."
#~ msgid " (waiting for GPU memory)"
#~ msgstr " (wacht op het GPU geheugen)"
#~ msgid "Manager Settings..."
#~ msgstr "Manager instellingen..."
#~ msgid "Pause"
#~ msgstr "Pauzeer"
#~ msgid "%s - Messages"
#~ msgstr "%s - Berichten"
#~ msgid "Skin:"
#~ msgstr "Skin:"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Voorkeuren"
#~ msgid "I want to customize my preferences for this computer only."
#~ msgstr "Ik wil alleen de voorkeuren wijzigen van deze computer."
#~ msgid "Customized Preferences"
#~ msgstr "Aangepaste voorkeuren"
#~ msgid "My total work done this Project"
#~ msgstr "Mijn totaal voltooide werk voor dit project"
#~ msgid "My Tasks:"
#~ msgstr "Mijn Taken:"
#~ msgid "From Project:"
#~ msgstr "Van Project:"
#~ msgid "Elapsed Time: %s"
#~ msgstr "Verstreken tijd: %s"
#~ msgid "Time Remaining: %s"
#~ msgstr "Resterende tijd: %s"
#~ msgid "Upload suspended - "
#~ msgstr "Uploaden opgeschort - "
#~ msgid "Download suspended - "
#~ msgstr "Downloaden opgeschort - "
#~ msgid "Upload pending"
#~ msgstr "Uploaden in behandeling"
#~ msgid "Download pending"
#~ msgstr "Downloaden in behandeling"
#~ msgid "New Simple View..."
#~ msgstr "Nieuwe eenvoudig weergave..."
#~ msgid "Display the new simple graphical interface."
#~ msgstr "Overschakelen naar de nieuwe eenvoudige BOINC weergave."
#~ msgid "Old Simple View..."
#~ msgstr "Oude eenvoudige weergave..."
#~ msgid "Display the old simple graphical interface."
#~ msgstr "Overschakelen naar de oude eenvoudige BOINC weergave."
#~ msgid "Get help with BOINC"
#~ msgstr "BOINC hulp opvragen"
#~ msgid "Event Log..."
#~ msgstr "Gebeurtenissen Logboek..."
#~ msgid "error"
#~ msgstr "fout"
#~ msgid "A new version of BOINC is available."
#~ msgstr "Er is een nieuwe versie van BOINC beschikbaar."
#~ msgid "Download it."
#~ msgstr "Download deze."
#~ msgid "Notice from BOINC"
#~ msgstr "Mededeling van BOINC"
#~ msgid "Couldn't write state file; check directory permissions"
#~ msgstr "Kon het status bestand niet opslaan, controleer gebruikersrechten."
#~ msgid "The HTTP_PROXY environment variable must specify an HTTP proxy"
#~ msgstr "De HTTP_PROXY omgevingsvariabele mist een specifieke HTTP proxy"
#~ msgid ""
#~ "You used the wrong URL for this project. When convenient, remove this "
#~ "project, then add %s"
#~ msgstr ""
#~ "Het door u gebruikte URL is het verkeerde. Zodra mogelijk graag het "
#~ "project verwijderen en voeg vervolgens %s toe"
#~ msgid "Message from"
#~ msgstr "Bericht van"
#~ msgid "Syntax error in app_info.xml"
#~ msgstr "Syntaxis fout in bestand app_info.xml"
#~ msgid "File referenced in app_info.xml does not exist: "
#~ msgstr "Volgend bestand vermeld in app_info.xml bestaat niet: "
#~ msgid "Can't resolve hostname in remote_hosts.cfg"
#~ msgstr "Identificatie van hostcomputer in remote_hosts.cfg is mislukt"
#~ msgid "Unexpected text in cc_config.xml"
#~ msgstr "Onverwachte tekst in bestand cc_config.xml"
#~ msgid "Unrecognized tag in cc_config.xml"
#~ msgstr "Niet herkende instructie in bestand cc_config.xml"
#~ msgid "Missing start tag in cc_config.xml"
#~ msgstr "Ontbrekende start instructie in bestand cc_config.xml"
#~ msgid "Missing end tag in cc_config.xml"
#~ msgstr "Ontbrekende eind instructie in bestand cc_config.xml"
#~ msgid "Attaching to project or account manager..."
#~ msgstr "Project of account manager toevoegen..."
#~ msgid "%s - Detach from %s"
#~ msgstr "%s - Verwijder %s"
#~ msgid "Retrying communications."
#~ msgstr "Opnieuw verbinding aan het maken."
#~ msgid "Failed to attach to project"
#~ msgstr "Project toevoegen niet gelukt"
#~ msgid "Failed to attach to account manager"
#~ msgstr "Account manager toevoegen niet gelukt"
#~ msgid "Attached to account manager"
#~ msgstr "Account manager is toegevoegd"
#~ msgid "You are now successfully attached to the %s system."
#~ msgstr "Je hebt nu met succes %s toegevoegd."
#~ msgid "You are now successfully attached to this account manager."
#~ msgstr "Je hebt nu met succes deze account manager toegevoegd."
#~ msgid "News Feeds"
#~ msgstr "Nieuws feeds"
#~ msgid "Display the latest news about BOINC"
#~ msgstr "Bekijk het laatste BOINC nieuws"
#~ msgid "not attached to any BOINC project: 0 bytes"
#~ msgstr "geen BOINC projecten toegevoegd - 0 Bytes"
#~ msgid "All projects"
#~ msgstr "Alle projecten"
#~ msgid "Attach to project"
#~ msgstr "Project toevoegen"
#~ msgid "Attach to account manager"
#~ msgstr "Accountmanager toevoegen"
#~ msgid "Attach to a project"
#~ msgstr "Een project toevoegen"
#~ msgid "%s needs to connect to the Internet. Please click to open %s."
#~ msgstr "%s heeft een internet verbinding nodig. Klik om de %s te openen."
#~ msgid ""
#~ "%s is unable to communicate with a project and needs an Internet "
#~ "connection.\n"
#~ "Please connect to the Internet, then select the 'Do network "
#~ "communications' item from the Advanced menu."
#~ msgstr ""
#~ "%s kan geen verbinding maken met het project en heeft een internet "
#~ "verbinding\n"
#~ "nodig. Maak a.u.b. een internet verbinding en kies 'Opnieuw verbinden' in "
#~ "het 'Geavanceerd' menu."
#~ msgid ""
#~ "%s couldn't do Internet communication, and no default connection is "
#~ "selected.\n"
#~ "Please connect to the Internet, or select a default connection\n"
#~ "using Advanced/Options/Connections."
#~ msgstr ""
#~ "%s heeft momenteel geen internet verbinding en er is geen standaard "
#~ "verbinding\n"
#~ "ingesteld. Gebruik a.u.b de 'Geavanceerd/Opties/Verbindingen' menu optie "
#~ "om\n"
#~ "een verbinding in te stellen of maak handmatig een verbinding. "
#~ msgid "One or more notices are now available for viewing."
#~ msgstr "Eén of meer berichten beschikbaar voor weergave."
#~ msgid "Attached to project"
#~ msgstr "Project toegevoegd"
#~ msgid "You are now successfully attached to this project."
#~ msgstr "Je hebt zojuist met succes een project toegevoegd."
#~ msgid "Attached to %s"
#~ msgstr "%s is toegevoegd"
#~ msgid "Detach when done"
#~ msgstr "Wordt verwijderd als werk gereed is"
#~ msgid "Retrieving notices..."
#~ msgstr "Berichten binnenhalen..."
#~ msgid "Detach"
#~ msgstr "Project verwijderen"
#~ msgid "Detaching from project..."
#~ msgstr "Bezig met verwijderen van het project..."
#~ msgid "Are you sure you want to detach from project '%s'?"
#~ msgstr "Weet je zeker dat je het project '%s' wilt verwijderen?"
#~ msgid "Detach from Project"
#~ msgstr "Project Verwijderen"
#~ msgid "Message from project server:"
#~ msgstr "Berichten van project server:"
#~ msgid "XML syntax error in"
#~ msgstr "XML syntaxis fout in"
#~ msgid "Can't resolve hostname in"
#~ msgstr "Kan hostnaam niet vinden in"
#~ msgid "Unrecognized tag in"
#~ msgstr "Onbekend label in"
#~ msgid "Missing start tag in"
#~ msgstr "Missend start label in"
#~ msgid "Unparsed tag in"
#~ msgstr "Foutief label in"
#~ msgid "Missing end tag in"
#~ msgstr "Missend eind label in"
#~ msgid ""
#~ "BOINC can't access Internet - check network connection or proxy "
#~ "configuration."
#~ msgstr ""
#~ "BOINC kan het internet niet benaderen - controleer de netwerk of proxy "
#~ "configuratie."
#~ msgid "Attach this computer to a project or account manager"
#~ msgstr "Wat wil je toevoegen?"
#~ msgid "Client is processing results."
#~ msgstr "Resultaten worden door client verwerkt."
#~ msgid " - user active"
#~ msgstr "- gebruiker actief"
#~ msgid " - computation suspended"
#~ msgstr "- werk opgeschort"
#~ msgid " - need disk space"
#~ msgstr "- schijfruimte nodig"
#~ msgid "Attach to an additional project"
#~ msgstr "Een project toevoegen"
#~ msgid "To completion"
#~ msgstr "Resterende tijd"
#~ msgid ""
#~ "We'll guide you through the process of attaching\n"
#~ "to a project or account manager."
#~ msgstr ""
#~ "Met behulp van deze wizard is het mogelijk om een\n"
#~ "project of een account manager toe te voegen."
#~ msgid "events"
#~ msgstr "gebeurtenissen"
#~ msgid " is empty"
#~ msgstr " is leeg"
#~ msgid "%d of %d; "
#~ msgstr "%d van %d; "
#~ msgid "current sort column "
#~ msgstr "huidig gesorteerde kolom "
#~ msgid " descending order "
#~ msgstr " aflopende volgorde "
#~ msgid " ascending order "
#~ msgstr " oplopende volgorde "
#~ msgid "column "
#~ msgstr "kolom "
#~ msgid "of %d; "
#~ msgstr "van %d; "
#~ msgid "Attach to a project or account manager to begin processing work"
#~ msgstr ""
#~ "Een project of accountmanager toevoegen om werk binnen te kunnen halen"
#~ msgid "Attach to a project to begin processing work"
#~ msgstr "Voeg een project toe om werk binnen te halen en te verwerken"
#~ msgid "Use GPU never"
#~ msgstr "GPU nooit gebruiken"
#~ msgid "BOINC Notification"
#~ msgstr "BOINC Bericht"
#~ msgid ""
#~ "TEST: Fluffy@Home just found out that the Fluffy project has been "
#~ "published in Nature"
#~ msgstr ""
#~ "TEST: Fluffy@Home heeft zojuist ontdekt dat het project in de krant heeft "
#~ "gestaan"
#~ msgid "%s: %.2f%% completed."
#~ msgstr "%s: %.2f%% voltooid."
#~ msgid "%d tasks running."
#~ msgstr "%d lopende taken."
#~ msgid "&Close Window\tCtrl+W"
#~ msgstr "Sluit &Venster\tCtrl+W"
#~ msgid "&Messages\tCtrl+Shift+M"
#~ msgstr "&Berichten\tCtrl+Shift+M"
#~ msgid "Display messages"
#~ msgstr "Berichten weergeven"
#~ msgid "Display news"
#~ msgstr "Nieuws weergeven"
#~ msgid "%s - Can't find web browser"
#~ msgstr "%s - Web browser niet gevonden"
#~ msgid ""
#~ "%s tried to display the web page\n"
#~ "\t%s\n"
#~ "but couldn't find a web browser.\n"
#~ "To fix this, set the environment variable\n"
#~ "BROWSER to the path of your web browser,\n"
#~ "then restart the %s."
#~ msgstr ""
#~ "%s probeerde de web pagina\n"
#~ "\t%s\n"
#~ "weer te geven, maar kon geen\n"
#~ "web browser vinden. Geef je standaard\n"
#~ "browser op door het pad hier naar toe aan te\n"
#~ "geven en herstart hierna %s."
#~ msgid "Starting client services; please wait..."
#~ msgstr "Client service opstarten; even geduld..."
#~ msgid "BOINC Website"
#~ msgstr "BOINC website"
#~ msgid "Display the latest news about BOINC from the BOINC website"
#~ msgstr "Bekijk het laatste BOINC nieuws op de BOINC website"
#~ msgid "&Projects\tCTRL+SHIFT+P"
#~ msgstr "&Projecten\tCTRL+SHIFT+P"
#~ msgid "&Tasks\tCTRL+SHIFT+T"
#~ msgstr "&Werk\tCTRL+SHIFT+T"
#~ msgid "Trans&fers\tCTRL+SHIFT+X"
#~ msgstr "&Overdracht\tCTRL+SHIFT+X"
#~ msgid "&Messages\tCTRL+SHIFT+M"
#~ msgstr "&Berichten\tCTRL+SHIFT+M"
#~ msgid "&Statistics\tCTRL+SHIFT+S"
#~ msgstr "&Statistieken\tCTRL+SHIFT+S"
#~ msgid "&Disk usage\tCTRL+SHIFT+D"
#~ msgstr "&Schijfgebruik\tCTRL+SHIFT+D"
#~ msgid "&News\tCTRL+SHIFT+N"
#~ msgstr "&Nieuws\tCTRL+SHIFT+N"
#~ msgid "Retrying communications for project(s)..."
#~ msgstr "Project(en) opnieuw aan het verbinden..."
#~ msgid ""
#~ "You currently are not authorized to manage the client.\n"
#~ "Please contact your administrator to add you to the 'boinc_master' user "
#~ "group."
#~ msgstr ""
#~ "Je hebt momenteel niet de benodigde rechten om de client\n"
#~ "te kunnen onderhouden. Neem contact op met de systeembeheerder."
#~ msgid ""
#~ "Required wizard file(s) are missing from the target server.\n"
#~ "(lookup_account.php/create_account.php)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Benodigde bestanden zijn niet gevonden op de server.\n"
#~ "(lookup_account.php/create_account.php)\n"
#~ msgid "User information"
#~ msgstr "Gebruikers informatie"
#~ msgid "Account Manager URL"
#~ msgstr "Account Manager URL"
#~ msgid "Enter the URL of the account manager's web site."
#~ msgstr "Vul het URL in van de account manager website."
#~ msgid "Close BOINC Manager Window."
#~ msgstr "Sluit het BOINC Manager venster."
#~ msgid "Exit the %s"
#~ msgstr "%s Afsluiten"
#~ msgid ""
#~ "Advanced views allow you to sort various columns and displays graphical "
#~ "progress bars."
#~ msgstr ""
#~ "De sorteerbare weergave geeft de mogelijkheid om de kolommen te sorteren "
#~ msgid "Attach to &account manager..."
#~ msgstr "Account manager toevoegen"
#~ msgid "Attach to an account manager"
#~ msgstr "Een account manager toevoegen"
#~ msgid "Attach to &project"
#~ msgstr "&Project toevoegen"
#~ msgid "Attaching to project..."
#~ msgstr "Project wordt toegevoegd..."
#~ msgid "Removal from %s completed."
#~ msgstr "Verwijderen van %s voltooid."
#~ msgid "Removal succeeded!"
#~ msgstr "Verwijderen voltooid."
#~ msgid "Write to disk at most every"
#~ msgstr "schrijf naar schijf minstens elke"
#~ msgid "Slot"
#~ msgstr "Slot"
#~ msgid "Already Attached to Project"
#~ msgstr "Project reeds toegevoegd"
#~ msgid "This project may not have work for your type of computer."
#~ msgstr "Dit project heeft mogelijk geen werk voor jouw type computer."
#~ msgid "Click here to go to %s's website."
#~ msgstr "Klik hier om naar de %s's website te gaan"
#~ msgid "ID"
#~ msgstr "ID"
#~ msgid "Priority"
#~ msgstr "Prioriteit"
#~ msgid "MessagesGrid"
#~ msgstr "Berichten"
#~ msgid "Copying selected messages to Clipboard..."
#~ msgstr "Geselecteerde berichten aan het kopiëren..."
#~ msgid "Info"
#~ msgstr "Informatie"
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Waarschuwing"
#~ msgid "ProjectsGrid"
#~ msgstr "Projecten"
#~ msgid "TransfersGrid"
#~ msgstr "Overdracht"
#~ msgid "Aborting transfer(s)..."
#~ msgstr "Overdracht aan het afbreken..."
#~ msgid ""
#~ "Are you sure you want to abort this file(s) transfer ?\n"
#~ "NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n"
#~ "will not receive credit for it."
#~ msgstr ""
#~ "Weet je zeker dat je de overdracht wilt afbreken?\n"
#~ "WAARSCHUWING: Hierdoor wordt het werk ongeldig en\n"
#~ "worden er geen punten toegekend."
#~ msgid "Abort File Transfer(s)"
#~ msgstr "Bestands Overdracht Afbreken"
#~ msgid "TasksGrid"
#~ msgstr "Werk"
#~ msgid ""
#~ "We'll now guide you through the process of attaching\n"
#~ "to a project."
#~ msgstr ""
#~ "Met behulp van deze wizard kan een project worden\n"
#~ "toegevoegd."
#~ msgid "&Stop using%s"
#~ msgstr "&Stop gebruik van%s"
#~ msgid ""
#~ "We'll now remove this computer from %s. From now on,\n"
#~ "attach and detach projects directly from this computer.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Deze computer zal worden verwijderd uit %s. Vanaf nu\n"
#~ "zal je zelf het onderhoud moeten uitvoeren.\n"
#~ msgid ""
#~ "We'll now guide you through the process of attaching\n"
#~ "to an account manager.\n"
#~ "\n"
#~ "If you want to attach to a single project, click Cancel,\n"
#~ "then select the 'Attach to project' menu item instead."
#~ msgstr ""
#~ "Met behulp van deze wizard kan een account manager\n"
#~ "worden toegevoegd.\n"
#~ "\n"
#~ "Indien je alleen een project wilt toevoegen, klik dan\n"
#~ "op annuleren en kies dan voor 'Project toevoegen'."
#~ msgid "Debug Flags"
#~ msgstr "Debug Punten"
#~ msgid "Project Properties Failure"
#~ msgstr "Project Instellings Fout"
#~ msgid "Project Communication Failure"
#~ msgstr "Netwerk communicatie fout"
#~ msgid "Project Properties URL Failure"
#~ msgstr "Project URL Instellings Fout"
#~ msgid "Account Creation Disabled"
#~ msgstr "Account Aanmaak Gesloten"
#~ msgid "Account Already Exists"
#~ msgstr "Account Bestaat Reeds"
#~ msgid "Project Already Attached"
#~ msgstr "Project Reeds Toegevoegd"
#~ msgid "Project Attach Failure"
#~ msgstr "Project Toevoeg Fout"
#~ msgid "Failure Communicating with Reference Site"
#~ msgstr "Fout tijdens Verbinding met Referentie Pagina"
#~ msgid "Net Detection Failure"
#~ msgstr "Netwerk Detectie Fout"
#~ msgid ""
#~ "You can copy and paste the URL from your browser's\n"
#~ "address bar."
#~ msgstr ""
#~ "Het is mogelijk dit URL te kopiëren uit je browser's\n"
#~ "adresbalk."
#~ msgid "For a list of account managers go to:"
#~ msgstr "Voor een lijst met 'account managers' ga naar:"
#~ msgid "&Advanced View"
#~ msgstr "Sorteerbaar"
#~ msgid "You are already attached to this project."
#~ msgstr "Je hebt dit project reeds toegevoegd."
#~ msgid "Static text"
#~ msgstr "Statische tekst"
#~ msgid "Radiobutton"
#~ msgstr "Keuzeknop"
#~ msgid "Short term debt"
#~ msgstr "Korte termijn eis"
#~ msgid "Long term debt"
#~ msgstr "Lange termijn eis"
#~ msgid "Test"
#~ msgstr "Test"
#~ msgid "Enter account key"
#~ msgstr "Vul account key in"
#~ msgid ""
#~ "This project uses an \"account key\" to identify you.\n"
#~ "\n"
#~ "Go to the project's web site to create an account. Your account\n"
#~ "key will be emailed to you."
#~ msgstr ""
#~ "Dit project gebruikt een \"account key\" voor indentificatie.\n"
#~ "\n"
#~ "Ga naar de website van het project om een account te maken.\n"
#~ "De Account Key wordt per email toe gestuurd."
#~ msgid "An account key looks like:"
#~ msgstr "Een Account Key lijkt op:"
#~ msgid "82412313ac88e9a3638f66ea82186948"
#~ msgstr "82412313ac88e9a3638f66ea82186948"
#~ msgid "Account key:"
#~ msgstr "Account key:"
#~ msgid "For a list of BOINC-based account managers go to:"
#~ msgstr "Voor een lijst van BOINC gebaseerde account managers ga naar:"
#~ msgid "&Accessible View"
#~ msgstr "Toegankelijk"
#~ msgid ""
#~ "Accessible views are compatible with accessibility aids such as screen "
#~ "readers."
#~ msgstr ""
#~ "De toegankelijkheids weergave is bruikbaar in combinatie met o.a. een "
#~ "\"verteller\"."
#~ msgid "&Grid View"
#~ msgstr "Sorteerbaar"
#~ msgid ""
#~ "Grid views allow you to sort various columns and displays graphical "
#~ "progress bars."
#~ msgstr ""
#~ "De sorteerbare weergave geeft de mogelijkheid om de kolommen te sorteren "
#~ msgid ":"
#~ msgstr ":"
#~ msgid ""
#~ "%s is going to shutdown the core client it is currently connected to.\n"
#~ "NOTE: Choosing 'OK' will cause the select new computer dialog to appear \n"
#~ "so you can attach to a different core client."
#~ msgstr ""
#~ "%s zal de client, die op dit moment verbonden is, afsluiten.\n"
#~ "LET OP: Op 'OK' klikken opent een venster om een andere client te\n"
#~ "kiezen, kies 'Annuleer' indien dit niet de bedoeling is."
#~ msgid "BOINC leaves at least this amount of disk space free (in Gigagytes)"
#~ msgstr ""
#~ "BOINC moet minimaal deze hoeveelheid ruimte vrij laten (in Gigabyte)"
#~ msgid "Click here to disable displaying this message in the future."
#~ msgstr "Klik hier om deze boodschap in het vervolg niet meer te tonen."
#~ msgid "Language Selection:"
#~ msgstr "Taalselectie:"
#~ msgid "What language should the manager display by default."
#~ msgstr "Welke standaard taal moet de manager gebruiken."
#~ msgid "Reminder Frequency:"
#~ msgstr "Herinnerings interval:"
#~ msgid ""
#~ "How often, in minutes, should the manager remind you of possible "
#~ "connection events."
#~ msgstr ""
#~ "Hoe vaak, in minuten, moet de manager een herinnering weergeven over "
#~ "mogelijke verbindings handelingen."
#~ msgid ""
#~ "BOINC failed to communicate on the Internet. The most likely\n"
#~ "reasons are:\n"
#~ "\n"
#~ "1) Connectivity problem. Check your network\n"
#~ "or modem connection and click Back to try again.\n"
#~ "\n"
#~ "2) Personal firewall software is blocking BOINC.\n"
#~ "Configure your personal firewall to let BOINC\n"
#~ "communicate on port 80, then click Back to try again.\n"
#~ "\n"
#~ "3) You are using a proxy server.\n"
#~ "Click Next to configure BOINC's proxy settings."
#~ msgstr ""
#~ "BOINC kon geen internet verbinding maken. De meest\n"
#~ "voorkomende redenen zijn:\n"
#~ "\n"
#~ "1) Verbindings probleem. Controleer a.u.b. of je verbinding\n"
#~ "met het internet actief is. Klik daarna op de Vorige knop om\n"
#~ "het nogmaals te proberen.\n"
#~ "\n"
#~ "2) Een persoonlijke firewall blokkeert BOINC. Stel de\n"
#~ "aanwezige firewall zo in dat BOINC via poort 80 kan\n"
#~ "communiceren. Klik vervolgens op Vorige.\n"
#~ "\n"
#~ "3) Je gebruikt een Proxy server.\n"
#~ "Klik op Volgende om de proxy correct in te stellen."
#~ msgid "total disk usage"
#~ msgstr "totaal schijfgebruik"
#~ msgid "disk usage by BOINC projects"
#~ msgstr "schijfgebruik door BOINC projecten"
#~ msgid "not attached to any BOINC project - 0 bytes"
#~ msgstr "Geen BOINC projecten toegevoegd - 0 Bytes"
#~ msgid "used by BOINC - "
#~ msgstr "gebruikt door BOINC projecten - "
#~ msgid "used by other programs - "
#~ msgstr "gebruikt door anderen - "
#~ msgid "Project Comm Failure"
#~ msgstr "Project Comm. Fout"
#~ msgid "Google Comm Failure"
#~ msgstr "Google Comm. Fout"
#~ msgid "Yahoo Comm Failure"
#~ msgstr "Yahoo Comm. Fout"