mirror of https://github.com/BOINC/boinc.git
1537 lines
38 KiB
Plaintext
1537 lines
38 KiB
Plaintext
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: \n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: BOINC translation team <translate@boinc.berkeley.edu>\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2009-05-09 21:36 PDT\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2009-05-22 13:18-0700\n"
|
||
"Last-Translator: Rytis Slatkevičius <rytis.s@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: \n"
|
||
"Language: lt\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||
"X-Generator: Pootle 1.2.1\n"
|
||
"X-Poedit-Language: English\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-0: html\\user\n"
|
||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||
"X-Poedit-Basepath: C:\\Src\\BOINCSVN\\trunk\\boinc\n"
|
||
"X-BOINC-UTF8-Marker: 简体中文, 日本語\n"
|
||
"X-Poedit-Country: UNITED STATES\n"
|
||
|
||
msgid "Search for words in forum messages"
|
||
msgstr "Ieškoti žodžių forumų žinutėse"
|
||
|
||
msgid "Search forums"
|
||
msgstr "Ieškoti forumuose"
|
||
|
||
msgid "Advanced search"
|
||
msgstr "Detali paieška"
|
||
|
||
# ########################################
|
||
# Private messages
|
||
msgid "Private messages"
|
||
msgstr "Asmeninės žinutės"
|
||
|
||
# ########################################
|
||
# Links from the main page
|
||
msgid "Questions and Answers"
|
||
msgstr "Klausimai ir atsakymai"
|
||
|
||
msgid "Message boards"
|
||
msgstr "Forumai"
|
||
|
||
msgid "%1 message board"
|
||
msgstr "%1 forumas"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In order to create a new thread in %1 you must have a certain amount of "
|
||
"credit. This is to prevent and protect against abuse of the system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kad galėtume sukurti naują temą %1 turite turėti tam tikrą kreditų kiekį. "
|
||
"Tai reikalinga norint apsisaugoti nuo neteisėto sistemos išnaudojimo."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot create any more threads right now. Please wait a while before "
|
||
"trying again. This delay has been enforced to protect against abuse of the "
|
||
"system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Negalite dabar sukurti daugiau temų. Šiek tiek palaukite prieš bandydami dar "
|
||
"kartą. Šis laukimas naudojamas dėl apsaugos nuo neteisėto sistemos "
|
||
"išnaudojimo."
|
||
|
||
msgid "Thread"
|
||
msgstr "Tema"
|
||
|
||
# ########################################
|
||
# Forum
|
||
msgid "Posts"
|
||
msgstr "Žinutės"
|
||
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "Autorius"
|
||
|
||
msgid "Views"
|
||
msgstr "Peržiūros"
|
||
|
||
msgid "Last post"
|
||
msgstr "Paskutinė žinutė"
|
||
|
||
msgid "Mark all threads as read"
|
||
msgstr "Pažymėti visas temas kaip perskaitytas"
|
||
|
||
msgid "Mark all threads in all message boards as 'read'."
|
||
msgstr "Pažymėti visas temas forumuose kaip perskaitytas."
|
||
|
||
msgid "Inbox"
|
||
msgstr "Gautosios žinutės"
|
||
|
||
msgid "Write"
|
||
msgstr "Rašyti"
|
||
|
||
# ########################################
|
||
# Private messages
|
||
msgid "Send private message"
|
||
msgstr "Siųsti asmeninę žinutę"
|
||
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Peržiūra"
|
||
|
||
msgid "To"
|
||
msgstr "Kam"
|
||
|
||
msgid "User IDs or unique usernames, separated with commas"
|
||
msgstr "Vartotojo ID arba unikalūs vardai, atskirti kableliais"
|
||
|
||
msgid "Subject"
|
||
msgstr "Tema"
|
||
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Žinutė"
|
||
|
||
msgid "Send message"
|
||
msgstr "Siųsti žinutę"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You are not allowed to send privates messages so often. Please wait some "
|
||
"time before sending more messages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Neleidžiama taip dažnai siųsti asmeninių žinučių. Šiek tiek palaukite prieš "
|
||
"siųsdami daugiau žinučių."
|
||
|
||
msgid "unread"
|
||
msgstr "neskaityta"
|
||
|
||
msgid "Edit your profile"
|
||
msgstr "Keisti aprašymą"
|
||
|
||
msgid "Your feedback on this profile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Recommend this profile for User of the Day:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "I %1like%2 this profile"
|
||
msgstr "Man šis aprašymas %1patinka%2"
|
||
|
||
msgid "Alert administrators to an offensive profile:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "I %1do not like%2 this profile"
|
||
msgstr "Man šis aprašymas %1nepatinka%2"
|
||
|
||
msgid "Search criteria (use one or more)"
|
||
msgstr "Paieškos kriterijai (naudokite vieną ar daugiau)"
|
||
|
||
msgid "Key words"
|
||
msgstr "Raktiniai žodžiai"
|
||
|
||
msgid "Find teams with these words in their names or descriptions"
|
||
msgstr "Rasti komandas su šiais žodžiais pavadinimuose ar aprašymuose"
|
||
|
||
msgid "Country"
|
||
msgstr "Valstybė"
|
||
|
||
msgid "Type of team"
|
||
msgstr "Komandos tipas"
|
||
|
||
msgid "Show only active teams"
|
||
msgstr "Rodyti tik aktyvias komandas"
|
||
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Ieškoti"
|
||
|
||
msgid "Requested by you, and founder response deadline has passed."
|
||
msgstr "Prašytas jūsų, ir laikas, skirtas įkūrėjui atsakyti, jau praėjo."
|
||
|
||
msgid "Complete foundership transfer"
|
||
msgstr "Užbaigti įkūrėjo pakeitimą"
|
||
|
||
msgid "Requested by you"
|
||
msgstr "Prašytas jūsų"
|
||
|
||
msgid "founder response deadline is %1"
|
||
msgstr "laikas, skirtas įkūrėjui atsakyti, yra %1"
|
||
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nėra"
|
||
|
||
msgid "Initiate request"
|
||
msgstr "Pateikti prašymą"
|
||
|
||
msgid "Deferred"
|
||
msgstr "Atidėtas"
|
||
|
||
msgid "Team info"
|
||
msgstr "Komandos informacija"
|
||
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Aprašymas"
|
||
|
||
msgid "Web site"
|
||
msgstr "Tinklapis"
|
||
|
||
msgid "Total credit"
|
||
msgstr "Iš viso kreditų"
|
||
|
||
msgid "Recent average credit"
|
||
msgstr "Vidutinis kreditas"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cross-project stats"
|
||
msgstr "Tarpprojektinė statistika"
|
||
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Tipas"
|
||
|
||
msgid "Message board"
|
||
msgstr "Forumas"
|
||
|
||
msgid "Threads"
|
||
msgstr "Temos"
|
||
|
||
msgid "Join this team"
|
||
msgstr "Prisijungti prie komandos"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Note: if 'OK to email' is set in your project preferences, joining a team "
|
||
"gives its founder access to your email address."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pastaba: jei \"galima siųsti el. laiškus\" įjungta jūsų pasirinkimuose, "
|
||
"prisijungus prie komandos jos įkūrėjas gaus priėjimą prie jūsų el. pašto "
|
||
"adreso."
|
||
|
||
msgid "Not accepting new members"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Foundership change requested"
|
||
msgstr "Laukiamas įkūrėjo pakeitimas"
|
||
|
||
msgid "Respond by %1"
|
||
msgstr "Atsakyti per %1"
|
||
|
||
msgid "Team foundership change"
|
||
msgstr "Komandos įkūrėjo pakeitimas"
|
||
|
||
msgid "Members"
|
||
msgstr "Dalyviai"
|
||
|
||
msgid "Founder"
|
||
msgstr "Įkūrėjas"
|
||
|
||
msgid "Admins"
|
||
msgstr "Administratoriai"
|
||
|
||
msgid "New members in last day"
|
||
msgstr "Nauji nariai per paskutinę dieną"
|
||
|
||
msgid "Total members"
|
||
msgstr "Iš viso narių"
|
||
|
||
msgid "view"
|
||
msgstr "peržiūrėti"
|
||
|
||
msgid "Active members"
|
||
msgstr "Aktyvūs nariai"
|
||
|
||
msgid "Members with credit"
|
||
msgstr "Nariai, turintys kreditų"
|
||
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Vardas"
|
||
|
||
msgid "Admin"
|
||
msgstr "Administratorius"
|
||
|
||
msgid "Last %1"
|
||
msgstr "Buvę %1"
|
||
|
||
msgid "Next %1"
|
||
msgstr "Kiti %1"
|
||
|
||
msgid "No such team."
|
||
msgstr "Tokios komandos nėra."
|
||
|
||
msgid "This operation requires foundership."
|
||
msgstr "Šiam veiksmui atlikti turite būti įkūrėju."
|
||
|
||
msgid "This operation requires team admin privileges"
|
||
msgstr "Šiai operacijai atlikti turite būti komandos administratoriumi."
|
||
|
||
msgid "Rank"
|
||
msgstr "Eilė"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"%1Privacy note%2: if you create a team, your project preferences (resource "
|
||
"share, graphics preferences) will be visible to the public."
|
||
msgstr ""
|
||
"%1Pastaba%2: jei įkursite komandą, jūsų nustatymai (resursų padalijimas, "
|
||
"vaizdo nustatymai) bus prieinami viešai."
|
||
|
||
msgid "Team name, text version"
|
||
msgstr "Komandos pavadinimas, tekstinė versija"
|
||
|
||
msgid "Don't use HTML tags."
|
||
msgstr "Nenaudokite HTML žymių."
|
||
|
||
msgid "Team name, HTML version"
|
||
msgstr "Komandos pavadinimas, HTML versija"
|
||
|
||
msgid "You may use %1limited HTML tags%2."
|
||
msgstr "Galite naudoti %1kai kurias HTML žymes%2."
|
||
|
||
msgid "If you don't know HTML, leave this box blank."
|
||
msgstr "Jei nežinote HTML, palikite šį lauką tuščią."
|
||
|
||
msgid "URL of team web page, if any"
|
||
msgstr "Komandos tinklapio adresas"
|
||
|
||
msgid "without \"http://\""
|
||
msgstr "be \"http://\""
|
||
|
||
msgid "This URL will be linked to from the team's page on this site."
|
||
msgstr "Ši nuoroda bus rodoma komandos puslapyje šiame tinklapyje."
|
||
|
||
msgid "Description of team"
|
||
msgstr "Komandos aprašymas"
|
||
|
||
# ########################################
|
||
# Public user page (show_user.php)
|
||
msgid "Projects in which you are participating"
|
||
msgstr "Projektai, kuriuose dalyvaujate"
|
||
|
||
msgid "Projects in which %1 is participating"
|
||
msgstr "Projektai, kuriuose dalyvauja %1"
|
||
|
||
msgid "Project"
|
||
msgstr "Projektas"
|
||
|
||
msgid "Click for user page"
|
||
msgstr "Spustelėkite dalyvio puslapiui"
|
||
|
||
msgid "Average credit"
|
||
msgstr "Vidutiniai kreditai"
|
||
|
||
msgid "Since"
|
||
msgstr "Nuo"
|
||
|
||
msgid "Computing and credit"
|
||
msgstr "Skaičiavimai ir kreditai"
|
||
|
||
msgid "Pending credit"
|
||
msgstr "Laukiamas kreditas"
|
||
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Peržiūrėti"
|
||
|
||
msgid "Computers on this account"
|
||
msgstr "Abonementui priskirti kompiuteriai"
|
||
|
||
msgid "Tasks"
|
||
msgstr "Užduotys"
|
||
|
||
msgid "Cross-project ID"
|
||
msgstr "Tarpprojektinis ID"
|
||
|
||
msgid "Cross-project statistics"
|
||
msgstr "Tarpprojektinė statistika"
|
||
|
||
msgid "Certificate"
|
||
msgstr "Sertifikatas"
|
||
|
||
msgid "Stats on your cell phone"
|
||
msgstr "Statistika mobiliajame telefone"
|
||
|
||
msgid "Account information"
|
||
msgstr "Abonemento informacija"
|
||
|
||
msgid "Email address"
|
||
msgstr "El. pašto adresas"
|
||
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "Tinklapis"
|
||
|
||
msgid "Postal code"
|
||
msgstr "Pašto kodas"
|
||
|
||
msgid "%1 member since"
|
||
msgstr "%1 narys nuo"
|
||
|
||
msgid "Change"
|
||
msgstr "Pakeisti"
|
||
|
||
msgid "email address"
|
||
msgstr "el. pašto adresą"
|
||
|
||
msgid "password"
|
||
msgstr "slaptažodį"
|
||
|
||
# ########################################
|
||
# "Your account" page (home.php)
|
||
msgid "other account info"
|
||
msgstr "kitą abonemento informaciją"
|
||
|
||
msgid "Log out"
|
||
msgstr "Atsijungti"
|
||
|
||
msgid "User ID"
|
||
msgstr "Vartotojo ID"
|
||
|
||
msgid "Used in community functions"
|
||
msgstr "Naudojama bendruomenės funkcijose"
|
||
|
||
msgid "Account key"
|
||
msgstr "Abonemento raktas"
|
||
|
||
msgid "Provides full access to your account"
|
||
msgstr "Suteikia pilną priėjimą prie jūsų abonemento"
|
||
|
||
# ########################################
|
||
# "Your account" page (home.php)
|
||
msgid "Weak account key"
|
||
msgstr "Silpnas abonemento raktas"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Provides %1limited access%2 to your account"
|
||
msgstr "Suteikia pilną priėjimą prie jūsų abonemento"
|
||
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Nustatymai"
|
||
|
||
msgid "When and how BOINC uses your computer"
|
||
msgstr "Kaip ir kada BOINC naudoja jūsų kompiuterį"
|
||
|
||
msgid "Computing preferences"
|
||
msgstr "Skaičiavimų nustatymai"
|
||
|
||
msgid "Message boards and private messages"
|
||
msgstr "Forumai ir asmeninės žinutės"
|
||
|
||
msgid "Community preferences"
|
||
msgstr "Bendruomenės nustatymai"
|
||
|
||
msgid "Resource share and graphics"
|
||
msgstr "Resursų padalijimas ir grafika"
|
||
|
||
msgid "%1 preferences"
|
||
msgstr "%1 nustatymai"
|
||
|
||
msgid "Community"
|
||
msgstr "Bendruomenė"
|
||
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Ištrinti"
|
||
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Sukurti"
|
||
|
||
msgid "Profile"
|
||
msgstr "Aprašymas"
|
||
|
||
# ########################################
|
||
# Forum
|
||
msgid "%1 posts"
|
||
msgstr "%1 žinučių"
|
||
|
||
# ########################################
|
||
# Apps page (apps.php)
|
||
msgid "Notifications"
|
||
msgstr "Pranešimai"
|
||
|
||
msgid "Quit team"
|
||
msgstr "Palikti komandą"
|
||
|
||
msgid "Administer"
|
||
msgstr "Administruoti"
|
||
|
||
msgid "(foundership change request pending)"
|
||
msgstr "(laukiamas įkūrėjo pakeitimas)"
|
||
|
||
msgid "Member of team"
|
||
msgstr "Komandos narys"
|
||
|
||
msgid "Team"
|
||
msgstr "Komanda"
|
||
|
||
msgid "find a team"
|
||
msgstr "raskite komandą"
|
||
|
||
msgid "Founder but not member of"
|
||
msgstr "Įkūrėjas, tačiau ne narys"
|
||
|
||
msgid "Find friends"
|
||
msgstr "Rasti draugus"
|
||
|
||
msgid "Friends"
|
||
msgstr "Draugai"
|
||
|
||
msgid "Computers"
|
||
msgstr "Kompiuteriai"
|
||
|
||
msgid "hidden"
|
||
msgstr "paslėptas"
|
||
|
||
msgid "Donor"
|
||
msgstr "Suteikęs paramą"
|
||
|
||
msgid "Contact"
|
||
msgstr "Susisiekti"
|
||
|
||
msgid "This person is a friend"
|
||
msgstr "Šis asmuo yra draugas"
|
||
|
||
msgid "Cancel friendship"
|
||
msgstr "Nutraukti draugystę"
|
||
|
||
msgid "Request pending"
|
||
msgstr "Laukiama patvirtinimo"
|
||
|
||
msgid "Add as friend"
|
||
msgstr "Pridėti draugą"
|
||
|
||
# #########################################
|
||
# Language: Lithuanian
|
||
# FileID : $Id$
|
||
# Author : Rytis Slatkevičius
|
||
# Email : rytis.s@gmail.com
|
||
# For more information please see:
|
||
# http://boinc.berkeley.edu/web_translation.php
|
||
# The charset used for the text in this file (please try to use UTF-8 if possible)
|
||
msgid "CHARSET"
|
||
msgstr "UTF-8"
|
||
|
||
msgid "Use BBCode tags to format your text"
|
||
msgstr "Naudokite BBCode žymes teksto formatavimui"
|
||
|
||
msgid "Identifies you on our web site. Use your real name or a nickname."
|
||
msgstr ""
|
||
"Identifikuoja jus mūsų internetinėje svetainėje. Galite naudoti savo tikrą "
|
||
"vardą ar slapyvardį."
|
||
|
||
msgid "Select the country you want to represent, if any."
|
||
msgstr "Pasirinkite valstybę, kuriai norite atstovauti."
|
||
|
||
msgid "Postal or ZIP Code"
|
||
msgstr "Pašto kodas"
|
||
|
||
# ########################################
|
||
# General stuff (create_account_form.php and others)
|
||
msgid "Optional"
|
||
msgstr "Nebūtinas"
|
||
|
||
# ########################################
|
||
# Apps page (apps.php)
|
||
msgid "Applications"
|
||
msgstr "Programos"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"%1 currently has the following applications. When you participate in %1, "
|
||
"work for one or more of these applications will be assigned to your "
|
||
"computer. The current version of the application will be downloaded to your "
|
||
"computer. This happens automatically; you don't have to do anything."
|
||
msgstr ""
|
||
"%1 šiuo metu naudoja šias programas. Kai dalyvaujate %1, užduotys vienai ar "
|
||
"daugiau šių programų priskiriamos jūsų kompiuteriui, ir naujausia programos "
|
||
"versija bus parsiųsta į jūsų kompiuterį. Tai vyksta automatiškai; jums "
|
||
"nereikės daryti nieko."
|
||
|
||
msgid "Platform"
|
||
msgstr "Platforma"
|
||
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Installation time"
|
||
msgstr "Įdiegimo laikas"
|
||
|
||
msgid "You must supply an invitation code to create an account."
|
||
msgstr "Privalote pateikti pakvietimo kodą, kad sukurtumėte abonementą."
|
||
|
||
msgid "The invitation code you gave is not valid."
|
||
msgstr "Pateiktas pakvietimo kodas neteisingas."
|
||
|
||
# ########################################
|
||
# "Your account" page (home.php)
|
||
msgid "Create an account"
|
||
msgstr "Sukurti abonementą"
|
||
|
||
msgid "Account creation is disabled"
|
||
msgstr "Abonementų kūrimas yra išjungtas"
|
||
|
||
msgid "Account creation is currently disabled. Please try again later."
|
||
msgstr "Abonementų kūrimas šiuo metu išjungtas. Pamėginkite vėliau."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"NOTE: If you use BOINC version 5.2+ with the BOINC Manager, don't use this "
|
||
"form. Just run BOINC, select Attach Project, and enter an email address and "
|
||
"password."
|
||
msgstr ""
|
||
"PASTABA: jei naudojate BOINC 5.2 ar naujesnę versiją su BOINC valdikliu, "
|
||
"nenaudokite šios formos. Tiesiog paleiskite BOINC, pasirinkite \"Prisijungti "
|
||
"prie projekto\" ir įveskite savo elektroninio pašto adresą bei slaptažodį."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This account will belong to the team %1 and will have the project "
|
||
"preferences of its founder."
|
||
msgstr ""
|
||
"Šis abonementas priklausys %1 komandai ir turės komandos įkurėjo projekto "
|
||
"nustatymus."
|
||
|
||
msgid "Invitation Code"
|
||
msgstr "Pakvietimo kodas"
|
||
|
||
msgid "A valid invitation code is required to create an account."
|
||
msgstr "Reikia pateikti teisingą pakvietimo kodą, kad sukurtumėte abonementą."
|
||
|
||
msgid "Email Address"
|
||
msgstr "El. pašto adresas"
|
||
|
||
msgid "Must be a valid address of the form 'name@domain'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Turi būti galiojantis elektroninio pašto adresas formoje \"vardas@domenas\"."
|
||
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Slaptažodis"
|
||
|
||
msgid "Must be at least %1 characters"
|
||
msgstr "Turi bti bent %1 simboli ilgio"
|
||
|
||
msgid "Confirm password"
|
||
msgstr "Patvirtinkite slaptažodį"
|
||
|
||
# ########################################
|
||
# "Your account" page (home.php)
|
||
msgid "Create account"
|
||
msgstr "Sukurti abonementą"
|
||
|
||
msgid "ERROR: %1 does not exist! Cannot create combo box.<br>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Picture"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "%1 Your profile picture is shown to the left."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To replace it, click the \"Browse\" button and select a JPEG or PNG file (%1 "
|
||
"or less)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "To remove it from your profile, check this box:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you would like include a picture with your profile, click the \"Browse\" "
|
||
"button and select a JPEG or PNG file. Please select images of %1 or less."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Select the language in which your profile is written:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Submit profile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To protect the project's webpages from spam, we kindly ask you to type in "
|
||
"the two words shown in the image:<br>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Create/edit profile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The format of your uploaded image is not supported."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Your %1profile%2 lets you share your opinions and background with the %3 "
|
||
"community."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Your ReCaptcha response was not correct. Please try again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Your first response was flagged as spam by the Akismet anti-spam system. "
|
||
"Please modify your text and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Your second response was flagged as spam by the Akismet anti-spam system. "
|
||
"Please modify your text and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Your profile submission was empty."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Could not update the profile: database error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Could not create the profile: database error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Profile saved"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Congratulations! Your profile was successfully entered into our database."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "%1View your profile%2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Create a profile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To prevent spam, an average credit of %1 or greater is required to create or "
|
||
"edit a profile. We apologize for this inconvenience."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Download BOINC add-on software"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "You can download applications in several categories."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"These applications are not endorsed by %1 and you use them at your own risk."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"We do not provide instructions for installing these applications.\n"
|
||
"However, the author may have provided some help on installing or "
|
||
"uninstalling the application. \n"
|
||
"If this is not enough you should contact the author."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Instructions for installing and running BOINC are %1here%2."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "This list is managed centrally at %1the BOINC website%2."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "fll"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Pavadinimas"
|
||
|
||
msgid "Add my signature to this post"
|
||
msgstr "Pridėti mano parašą"
|
||
|
||
msgid "%1 Message boards"
|
||
msgstr "%1 forumai"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you have a question or problem, please use the %1Questions & Answers%2 "
|
||
"section of the message boards."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Topic"
|
||
msgstr "Tema"
|
||
|
||
msgid "Create a new thread"
|
||
msgstr "Sukurti naują temą"
|
||
|
||
msgid "Post to thread"
|
||
msgstr "Rašyti į temą"
|
||
|
||
msgid "Forum search"
|
||
msgstr "Paieška forumuose"
|
||
|
||
msgid "Forum search results"
|
||
msgstr "Paieškos forume rezultatai"
|
||
|
||
msgid "No thread with id %1. Please check the link and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "This forum is not visible to you."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# ########################################
|
||
# Forum thread
|
||
msgid "This thread has been hidden for administrative purposes"
|
||
msgstr "Ši tema buvo paslėpta administratorių"
|
||
|
||
msgid "My question was answered"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If your question has been adequately answered please click here to close it!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "I've also got this question"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Add a new message to this thread"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Unsubscribe"
|
||
msgstr "Nebepranešti apie naujas žinutes"
|
||
|
||
msgid "You are subscribed to this thread. Click here to unsubscribe."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Subscribe"
|
||
msgstr "Pranešti apie naujas žinutes"
|
||
|
||
msgid "Click to get email when there are new posts in this thread"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Unhide"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Unhide this thread"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Hide"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Hide this thread"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Make unsticky"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Make this thread not sticky"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Make sticky"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Make this thread sticky"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Unlock"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Unlock this thread"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Lock"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Lock this thread"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Move this thread to a different forum"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Edit title"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Edit thread title"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Sort"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Already friends"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "You requested friendship with %1 on %2."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "This request is still pending confirmation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "%1 is not accepting friendship requests from you"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "You can't be friends with yourself"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "No such user"
|
||
msgstr "Vartotojas nerastas"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add friend"
|
||
msgstr "Pridėti draugą"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You have asked to add %1 as a friend. We will notify %2 and will ask him/her "
|
||
"to confirm that you are friends."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Add an optional message here:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Database error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Friend request sent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "We have notified %1 of your request."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Request not found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Friend request"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "%1 has added you as a friend."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "%1 says: %2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Accept friendship"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Click accept if %1 is in fact a friend"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Decline"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Click decline if %1 is not a friend"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "No request"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Friendship confirmed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Your friendship with %1 has been confirmed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Friendship declined"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "You have declined friendship with %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Notification not found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Friend confirmed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "You are now friends with %1."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cancel friendship?"
|
||
msgstr "Nutraukti draugystę"
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to cancel your friendship with %1?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Stay friends"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Friendship cancelled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Your friendship with %1 has been cancelled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Unknown action"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Welcome to %1"
|
||
msgstr "Sveiki prisijungę prie %1"
|
||
|
||
msgid "View and edit your account preferences using the links below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Peržiūrėkite ir keiskite abonemento nustatymus naudodamiesi nuorodomis "
|
||
"žemiau."
|
||
|
||
# ########################################
|
||
# "Your account" page (home.php)
|
||
msgid "Your account"
|
||
msgstr "Jūsų abonementas"
|
||
|
||
# ########################################
|
||
# Rules and Policies page (info.php)
|
||
msgid "Read our rules and policies"
|
||
msgstr "Perskaitykite mūsų taisykles"
|
||
|
||
msgid "Run %1 only on authorized computers"
|
||
msgstr "Vykdykite %1 tik kompiuteriuose, kuriuose turite leidimą tai daryti"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Run %1 only on computers that you own, or for which you have obtained the "
|
||
"owner's permission. Some companies and schools have policies that prohibit "
|
||
"using their computers for projects such as %1."
|
||
msgstr ""
|
||
"Projektą %1 vykdykite tik su tais kompiuteriais, kurių savininkas esate pats "
|
||
"arba esate gavęs savininko leidimą. Kai kurios kompanijos ar mokyklos "
|
||
"laikosi politikos, kuri draudžia naudoti kompiuterius projektams kaip %1."
|
||
|
||
msgid "How %1 will use your computer"
|
||
msgstr "Kaip %1 naudos jūsų kompiuterį"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When you run %1 on your computer, it will use part of the computer's CPU "
|
||
"power, disk space, and network bandwidth. You can control how much of your "
|
||
"resources are used by %1, and when it uses them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kai jūsų kompiuteryje bus vykdomas %1 projektas, jis naudos dalį kompiuterio "
|
||
"procesoriaus galios, disko vietos ir interneto ryšio. Jūs galite "
|
||
"kontroliuoti kiek savo resursų skirsite %1 projektui ir kada juos galima "
|
||
"naudoti."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The work done by your computer contributes to the goals of %1, as described "
|
||
"on its web site. The application programs may change from time to time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Darbas, kuri atliks Jūsų kompiuteris, padės įgyvendinti %1 projekto tikslus, "
|
||
"kurie surašyti šioje interneto svetainėje. Projekto programos laikui bėgant "
|
||
"gali keistis."
|
||
|
||
msgid "Privacy policy"
|
||
msgstr "Privatumo politika"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Your account on %1 is identified by a name that you choose. This name may be "
|
||
"shown on the %1 web site, along with a summary of the work your computer has "
|
||
"done for %1. If you want to be anonymous, choose a name that doesn't reveal "
|
||
"your identity."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jūsų abonementas %1 projekte yra nustatomas pagal jūsų pasirinktą vardą. Šis "
|
||
"vardas gali būti rodomas %1 projekto interneto svetainėje kartu su "
|
||
"apibendrintais duomenimis apie kompiuterio atliktą darbą %1 projektui. Jei "
|
||
"norite likti anonimiškas - pasirinkite vardą, kuris neatskleistų jūsų "
|
||
"tapatybės."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you participate in %1, information about your computer (such as its "
|
||
"processor type, amount of memory, etc.) will be recorded by %1 and used to "
|
||
"decide what type of work to assign to your computer. This information will "
|
||
"also be shown on %1's web site. Nothing that reveals your computer's "
|
||
"location (e.g. its domain name or network address) will be shown."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jei dalyvaujate %1 projekte, informacija apie jūsų kompiuterį (tokia kaip "
|
||
"procesoriaus tipas, atminties kiekis ir kt.) bus įrašyta %1 projekto duomenų "
|
||
"bazėje ir pagal ją bus sprendžiama, kokį darbą skirti jūsų kompiuteriui. Ši "
|
||
"informacija taip pat bus rodoma %1 projekto interneto svetainėje. Jokia "
|
||
"informacija, kuri galėtų atskleisti jūsų kompiuterio buvimo vietą (domeno "
|
||
"pavadinima ar tinklo adresą) nebus rodoma."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To participate in %1, you must give an address where you receive email. This "
|
||
"address will not be shown on the %1 web site or shared with organizations. %"
|
||
"1 may send you periodic newsletters; however, you can opt out at any time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Norint dalyvauti %1 projekte, jums reikėtų turėti elektroninio pašto dėžutę. "
|
||
"Jūsų elektroninio pašto adresas nebus rodomas %1 projekto interneto "
|
||
"svetainėje ar perduotas kitoms organizacijoms.%1 projektas gali jums "
|
||
"atsiųsti periodinius naujienių biuletenius, tačiau jų galima atsisakyti bet "
|
||
"kuriuo metu."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Private messages sent on the %1 web site are visible only to the sender and "
|
||
"recipient. %1 does not examine or police the content of private messages. "
|
||
"If you receive unwanted private messages from another %1 user, you may add "
|
||
"them to your %2message filter%3. This will prevent you from seeing any "
|
||
"public or private messages from that user."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you use our web site forums you must follow the %2posting guidelines%3. "
|
||
"Messages posted to the %1 forums are visible to everyone, including non-"
|
||
"members. By posting to the forums, you are granting irrevocable license for "
|
||
"anyone to view and copy your posts."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Is it safe to run %1?"
|
||
msgstr "Ar saugu vykdyti %1?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Any time you download a program through the Internet you are taking a "
|
||
"chance: the program might have dangerous errors, or the download server "
|
||
"might have been hacked. %1 has made efforts to minimize these risks. We have "
|
||
"tested our applications carefully. Our servers are behind a firewall and are "
|
||
"configured for high security. To ensure the integrity of program downloads, "
|
||
"all executable files are digitally signed on a secure computer not connected "
|
||
"to the Internet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kiekvieną kartą, kai siunčiatės programą per internetą, gali būti kad: "
|
||
"programa turi pavojingų klaidų ar serveris gali būti \"nulaužtas\". %1 "
|
||
"projektas deda visas pastangas sumažinti šią riziką. Mes atidžiai išbandėme "
|
||
"savo programas. Mūsų serveriai yra saugomi ugniasienių ir nustatyti "
|
||
"aukščiausiam saugumo lygiui. Visos vykdomosios bylos yra pasirašytos "
|
||
"skaitmeniniu parašu kompiuteryje, kuris nėra prijungtas prie interneto."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The applications run by %1 may cause some computers to overheat. If this "
|
||
"happens, stop running %1 or use a %2utility program%3 that limits CPU usage."
|
||
msgstr ""
|
||
"%1 projekto vykdomos programos gali perkaitinti kai kuriuos kompiuterius. "
|
||
"Jei taip atsitinka, nustokite vykdyti %1 projektą arba naudokite "
|
||
"%2papildomas programas%3, kurios riboja kompiuterio procesoriaus naudojimą."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"%1 was developed by %2. BOINC was developed at the University of California."
|
||
msgstr "%1 buvo sukurtas %2. BOINC buvo sukurtas Kalifornijos Universitete."
|
||
|
||
msgid "Liability"
|
||
msgstr "Atsakomybė"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"%1 and %2 assume no liability for damage to your computer, loss of data, or "
|
||
"any other event or condition that may occur as a result of participating in %"
|
||
"1."
|
||
msgstr ""
|
||
"%1 projektas ir %2 neprisiima atsakomybės už žalą padarytą Jūsų "
|
||
"kompiuteriui, duomenų praradinimą ar kokį kitą įvykį ar sąlygą, kuri galėjo "
|
||
"kilti dėl dalyvavimo %1 projekte."
|
||
|
||
msgid "Other BOINC projects"
|
||
msgstr "Kiti BOINC projektai"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Other projects use the same platform, BOINC, as %1. You may want to consider "
|
||
"participating in one or more of these projects. By doing so, your computer "
|
||
"will do useful work even when %1 has no work available for it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kiti projektai, kaip ir %1, naudoja BOINC. Jūs galite nuspręsti prisijungti "
|
||
"prie vieno ar kelių projektų. Tokiu atveju, Jūsų kompiuteris atliks naudingą "
|
||
"darbą kai %1 projektas užduočių neturės."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"These other projects are not associated with %1, and we cannot vouch for "
|
||
"their security practices or the nature of their research. Join them at your "
|
||
"own risk."
|
||
msgstr ""
|
||
"Šie projektai nėra susiję su %1, ir dėl to mes negalime garantuoti už jų "
|
||
"projekto saugumą ar tyrimo tikslus. Jūs patys sprendžiate ar prisijungti "
|
||
"prie kitų projektų."
|
||
|
||
# The name of this language in an international language (English)
|
||
msgid "LANG_NAME_INTERNATIONAL"
|
||
msgstr "Lithuanian"
|
||
|
||
# The name of this language in this language
|
||
msgid "LANG_NAME_NATIVE"
|
||
msgstr "Lietuvių"
|
||
|
||
msgid "Your message has been sent."
|
||
msgstr "Jūsų žinutė išsiųsta."
|
||
|
||
msgid "You have no private messages."
|
||
msgstr "Neturite asmeninių žinučių."
|
||
|
||
msgid "Sender and date"
|
||
msgstr "Siuntėjas ir data"
|
||
|
||
msgid "Reply"
|
||
msgstr "Atsakyti"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete selected messages"
|
||
msgstr "Su pasirinktomis žinutėmis"
|
||
|
||
msgid "Sender"
|
||
msgstr "Siuntėjas"
|
||
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Data"
|
||
|
||
msgid "You need to fill all fields to send a private message"
|
||
msgstr "Reikia užpildyti visus laukus, kad galėtumėte išsiųsti asmeninę žinutę"
|
||
|
||
msgid "Could not find user with id %1"
|
||
msgstr "Nepavyko rasti vartotojo su ID %1"
|
||
|
||
msgid "Could not find user with username %1"
|
||
msgstr "Nepavyko rasti vartotojo su vardu %1"
|
||
|
||
msgid "%1 is not a unique username; you will have to use user ID"
|
||
msgstr "%1 nėra unikalus vartotojo vardas; turėsite naudoti vartotojo ID"
|
||
|
||
msgid "User %1 (ID: %2) is not accepting private messages from you."
|
||
msgstr "Vartotojas %1 (ID: %2) nepriima asmeninių žinučių iš jūsų."
|
||
|
||
msgid "Really block %1?"
|
||
msgstr "Tikrai blokuoti %1?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Are you really sure you want to block user %1 from sending you private "
|
||
"messages?"
|
||
msgstr "Ar tikrai norite uždrausti vartotojui %1 siųsti jums asmenines žinutes?"
|
||
|
||
msgid "Please note that you can only block a limited amount of users."
|
||
msgstr "Atminkite, kad galite blokuoti ribotą vartotojų skaičių."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Once the user has been blocked you can unblock it using forum preferences "
|
||
"page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kai vartotojas bus užblokuotas, blokavimą galėsite atšaukti diskusijų lentos "
|
||
"nustatymų puslapyje."
|
||
|
||
msgid "Add user to filter"
|
||
msgstr "Filtruoti vartotoją"
|
||
|
||
msgid "No, cancel"
|
||
msgstr "Ne, atšaukti"
|
||
|
||
msgid "User %1 blocked"
|
||
msgstr "Vartotojas %1 užblokuotas"
|
||
|
||
msgid "User %1 has been blocked from sending you private messages."
|
||
msgstr "Vartotojui %1 uždrausta jums siųsti asmenines žinutes."
|
||
|
||
msgid "To unblock, visit %1message board preferences%2"
|
||
msgstr "Kad atblokuotumėte, apsilankykite %1diskusijų lentos nustatymuose%2"
|
||
|
||
msgid "Profiles"
|
||
msgstr "Aprašymai"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"%1Profiles%2 let individuals share backgrounds and opinions with the %3 "
|
||
"community."
|
||
msgstr "%1Aprašymai%2 leidžia pasidalinti nuomonėmis su %3 bendruomene."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Explore the diversity of your fellow volunteers, and contribute your own "
|
||
"views for others to enjoy."
|
||
msgstr "Apžvelkite savo kolegas dalyvius ir pateikite savo nuomonę kitiems."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you haven't already, you can %1create your own user profile%2 for others "
|
||
"to see!"
|
||
msgstr "Jei to dar nepadarėte, %1sukurkite savo aprašymą%2!"
|
||
|
||
msgid "User of the Day"
|
||
msgstr "Dienos dalyvis"
|
||
|
||
msgid "User Profile Explorer"
|
||
msgstr "Dalyvių aprašymų naršymas"
|
||
|
||
msgid "View the %1User Picture Gallery%2."
|
||
msgstr "Peržiūrėti %1dalyvių paveikslėlių galeriją%2."
|
||
|
||
msgid "Browse profiles %1by country%2."
|
||
msgstr "Peržiūrėti aprašymus %1pagal valstybę%2."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Browse profiles %1at random%2, %3at random with pictures%2, or %4at random "
|
||
"without pictures%2."
|
||
msgstr ""
|
||
"Peržiūrėti aprašymus %1atsitiktinai%2, %3atsitiktinai su paveikslėliais%2 "
|
||
"arba %4atsitiktinai be paveikslėlių%2."
|
||
|
||
msgid "Alphabetical profile listings:"
|
||
msgstr "Abėcėlinis aprašymų sąrašas:"
|
||
|
||
msgid "Search profile text"
|
||
msgstr "Ieškoti aprašymuose"
|
||
|
||
msgid "No profiles"
|
||
msgstr "Nėra aprašymų"
|
||
|
||
msgid "No profiles matched your query."
|
||
msgstr "Nėra aprašymų, atitinkančių jūsų užklausą."
|
||
|
||
msgid "Invalid vote type:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Vote Recorded"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Thank you"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Your recommendation has been recorded."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Your vote to reject this profile has been recorded."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Return to profile."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "This feature is turned off temporarily"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "No computer with ID %1 found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Tasks for computer %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "No access"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Missing user ID or host ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "User of the day"
|
||
msgstr "Dienos dalyvis"
|
||
|
||
msgid "Account data for %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Statistics and leaderboards"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Statistics for %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# ########################################
|
||
# Various top table pages (top users, computers, teams)
|
||
msgid "Top participants"
|
||
msgstr "Geriausi dalyviai"
|
||
|
||
msgid "Top computers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Top teams"
|
||
msgstr "Geriausios %1 komandos"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"More detailed statistics for %1 and other BOINC-based projects are available "
|
||
"at several web sites:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can also get your current statistics in the form of a \"signature image"
|
||
"\":"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Additionally you can get your individual statistics summed across all BOINC "
|
||
"projects from several sites; see your %1home page%2."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "%1 participants may form %2teams%3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You may belong to only one team. You can join or quit a team at any time."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Each team has a %1founder%2 who may:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "access team members' email addresses"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "edit the team's name and description"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "remove members from the team"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "disband a team if it has no members"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "To join a team, visit its team page and click %1Join this team%2."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Find a team"
|
||
msgstr "raskite komandą"
|
||
|
||
msgid "All teams"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "%1 teams"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create a new team"
|
||
msgstr "Sukurti naują temą"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you cannot find a team that is right for you, you can %1create a team%2."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "You must choose a non-blank team name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "A team named %1 already exists - try another name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Could not create team - please try later."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Create a team"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You belong to %1. You must %2quit this team%3 before creating a new one."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Top hosts"
|
||
msgstr "Geriausi kompiuteriai"
|
||
|
||
msgid "Top %1 teams"
|
||
msgstr "Geriausios %1 komandos"
|
||
|
||
msgid "Participant since"
|
||
msgstr "Dalyvis nuo"
|
||
|
||
msgid "This user has no profile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Account data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# ########################################
|
||
# "Weak account key" page (weak_auth.php)
|
||
msgid ""
|
||
"Your 'weak account key' lets you attach computers to your account on this "
|
||
"project, without giving the ability to log in to your account or to change "
|
||
"it in any way."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jūsų paprastas abonemento raktas leidžia prijungti kompiuterius prie šio "
|
||
"projekto nepaliekant galimybės prisijungti prie jūsų abonemento ar jį kaip "
|
||
"nors pakeisti."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This mechanism works only with projects that have upgraded their server "
|
||
"software 7 Dec 2007 or later."
|
||
msgstr ""
|
||
"Šis mechanizmas veikia tik su projektais, kurie atnaujino serverio "
|
||
"programinę įrangą 2007 gruodžio 7 ar vėliau."
|
||
|
||
msgid "Your weak account key for this project is:"
|
||
msgstr "Jūsų paprastas abonemento raktas šiam projektui yra:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To use your weak account key on a given host, find or create the 'account "
|
||
"file' for this project. This file has a name of the form "
|
||
"<b>account_PROJECT_URL.xml</b>. The account file for %1 is <b>%2</b>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kad naudotumėte paprastą abonemento raktą tam tikrame kompiuteryje, "
|
||
"suraskite ar sukurkite abonemento rinkmeną šiam projektui. Šios rinkmenos "
|
||
"vardas turi formą <b>account_PROJEKTO_ADRESAS.xml</b>. Abonemento rinkmena "
|
||
"%1 yra <b>%2</b>."
|
||
|
||
msgid "Create this file if needed. Set its contents to:"
|
||
msgstr "Sukurkite šią rinkmeną, jei reikia. Jos turinį pakeiskite į:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Your weak account key is a function of your password. If you change your "
|
||
"password, your weak account key changes, and your previous weak account key "
|
||
"becomes invalid."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jūsų paprastas abonemento raktas sukuriamas pagal jūsų slaptažodį. Jei "
|
||
"pakeičiate savo slaptažodį, jūsų paprastas abonemento raktas pasikeičia, ir "
|
||
"jūsų senas paprastas abonemento raktas tampa nebegaliojančiu."
|
||
|
||
#~ msgid "Provides"
|
||
#~ msgstr "Suteikia"
|
||
|
||
#~ msgid "limited access"
|
||
#~ msgstr "ribotą priėjimą"
|
||
|
||
# ########################################
|
||
# "Your account" page (home.php)
|
||
#~ msgid "to your account"
|
||
#~ msgstr "prie jūsų abonemento"
|
||
|
||
#~ msgid "Current version"
|
||
#~ msgstr "Dabartinė versija"
|
||
|
||
#~ msgid "Mark as read"
|
||
#~ msgstr "Pažymėti kaip perskaitytus"
|
||
|
||
#~ msgid "Mark as unread"
|
||
#~ msgstr "Pažymėti kaip neskaitytus"
|
||
|
||
#~ msgid "With selected"
|
||
#~ msgstr "Su pasirinktais"
|
||
|
||
#~ msgid "No such message"
|
||
#~ msgstr "Žinutė nerasta"
|
||
|
||
#~ msgid "Block user"
|
||
#~ msgstr "Blokuoti vartotoją"
|
||
|
||
#~ msgid "Really delete?"
|
||
#~ msgstr "Tikrai ištrinti?"
|
||
|
||
#~ msgid "Are you sure you want to delete the message with subject "%1" (sent by %2 on %3)?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ar tikrai norite ištrinti žinutę, kurios tema "%1" (išsiuntė %2 "
|
||
#~ "%3)?"
|
||
|
||
#~ msgid "Yes, delete"
|
||
#~ msgstr "Taip, ištrinti"
|
||
|
||
#~ msgid "No such message."
|
||
#~ msgstr "Žinutė nerasta."
|
||
|
||
#~ msgid "Account creation is disabled for %1 at the moment. Please try again later."
|
||
#~ msgstr "Abonementų kūrimas %1 šiuo metu yra išjungtas. Pabandykite dar kartą vėliau."
|
||
|
||
#~ msgid "Edit message"
|
||
#~ msgstr "Taisyti žinutę"
|
||
|
||
#~ msgid "Titles containing '%1'"
|
||
#~ msgstr "Pavadinimai, turintys '%1'"
|
||
|
||
#~ msgid "Posts containing '%1'"
|
||
#~ msgstr "Žinutės, turinčios '%1'"
|
||
|
||
#~ msgid "No titles containing '%1' could be found."
|
||
#~ msgstr "Nerasta pavadinimų, turinčių \"%1\"."
|
||
|
||
#~ msgid "No posts containing '%1' could be found."
|
||
#~ msgstr "Nerasta įrašų, turinčių \"%1\"."
|
||
|
||
#~ msgid "Forum index"
|
||
#~ msgstr "Forumų pradžios puslapis"
|
||
|
||
#~ msgid "If you have not already done so, %1download BOINC client software%2."
|
||
#~ msgstr "Jei to dar nepadarėte, %1parsisiųskite BOINC programinę įrangą%2."
|
||
|
||
#~ msgid "Teams"
|
||
#~ msgstr "Komandos"
|
||
|
||
#~ msgid "administrative functions"
|
||
#~ msgstr "valdymo funkcijos"
|
||
|
||
#~ msgid "Message board preferences"
|
||
#~ msgstr "Diskusijų lentos nustatymai"
|
||
|
||
#~ msgid "Account number"
|
||
#~ msgstr "Abonemento numeris"
|
||
|
||
#~ msgid "Used in URLs"
|
||
#~ msgstr "Naudojamas internetiniuose adresuose"
|