mirror of https://github.com/BOINC/boinc.git
1379 lines
43 KiB
Plaintext
1379 lines
43 KiB
Plaintext
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: rev.18063\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: BOINC translation team <translate@boinc.berkeley.edu>\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2009-05-09 21:36 PDT\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2009-07-19 00:22-0700\n"
|
|
"Last-Translator: Kangsan Lee <netpres@chol.com>\n"
|
|
"Language-Team: BOINC@KOREA\n"
|
|
"Language: ko\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
"X-Generator: Pootle 1.2.1\n"
|
|
"X-Poedit-Language: Korean\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-0: html\\user\n"
|
|
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
|
"X-Poedit-Basepath: C:\\Src\\BOINCSVN\\trunk\\boinc\n"
|
|
"X-BOINC-UTF8-Marker: ç®ä½ä¸æ, æ¥æ¬èª\n"
|
|
"X-Poedit-Country: KOREA, REPUBLIC OF\n"
|
|
|
|
msgid "Search for words in forum messages"
|
|
msgstr "포럼 게시물 중에서 검색할 단어"
|
|
|
|
msgid "Search forums"
|
|
msgstr "포럼 검색"
|
|
|
|
msgid "Advanced search"
|
|
msgstr "고급 검색"
|
|
|
|
msgid "Private messages"
|
|
msgstr "쪽지"
|
|
|
|
msgid "Questions and Answers"
|
|
msgstr "질문과 답변"
|
|
|
|
msgid "Message boards"
|
|
msgstr "게시판"
|
|
|
|
msgid "%1 message board"
|
|
msgstr "%1 게시판"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"In order to create a new thread in %1 you must have a certain amount of "
|
|
"credit. This is to prevent and protect against abuse of the system."
|
|
msgstr ""
|
|
"%1에 새로운 스레드를 만들려면 여러분은 크레딧을 어느 정도 가지고 있어야 합니다. 이 것은 시스템 남용을 막으면서 보호해줍니다. "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot create any more threads right now. Please wait a while before "
|
|
"trying again. This delay has been enforced to protect against abuse of the "
|
|
"system."
|
|
msgstr ""
|
|
"지금은 더 이상 새로운 스레드를 만들 수 없습니다. 다시 시도하시기 전에 잠시 기다려주십시오. 이러한 지연은 시스템을 남용으로부터 "
|
|
"보호하기 위해서 시행하고 있습니다."
|
|
|
|
msgid "Thread"
|
|
msgstr "스레드"
|
|
|
|
msgid "Posts"
|
|
msgstr "포스트"
|
|
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "작성자"
|
|
|
|
msgid "Views"
|
|
msgstr "보기"
|
|
|
|
msgid "Last post"
|
|
msgstr "마지막 포스트"
|
|
|
|
msgid "Mark all threads as read"
|
|
msgstr "모든 스레드를 읽은 것으로 표시"
|
|
|
|
msgid "Mark all threads in all message boards as 'read'."
|
|
msgstr "모든 게시판 스레드를 읽은 것으로 표시"
|
|
|
|
msgid "Inbox"
|
|
msgstr "목록"
|
|
|
|
msgid "Write"
|
|
msgstr "쓰기"
|
|
|
|
msgid "Send private message"
|
|
msgstr "쪽지 보내기"
|
|
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "미리 보기"
|
|
|
|
msgid "To"
|
|
msgstr "대상"
|
|
|
|
msgid "User IDs or unique usernames, separated with commas"
|
|
msgstr "ID 혹은 고유한 사용자 이름을 콤마로 구분해서 써주세요"
|
|
|
|
msgid "Subject"
|
|
msgstr "제목"
|
|
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "내용"
|
|
|
|
msgid "Send message"
|
|
msgstr "메세지 전송"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You are not allowed to send privates messages so often. Please wait some "
|
|
"time before sending more messages."
|
|
msgstr "쪽지를 일정 시간 안에 일정량 이상 보낼 수 없습니다. 새로운 쪽지를 보내실려면 일정시간 기다리셔야 합니다."
|
|
|
|
msgid "unread"
|
|
msgstr "읽지 않음"
|
|
|
|
msgid "Edit your profile"
|
|
msgstr "프로필 수정하기"
|
|
|
|
msgid "Your feedback on this profile"
|
|
msgstr "이 프로필에 대한 피드백"
|
|
|
|
msgid "Recommend this profile for User of the Day:"
|
|
msgstr "오늘의 사용자로 이 프로필을 추천하기:"
|
|
|
|
msgid "I %1like%2 this profile"
|
|
msgstr "이 프로필을 %1추천%2합니다"
|
|
|
|
msgid "Alert administrators to an offensive profile:"
|
|
msgstr "공격적인 프로필을 관리자에게 경고하기:"
|
|
|
|
msgid "I %1do not like%2 this profile"
|
|
msgstr "이 프로필을 %1비추합니다%2"
|
|
|
|
msgid "Search criteria (use one or more)"
|
|
msgstr "검색 조건 (하나 이상 사용하세요)"
|
|
|
|
msgid "Key words"
|
|
msgstr "키워드"
|
|
|
|
msgid "Find teams with these words in their names or descriptions"
|
|
msgstr "이름이나 개요에 있는 단어로 팀을 찾으십시오"
|
|
|
|
msgid "Country"
|
|
msgstr "국가"
|
|
|
|
msgid "Type of team"
|
|
msgstr "팀 종류"
|
|
|
|
msgid "Show only active teams"
|
|
msgstr "활동 중인 팀만 보기"
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "검색"
|
|
|
|
msgid "Requested by you, and founder response deadline has passed."
|
|
msgstr "요청에 대한 창설자의 응답 기한이 지났습니다."
|
|
|
|
msgid "Complete foundership transfer"
|
|
msgstr "창설자에게 전송 완료"
|
|
|
|
msgid "Requested by you"
|
|
msgstr "요청됨"
|
|
|
|
msgid "founder response deadline is %1"
|
|
msgstr "창설자 응답 기한은 %1입니다"
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "없음"
|
|
|
|
msgid "Initiate request"
|
|
msgstr "가입 요구"
|
|
|
|
msgid "Deferred"
|
|
msgstr "연기됨"
|
|
|
|
msgid "Team info"
|
|
msgstr "팀 정보"
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "개요"
|
|
|
|
msgid "Web site"
|
|
msgstr "웹 사이트"
|
|
|
|
msgid "Total credit"
|
|
msgstr "총 크레딧"
|
|
|
|
msgid "Recent average credit"
|
|
msgstr "최근 평균 크레딧"
|
|
|
|
msgid "Cross-project stats"
|
|
msgstr "공유 프로젝트 통계"
|
|
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "종류"
|
|
|
|
msgid "Message board"
|
|
msgstr "게시판"
|
|
|
|
msgid "Threads"
|
|
msgstr "스레드"
|
|
|
|
msgid "Join this team"
|
|
msgstr "이 팀에 가입"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Note: if 'OK to email' is set in your project preferences, joining a team "
|
|
"gives its founder access to your email address."
|
|
msgstr ""
|
|
"노트:만약 'OK to email\"이 프로젝트 환경설정에 설정되어 있으면, 가입한 팀의 창설자가 여러분의 email주소를 알 수 "
|
|
"있습니다."
|
|
|
|
msgid "Not accepting new members"
|
|
msgstr "회원 가입을 허가하지 않습니다"
|
|
|
|
msgid "Foundership change requested"
|
|
msgstr "창설자 교체 요청이 있습니다"
|
|
|
|
msgid "Respond by %1"
|
|
msgstr "%1에 응답함"
|
|
|
|
msgid "Team foundership change"
|
|
msgstr "팀 창설자 변경"
|
|
|
|
msgid "Members"
|
|
msgstr "맴버들"
|
|
|
|
msgid "Founder"
|
|
msgstr "창설자"
|
|
|
|
msgid "Admins"
|
|
msgstr "관리자"
|
|
|
|
msgid "New members in last day"
|
|
msgstr "전 날의 새로운 맴버"
|
|
|
|
msgid "Total members"
|
|
msgstr "전체 맴버"
|
|
|
|
msgid "view"
|
|
msgstr "보기"
|
|
|
|
msgid "Active members"
|
|
msgstr "활동하는 맴버"
|
|
|
|
msgid "Members with credit"
|
|
msgstr "크레딧을 가진 맴버"
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "이름"
|
|
|
|
msgid "Admin"
|
|
msgstr "관리"
|
|
|
|
msgid "Last %1"
|
|
msgstr "이전 %1"
|
|
|
|
msgid "Next %1"
|
|
msgstr "다음 %1"
|
|
|
|
msgid "No such team."
|
|
msgstr "해당 팀이 없습니다."
|
|
|
|
msgid "This operation requires foundership."
|
|
msgstr "이 기능은 창설자 권한이 필요합니다."
|
|
|
|
msgid "This operation requires team admin privileges"
|
|
msgstr "이 기능은 팀 관리자 권한이 필요합니다"
|
|
|
|
msgid "Rank"
|
|
msgstr "순위"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"%1Privacy note%2: if you create a team, your project preferences (resource "
|
|
"share, graphics preferences) will be visible to the public."
|
|
msgstr "%1개인적 노트%2: 팀을 만들면, 프로젝트 환경 설정(자원 공유, 그래픽 설정)이 모든 사람에게 공개됩니다."
|
|
|
|
msgid "Team name, text version"
|
|
msgstr "팀 이름, 텍스트 버전"
|
|
|
|
msgid "Don't use HTML tags."
|
|
msgstr "HTML 태그를 사용하지 않습니다."
|
|
|
|
msgid "Team name, HTML version"
|
|
msgstr "팀 이름, HTML 버전"
|
|
|
|
msgid "You may use %1limited HTML tags%2."
|
|
msgstr "%1제한된 HTML 태그%2를 사용할 수 있습니다."
|
|
|
|
msgid "If you don't know HTML, leave this box blank."
|
|
msgstr "만약 HTML을 모른다면, 이 박스는 빈칸으로 남겨두세요."
|
|
|
|
msgid "URL of team web page, if any"
|
|
msgstr "팀 웹 페이지 URL(있을 경우)"
|
|
|
|
msgid "without \"http://\""
|
|
msgstr "\"http://\" 제외"
|
|
|
|
msgid "This URL will be linked to from the team's page on this site."
|
|
msgstr "이 URL은 이 사이트의 팀 페이지로 링크됩니다."
|
|
|
|
msgid "Description of team"
|
|
msgstr "팀 개요"
|
|
|
|
msgid "Projects in which you are participating"
|
|
msgstr "여러분이 참여하는 프로젝트들"
|
|
|
|
msgid "Projects in which %1 is participating"
|
|
msgstr "%1이 참여하는 프로젝트들"
|
|
|
|
msgid "Project"
|
|
msgstr "프로젝트"
|
|
|
|
msgid "Click for user page"
|
|
msgstr "사용자 페이지"
|
|
|
|
msgid "Average credit"
|
|
msgstr "평균 크레딧"
|
|
|
|
msgid "Since"
|
|
msgstr "참여 시작 시기"
|
|
|
|
msgid "Computing and credit"
|
|
msgstr "컴퓨팅과 크레딧"
|
|
|
|
msgid "Pending credit"
|
|
msgstr "대기 중인 크레딧"
|
|
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "보기"
|
|
|
|
msgid "Computers on this account"
|
|
msgstr "이 계정의 컴퓨터"
|
|
|
|
msgid "Tasks"
|
|
msgstr "작업"
|
|
|
|
msgid "Cross-project ID"
|
|
msgstr "공유-프로젝트 ID"
|
|
|
|
msgid "Cross-project statistics"
|
|
msgstr "공유-프로젝트 통계"
|
|
|
|
msgid "Certificate"
|
|
msgstr "증명서"
|
|
|
|
msgid "Stats on your cell phone"
|
|
msgstr "휴대 전화 통계"
|
|
|
|
msgid "Account information"
|
|
msgstr "계정 정보"
|
|
|
|
msgid "Email address"
|
|
msgstr "Email 주소"
|
|
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
msgid "Postal code"
|
|
msgstr "우편 번호"
|
|
|
|
msgid "%1 member since"
|
|
msgstr "%1 맴버 참여 시작 시기"
|
|
|
|
msgid "Change"
|
|
msgstr "변경"
|
|
|
|
msgid "email address"
|
|
msgstr "email 주소"
|
|
|
|
msgid "password"
|
|
msgstr "비밀번호"
|
|
|
|
msgid "other account info"
|
|
msgstr "다른 계정 정보"
|
|
|
|
msgid "Log out"
|
|
msgstr "로그 아웃"
|
|
|
|
msgid "User ID"
|
|
msgstr "사용자 ID"
|
|
|
|
msgid "Used in community functions"
|
|
msgstr "커뮤니티 기능 사용"
|
|
|
|
msgid "Account key"
|
|
msgstr "계정 키"
|
|
|
|
msgid "Provides full access to your account"
|
|
msgstr "여러분 계정에 대한 모든 접근 권한을 제공합니다"
|
|
|
|
msgid "Weak account key"
|
|
msgstr "약한 계정 키"
|
|
|
|
msgid "Provides %1limited access%2 to your account"
|
|
msgstr "여러분 계정에 대한 %1제한된 접근 권한%2을 제공합니다"
|
|
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "환경 설정"
|
|
|
|
msgid "When and how BOINC uses your computer"
|
|
msgstr "BOINC가 언제, 어떻게 여러분 컴퓨터를 사용할지 결정"
|
|
|
|
msgid "Computing preferences"
|
|
msgstr "컴퓨팅 환경 설정"
|
|
|
|
msgid "Message boards and private messages"
|
|
msgstr "게시판과 쪽지"
|
|
|
|
msgid "Community preferences"
|
|
msgstr "커뮤니티 환경 설정"
|
|
|
|
msgid "Resource share and graphics"
|
|
msgstr "자원 공유와 그래픽"
|
|
|
|
msgid "%1 preferences"
|
|
msgstr "%1 환경 설정"
|
|
|
|
msgid "Community"
|
|
msgstr "커뮤니티"
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "삭제"
|
|
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "생성"
|
|
|
|
msgid "Profile"
|
|
msgstr "프로필"
|
|
|
|
msgid "%1 posts"
|
|
msgstr "%1 포스트"
|
|
|
|
msgid "Notifications"
|
|
msgstr "공지"
|
|
|
|
msgid "Quit team"
|
|
msgstr "팀 탈퇴"
|
|
|
|
msgid "Administer"
|
|
msgstr "관리자"
|
|
|
|
msgid "(foundership change request pending)"
|
|
msgstr "(창설자 변경 요청 대기중)"
|
|
|
|
msgid "Member of team"
|
|
msgstr "팀 구성원"
|
|
|
|
msgid "Team"
|
|
msgstr "팀"
|
|
|
|
msgid "find a team"
|
|
msgstr "팀 찾기"
|
|
|
|
msgid "Founder but not member of"
|
|
msgstr "창설자 (맴버 제외)"
|
|
|
|
msgid "Find friends"
|
|
msgstr "친구 찾기"
|
|
|
|
msgid "Friends"
|
|
msgstr "친구들"
|
|
|
|
msgid "Computers"
|
|
msgstr "컴퓨터들"
|
|
|
|
msgid "hidden"
|
|
msgstr "숨김"
|
|
|
|
msgid "Donor"
|
|
msgstr "기부자"
|
|
|
|
msgid "Contact"
|
|
msgstr "접촉"
|
|
|
|
msgid "This person is a friend"
|
|
msgstr "이 사람은 친구입니다"
|
|
|
|
msgid "Cancel friendship"
|
|
msgstr "친구 관계 취소"
|
|
|
|
msgid "Request pending"
|
|
msgstr "요청이 지연되고 있습니다"
|
|
|
|
msgid "Add as friend"
|
|
msgstr "친구로 추가"
|
|
|
|
# #########################################
|
|
# Language: English (International)
|
|
# FileID : $Id$
|
|
# Author : Janus Kristensen
|
|
# Email : jbk@visualgroup.dk
|
|
# For more information please see:
|
|
# http://boinc.berkeley.edu/web_translation.php
|
|
# The charset used for the text in this file (please try to use UTF-8 if possible)
|
|
msgid "CHARSET"
|
|
msgstr "UTF-8"
|
|
|
|
msgid "Use BBCode tags to format your text"
|
|
msgstr "형식에 맞춰서 BBCode 태그를 쓰세요"
|
|
|
|
msgid "Identifies you on our web site. Use your real name or a nickname."
|
|
msgstr "이 웹 사이트에서 여러분을 식별합니다. 여러분의 본명이나 별명을 써주세요."
|
|
|
|
msgid "Select the country you want to represent, if any."
|
|
msgstr "표시되기를 원하는 국가를 선택해주세요."
|
|
|
|
msgid "Postal or ZIP Code"
|
|
msgstr "우편 번호 혹은 ZIP 코드"
|
|
|
|
msgid "Optional"
|
|
msgstr "부가 사항"
|
|
|
|
msgid "Applications"
|
|
msgstr "응용 프로그램"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"%1 currently has the following applications. When you participate in %1, "
|
|
"work for one or more of these applications will be assigned to your "
|
|
"computer. The current version of the application will be downloaded to your "
|
|
"computer. This happens automatically; you don't have to do anything."
|
|
msgstr ""
|
|
"현재 %1(은)는 다음 응용 프로그램을 사용합니다. 여러분이 %1에 참여할 때 하나 이상의 응용 프로그램이 여러분 컴퓨터로 할당됩니다. "
|
|
"최신 버전의 응용 프로그램이 여러분 컴퓨터로 다운로드될 것입니다. 이 것은 자동으로 처리됩니다. 여러분은 아무 것도 하실 필요가 "
|
|
"없습니다."
|
|
|
|
msgid "Platform"
|
|
msgstr "플랫폼"
|
|
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "버전"
|
|
|
|
msgid "Installation time"
|
|
msgstr "설치 시각"
|
|
|
|
msgid "You must supply an invitation code to create an account."
|
|
msgstr "계정을 생성하실려면 초대 코드를 제공해야 합니다."
|
|
|
|
msgid "The invitation code you gave is not valid."
|
|
msgstr "초대 코드가 올바르지 않습니다."
|
|
|
|
msgid "Create an account"
|
|
msgstr "계정 생성"
|
|
|
|
msgid "Account creation is disabled"
|
|
msgstr "계정 생성이 불가능합니다"
|
|
|
|
msgid "Account creation is currently disabled. Please try again later."
|
|
msgstr "현재 계정을 만들 수 없습니다. 나중에 다시 시도해주세요."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"NOTE: If you use BOINC version 5.2+ with the BOINC Manager, don't use this "
|
|
"form. Just run BOINC, select Attach Project, and enter an email address and "
|
|
"password."
|
|
msgstr ""
|
|
"노트: 만약 BOINC 관리자가 있는 BOINC 버전 5.2 이상을 사용하면, 이 폼을 사용하지 마십시오. 대신 BOINC를 실행하고, "
|
|
"프로젝트 연결을 선택한 후 Email 주소와 비밀번호를 입력해주세요."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This account will belong to the team %1 and will have the project "
|
|
"preferences of its founder."
|
|
msgstr "이 계정은 %1팀에 속하게 되며 프로젝트 환경 설정은 그 팀 창설자를 따르게 됩니다."
|
|
|
|
msgid "Invitation Code"
|
|
msgstr "초대 코드"
|
|
|
|
msgid "A valid invitation code is required to create an account."
|
|
msgstr "계정 생성을 위해서 올바른 초대 코드가 필요합니다."
|
|
|
|
msgid "Email Address"
|
|
msgstr "Email 주소"
|
|
|
|
msgid "Must be a valid address of the form 'name@domain'."
|
|
msgstr "반드시 올바른 형식(name@domain)으로 입력해 주세요."
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "비밀번호"
|
|
|
|
msgid "Must be at least %1 characters"
|
|
msgstr "최소 %1 글자이상으로 입력해 주세요"
|
|
|
|
msgid "Confirm password"
|
|
msgstr "비밀번호 확인"
|
|
|
|
msgid "Create account"
|
|
msgstr "계정 생성"
|
|
|
|
msgid "ERROR: %1 does not exist! Cannot create combo box.<br>"
|
|
msgstr "오류: %1은 존재하지 않습니다! 콤보박스를 만들 수 없습니다.<br>"
|
|
|
|
msgid "Picture"
|
|
msgstr "사진"
|
|
|
|
msgid "%1 Your profile picture is shown to the left."
|
|
msgstr "%1 프로필 사진은 왼쪽에 표시됩니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"To replace it, click the \"Browse\" button and select a JPEG or PNG file (%1 "
|
|
"or less)."
|
|
msgstr "교체하려면 \"찾아보기\" 버튼을 누르고 JPEG나 PNG 파일을 선택하세요 (%1이하)"
|
|
|
|
msgid "To remove it from your profile, check this box:"
|
|
msgstr "프로필에서 제거하려면 이 박스에 체크하세요:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If you would like include a picture with your profile, click the \"Browse\" "
|
|
"button and select a JPEG or PNG file. Please select images of %1 or less."
|
|
msgstr ""
|
|
"만약 여러분 프로필에 사진을 포함시킬려면 \"찾아보기\" 버튼을 누르고 JPEG나 PNG 파일을 선택하세요. %1이하의 이미지를 "
|
|
"선택해주세요."
|
|
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "언어"
|
|
|
|
msgid "Select the language in which your profile is written:"
|
|
msgstr "여러분 프로필을 작성한 언어를 선택해 주세요:"
|
|
|
|
msgid "Submit profile"
|
|
msgstr "프로필 제출"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"To protect the project's webpages from spam, we kindly ask you to type in "
|
|
"the two words shown in the image:<br>\n"
|
|
msgstr "스팸으로부터 프로젝트 웹페이지를 보호하기 위해서 우리는 여러분에게 이미지에 나타난 두 단어를 입력하도록 요구합니다:<br>\n"
|
|
|
|
msgid "Create/edit profile"
|
|
msgstr "프로필 작성/수정하기"
|
|
|
|
msgid "The format of your uploaded image is not supported."
|
|
msgstr "업로드한 이미지 파일 포맷은 지원하지 않습니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Your %1profile%2 lets you share your opinions and background with the %3 "
|
|
"community."
|
|
msgstr "%1프로필%2은 여러분의 의견과 배경등을 %3 커뮤니티에서 공유하도록 합니다."
|
|
|
|
msgid "Your ReCaptcha response was not correct. Please try again."
|
|
msgstr "ReCaptcha 응답이 틀렸습니다. 다시 시도해 주세요."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Your first response was flagged as spam by the Akismet anti-spam system. "
|
|
"Please modify your text and try again."
|
|
msgstr "첫번째 응답은 Akismet 스팸방어 시스템이 스팸으로 분류하였습니다. 텍스트를 수정하고 다시 시도해주세요."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Your second response was flagged as spam by the Akismet anti-spam system. "
|
|
"Please modify your text and try again."
|
|
msgstr "두번째 응답은 Akismet 스팸방어 시스템이 스팸으로 분류하였습니다. 텍스트를 수정하고 다시 시도해주세요."
|
|
|
|
msgid "Your profile submission was empty."
|
|
msgstr "프로필 사항이 비었습니다."
|
|
|
|
msgid "Could not update the profile: database error"
|
|
msgstr "프로필 업데이트에 실패했습니다: 데이터베이스 오류"
|
|
|
|
msgid "Could not create the profile: database error"
|
|
msgstr "프로필 작성에 실패했습니다: 데이터베이스 오류"
|
|
|
|
msgid "Profile saved"
|
|
msgstr "프로필이 저장되었습니다"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Congratulations! Your profile was successfully entered into our database."
|
|
msgstr "축하합니다! 여러분의 프로필이 성공적으로 데이터베이스에 입력되었습니다."
|
|
|
|
msgid "%1View your profile%2"
|
|
msgstr "%1프로필 보기%2"
|
|
|
|
msgid "Create a profile"
|
|
msgstr "프로필 만들기"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"To prevent spam, an average credit of %1 or greater is required to create or "
|
|
"edit a profile. We apologize for this inconvenience."
|
|
msgstr "스팸을 방지하기 위해서 프로필을 작성하거나 수정하려면 크레딧을 평균 %1 이상 가지고 있어야 합니다. 불편을 드려서 죄송합니다."
|
|
|
|
msgid "Download BOINC add-on software"
|
|
msgstr "BOINC 애드온 소프트웨어 다운로드"
|
|
|
|
msgid "You can download applications in several categories."
|
|
msgstr "여러 항목의 응용 프로그램을 다운로드할 수 있습니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"These applications are not endorsed by %1 and you use them at your own risk."
|
|
msgstr "이들 응용 프로그램은 %1에서 승인받지 않았으며 여러분이 위험부담을 안고 사용하셔야 합니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"We do not provide instructions for installing these applications.\n"
|
|
"However, the author may have provided some help on installing or "
|
|
"uninstalling the application. \n"
|
|
"If this is not enough you should contact the author."
|
|
msgstr ""
|
|
"저희는 이들 응용 프로그램을 설치하기 위한 설명서를 제공하지 않습니다.\n"
|
|
"그러나 작성자는 응용 프로그램 설치나 삭제에 관해서 약간의 도움말을 제공할 수도 있습니다.\n"
|
|
"그 것으로 충분하지 않다면 작성자에게 연락하세요."
|
|
|
|
msgid "Instructions for installing and running BOINC are %1here%2."
|
|
msgstr "BOINC를 설치하고 실행하기 위한 설명서는 %1여기%2에 있습니다."
|
|
|
|
msgid "This list is managed centrally at %1the BOINC website%2."
|
|
msgstr "이 목록은 %1BOINC 웹사이트%2를 중심으로 관리됩니다."
|
|
|
|
msgid "fll"
|
|
msgstr "fll"
|
|
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "제목"
|
|
|
|
msgid "Add my signature to this post"
|
|
msgstr "이 포스트에 서명을 추가하기"
|
|
|
|
msgid "%1 Message boards"
|
|
msgstr "%1 게시판"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If you have a question or problem, please use the %1Questions & Answers%2 "
|
|
"section of the message boards."
|
|
msgstr "질문이 있거나 문제가 생기면 게시판에서 %1질문 & 답변%2 섹션을 이용해 주세요."
|
|
|
|
msgid "Topic"
|
|
msgstr "주제"
|
|
|
|
msgid "Create a new thread"
|
|
msgstr "새 스레드 만들기"
|
|
|
|
msgid "Post to thread"
|
|
msgstr "스레드 글쓰기"
|
|
|
|
msgid "Forum search"
|
|
msgstr "포럼 검색"
|
|
|
|
msgid "Forum search results"
|
|
msgstr "포럼 검색 결과"
|
|
|
|
msgid "No thread with id %1. Please check the link and try again."
|
|
msgstr "ID %1에 해당하는 스레드가 없습니다. 링크를 확인하고 다시 시도해 주세요."
|
|
|
|
msgid "This forum is not visible to you."
|
|
msgstr "이 포럼은 여러분이 볼 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "This thread has been hidden for administrative purposes"
|
|
msgstr "이 스레드는 관리 목적으로 열람할 수 없습니다"
|
|
|
|
msgid "My question was answered"
|
|
msgstr "질문에 답이 달렸습니다"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If your question has been adequately answered please click here to close it!"
|
|
msgstr "만약 여러분 질문에 충분한 답변이 달렸다면 여기를 눌러서 질문을 닫으세요!"
|
|
|
|
msgid "I've also got this question"
|
|
msgstr "이 질문에 답을 얻었습니다"
|
|
|
|
msgid "Add a new message to this thread"
|
|
msgstr "이 스레드에 새로운 내용을 추가하기"
|
|
|
|
msgid "Unsubscribe"
|
|
msgstr "구독 취소"
|
|
|
|
msgid "You are subscribed to this thread. Click here to unsubscribe."
|
|
msgstr "여러분은 이 스레드를 구독하고 계십니다. 구독을 취소하려면 여기를 누르세요."
|
|
|
|
msgid "Subscribe"
|
|
msgstr "구독하기"
|
|
|
|
msgid "Click to get email when there are new posts in this thread"
|
|
msgstr "이 스레드에 새로운 포스트가 올라올 때 이메일로 보내주길 원하면 클릭하세요"
|
|
|
|
msgid "Unhide"
|
|
msgstr "숨김 해제"
|
|
|
|
msgid "Unhide this thread"
|
|
msgstr "이 스레드 숨김을 풉니다"
|
|
|
|
msgid "Hide"
|
|
msgstr "숨기기"
|
|
|
|
msgid "Hide this thread"
|
|
msgstr "이 스레드 숨기기"
|
|
|
|
msgid "Make unsticky"
|
|
msgstr "찐득이 떼기"
|
|
|
|
msgid "Make this thread not sticky"
|
|
msgstr "이 스레드에서 찐득이를 뗍니다"
|
|
|
|
msgid "Make sticky"
|
|
msgstr "찐득이 붙이기"
|
|
|
|
msgid "Make this thread sticky"
|
|
msgstr "이 스레드를 찐득이로 붙입니다"
|
|
|
|
msgid "Unlock"
|
|
msgstr "잠금 해제"
|
|
|
|
msgid "Unlock this thread"
|
|
msgstr "이 스레드 잠금 해제"
|
|
|
|
msgid "Lock"
|
|
msgstr "잠그기"
|
|
|
|
msgid "Lock this thread"
|
|
msgstr "이 스레드 잠구기"
|
|
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr "이동"
|
|
|
|
msgid "Move this thread to a different forum"
|
|
msgstr "이 스레드를 다른 포럼으로 이동시킵니다"
|
|
|
|
msgid "Edit title"
|
|
msgstr "제목 수정"
|
|
|
|
msgid "Edit thread title"
|
|
msgstr "스레드 제목 수정"
|
|
|
|
msgid "Sort"
|
|
msgstr "정렬"
|
|
|
|
msgid "Already friends"
|
|
msgstr "이미 친구입니다"
|
|
|
|
msgid "You requested friendship with %1 on %2."
|
|
msgstr "%2를 통해 %1에게 친구 관계를 요청했습니다."
|
|
|
|
msgid "This request is still pending confirmation."
|
|
msgstr "요청은 여전히 확인받길 기다리고 있습니다."
|
|
|
|
msgid "%1 is not accepting friendship requests from you"
|
|
msgstr "%1(은)는 친구 관계 요청을 허용하고 있지 않습니다."
|
|
|
|
msgid "You can't be friends with yourself"
|
|
msgstr "여러분 자신과는 친구가 될 수 없습니다"
|
|
|
|
msgid "No such user"
|
|
msgstr "해당 사용자가 없습니다"
|
|
|
|
msgid "Add friend"
|
|
msgstr "친구로 추가"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You have asked to add %1 as a friend. We will notify %2 and will ask him/her "
|
|
"to confirm that you are friends."
|
|
msgstr "%1을 친구로 추가하길 요청했습니다. %2에게 알리고 그에게 여러분을 친구로 할지 확인하도록 요청할 것입니다."
|
|
|
|
msgid "Add an optional message here:"
|
|
msgstr "부가적인 내용은 여기에 추가하세요:"
|
|
|
|
msgid "Database error"
|
|
msgstr "데이터베이스 오류"
|
|
|
|
msgid "Friend request sent"
|
|
msgstr "친구 요청을 보냈습니다"
|
|
|
|
msgid "We have notified %1 of your request."
|
|
msgstr "여러분의 요청 %1에 대해서 알렸습니다."
|
|
|
|
msgid "Request not found"
|
|
msgstr "요청을 찾을 수 없습니다"
|
|
|
|
msgid "Friend request"
|
|
msgstr "친구 요청"
|
|
|
|
msgid "%1 has added you as a friend."
|
|
msgstr "%1이(가) 당신을 친구로 추가했습니다."
|
|
|
|
msgid "%1 says: %2"
|
|
msgstr "%1의 말: %2"
|
|
|
|
msgid "Accept friendship"
|
|
msgstr "친구 관계를 수락"
|
|
|
|
msgid "Click accept if %1 is in fact a friend"
|
|
msgstr "%1이 사실상 친구라면 클릭해서 승낙합니다"
|
|
|
|
msgid "Decline"
|
|
msgstr "거절"
|
|
|
|
msgid "Click decline if %1 is not a friend"
|
|
msgstr "%1이 친구가 아니라면 클릭헤서 거절합니다"
|
|
|
|
msgid "No request"
|
|
msgstr "요청이 없음"
|
|
|
|
msgid "Friendship confirmed"
|
|
msgstr "친구 관계 확인됨"
|
|
|
|
msgid "Your friendship with %1 has been confirmed."
|
|
msgstr "%1과 맺은 친구 관계가 확인되었습니다."
|
|
|
|
msgid "Friendship declined"
|
|
msgstr "친구 관계 거절"
|
|
|
|
msgid "You have declined friendship with %1"
|
|
msgstr "%1과의 친구 관계를 거절했습니다"
|
|
|
|
msgid "Notification not found"
|
|
msgstr "공지를 찾을 수 없습니다"
|
|
|
|
msgid "Friend confirmed"
|
|
msgstr "친구 확인"
|
|
|
|
msgid "You are now friends with %1."
|
|
msgstr "지금부터 %1와(과) 친구입니다."
|
|
|
|
msgid "Cancel friendship?"
|
|
msgstr "친구 관계를 취소합니까?"
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to cancel your friendship with %1?"
|
|
msgstr "정말로 사용자 %1과의 친구 관계를 취소하시겠습니까?"
|
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "네"
|
|
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "아니오"
|
|
|
|
msgid "Stay friends"
|
|
msgstr "친구로 등록"
|
|
|
|
msgid "Friendship cancelled"
|
|
msgstr "친구 관계가 취소됨"
|
|
|
|
msgid "Your friendship with %1 has been cancelled."
|
|
msgstr "%1과 맺은 친구 관계가 취소되었습니다."
|
|
|
|
msgid "Unknown action"
|
|
msgstr "알려지지 않은 행동"
|
|
|
|
msgid "Welcome to %1"
|
|
msgstr "%1에 오신 걸 환영합니다"
|
|
|
|
msgid "View and edit your account preferences using the links below."
|
|
msgstr "하단에 표시된 링크를 사용해서 계정 환경 설정을 보고 수정할 수 있습니다."
|
|
|
|
msgid "Your account"
|
|
msgstr "계정"
|
|
|
|
msgid "Read our rules and policies"
|
|
msgstr "규칙과 정책을 읽어주십시오"
|
|
|
|
msgid "Run %1 only on authorized computers"
|
|
msgstr "%1(은)는 검증된 컴퓨터로만 실행하십시오"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Run %1 only on computers that you own, or for which you have obtained the "
|
|
"owner's permission. Some companies and schools have policies that prohibit "
|
|
"using their computers for projects such as %1."
|
|
msgstr ""
|
|
"%1(은)는 여러분이 가진 컴퓨터 또는 소유자의 허락을 얻은 컴퓨터로 수행하십시오. 어떤 회사와 학교는 %1(과)와 같은 프로젝트를 "
|
|
"수행하지 못하게 하려고 그들의 컴퓨터를 사용하지 못하게 하는 정책을 가지고 있습니다."
|
|
|
|
msgid "How %1 will use your computer"
|
|
msgstr "%1(은)는 이렇게 여러분의 컴퓨터를 사용합니다"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"When you run %1 on your computer, it will use part of the computer's CPU "
|
|
"power, disk space, and network bandwidth. You can control how much of your "
|
|
"resources are used by %1, and when it uses them."
|
|
msgstr ""
|
|
"%1(을)를 실행하실 경우 여러분 컴퓨터의 CPU, 디스크 공간, 네트워크 대역폭 중 일부를 사용하게 됩니다. 여러분은 언제, 얼마만큼 "
|
|
"%1이 여러분의 컴퓨터 자원을 사용할지 제어할 수 있습니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The work done by your computer contributes to the goals of %1, as described "
|
|
"on its web site. The application programs may change from time to time."
|
|
msgstr ""
|
|
"여러분이 가진 컴퓨터로 한 작업은 %1 웹 사이트에 설명된 목표에 도달하는데 공헌하고 있습니다. 응용 프로그램은 시간이 지나면 바뀔 수 "
|
|
"있습니다."
|
|
|
|
msgid "Privacy policy"
|
|
msgstr "사생활 보호 정책"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Your account on %1 is identified by a name that you choose. This name may be "
|
|
"shown on the %1 web site, along with a summary of the work your computer has "
|
|
"done for %1. If you want to be anonymous, choose a name that doesn't reveal "
|
|
"your identity."
|
|
msgstr ""
|
|
"%1(은)는 여러분이 선택한 이름을 바탕으로 여러분을 식별합니다. 이 이름은 %1 웹 사이트에서 여러분의 컴퓨터로 %1(을)를 수행한 "
|
|
"결과와 함께 보여질 것입니다. 만약 익명으로 남길 원한다면 여러분의 이름을 밝히지 않도록 선택하십시오."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If you participate in %1, information about your computer (such as its "
|
|
"processor type, amount of memory, etc.) will be recorded by %1 and used to "
|
|
"decide what type of work to assign to your computer. This information will "
|
|
"also be shown on %1's web site. Nothing that reveals your computer's "
|
|
"location (e.g. its domain name or network address) will be shown."
|
|
msgstr ""
|
|
"만약 여러분이 %1에 참여한다면 여러분의 컴퓨터 정보(프로세서 종류, 메모리 용량, 기타)가 %1 서버에 기록됩니다. 이 것은 여러분 "
|
|
"컴퓨터로 어떤 작업을 할당할지 결정하기 위해 사용됩니다. 이 정보는 또한 %1 웹 사이트에 공개됩니다. 여러분 컴퓨터의 위치를 알 수 "
|
|
"있는 정보(예를 들어 도메인 네임이나 네트워크 주소)는 아무 것도 공개되지 않습니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"To participate in %1, you must give an address where you receive email. This "
|
|
"address will not be shown on the %1 web site or shared with organizations. %"
|
|
"1 may send you periodic newsletters; however, you can opt out at any time."
|
|
msgstr ""
|
|
"%1에 참여하려면 여러분이 실제로 받아볼 수 있는 email 주소를 제공해야 합니다. 이 주소는 %1 웹 사이트에 공개되지 않으며, 다른 "
|
|
"기관과 공유하지도 않습니다. %1(은)는 여러분에게 주기적으로 소식지를 보낼 수도 있습니다. 그러나 이 것은 언제든지 거부할 수 "
|
|
"있습니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Private messages sent on the %1 web site are visible only to the sender and "
|
|
"recipient. %1 does not examine or police the content of private messages. "
|
|
"If you receive unwanted private messages from another %1 user, you may add "
|
|
"them to your %2message filter%3. This will prevent you from seeing any "
|
|
"public or private messages from that user."
|
|
msgstr ""
|
|
"%1 웹 사이트를 통해 보낸 쪽지는 송신자와 수신자만 볼 수 있습니다. %1은 쪽지 내용을 검사하거나 감시하지 않습니다. 만약 여러분이 "
|
|
"다른 %1 사용자에게서 쪽지를 받길 원하지 않는다면 그 것들을 %2메세지 필터%3에 추가할 수 있습니다. 이 것은 불특정 다수에게 "
|
|
"보여지거나 혹은 다른 사용자에게서 온 쪽지로부터 원하지 않는 메세지를 막아줍니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If you use our web site forums you must follow the %2posting guidelines%3. "
|
|
"Messages posted to the %1 forums are visible to everyone, including non-"
|
|
"members. By posting to the forums, you are granting irrevocable license for "
|
|
"anyone to view and copy your posts."
|
|
msgstr ""
|
|
"만약 우리 웹사이트 포럼을 이용하려면 %2글 쓰기 가이드라인%3을 따라야 합니다. %1 포럼에 작성된 게시물은 멤버가 아닌 사람을 포함한 "
|
|
"누구나 볼 수 있습니다. 포럼에 글을 쓰면 여러분의 포스트들은 누구나 볼 수 있고 복사할 수 있는 권리를 부여받게 됩니다."
|
|
|
|
msgid "Is it safe to run %1?"
|
|
msgstr "%1(을)를 실행해도 안전합니까?"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Any time you download a program through the Internet you are taking a "
|
|
"chance: the program might have dangerous errors, or the download server "
|
|
"might have been hacked. %1 has made efforts to minimize these risks. We have "
|
|
"tested our applications carefully. Our servers are behind a firewall and are "
|
|
"configured for high security. To ensure the integrity of program downloads, "
|
|
"all executable files are digitally signed on a secure computer not connected "
|
|
"to the Internet."
|
|
msgstr ""
|
|
"언제든지 여러분은 인터넷을 통해서 프로그램을 다운로드할 수 있습니다. 어떤 때는 프로그램이 위험한 오류를 가지고 있을 수 도 있고 "
|
|
"다운로드 서버가 해킹당했을 수도 있습니다. %1(은)는 이러한 위험을 최소화하기 위해 노력합니다. 우리는 우리의 응용 프로그램을 조심히 "
|
|
"테스트합니다. 우리 서버는 높은 보안성을 위해서 방화벽 뒤에 두고 있습니다. 프로그램 다운로드를 안전하게 하기 위해서 모든 실행가능한 "
|
|
"파일은 인터넷에 연결되지 않은 안전한 컴퓨터로 디지털 서명을 하고 있습니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The applications run by %1 may cause some computers to overheat. If this "
|
|
"happens, stop running %1 or use a %2utility program%3 that limits CPU usage."
|
|
msgstr ""
|
|
"%1 응용을 수행 중에 어떤 컴퓨터는 과부하가 걸릴 수 있습니다. 만약 그렇게 되었다면 %1 수행을 중지하시거나 CPU사용량을 제한하기 "
|
|
"위해 %2유틸리티 프로그램%3(을)를 사용하십시오."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"%1 was developed by %2. BOINC was developed at the University of California."
|
|
msgstr "%1(은)는 %2에서 개발했습니다. BOINC는 California 대학에서 개발했습니다."
|
|
|
|
msgid "Liability"
|
|
msgstr "책임"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"%1 and %2 assume no liability for damage to your computer, loss of data, or "
|
|
"any other event or condition that may occur as a result of participating in %"
|
|
"1."
|
|
msgstr ""
|
|
"%1(과)와 %2(은)는 %1에 참여한 결과로 인해 발생할지도 모르는 컴퓨터가 입은 충격, 데이터 손실, 혹은 어떤 사건이나 손해도 "
|
|
"책임지지 않습니다."
|
|
|
|
msgid "Other BOINC projects"
|
|
msgstr "다른 BOINC 프로젝트들"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Other projects use the same platform, BOINC, as %1. You may want to consider "
|
|
"participating in one or more of these projects. By doing so, your computer "
|
|
"will do useful work even when %1 has no work available for it."
|
|
msgstr ""
|
|
"다른 프로젝트도 %1처럼 BOINC 플랫폼을 사용합니다. 여러분이 이들 프로젝트에 하나 이상 참여할 생각이 들지도 모릅니다. 그렇게 "
|
|
"함으로서 %1에서 수행할 작업이 없어도 여러분 컴퓨터는 유용한 작업을 수행할 수 있습니다. "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"These other projects are not associated with %1, and we cannot vouch for "
|
|
"their security practices or the nature of their research. Join them at your "
|
|
"own risk."
|
|
msgstr ""
|
|
"다른 프로젝트는 %1(과)와 아무 관련이 없으며, 그들의 보안 상태나 그들이 하는 연구의 성격을 보증할 수 없습니다. 여러분은 위험을 "
|
|
"감수하고서 그 것에 참여하셔야 합니다."
|
|
|
|
# The name of this language in an international language (English)
|
|
msgid "LANG_NAME_INTERNATIONAL"
|
|
msgstr "Korean"
|
|
|
|
# The name of this language in this language
|
|
msgid "LANG_NAME_NATIVE"
|
|
msgstr "한국어"
|
|
|
|
msgid "Your message has been sent."
|
|
msgstr "메세지가 전송되었습니다."
|
|
|
|
msgid "You have no private messages."
|
|
msgstr "쪽지가 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Sender and date"
|
|
msgstr "전송자와 날짜"
|
|
|
|
msgid "Reply"
|
|
msgstr "답변"
|
|
|
|
msgid "Delete selected messages"
|
|
msgstr "선택된 메세지 지우기"
|
|
|
|
msgid "Sender"
|
|
msgstr "송신자"
|
|
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "날짜"
|
|
|
|
msgid "You need to fill all fields to send a private message"
|
|
msgstr "쪽지를 보낼려면 모든 칸을 채워야 합니다"
|
|
|
|
msgid "Could not find user with id %1"
|
|
msgstr "ID %1을(를) 가진 사용자를 찾을 수 없습니다"
|
|
|
|
msgid "Could not find user with username %1"
|
|
msgstr "사용자 이름 %1을(를) 가진 사용자를 찾을 수 없습니다"
|
|
|
|
msgid "%1 is not a unique username; you will have to use user ID"
|
|
msgstr "%1은(는) 고유한 사용자 이름이 아닙니다; 사용자 ID를 이용하세요"
|
|
|
|
msgid "User %1 (ID: %2) is not accepting private messages from you."
|
|
msgstr "사용자 %1 (ID: %2)는 여러분의 쪽지 수신을 허용하고 있지 않습니다."
|
|
|
|
msgid "Really block %1?"
|
|
msgstr "정말로 %1을 차단하시겠습니까?"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Are you really sure you want to block user %1 from sending you private "
|
|
"messages?"
|
|
msgstr "정말로 사용자 %1에게서 오는 쪽지를 차단하시겠습니까?"
|
|
|
|
msgid "Please note that you can only block a limited amount of users."
|
|
msgstr "제한된 숫자의 사용자를 차단할 수 있다는 걸 알아두세요."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Once the user has been blocked you can unblock it using forum preferences "
|
|
"page."
|
|
msgstr "사용자가 차단되었습니다. 포럼 환경 설정 페이지에서 차단을 해제할 수 있습니다."
|
|
|
|
msgid "Add user to filter"
|
|
msgstr "필터에 사용자 추가"
|
|
|
|
msgid "No, cancel"
|
|
msgstr "아니오, 취소합니다"
|
|
|
|
msgid "User %1 blocked"
|
|
msgstr "사용자 %1이 차단되었습니다"
|
|
|
|
msgid "User %1 has been blocked from sending you private messages."
|
|
msgstr "사용자 %1에게서 오는 쪽지가 차단되었습니다."
|
|
|
|
msgid "To unblock, visit %1message board preferences%2"
|
|
msgstr "차단을 해제할려면, %1게시판 환경설정%2을 방문하세요"
|
|
|
|
msgid "Profiles"
|
|
msgstr "프로필"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"%1Profiles%2 let individuals share backgrounds and opinions with the %3 "
|
|
"community."
|
|
msgstr "%1프로필%2은 배경 지식과 의견을 %3 커뮤니티에서 개별적으로 공유하도록 합니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Explore the diversity of your fellow volunteers, and contribute your own "
|
|
"views for others to enjoy."
|
|
msgstr "여러분과 같은 기여자들의 다양성을 경험하고, 다른 사람과 즐기기 위해서 공헌할 수 있습니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If you haven't already, you can %1create your own user profile%2 for others "
|
|
"to see!"
|
|
msgstr "만약 아직 가지지 못했다면, 다른 사람에게 보여주기위한 %1사용자 프로필%2을 생성할 수 있습니다!"
|
|
|
|
msgid "User of the Day"
|
|
msgstr "오늘의 사용자"
|
|
|
|
msgid "User Profile Explorer"
|
|
msgstr "사용자 프로필 탐색기"
|
|
|
|
msgid "View the %1User Picture Gallery%2."
|
|
msgstr "%1사용자 사진 갤러리%2 보기"
|
|
|
|
msgid "Browse profiles %1by country%2."
|
|
msgstr "%1 국가%2로 프로필 탐색"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Browse profiles %1at random%2, %3at random with pictures%2, or %4at random "
|
|
"without pictures%2."
|
|
msgstr "%1 무작위%2, %3 무작위 사진 있음%2, 혹은 %4 무작위 사진 없음%2으로 프로필 탐색."
|
|
|
|
msgid "Alphabetical profile listings:"
|
|
msgstr "알파벳 순서 프로필 목록:"
|
|
|
|
msgid "Search profile text"
|
|
msgstr "프로필 텍스트로 검색"
|
|
|
|
msgid "No profiles"
|
|
msgstr "프로필이 없습니다"
|
|
|
|
msgid "No profiles matched your query."
|
|
msgstr "조건에 맞는 프로필이 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Invalid vote type:"
|
|
msgstr "잘못된 투표 종류:"
|
|
|
|
msgid "Vote Recorded"
|
|
msgstr "투표가 기록됨"
|
|
|
|
msgid "Thank you"
|
|
msgstr "감사합니다"
|
|
|
|
msgid "Your recommendation has been recorded."
|
|
msgstr "추천서가 기록되었습니다."
|
|
|
|
msgid "Your vote to reject this profile has been recorded."
|
|
msgstr "이 프로필에 대한 거부 투표가 기록되었습니다."
|
|
|
|
msgid "Return to profile."
|
|
msgstr "프로필로 돌아갑니다."
|
|
|
|
msgid "This feature is turned off temporarily"
|
|
msgstr "이 기능은 일시적으로 꺼집니다"
|
|
|
|
msgid "No computer with ID %1 found"
|
|
msgstr "ID %1가 가진 컴퓨터를 찾지 못했습니다"
|
|
|
|
msgid "Tasks for computer %1"
|
|
msgstr "컴퓨터 작업 %1"
|
|
|
|
msgid "No access"
|
|
msgstr "접근불가"
|
|
|
|
msgid "Missing user ID or host ID"
|
|
msgstr "빠진 사용자 ID 혹은 호스트 ID"
|
|
|
|
msgid "User of the day"
|
|
msgstr "오늘의 사용자"
|
|
|
|
msgid "Account data for %1"
|
|
msgstr "계정 데이터 %1"
|
|
|
|
msgid "Statistics and leaderboards"
|
|
msgstr "통계와 명예의 전당"
|
|
|
|
msgid "Statistics for %1"
|
|
msgstr "통계 %1"
|
|
|
|
msgid "Top participants"
|
|
msgstr "최고 기여자들"
|
|
|
|
msgid "Top computers"
|
|
msgstr "최고 컴퓨터"
|
|
|
|
msgid "Top teams"
|
|
msgstr "최고 팀"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"More detailed statistics for %1 and other BOINC-based projects are available "
|
|
"at several web sites:"
|
|
msgstr "%1에 대한 더 자세한 통계와 다른 BOINC 기반 프로젝트들은 여러 웹사이트에서 이용 가능합니다:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You can also get your current statistics in the form of a \"signature image"
|
|
"\":"
|
|
msgstr "또한 여러분의 현재 통계는\"서명 이미지\" 형식으로도 얻을 수 있습니다:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Additionally you can get your individual statistics summed across all BOINC "
|
|
"projects from several sites; see your %1home page%2."
|
|
msgstr ""
|
|
"거기다 모든 BOINC 프로젝트들을 통틀어서 정리된 개인별 통계는 여러 사이트에서 얻을 수 있습니다. %1홈 페이지%2를 봅니다."
|
|
|
|
msgid "%1 participants may form %2teams%3"
|
|
msgstr "%1 참여자는 %2팀%3 형식을 띄고 있을 것입니다"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You may belong to only one team. You can join or quit a team at any time."
|
|
msgstr "여러분은 오직 한 팀에만 소속될 수 있습니다. 언제든지 팀에 가입하거나 탈퇴할 수 있습니다."
|
|
|
|
msgid "Each team has a %1founder%2 who may:"
|
|
msgstr "각 팀은 %1창설자%2가 있습니다:"
|
|
|
|
msgid "access team members' email addresses"
|
|
msgstr "팀 멤버가 가진 이메일 주소를 열람"
|
|
|
|
msgid "edit the team's name and description"
|
|
msgstr "팀 이름과 개요를 수정합니다"
|
|
|
|
msgid "remove members from the team"
|
|
msgstr "팀에서 멤버 추방하기"
|
|
|
|
msgid "disband a team if it has no members"
|
|
msgstr "만약 팀 멤버가 없으면 팀을 해산할 수 있습니다"
|
|
|
|
msgid "To join a team, visit its team page and click %1Join this team%2."
|
|
msgstr "팀에 가입하려면 팀 홈페이지를 방문해서 %1팀 가입하기%2를 누르십시오."
|
|
|
|
msgid "Find a team"
|
|
msgstr "팀 찾기"
|
|
|
|
msgid "All teams"
|
|
msgstr "모든 팀들"
|
|
|
|
msgid "%1 teams"
|
|
msgstr "%1 팀"
|
|
|
|
msgid "Create a new team"
|
|
msgstr "새로운 팀 만들기"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If you cannot find a team that is right for you, you can %1create a team%2."
|
|
msgstr "만약 여러분에게 맞는 팀을 찾지 못하셨다면 여러분은 %1팀을 만들 수도 있습니다%2."
|
|
|
|
msgid "You must choose a non-blank team name"
|
|
msgstr "공백없이 팀 이름을 입력하셔야 합니다"
|
|
|
|
msgid "A team named %1 already exists - try another name"
|
|
msgstr "팀 이름 %1(은)는 이미 존재합니다 - 다른 이름으로 해보세요"
|
|
|
|
msgid "Could not create team - please try later."
|
|
msgstr "팀을 만들지 못했습니다 - 다음에 다시 시도해 주세요."
|
|
|
|
msgid "Create a team"
|
|
msgstr "팀을 만듭니다"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You belong to %1. You must %2quit this team%3 before creating a new one."
|
|
msgstr "%1에 소속되었습니다. 새로운 팀을 만들려면, 그 전에 %2이 팀을 탈퇴%3하셔야 됩니다."
|
|
|
|
msgid "Top hosts"
|
|
msgstr "최고 호스트"
|
|
|
|
msgid "Top %1 teams"
|
|
msgstr "최고 %1 팀"
|
|
|
|
msgid "Participant since"
|
|
msgstr "참여 시작"
|
|
|
|
msgid "This user has no profile"
|
|
msgstr "이 사용자는 프로필이 없습니다"
|
|
|
|
msgid "Account data"
|
|
msgstr "계정 데이터"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Your 'weak account key' lets you attach computers to your account on this "
|
|
"project, without giving the ability to log in to your account or to change "
|
|
"it in any way."
|
|
msgstr ""
|
|
"'약한 계정 키'는 여러분의 계정으로 로그인을 해야 한다거나 어떤 식으로든 변경을 가하지 않고, 이 프로젝트를 여러분 컴퓨터에 연결시켜 "
|
|
"줍니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This mechanism works only with projects that have upgraded their server "
|
|
"software 7 Dec 2007 or later."
|
|
msgstr "이 매커니즘은 오직 2007년 12월 7일 이후의 서버 소프트웨어로 업그레이드된 프로젝트에서만 작동합니다."
|
|
|
|
msgid "Your weak account key for this project is:"
|
|
msgstr "이 프로젝트를 위한 약한 계정 키:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"To use your weak account key on a given host, find or create the 'account "
|
|
"file' for this project. This file has a name of the form "
|
|
"<b>account_PROJECT_URL.xml</b>. The account file for %1 is <b>%2</b>."
|
|
msgstr ""
|
|
"약한 계정 키를 사용하기 위해서 호스트에게 제공하려면, 이 프로젝트를 위한 '계정 파일'을 만들거나 찾으십시오. 이 파일의 이름 형식은 "
|
|
"<b>account_PROJECT_URL.xml</b>입니다. %1을 위한 계정 파일은 <b>%2</b>입니다."
|
|
|
|
msgid "Create this file if needed. Set its contents to:"
|
|
msgstr "만약 필요하면 파일을 만드십시오. 설정할 내용:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Your weak account key is a function of your password. If you change your "
|
|
"password, your weak account key changes, and your previous weak account key "
|
|
"becomes invalid."
|
|
msgstr ""
|
|
"약한 계정 키는 비밀번호와 같은 기능을 합니다. 만약 비밀번호를 바꾸면, 약한 계정 키도 바뀝니다. 그리고 기존에 있던 약한 계정 키로는 "
|
|
"인증이 되지 않습니다."
|
|
|
|
#~ msgid "Provides"
|
|
#~ msgstr "제공"
|