boinc/html/languages/translations/da.po

1440 lines
34 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: BOINC Project (Generic) 6.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: BOINC translation team <translate@boinc.berkeley.edu>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-09 21:36 PDT\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-06 01:37-0500\n"
"Last-Translator: Janus Kristensen <jbk@visualgroup.dk>\n"
"Language-Team: BOINC Development Team <boinc_loc@ssl.berkeley.edu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.2.1\n"
"X-Poedit-Language: English\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: html\\user\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Poedit-Basepath: C:\\Src\\BOINCSVN\\trunk\\boinc\n"
"X-BOINC-UTF8-Marker: 简体中文, 日本語\n"
"X-Poedit-Country: UNITED STATES\n"
msgid "Search for words in forum messages"
msgstr "S&oslash;g efter ord i forum-posts"
msgid "Search forums"
msgstr "S&oslash;g i forummet"
msgid "Advanced search"
msgstr "Avanceret s&oslash;gning"
msgid "Private messages"
msgstr "Personlige beskeder"
msgid "Questions and Answers"
msgstr "Sp&oslash;rgsm&aring;l og svar (Q&A)"
msgid "Message boards"
msgstr "Forum"
msgid "%1 message board"
msgstr "Forum for %1"
msgid ""
"In order to create a new thread in %1 you must have a certain amount of "
"credit. This is to prevent and protect against abuse of the system."
msgstr ""
"For at starte et nyt emne i %t skal du have optjent points. Denne "
"begr&aelig;nsning er til for at forhindre misbrug af systemet."
msgid ""
"You cannot create any more threads right now. Please wait a while before "
"trying again. This delay has been enforced to protect against abuse of the "
"system."
msgstr ""
"Du kan ikke lave flere emner lige nu. Vent venligst et stykke tid f&oslash;r "
"du pr&oslash;ver igen. Denne begr&aelig;nsning er til for at forhindre "
"misbrug af systemet."
msgid "Thread"
msgstr "Emne"
msgid "Posts"
msgstr "Indl&aelig;g"
msgid "Author"
msgstr "Forfatter"
msgid "Views"
msgstr "Visninger"
msgid "Last post"
msgstr "Sidste indl&aelig;g"
msgid "Mark all threads as read"
msgstr "Marker alle emner l&aelig;st"
msgid "Mark all threads in all message boards as 'read'."
msgstr "Marker alle emner i alle fora 'l&aelig;st'."
msgid "Inbox"
msgstr "Indbakke"
msgid "Write"
msgstr "Skriv"
msgid "Send private message"
msgstr "Send personlig meddelelse"
msgid "Preview"
msgstr "Forh&aring;ndsvisning"
msgid "To"
msgstr "Til"
msgid "User IDs or unique usernames, separated with commas"
msgstr "Bruger ID eller unikke brugernavne, separeret med komma"
msgid "Subject"
msgstr "Emne"
msgid "Message"
msgstr "Meddelelse"
msgid "Send message"
msgstr "Send meddelelse"
msgid ""
"You are not allowed to send privates messages so often. Please wait some "
"time before sending more messages."
msgstr ""
"Du kan ikke sende personlige meddelelser s&aring; ofte. Vent venligst et "
"stykke tid f&oslash;r du sender flere meddelelser."
msgid "unread"
msgstr "ul&aelig;st"
msgid "Edit your profile"
msgstr ""
msgid "Your feedback on this profile"
msgstr ""
msgid "Recommend this profile for User of the Day:"
msgstr ""
msgid "I %1like%2 this profile"
msgstr ""
msgid "Alert administrators to an offensive profile:"
msgstr ""
msgid "I %1do not like%2 this profile"
msgstr ""
msgid "Search criteria (use one or more)"
msgstr "S&oslash;ge-kriterier (brug en eller flere)"
msgid "Key words"
msgstr "N&oslash;gleord"
msgid "Find teams with these words in their names or descriptions"
msgstr "Find hold med disse ord i deres navn eller beskrivelse"
msgid "Country"
msgstr "Land"
msgid "Type of team"
msgstr "Holdets type"
msgid "Show only active teams"
msgstr "Vis kun aktive hold"
msgid "Search"
msgstr "S&oslash;g"
msgid "Requested by you, and founder response deadline has passed."
msgstr ""
msgid "Complete foundership transfer"
msgstr "Fuldf&oslash;r overf&oslash;rslen af ejerskab"
msgid "Requested by you"
msgstr "Startet af dig"
msgid "founder response deadline is %1"
msgstr "deadline for grundl&aelig;ggerens svar er %1"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
msgid "Initiate request"
msgstr "Begynd foresp&oslash;rgsel"
msgid "Deferred"
msgstr "Udskudt"
msgid "Team info"
msgstr "Hold-info"
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
msgid "Web site"
msgstr "Website"
msgid "Total credit"
msgstr "Points ialt"
msgid "Recent average credit"
msgstr "L&oslash;bende gennemsnit"
#, fuzzy
msgid "Cross-project stats"
msgstr "Cross-project statistik"
msgid "Type"
msgstr "Type"
msgid "Message board"
msgstr "Forum"
msgid "Threads"
msgstr "Emner"
msgid "Join this team"
msgstr "Bliv medlem"
msgid ""
"Note: if 'OK to email' is set in your project preferences, joining a team "
"gives its founder access to your email address."
msgstr ""
"Note: hvis 'OK til email' er valgt i dine projekt-indstillinger vil hold-"
"lederen af det hold du bliver medlem i f&aring; adgang til din email "
"addresse."
msgid "Not accepting new members"
msgstr "Accepterer ikke nye medlemmer"
msgid "Foundership change requested"
msgstr ""
msgid "Respond by %1"
msgstr ""
msgid "Team foundership change"
msgstr ""
msgid "Members"
msgstr "Medlemmer"
msgid "Founder"
msgstr "Hold-leder"
msgid "Admins"
msgstr "Admins"
msgid "New members in last day"
msgstr "Nye medlemmer siden ig&aring;r"
msgid "Total members"
msgstr "Medlemmer ialt"
msgid "view"
msgstr "se"
msgid "Active members"
msgstr "Aktive medlemmer"
msgid "Members with credit"
msgstr "Medlemmer med points"
msgid "Name"
msgstr "Navn"
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
msgid "Last %1"
msgstr "Sidste %1"
msgid "Next %1"
msgstr "N&aelig;ste %1"
msgid "No such team."
msgstr "Holdet findes ikke."
msgid "This operation requires foundership."
msgstr "Denne funktion kr&aelig;ver at du er leder af holdet."
msgid "This operation requires team admin privileges"
msgstr "Denne funktion kr&aelig;ver at du har hold-administrator rettigheder"
msgid "Rank"
msgstr "Rang"
msgid ""
"%1Privacy note%2: if you create a team, your project preferences (resource "
"share, graphics preferences) will be visible to the public."
msgstr ""
"%1Om sikkerheden%2: hvis du laver et hold vil dine projekt-indstillinger "
"(dvs. resource-fordeling, grafik-indstillinger osv.) blive "
"tilg&aelig;ngelige for offentligheden."
msgid "Team name, text version"
msgstr "Hold navn, rentekst-udgave"
msgid "Don't use HTML tags."
msgstr "Brug ikke HTML tags."
msgid "Team name, HTML version"
msgstr "Hold navn, HTML-udgave"
msgid "You may use %1limited HTML tags%2."
msgstr "Du kan bruge %1nogle HTML tags%2."
msgid "If you don't know HTML, leave this box blank."
msgstr "Hvis ikke du kan HTML kan du lade feltet v&aelig;re tomt."
msgid "URL of team web page, if any"
msgstr "Holdets hjemmeside-URL, hvis den findes"
msgid "without \"http://\""
msgstr "uden \"http://\""
msgid "This URL will be linked to from the team's page on this site."
msgstr ""
"Der vil blive linket til denne URL fra holdets side p&aring; dette website."
msgid "Description of team"
msgstr "Beskrivelse af holdet"
msgid "Projects in which you are participating"
msgstr "Projekter som du deltager i"
msgid "Projects in which %1 is participating"
msgstr "Projekter som %1 deltager i"
msgid "Project"
msgstr "Projekt"
msgid "Click for user page"
msgstr ""
msgid "Average credit"
msgstr "L&oslash;bende gennemsnit"
msgid "Since"
msgstr "Siden"
msgid "Computing and credit"
msgstr "Udregninger og points"
msgid "Pending credit"
msgstr "Points der er i k&oslash;"
msgid "View"
msgstr "Se"
msgid "Computers on this account"
msgstr "Computere p&aring; denne konto"
msgid "Tasks"
msgstr "Jobs"
msgid "Cross-project ID"
msgstr ""
msgid "Cross-project statistics"
msgstr "Cross-project statistik"
msgid "Certificate"
msgstr "Certifikat"
msgid "Stats on your cell phone"
msgstr "Statistik p&aring; din mobil"
msgid "Account information"
msgstr "Konto-information"
msgid "Email address"
msgstr "Emailaddresse"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Postal code"
msgstr "Postboks (omr&aring;denummer)"
msgid "%1 member since"
msgstr "Medlem af %1 siden"
msgid "Change"
msgstr "Skift"
msgid "email address"
msgstr "emailaddresse"
msgid "password"
msgstr "password"
msgid "other account info"
msgstr "anden konto-information"
msgid "Log out"
msgstr "Log ud"
msgid "User ID"
msgstr "Bruger ID"
msgid "Used in community functions"
msgstr ""
msgid "Account key"
msgstr "Konton&oslash;gle"
msgid "Provides full access to your account"
msgstr "Giver fuld adgang til din konto"
msgid "Weak account key"
msgstr "Svag konton&oslash;gle"
#, fuzzy
msgid "Provides %1limited access%2 to your account"
msgstr "Giver fuld adgang til din konto"
msgid "Preferences"
msgstr "Indstillinger"
msgid "When and how BOINC uses your computer"
msgstr "Hvorn&aring;r og hvordan BOINC m&aring; bruge din computer"
msgid "Computing preferences"
msgstr "Computer-indstillinger"
msgid "Message boards and private messages"
msgstr "Forum og personlige meddelelser"
msgid "Community preferences"
msgstr "Forum-indstillinger"
msgid "Resource share and graphics"
msgstr "Resource-fordeling og grafik"
msgid "%1 preferences"
msgstr "%1-indstillinger"
msgid "Community"
msgstr ""
msgid "Delete"
msgstr "Slet"
msgid "Create"
msgstr "Opret"
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
msgid "%1 posts"
msgstr "%1 indl&aelig;g"
msgid "Notifications"
msgstr "Notificering"
msgid "Quit team"
msgstr "Forlad holdet"
msgid "Administer"
msgstr "Administrer"
msgid "(foundership change request pending)"
msgstr ""
msgid "Member of team"
msgstr "Medlem af hold"
msgid "Team"
msgstr "Hold"
msgid "find a team"
msgstr "find et hold"
msgid "Founder but not member of"
msgstr "Leder men ikke medlem af"
msgid "Find friends"
msgstr "Find venner"
msgid "Friends"
msgstr "Venner"
msgid "Computers"
msgstr "Computere"
msgid "hidden"
msgstr "skjult"
msgid "Donor"
msgstr "Donor"
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
msgid "This person is a friend"
msgstr "Denne person er en ven"
msgid "Cancel friendship"
msgstr "Afbryd venskab"
msgid "Request pending"
msgstr "Foresp&oslash;rgsel igang"
msgid "Add as friend"
msgstr "Tilf&oslash;j som ven"
#, fuzzy
msgid "CHARSET"
msgstr "UTF-8"
msgid "Use BBCode tags to format your text"
msgstr "Du kan bruge BBCode-tags til at formatere din tekst"
msgid "Identifies you on our web site. Use your real name or a nickname."
msgstr ""
"Identificerer dig p&aring; vores website. Brug dit rigtige navn eller et "
"d&aelig;knavn."
msgid "Select the country you want to represent, if any."
msgstr "V&aelig;lg det land, om noget, du gerne vil repr&aelig;sentere."
msgid "Postal or ZIP Code"
msgstr "Postbox (omr&aring;denummer)"
msgid "Optional"
msgstr "Ikke p&aring;kr&aelig;vet"
msgid "Applications"
msgstr "Applikationer"
msgid ""
"%1 currently has the following applications. When you participate in %1, "
"work for one or more of these applications will be assigned to your "
"computer. The current version of the application will be downloaded to your "
"computer. This happens automatically; you don't have to do anything."
msgstr ""
"%1 har i &oslash;jeblikket f&oslash;lgende applikationer. N&aring;r du "
"deltager i %1, vil jobs til en eller flere af disse applikationer blive "
"tildelt til din computer. Den nyeste version af applikationen vil blive "
"downloaded til din computer. Dette sker helt automatisk; du beh&oslash;ver "
"ikke at foretage dig noget."
msgid "Platform"
msgstr "Platform"
msgid "Version"
msgstr ""
msgid "Installation time"
msgstr "Installeret"
msgid "You must supply an invitation code to create an account."
msgstr "Du skal angive en invitationskode for at oprette en konto."
msgid "The invitation code you gave is not valid."
msgstr "Den invitationskode du angav var ikke korrekt."
msgid "Create an account"
msgstr "Opret en konto"
msgid "Account creation is disabled"
msgstr "Der er lukket for oprettelse af nye brugerkonti"
msgid "Account creation is currently disabled. Please try again later."
msgstr ""
"Der er midlertidigt lukket for oprettelse af nye brugerkonto, men "
"pr&oslash;v igen senere."
msgid ""
"NOTE: If you use BOINC version 5.2+ with the BOINC Manager, don't use this "
"form. Just run BOINC, select Attach Project, and enter an email address and "
"password."
msgstr ""
"NOTE: Hvis du bruger BOINC version 5.2+ sammen med BOINC Manageren skal du "
"ikke bruge denne side. Istedet skal du bare k&oslash;re BOINC og v&aelig;lge "
"'Attach Project' (eller 'Tilmeld projekt'), og indtaste en emailaddresse og "
"et password."
msgid ""
"This account will belong to the team %1 and will have the project "
"preferences of its founder."
msgstr ""
"Denne brugerkonto vil blive tilmeldt holder '%1' og vil f&aring; tildelt "
"projekt-indstillingers fra dette holds leder."
msgid "Invitation Code"
msgstr "Invitationskode"
msgid "A valid invitation code is required to create an account."
msgstr "A valid invitation code is required to create an account."
msgid "Email Address"
msgstr "Emailaddresse"
msgid "Must be a valid address of the form 'name@domain'."
msgstr "Det skal v&aelig;re en gyldig adresse p&aring; formen 'navn@domain'."
msgid "Password"
msgstr "Password"
msgid "Must be at least %1 characters"
msgstr "Skal v&aelig;re p&aring; mindst %1 bogstaver"
msgid "Confirm password"
msgstr "Bekr&aelig;ft password"
msgid "Create account"
msgstr "Opret brugerkonto"
msgid "ERROR: %1 does not exist! Cannot create combo box.<br>"
msgstr ""
msgid "Picture"
msgstr ""
msgid "%1 Your profile picture is shown to the left."
msgstr ""
msgid ""
"To replace it, click the \"Browse\" button and select a JPEG or PNG file (%1 "
"or less)."
msgstr ""
msgid "To remove it from your profile, check this box:"
msgstr ""
msgid ""
"If you would like include a picture with your profile, click the \"Browse\" "
"button and select a JPEG or PNG file. Please select images of %1 or less."
msgstr ""
msgid "Language"
msgstr ""
msgid "Select the language in which your profile is written:"
msgstr ""
msgid "Submit profile"
msgstr ""
msgid ""
"To protect the project's webpages from spam, we kindly ask you to type in "
"the two words shown in the image:<br>\n"
msgstr ""
msgid "Create/edit profile"
msgstr ""
msgid "The format of your uploaded image is not supported."
msgstr ""
msgid ""
"Your %1profile%2 lets you share your opinions and background with the %3 "
"community."
msgstr ""
msgid "Your ReCaptcha response was not correct. Please try again."
msgstr ""
msgid ""
"Your first response was flagged as spam by the Akismet anti-spam system. "
"Please modify your text and try again."
msgstr ""
msgid ""
"Your second response was flagged as spam by the Akismet anti-spam system. "
"Please modify your text and try again."
msgstr ""
msgid "Your profile submission was empty."
msgstr ""
msgid "Could not update the profile: database error"
msgstr ""
msgid "Could not create the profile: database error"
msgstr ""
msgid "Profile saved"
msgstr ""
msgid ""
"Congratulations! Your profile was successfully entered into our database."
msgstr ""
msgid "%1View your profile%2"
msgstr ""
msgid "Create a profile"
msgstr ""
msgid ""
"To prevent spam, an average credit of %1 or greater is required to create or "
"edit a profile. We apologize for this inconvenience."
msgstr ""
msgid "Download BOINC add-on software"
msgstr ""
msgid "You can download applications in several categories."
msgstr ""
msgid ""
"These applications are not endorsed by %1 and you use them at your own risk."
msgstr ""
msgid ""
"We do not provide instructions for installing these applications.\n"
"However, the author may have provided some help on installing or "
"uninstalling the application. \n"
"If this is not enough you should contact the author."
msgstr ""
msgid "Instructions for installing and running BOINC are %1here%2."
msgstr ""
msgid "This list is managed centrally at %1the BOINC website%2."
msgstr ""
msgid "fll"
msgstr ""
msgid "Title"
msgstr "Titel"
msgid "Add my signature to this post"
msgstr "Tilf&oslash;j min signatur til dette indl&aelig;g"
msgid "%1 Message boards"
msgstr "%1 Forum"
msgid ""
"If you have a question or problem, please use the %1Questions & Answers%2 "
"section of the message boards."
msgstr ""
msgid "Topic"
msgstr "Emne"
msgid "Create a new thread"
msgstr "Opret nyt emne"
msgid "Post to thread"
msgstr "Skriv indl&aelig;g"
msgid "Forum search"
msgstr "Forum s&oslash;gning"
msgid "Forum search results"
msgstr "Resultater af forum s&oslash;gning"
msgid "No thread with id %1. Please check the link and try again."
msgstr ""
msgid "This forum is not visible to you."
msgstr ""
msgid "This thread has been hidden for administrative purposes"
msgstr "Dette emne er blevet skjuldt af administrationelle &aring;rsager"
msgid "My question was answered"
msgstr ""
msgid ""
"If your question has been adequately answered please click here to close it!"
msgstr ""
msgid "I've also got this question"
msgstr ""
msgid "Add a new message to this thread"
msgstr ""
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Afmeld notificering"
msgid "You are subscribed to this thread. Click here to unsubscribe."
msgstr ""
msgid "Subscribe"
msgstr "Tilmeld notificering"
msgid "Click to get email when there are new posts in this thread"
msgstr ""
msgid "Unhide"
msgstr ""
msgid "Unhide this thread"
msgstr ""
msgid "Hide"
msgstr ""
msgid "Hide this thread"
msgstr ""
msgid "Make unsticky"
msgstr ""
msgid "Make this thread not sticky"
msgstr ""
msgid "Make sticky"
msgstr ""
msgid "Make this thread sticky"
msgstr ""
msgid "Unlock"
msgstr ""
msgid "Unlock this thread"
msgstr ""
msgid "Lock"
msgstr ""
msgid "Lock this thread"
msgstr ""
msgid "Move"
msgstr ""
msgid "Move this thread to a different forum"
msgstr ""
msgid "Edit title"
msgstr ""
msgid "Edit thread title"
msgstr ""
msgid "Sort"
msgstr ""
msgid "Already friends"
msgstr ""
msgid "You requested friendship with %1 on %2."
msgstr ""
msgid "This request is still pending confirmation."
msgstr ""
msgid "%1 is not accepting friendship requests from you"
msgstr ""
msgid "You can't be friends with yourself"
msgstr ""
msgid "No such user"
msgstr "Ingen s&aring;dan bruger fundet"
#, fuzzy
msgid "Add friend"
msgstr "Tilf&oslash;j som ven"
msgid ""
"You have asked to add %1 as a friend. We will notify %2 and will ask him/her "
"to confirm that you are friends."
msgstr ""
msgid "Add an optional message here:"
msgstr ""
msgid "Database error"
msgstr ""
msgid "Friend request sent"
msgstr ""
msgid "We have notified %1 of your request."
msgstr ""
msgid "Request not found"
msgstr ""
msgid "Friend request"
msgstr ""
msgid "%1 has added you as a friend."
msgstr ""
msgid "%1 says: %2"
msgstr ""
msgid "Accept friendship"
msgstr ""
msgid "Click accept if %1 is in fact a friend"
msgstr ""
msgid "Decline"
msgstr ""
msgid "Click decline if %1 is not a friend"
msgstr ""
msgid "No request"
msgstr ""
msgid "Friendship confirmed"
msgstr ""
msgid "Your friendship with %1 has been confirmed."
msgstr ""
msgid "Friendship declined"
msgstr ""
msgid "You have declined friendship with %1"
msgstr ""
msgid "Notification not found"
msgstr ""
msgid "Friend confirmed"
msgstr ""
msgid "You are now friends with %1."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Cancel friendship?"
msgstr "Afbryd venskab"
msgid "Are you sure you want to cancel your friendship with %1?"
msgstr ""
msgid "Yes"
msgstr ""
msgid "No"
msgstr ""
msgid "Stay friends"
msgstr ""
msgid "Friendship cancelled"
msgstr ""
msgid "Your friendship with %1 has been cancelled."
msgstr ""
msgid "Unknown action"
msgstr ""
msgid "Welcome to %1"
msgstr "Velkommen til %1"
msgid "View and edit your account preferences using the links below."
msgstr ""
"Se og rediger dine konto-indstillinger ved at bruge nedenst&aring;ende "
"links."
msgid "Your account"
msgstr ""
msgid "Read our rules and policies"
msgstr "L&aelig;s vores regler og politik"
msgid "Run %1 only on authorized computers"
msgstr "K&oslash;r kun %1 p&aring; computere hvor du har lov til det"
msgid ""
"Run %1 only on computers that you own, or for which you have obtained the "
"owner's permission. Some companies and schools have policies that prohibit "
"using their computers for projects such as %1."
msgstr ""
"Du m&aring kun k&oslash;re %1 p&aring; computere som du selv ejer eller hvor "
"du har f&aring;et lov af ejeren. Nogle virksomheder og skoler har en "
"computer-politik som forbyder at man bruger deres computere til projekter "
"som %1."
msgid "How %1 will use your computer"
msgstr "Hvordan %1 vil bruge din computer"
msgid ""
"When you run %1 on your computer, it will use part of the computer's CPU "
"power, disk space, and network bandwidth. You can control how much of your "
"resources are used by %1, and when it uses them."
msgstr ""
"N&aring;r du k&oslash;rer %1 p&aring; din computer vil den bruge en del af "
"computerens CPU-kraft, diskplads og netv&aelig;rksb&aring;ndbredde. Du kan "
"selv styre hvor mange af dine systemresourcer vil blive brugt af %1 - og "
"hvorn&aring;r de bliver brugt."
msgid ""
"The work done by your computer contributes to the goals of %1, as described "
"on its web site. The application programs may change from time to time."
msgstr ""
"Arbejdet som din computer laver bidrager til %1's m&aring;l som beskrevet "
"her p&aring; hjemmesiden. Applikationerne kan skifte fra tid til anden."
msgid "Privacy policy"
msgstr "Informationspolitik"
msgid ""
"Your account on %1 is identified by a name that you choose. This name may be "
"shown on the %1 web site, along with a summary of the work your computer has "
"done for %1. If you want to be anonymous, choose a name that doesn't reveal "
"your identity."
msgstr ""
"Din brugetkonto p&aring; %1 er identificeret af et navn som du v&aelig;lger. "
"Dette navn vil blive vist p&aring; %1's website sammen med en opsummering "
"af hvor meget arbejde din computer har fuldf&oslash;rt for %1. Hvis du "
"&oslash;nsker at v&aelig;re anonym b&oslash;r du v&aelig;lge et navn som "
"ikke afsl&oslash;rer din identitet."
msgid ""
"If you participate in %1, information about your computer (such as its "
"processor type, amount of memory, etc.) will be recorded by %1 and used to "
"decide what type of work to assign to your computer. This information will "
"also be shown on %1's web site. Nothing that reveals your computer's "
"location (e.g. its domain name or network address) will be shown."
msgstr ""
"Hvis du deltager i %1 vil information omkring din computer (som f.eks. dens "
"processor type, m&aelig;ngden af hukkommelse, osv.) blive gemt af %1 og "
"brugt til at afg&oslash;re hvilken type arbejde der sendes til din computer. "
"Denne information vil ogs&aring; blive vist p&aring; %1's website. "
"Information som kan afsl&oslash;re computerens placering (som f.eks. "
"dom&aelig;nenavn eller netv&aelig;rksadresse) vil dog ikke blive vist."
msgid ""
"To participate in %1, you must give an address where you receive email. This "
"address will not be shown on the %1 web site or shared with organizations. %"
"1 may send you periodic newsletters; however, you can opt out at any time."
msgstr ""
"For at deltage i %1 skal du angive en emailadresse hvor du kan modtage "
"email. Denne adresse vil ikke blive vist p&aring %1's website og vil ikke "
"blive delt med andre organisationer. %1 kan v&aelig;lge at sende "
"nyhedsbreve, som du kan tilmelde eller framelde dig hvorn&aring;r det skal "
"v&aelig;re."
msgid ""
"Private messages sent on the %1 web site are visible only to the sender and "
"recipient. %1 does not examine or police the content of private messages. "
"If you receive unwanted private messages from another %1 user, you may add "
"them to your %2message filter%3. This will prevent you from seeing any "
"public or private messages from that user."
msgstr ""
msgid ""
"If you use our web site forums you must follow the %2posting guidelines%3. "
"Messages posted to the %1 forums are visible to everyone, including non-"
"members. By posting to the forums, you are granting irrevocable license for "
"anyone to view and copy your posts."
msgstr ""
msgid "Is it safe to run %1?"
msgstr "Er det sikkert at k&oslash;re %1?"
msgid ""
"Any time you download a program through the Internet you are taking a "
"chance: the program might have dangerous errors, or the download server "
"might have been hacked. %1 has made efforts to minimize these risks. We have "
"tested our applications carefully. Our servers are behind a firewall and are "
"configured for high security. To ensure the integrity of program downloads, "
"all executable files are digitally signed on a secure computer not connected "
"to the Internet."
msgstr ""
"Hver gang du downloader er program fra Internettet tager du en chance: "
"programmet har m&aring;ske farlige fejl eller download-serveren kan "
"v&aelig;re blevet hacket. %1 har foretaget en solid indsats for at minimere "
"disse risici. Vi har testet vores applikation for fejl. Vores servere er "
"placeret bag en firewall og er blevet konfigureret til et h&oslash;jt "
"sikkerhedsniveau. For at sikre integriteten af applikationerne bliver alle "
"eksekverbare filer sikret med en digital signatur fra en computer der ikke "
"er tilsluttet Internettet."
msgid ""
"The applications run by %1 may cause some computers to overheat. If this "
"happens, stop running %1 or use a %2utility program%3 that limits CPU usage."
msgstr ""
"Applikationerne som k&oslash;res under %1 kan f&aring; nogle computere til "
"at blive overbelastede pga. varme. Hvis dette sker b&oslash;r du straks "
"stoppe med at k&oslash;re %1 og fremover kun k&oslash;re %1 sammen med et "
"%2add-on program%3 som begr&aelig;nser CPU-forbruget."
msgid ""
"%1 was developed by %2. BOINC was developed at the University of California."
msgstr ""
"%1 er udviklet af %2. BOINC er udviklet p&aring; 'University of California'."
msgid "Liability"
msgstr "Ansvarsfrasigelse"
msgid ""
"%1 and %2 assume no liability for damage to your computer, loss of data, or "
"any other event or condition that may occur as a result of participating in %"
"1."
msgstr ""
"%1 og %2 kan ikke holdes ansvarlige for skade p&aring; din computer, tab af "
"data eller en hvilken som helst anden h&aelig;ndelse eller tilstand som "
"m&aring;tte opst&aelig; som resultat af deltagelse i %1."
msgid "Other BOINC projects"
msgstr "Andre BOINC projekter"
msgid ""
"Other projects use the same platform, BOINC, as %1. You may want to consider "
"participating in one or more of these projects. By doing so, your computer "
"will do useful work even when %1 has no work available for it."
msgstr ""
"Andre projekter bruger den samme platform, nemlig BOINC, som %1. Vi "
"anbefaler at du overvejer at deltage i et eller flere andre af disse "
"projekter. Ved at g&oslash;re dette vil din computer kunne udf&oslash;re "
"beregninger og arbejde selv n&aring;r %1 ikke har arbejde til den."
msgid ""
"These other projects are not associated with %1, and we cannot vouch for "
"their security practices or the nature of their research. Join them at your "
"own risk."
msgstr ""
"Disse andre projekter har ingen sammenh&aelig;ng med %1 og vi kan derfor "
"ikke st&aring; inde for deres sikkerhedspraksis eller deres forksning. "
"Deltagelse sker p&aring; egen risiko."
#, fuzzy
msgid "LANG_NAME_INTERNATIONAL"
msgstr "Danish"
#, fuzzy
msgid "LANG_NAME_NATIVE"
msgstr "Danish"
msgid "Your message has been sent."
msgstr "Din besked blev sendt."
msgid "You have no private messages."
msgstr "Du har ingen personlige meddelelser."
msgid "Sender and date"
msgstr "Afsender og dato"
msgid "Reply"
msgstr "Svar"
msgid "Delete selected messages"
msgstr ""
msgid "Sender"
msgstr "Afsender"
msgid "Date"
msgstr "Dato"
msgid "You need to fill all fields to send a private message"
msgstr "Du skal udfylde alle felterne for at sende en personlig meddelelse"
msgid "Could not find user with id %1"
msgstr "Kunne ikke finde en bruger med id %1"
msgid "Could not find user with username %1"
msgstr "Kunne ikke finde en bruger med brugernavn %1"
msgid "%1 is not a unique username; you will have to use user ID"
msgstr ""
"%1 er ikke et unikt brugernavn; du bliver n&oslash;dt til at bruge brugerens "
"bruger-ID"
msgid "User %1 (ID: %2) is not accepting private messages from you."
msgstr "Brugeren %1 (ID: %2) accepterer ikke personlige meddelelser fra dig."
msgid "Really block %1?"
msgstr "Skal %1 virkelig blokkeres?"
msgid ""
"Are you really sure you want to block user %1 from sending you private "
"messages?"
msgstr ""
"Er du sikker p&aring; at du &oslash;nsker at blokkere %1 fra at sende dig "
"personlige meddelelser?"
msgid "Please note that you can only block a limited amount of users."
msgstr ""
"Bem&aelig;rk venligst at du kun kan blokkere et begr&aelig;nset antal "
"brugere."
msgid ""
"Once the user has been blocked you can unblock it using forum preferences "
"page."
msgstr ""
"N&aring;r brugeren er blevet blokkeret kan du gen&aring;bne adgangen igennem "
"siden med forum-indstillinger."
msgid "Add user to filter"
msgstr "Tilf&oslash;j bruger til filter"
msgid "No, cancel"
msgstr "Nej, afbryd"
msgid "User %1 blocked"
msgstr "Bruger %1 er blokkeret"
msgid "User %1 has been blocked from sending you private messages."
msgstr ""
"Brugeren %1 er blevet blokkeret fra at sende dig personlige meddelelser."
msgid "To unblock, visit %1message board preferences%2"
msgstr "For at gen&aring;bne adgangen, bes&oslash; %1forum-indstillingerne%2"
msgid "Profiles"
msgstr "Profiler"
msgid ""
"%1Profiles%2 let individuals share backgrounds and opinions with the %3 "
"community."
msgstr ""
"%1Profiler%2 lader brugere dele deres baggrund og synspunkter med andre "
"%3-brugere."
msgid ""
"Explore the diversity of your fellow volunteers, and contribute your own "
"views for others to enjoy."
msgstr ""
"Udforsk mangfoldigheden blandt de andre deltagere - og bidrag med dine egne "
"synspunkter og holdninger"
msgid ""
"If you haven't already, you can %1create your own user profile%2 for others "
"to see!"
msgstr ""
"Hvis du ikke allere har gjort det kan du %1oprette din egen profil%2 "
"s&aring; andre kan se den!"
msgid "User of the Day"
msgstr "Dagens Bruger"
msgid "User Profile Explorer"
msgstr "Bruger-profil Visning"
msgid "View the %1User Picture Gallery%2."
msgstr "Se %1Brugernes Billedgalleri%2."
msgid "Browse profiles %1by country%2."
msgstr "Gennemse profiler sortered %1efter land%2."
msgid ""
"Browse profiles %1at random%2, %3at random with pictures%2, or %4at random "
"without pictures%2."
msgstr ""
"Gennemse profiler %1tilf&aelig;ldigt%2, %3tilf&aelig;ldigt med billeder%2, "
"or %4tilf&aelig;ldigt uden billeder%2."
msgid "Alphabetical profile listings:"
msgstr "Alfabetisk profilliste:"
msgid "Search profile text"
msgstr "S&oslash;g i profil-teksten"
msgid "No profiles"
msgstr "Ingen profiler"
msgid "No profiles matched your query."
msgstr "Ingen profiler passede med din s&oslash;gning."
msgid "Invalid vote type:"
msgstr ""
msgid "Vote Recorded"
msgstr ""
msgid "Thank you"
msgstr ""
msgid "Your recommendation has been recorded."
msgstr ""
msgid "Your vote to reject this profile has been recorded."
msgstr ""
msgid "Return to profile."
msgstr ""
msgid "This feature is turned off temporarily"
msgstr ""
msgid "No computer with ID %1 found"
msgstr ""
msgid "Tasks for computer %1"
msgstr ""
msgid "No access"
msgstr ""
msgid "Missing user ID or host ID"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "User of the day"
msgstr "Dagens Bruger"
msgid "Account data for %1"
msgstr ""
msgid "Statistics and leaderboards"
msgstr ""
msgid "Statistics for %1"
msgstr ""
msgid "Top participants"
msgstr "Top deltagere"
msgid "Top computers"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Top teams"
msgstr "Top %1 hold"
msgid ""
"More detailed statistics for %1 and other BOINC-based projects are available "
"at several web sites:"
msgstr ""
msgid ""
"You can also get your current statistics in the form of a \"signature image"
"\":"
msgstr ""
msgid ""
"Additionally you can get your individual statistics summed across all BOINC "
"projects from several sites; see your %1home page%2."
msgstr ""
msgid "%1 participants may form %2teams%3"
msgstr ""
msgid ""
"You may belong to only one team. You can join or quit a team at any time."
msgstr ""
msgid "Each team has a %1founder%2 who may:"
msgstr ""
msgid "access team members' email addresses"
msgstr ""
msgid "edit the team's name and description"
msgstr ""
msgid "remove members from the team"
msgstr ""
msgid "disband a team if it has no members"
msgstr ""
msgid "To join a team, visit its team page and click %1Join this team%2."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Find a team"
msgstr "find et hold"
msgid "All teams"
msgstr ""
msgid "%1 teams"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Create a new team"
msgstr "Opret nyt emne"
msgid ""
"If you cannot find a team that is right for you, you can %1create a team%2."
msgstr ""
msgid "You must choose a non-blank team name"
msgstr ""
msgid "A team named %1 already exists - try another name"
msgstr ""
msgid "Could not create team - please try later."
msgstr ""
msgid "Create a team"
msgstr ""
msgid ""
"You belong to %1. You must %2quit this team%3 before creating a new one."
msgstr ""
msgid "Top hosts"
msgstr "Top computere"
msgid "Top %1 teams"
msgstr "Top %1 hold"
msgid "Participant since"
msgstr "Deltager siden"
msgid "This user has no profile"
msgstr ""
msgid "Account data"
msgstr ""
msgid ""
"Your 'weak account key' lets you attach computers to your account on this "
"project, without giving the ability to log in to your account or to change "
"it in any way."
msgstr ""
"Din 'svage konton&oslash;gle' lader dig tilf&oslash;je computere til din "
"konto til dette projekt uden at give mulighed for at logge ind p&aring; "
"kontoen eller &aelig;ndre den p&aring; nogen m&aring;de."
msgid ""
"This mechanism works only with projects that have upgraded their server "
"software 7 Dec 2007 or later."
msgstr ""
"Denne mekanisme virker kun p&aring; projekter som har opgraderet deres "
"software d. 7 Dec 2007 eller senere."
msgid "Your weak account key for this project is:"
msgstr "Din svage konton&oslash;gle for dette projekt er:"
msgid ""
"To use your weak account key on a given host, find or create the 'account "
"file' for this project. This file has a name of the form "
"<b>account_PROJECT_URL.xml</b>. The account file for %1 is <b>%2</b>."
msgstr ""
"For at bruge din svage konton&oslash;gle p&aring; en given maskine skal du "
"finde eller oprette 'konto filen' for projektet. Denne fil har et filnavn "
"p&aring; formen <b>account_PROJECT_URL.xml</b>. Konto-filen for %1 er "
"<b>%2</b>."
msgid "Create this file if needed. Set its contents to:"
msgstr ""
"Opret denne fil hvis ikke den eksisterer allerede. Indholdet skal "
"v&aelig;re:"
msgid ""
"Your weak account key is a function of your password. If you change your "
"password, your weak account key changes, and your previous weak account key "
"becomes invalid."
msgstr ""
"Din svage konton&oslash;gle er baseret p&aring; dit password. Hvis du "
"&aelig;ndrer dit password vil din svage konton&oslash;gle ogs&aring; "
"&aelig;ndres og den tidligere n&oslash;gle holder op med at virke."
#, fuzzy
#~ msgid "Provides"
#~ msgstr "Profiler"
#~ msgid "Current version"
#~ msgstr "Nuv&aelig;rende version"