boinc/locale/it_IT/BOINC-Manager.po

3889 lines
119 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Gianfranco Costamagna <costamagnagianfranco@yahoo.it>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: BOINC\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-23 16:54-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2015-07-23 21:12+0000\n"
"Last-Translator: Gianfranco Costamagna <costamagnagianfranco@yahoo.it>\n"
"Language-Team: Italian (Italy) (http://www.transifex.com/projects/p/boinc/language/it_IT/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: it_IT\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.7.6\n"
"X-Poedit-Basepath: C:\\Src\\BOINCGIT\\boinc\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: clientgui\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: clientgui\\common\n"
"X-Poedit-SearchPath-2: clientgui\\gtk\n"
"X-Poedit-SearchPath-3: clientgui\\msw\n"
"X-Poedit-SearchPath-4: clientgui\\mac\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:361
#, c-format
msgid "Identify your account at %s"
msgstr "Identifica il tuo account su %s"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:367
msgid ""
"Please enter your account information\n"
"(to create an account, visit the project's web site)"
msgstr "Inserisci i dati del tuo account\n(per creare un account, visita il sito web del progetto)"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:371
msgid ""
"This project is not currently accepting new accounts.\n"
"You can add it only if you already have an account."
msgstr "Questo progetto attualmente non accetta nuove iscrizioni.\nPuoi connetterti al progetto solo se hai già un account."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:375
msgid "Are you already running this project?"
msgstr "Hai già un account su questo progetto?"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:379
msgid "&No, new user"
msgstr "&No, nuovo utente"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:382
msgid "&Yes, existing user"
msgstr "&Si, utente registrato"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:387
msgid ""
"We were not able to set up your account information\n"
"automatically.\n"
"\n"
"Please click on the 'Find login information' link\n"
"below to find out what to put in the email address and\n"
"password fields."
msgstr "Non siamo stati in grado di impostare le informazioni del tuo account automaticamente.\n\nClicca sul link 'Recupera le informazioni di accesso'\nin basso per trovare cosa inserire nei campi\nindirizzo email e password."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:390
msgid "Find login information"
msgstr "Recupera le informazioni di accesso"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:410 clientgui/AccountInfoPage.cpp:632
msgid "&Password:"
msgstr "&Password:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:417 clientgui/AccountInfoPage.cpp:656
msgid "Choose a &password:"
msgstr "Scegli una &password:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:420
msgid "C&onfirm password:"
msgstr "C&onferma la password:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:427
#, c-format
msgid "Are you already running %s?"
msgstr "Hai già un account sul progetto %s?"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:456
msgid "&Username:"
msgstr "&Nome utente:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:485
msgid "&Email address or LDAP ID:"
msgstr "indirizzo &Email o ID LDAP:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:489
msgid "&Email address:"
msgstr "&Indirizzo email:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:497
#, c-format
msgid "minimum length %d"
msgstr "lunghezza minima %d"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:504
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Hai dimenticato la password?"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:511
msgid ""
"If you have not yet registered with this account manager,\n"
"please do so before proceeding. Click on the link below\n"
"to register or to retrieve a forgotten password."
msgstr "Se non sei già registrato con questo account manager,\nsei pregato di farlo prima di procedere. Clicca sul link qui sotto\nper registrarti o per recuperare la password dimenticata."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:514
msgid "Account manager web site"
msgstr "Sito web dell'account manager"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:556
msgid "Add project"
msgstr "Aggiungi un progetto"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:558
msgid "Update account manager"
msgstr "Aggiorna l'account manager"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:560
msgid "Use account manager"
msgstr "Usa l'account manager"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:567
msgid "Please enter a user name."
msgstr "Si prega di inserire il nome utente."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:569
msgid "Please enter an email address."
msgstr "Inserire il proprio indirizzo email."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:579
#, c-format
msgid "Please enter a password of at least %d characters."
msgstr "Per favore inserisci una password di almeno %d caratteri."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:589
msgid ""
"The password and confirmation password do not match. Please type them again."
msgstr "La password e la password di conferma non corrispondono. Prova a scriverle di nuovo."
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:270
msgid "Choose an account manager"
msgstr "Scegli un account manager"
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:273
msgid ""
"To choose an account manager, click its name or \n"
"type its URL below."
msgstr "Per selezionare un account manager, clicca sul suo nome o \ndigita il suo indirizzo (URL) in basso."
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:277
msgid "Account manager details:"
msgstr "Sito web dell'account manager:"
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:281
msgid "Account manager &URL:"
msgstr "&URL dell'account manager:"
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:285
msgid "Open web page"
msgstr "Apri la pagina web"
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:288
msgid "Visit this account manager's web site"
msgstr "Visita il sito web del gestore account"
#. %s is the project name
#. i.e. 'BOINC', 'GridRepublic'
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:186
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:192
#, c-format
msgid "Communicating with %s."
msgstr "In comunicazione con %s."
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:193
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:199
msgid "Communicating with server."
msgstr "In comunicazione con il server."
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:198
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:204
msgid "Please wait..."
msgstr "Si prega di attendere..."
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:325
msgid "An internal server error has occurred.\n"
msgstr "Si è verificato un errore interno del server.\n"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:99
msgid "Connected"
msgstr "Connesso"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:107
msgid "Disconnected"
msgstr "Disconnesso"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:329
#, c-format
msgid "New %s window..."
msgstr "Nuova finestra %s ..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:333
#, c-format
msgid "Open another %s window"
msgstr "Avvia una nuova finestra di %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:344
msgid "Select computer..."
msgstr "Seleziona un computer..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:345
msgid "Connect to a BOINC client on another computer"
msgstr "Connetti ad un client BOINC su un altro computer"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:349
msgid "Shut down connected client..."
msgstr "Arresta il client attualmente connesso..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:350
msgid "Shut down the currently connected BOINC client"
msgstr "Arresta tutti i client BOINC attualmente connessi"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:355 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:120
#, c-format
msgid "Close the %s window"
msgstr "Chiudi la finestra di %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:358 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:123
msgid "&Close window"
msgstr "&Chiudi finestra"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:367 clientgui/AdvancedFrame.cpp:372
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:377 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:132
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:137
#, c-format
msgid "Exit %s"
msgstr "Esci da %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:391 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:151
msgid "Preferences..."
msgstr "Preferenze..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:400
msgid "&Notices\tCtrl+Shift+N"
msgstr "&Avvisi\tCtrl+Shift+N"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:401
msgid "Show notices"
msgstr "Visualizza notifiche"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:406
msgid "&Projects\tCtrl+Shift+P"
msgstr "&Progetti\tCtrl+Shift+P"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:407
msgid "Show projects"
msgstr "Mostra i progetti"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:412
msgid "&Tasks\tCtrl+Shift+T"
msgstr "&Elaborazioni\tCtrl+Shift+T"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:413
msgid "Show tasks"
msgstr "Visualizza le elaborazioni"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:418
msgid "Trans&fers\tCtrl+Shift+X"
msgstr "Tras&ferimenti\tCtrl+Shift+X"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:419
msgid "Show file transfers"
msgstr "Visualizza i trasferimenti dei file"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:424
msgid "&Statistics\tCtrl+Shift+S"
msgstr "&Statistiche\tCtrl+Shift+S"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:425
msgid "Show statistics"
msgstr "Visualizza le statistiche"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:430
msgid "&Disk\tCtrl+Shift+D"
msgstr "&Disco\tCtrl+Shift+D"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:431
msgid "Show disk usage"
msgstr "Visualizza utilizzo disco"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:438
msgid "Simple &View...\tCtrl+Shift+V"
msgstr "&Visualizzazione Semplice...\tCtrl+Shift+V"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:439
msgid "Switch to the Simple View"
msgstr "Passa alla Vista Semplice"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:453 clientgui/AdvancedFrame.cpp:477
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:205
msgid "&Add project..."
msgstr "&Connessione ad un progetto..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:454 clientgui/AdvancedFrame.cpp:478
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:206
msgid "Add a project"
msgstr "Connessione ad un progetto"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:458
msgid "&Use account manager..."
msgstr "&Usa un account manager..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:459
msgid "Use an account manager to control this computer."
msgstr "Usa un account manager per controllare questo computer."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:463
#, c-format
msgid "&Synchronize with %s"
msgstr "&Sincronizza con %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:467
#, c-format
msgid "Get current settings from %s"
msgstr "Preleva le impostazioni correnti da %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:481
#, c-format
msgid "S&top using %s..."
msgstr "&Smetti di utilizzare %s..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:487
msgid "Remove this computer from account manager control."
msgstr "Rimuovi questo computer dal controllo dell'account manager."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:493
msgid "Run CPU &benchmarks"
msgstr "Esegui i &benchmark per la CPU"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:494
msgid "Run tests that measure CPU speed"
msgstr "Avvia i test di misurazione della velocità CPU"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:498
msgid "Retry pending transfers"
msgstr "Ritenta i trasferimenti in attesa"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:499
msgid "Retry deferred file transfers and task requests"
msgstr "Ritenta i trasferimenti e le richieste di nuove elaborazioni rimandate"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:504 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:211
msgid "Event Log...\tCtrl+Shift+E"
msgstr "Registro eventi...\tCtrl+Shift+E"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:505
msgid "Show diagnostic messages"
msgstr "Visualizza messaggi diagnostici"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:513
msgid "&Run always"
msgstr "Elabo&razione continua"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:514
msgid "Allow work regardless of preferences"
msgstr "Elabora senza interruzioni e indipendentemente dalle preferenze"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:518
msgid "Run based on &preferences"
msgstr "Elaborazione secondo le &preferenze"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:519
msgid "Allow work according to preferences"
msgstr "Consenti l'invio di lavoro secondo le preferenze"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:523
msgid "&Suspend"
msgstr "&Sospendi"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:524
msgid "Stop work regardless of preferences"
msgstr "Sospendi l'elaborazione indipendentemente dalle preferenze"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:549
msgid "Use GPU always"
msgstr "E&laborazione GPU continua"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:550
msgid "Allow GPU work regardless of preferences"
msgstr "Elabora con la GPU senza interruzioni e indipendentemente dalle preferenze"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:554
msgid "Use GPU based on preferences"
msgstr "Ela&borazione GPU secondo le preferenze"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:555
msgid "Allow GPU work according to preferences"
msgstr "consenti l'invio di lavoro per la GPU secondo le preferenze"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:559
msgid "Suspend GPU"
msgstr "Sospendi l'uso della GPU"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:560
msgid "Stop GPU work regardless of preferences"
msgstr "Sospendi l'elaborazione della GPU indipendentemente dalle preferenze"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:584
msgid "Network activity always"
msgstr "Permetti sempre la comunicazione di rete"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:585
msgid "Allow network activity regardless of preferences"
msgstr "Permetti l'attività di rete senza interruzioni e indipendentemente dalle preferenze"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:589
msgid "Network activity based on preferences"
msgstr "Attività di rete secondo le pr&eferenze"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:590
msgid "Allow network activity according to preferences"
msgstr "Permetti l'attività di rete secondo le preferenze"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:594
msgid "Suspend network activity"
msgstr "Sospendi la comunicazione di rete"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:595
msgid "Stop network activity"
msgstr "Ferma l'attività di rete"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:604 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:191
msgid "Computing &preferences..."
msgstr "&Preferenze di elaborazione..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:605 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:192
msgid "Configure computing preferences"
msgstr "Configura le preferenze locali di elaborazione"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:610
msgid "Exclusive applications..."
msgstr "Applicazioni esclusive..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:611
msgid "Configure exclusive applications"
msgstr "Configura applicazioni esclusive"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:616
msgid "Select columns..."
msgstr "Seleziona colonne..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:617
msgid "Select which columns to display"
msgstr "Seleziona le colonne da visualizzare"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:621
msgid "Event Log options...\tCtrl+Shift+F"
msgstr "Opzioni del registro eventi...\tCtrl+Shift+F"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:622
msgid "Enable or disable various diagnostic messages"
msgstr "Abilita o disabilita vari messaggi di diagnostica"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:626 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:197
msgid "&Other options..."
msgstr "Altre &opzioni..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:627
msgid "Configure display options and network settings"
msgstr "Configura le opzioni del display e le impostazioni di rete"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:632
msgid "Read config files"
msgstr "Leggi i file di configurazione"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:633
msgid ""
"Read configuration info from cc_config.xml and any app_config.xml files"
msgstr "Leggi la configurazione dal file cc_config.xml e dai file app_config.xml"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:637
msgid "Read local prefs file"
msgstr "Leggi il file delle preferenze locali"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:638
msgid "Read preferences from global_prefs_override.xml."
msgstr "Leggi le preferenze dal file global_prefs_override.xml"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:646 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:219
#, c-format
msgid "%s &help"
msgstr "&Aiuto su %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:650 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:223
#, c-format
msgid "Show information about %s"
msgstr "Mostra le informazioni su %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:660
#, c-format
msgid "&%s help"
msgstr "Aiuto sul &%s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:664 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:237
#, c-format
msgid "Show information about the %s"
msgstr "Mostra le informazioni sul %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:675 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:247
#, c-format
msgid "%s &web site"
msgstr "sito &web di %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:679 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:251
#, c-format
msgid "Show information about BOINC and %s"
msgstr "Mostra le informazioni su BOINC e sul %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:690 clientgui/BOINCTaskBar.cpp:541
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:262
#, c-format
msgid "&About %s..."
msgstr "&Informazioni sul %s..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:696 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:268
msgid "Licensing and copyright information."
msgstr "Mostra le informazioni sulla licenza e sul copyright"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:703 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:275
msgid "&File"
msgstr "&File"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:707 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:279
msgid "&View"
msgstr "&Visualizza"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:711
msgid "&Activity"
msgstr "&Attività"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:715 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:283
msgid "&Options"
msgstr "&Opzioni"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:719 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:287
msgid "&Tools"
msgstr "&Strumenti"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:723 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:291
#: clientgui/wizardex.cpp:374 clientgui/wizardex.cpp:381
msgid "&Help"
msgstr "A&iuto"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1237
#, c-format
msgid "%s - Stop using %s"
msgstr "%s - Arresto nell'uso di %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1242
#, c-format
msgid ""
"If you stop using %s,\n"
"you'll keep all your current projects,\n"
"but you'll have to manage projects manually.\n"
"\n"
"Do you want to stop using %s?"
msgstr "Se tu finisci di usare %s,\nmanterrai tutti i tuoi progetti correnti,\nma dovrai gestirli manualmente.\n\nVuoi finire di usare %s?"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1471
#, c-format
msgid "%s - Shut down the current client..."
msgstr "%s - Chiudi il client corrente..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1480
#, c-format
msgid ""
"%s will shut down the current client\n"
"and prompt you for another host to connect to."
msgstr "%s chiuderà il client attualmente connesso,\ne ti chiederà di indicarne un altro a cui connettersi."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1883 clientgui/DlgAbout.cpp:119
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1892
#, c-format
msgid "%s has successfully added %s"
msgstr "%s ha aggiunto con successo %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:2028
#, c-format
msgid "%s - (%s)"
msgstr "%s - (%s)"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:2032
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Connessione a %s in corso"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:2035
#, c-format
msgid "Connected to %s (%s)"
msgstr "Connesso a %s (%s)"
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:184
msgid "Username already in use"
msgstr "Il nome utente specificato è già in uso"
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:187
msgid ""
"An account with that username already exists and has a\n"
"different password than the one you entered.\n"
"\n"
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
msgstr "Un account con il nome utente specificato esiste già e ha una\npassword diversa da quella appena inserita.\n\nVisita il sito web del progetto e segui le istruzioni riportate."
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:191
msgid "Email address already in use"
msgstr "L'indirizzo e-mail specificato è già in uso"
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:194
msgid ""
"An account with that email address already exists and has a\n"
"different password than the one you entered.\n"
"\n"
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
msgstr "Un account con l'indirizzo e-mail specificato esiste già e ha una\npassword diversa da quella appena inserita.\n\nVisita il sito web del progetto e segui le istruzioni riportate."
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1031
msgid "Communicating with BOINC client. Please wait ..."
msgstr "In comunicazione con il client BOINC. Attendere prego ..."
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1034
#, c-format
msgid "&Quit %s"
msgstr "&Abbandona %s"
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1036
#, c-format
msgid "E&xit %s"
msgstr "&Esci da %s"
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1040
#, c-format
msgid "%s - Communication"
msgstr "%s - Comunicazione"
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1056 clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:168
#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:127 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:152
#: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:108 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:355
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:512
#, c-format
msgid "%s - Connection Error"
msgstr "%s - Errore di connessione"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:521
msgid ""
"You currently are not authorized to manage the client.\n"
"Please contact your administrator to add you to the 'boinc_users' local user group."
msgstr "Non sei autorizzato a gestire il client BOINC.\nContatta l'amministratore del computer per aggiungere il tuo account al gruppo 'boinc_users'."
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:530
msgid ""
"Authorization failed connecting to running client.\n"
"Make sure you start this program in the same directory as the client."
msgstr "Autorizzazione fallita durante la connessione al client BOINC in esecuzione.\nAssicurati di avviare questo programma dalla stessa cartella."
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:532
msgid "Authorization failed connecting to running client."
msgstr "Autorizzazione fallita durante la connessione al client BOINC in esecuzione."
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:540
msgid "The password you have provided is incorrect, please try again."
msgstr "La password inserita non è corretta, riprova ancora."
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:584
#, c-format
msgid "%s - Connection Failed"
msgstr "%s - Connessione fallita"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:593
#, c-format
msgid ""
"%s is not able to connect to a %s client.\n"
"Would you like to try to connect again?"
msgstr "%s non può connettersi al client %s.\nRitentare la connessione?"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:629
#, c-format
msgid "%s - Daemon Start Failed"
msgstr "%s - Avvio del servizio non riuscito"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:639
#, c-format
msgid ""
"%s is not able to start a %s client.\n"
"Please launch the Control Panel->Administative Tools->Services applet and start the BOINC service."
msgstr "%s non riesce ad avviare il client %s.\nVai su Pannello di controllo->Strumenti di amministrazione->Servizi componenti ed avvia il servizio BOINC."
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:645
#, c-format
msgid ""
"%s is not able to start a %s client.\n"
"Please start the daemon and try again."
msgstr "%s non riesce ad avviare il client %s.\nAvvia il servizio e riprova."
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:696
#, c-format
msgid "%s - Connection Status"
msgstr "%s - Stato della connessione"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:707
#, c-format
msgid ""
"%s is not currently connected to a %s client.\n"
"Please use the 'Advanced\\Select Computer...' menu option to connect up to a %s client.\n"
"To connect up to your local computer please use 'localhost' as the host name."
msgstr "%s al momento non è connesso al client %s.\nUsa l'opzione del menù 'Avanzate\\Seleziona un computer...' per connettersi al client %s.\nPer connetterti al computer locale usa 'localhost' come host name."
#. Create the web sites task group
#: clientgui/BOINCBaseView.cpp:790
msgid "Project web pages"
msgstr "Siti web del progetto"
#: clientgui/BOINCClientManager.cpp:573
#, c-format
msgid "%s - Unexpected Exit"
msgstr "%s - Disconnessione Inaspettata "
#: clientgui/BOINCClientManager.cpp:583
#, c-format
msgid ""
"The %s client has exited unexpectedly 3 times within the last %d minutes.\n"
"Would you like to restart it again?"
msgstr "Il client %s si è disconnesso in modo imprevisto 3 volte negli ultimi %d minuti.\nVuoi ricollegarti?"
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:61
#, c-format
msgid "%s - Network Status"
msgstr "%s - Stato della rete"
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:241
#, c-format
msgid ""
"%s needs to connect to the Internet.\n"
"May it do so now?"
msgstr "%s deve connettersi a Internet.\nPuò farlo ora?"
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:254
#, c-format
msgid "%s is connecting to the Internet."
msgstr "%s si sta connettendo a Internet."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:303
#, c-format
msgid "%s has successfully connected to the Internet."
msgstr "%s è riuscito a connettersi a Internet."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:331
#, c-format
msgid "%s failed to connect to the Internet."
msgstr "%s non è riuscito a connettersi a Internet."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:372
#, c-format
msgid ""
"%s has detected it is now connected to the Internet.\n"
"Updating all projects and retrying all transfers."
msgstr "%s ha individuato una connessione a Internet.\nL'aggiornamento di tutti i progetti e i nuovi tentativi di trasferimento sono in corso."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:417
#, c-format
msgid "%s has successfully disconnected from the Internet."
msgstr "%s è riuscito a disconnettersi da Internet."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:433
#, c-format
msgid "%s failed to disconnected from the Internet."
msgstr "%s non è riuscito a disconnettersi da Internet."
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:351
#, c-format
msgid ""
"You currently are not authorized to manage the client.\n"
"\n"
"To run %s as this user, please:\n"
" - reinstall %s answering \"Yes\" to the question about\n"
" non-administrative users\n"
" or\n"
" - contact your administrator to add you to the 'boinc_master'\n"
" user group."
msgstr "Non sei autorizzato a gestire il client.\n\nPer avviare %s come utente semplice:\n - reinstalla %s rispondendo \"Si\" alla domanda sugli\n utenti non-amministratori\n o\n - contatta l'amministratore del computer per aggiungere il tuo \n account al gruppo 'boinc_master'."
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:357
#, c-format
msgid ""
"%s ownership or permissions are not set properly; please reinstall %s.\n"
"(Error code %d"
msgstr "La proprietà o i permessi di %s non sono impostati correttamente; per risolvere il problema installa nuovamente %s.\n(Codice errore %d)"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:363
msgid " at "
msgstr "a"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:366 clientgui/MainDocument.cpp:2494
#: clientgui/MainDocument.cpp:2553 clientgui/ViewTransfers.cpp:887
msgid ")"
msgstr ")"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:396
msgid ""
"A reboot is required in order for BOINC to run properly.\n"
"Please reboot your computer and try again."
msgstr "Per un corretto funzionamento di BOINC è necessario riavviare il sistema.\nRiavvia e prova nuovamente."
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:397 clientgui/DlgAbout.cpp:153
msgid "BOINC Manager"
msgstr "BOINC Manager"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:658
msgid "BOINC Manager was started by the operating system automatically"
msgstr "BOINC Manager è stato avviato dal sistema operativo in modo automatico"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:660
msgid "Startup BOINC so only the system tray icon is visible"
msgstr "Avvia BOINC in modo che sia visibile solo l'icona nella barra di sistema"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:662
msgid "Directory containing the BOINC Client executable"
msgstr "Cartella contenente file eseguibili del client BOINC"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:663
msgid "BOINC data directory"
msgstr "Cartella dei dati di BOINC"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:665
msgid "Host name or IP address"
msgstr "Nome del host o indirizzo IP"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:666
msgid "GUI RPC port number"
msgstr "Numero della porta GUI RPC"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:667
msgid "Password"
msgstr "Chiave d'accesso"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:668
msgid "Startup BOINC with these optional arguments"
msgstr "Avvia BOINC con questi parametri opzionali"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:669
msgid "disable BOINC security users and permissions"
msgstr "disabilita la sicurezza utenti e i permessi di BOINC"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:670
msgid "set skin debugging mode to enable skin manager error messages"
msgstr "imposta la modalità di debug per la visualizzazione per abilitarne i messaggi di errore del gestore"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:671
msgid "multiple instances of BOINC Manager allowed"
msgstr "Sono consentite istanze multiple del BOINC Manager"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:673
msgid "Not used: workaround for bug in XCode 4.2"
msgstr "Non utilizzato: workaround per il bug in XCode 4.2"
#. These are just special tags so deal with them in a special way
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:920
msgid "(Automatic Detection)"
msgstr "(Rilevazione automatica)"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:921
msgid "(Unknown)"
msgstr "(Sconosciuto)"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:922
msgid "(User Defined)"
msgstr "(Stabilito dall'utente)"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:519
#, c-format
msgid "Open %s Web..."
msgstr "Apri %s Web..."
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:526
#, c-format
msgid "Open %s..."
msgstr "Apri %s..."
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:533 clientgui/BOINCTaskBar.cpp:631
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:636
msgid "Snooze"
msgstr "Sospendi tutto"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:535 clientgui/BOINCTaskBar.cpp:650
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:655
msgid "Snooze GPU"
msgstr "Ferma GPU"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:553
msgid "E&xit"
msgstr "&Esci"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:626 clientgui/ViewProjects.cpp:806
#: clientgui/ViewWork.cpp:882 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:894
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:125
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:118
msgid "Resume"
msgstr "Riprendi"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:646
msgid "Resume GPU"
msgstr "Riprendi GPU"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:712
msgid "Computing is enabled"
msgstr "L'elaborazione è abilitata"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:716
msgid "Computing is suspended - "
msgstr "L'elaborazione è sospesa -"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:726
msgid "GPU computing is enabled"
msgstr "L'elaborazione della GPU è abilitata"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:729
msgid "GPU computing is suspended - "
msgstr "L'elaborazione della GPU è sospesa -."
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:738
msgid "Network is enabled"
msgstr "La rete è abilitata"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:741
msgid "Network is suspended - "
msgstr "L'attività di rete è sospesa -"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:749
msgid "Reconnecting to client."
msgstr "Riconnessione al client in corso."
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:751
msgid "Not connected to a client."
msgstr "Non connesso ad un client."
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:804
#, c-format
msgid "%s Notices"
msgstr "Avvisi di %s"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:810
msgid "There are new notices - click to view."
msgstr "Ci sono nuovi avvisi - clicca per vederli."
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:199
msgid "Failed to add project"
msgstr "Impossibile aggiungere il progetto"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:204
msgid "Failed to update account manager"
msgstr "L'aggiornamento dell'account manager non è riuscito"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:208
msgid "Failed to remove account manager"
msgstr "La disconnessione dall'account manager non è riuscita"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:212
msgid "Failed to add account manager"
msgstr "Impossibile aggiungere l'account manager"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:221
msgid ""
"Please try again later.\n"
"\n"
"Click Finish to close."
msgstr "Per favore riprova più tardi.\n\nClicca Fine per chiudere."
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:225 clientgui/CompletionPage.cpp:222
#: clientgui/CompletionPage.cpp:242 clientgui/CompletionPage.cpp:273
msgid "Click Finish to close."
msgstr "Clicca su 'Fine' per chiudere."
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:234
msgid "Messages from server:"
msgstr "Messaggi dal server:"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:207
msgid "Project added"
msgstr "Progetto aggiunto"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:213
msgid "This project has been successfully added."
msgstr "Questo progetto è stato correttamente aggiunto."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:218
msgid ""
"When you click Finish, your web browser will go to a page where\n"
"you can set your account name and preferences."
msgstr "Quando clicchi su Fine, il tuo browser ti reindirizzerà verso una pagina dove\npotrai gestire il tuo account e le tue preferenze."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:232
#, c-format
msgid "Update from %s completed."
msgstr "Aggiornamento da %s completato."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:236
msgid "Update completed."
msgstr "Aggiornamento completato."
#. Attach Completed
#: clientgui/CompletionPage.cpp:247
msgid "Now using account manager"
msgstr "Ora, stai utilizzando l'account manager"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:252
#, c-format
msgid "Welcome to %s!"
msgstr "Benvenuto su %s!"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:263
#, c-format
msgid "You are now using %s to manage accounts."
msgstr "Stai utilizzando %s per gestire gli account."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:267
msgid "You are now using this account manager."
msgstr "Ora stai utilizzando questo account manager."
#: clientgui/DlgAbout.cpp:113
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Informazioni su %s"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:172
msgid "Version:"
msgstr "Versione:"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:180
msgid "wxWidgets Version:"
msgstr "Versione dei wxWidget:"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:188
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:192
msgid ""
"(C) 2003-2015 University of California, Berkeley.\n"
"All Rights Reserved."
msgstr "(C) 2003-2015 Università della California, Berkeley.\nTutti i diritti riservati."
#: clientgui/DlgAbout.cpp:196
msgid "BOINC is distributed under the GNU Lesser General Public License v3.0."
msgstr "BOINC è distribuito sotto licenza GNU Lesser General Public License v3.0."
#: clientgui/DlgAbout.cpp:203
msgid "For more information, visit "
msgstr "Per ulteriori informazioni, visita"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:215 clientgui/DlgExitMessage.cpp:173
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:120 clientgui/DlgOptions.cpp:399
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:163
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:684 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:773
msgid "Invalid number"
msgstr "Numero non valido"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:685 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:774
msgid "Invalid time, value must be between 0:00 and 24:00, format is HH:MM"
msgstr "Tempo non valido, il valore deve essere compreso tra 0:00 e 24:00, il formato è HH:MM"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:686 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:775
msgid "Start time must be different from end time"
msgstr "Il tempo di avvio deve essere diverso dal tempo di fine"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:687
msgid "Number must be between 0 and 10"
msgstr "Il numero deve essere compreso tra 0 e 10"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:688 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:776
msgid "Number must be between 0 and 100"
msgstr "I numeri devono essere compresi tra 0 e 100"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:946 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:847
msgid "invalid input value detected"
msgstr "trovato un valore inserito non valido"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:958 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:849
msgid "Validation Error"
msgstr "Errore di validazione"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:1170
msgid "Discard local preferences and use web-based preferences?"
msgstr "Scartare le preferenze locali e utilizzare quelle web?"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:1171 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1175
msgid "Confirmation"
msgstr "Conferma"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:54
#, c-format
msgid "%s - Computing preferences"
msgstr "%s - Preferenze di elaborazione"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:82 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:161
msgid ""
"Using local preferences.\n"
"Click \"Use web prefs\" to use web-based preferences from"
msgstr "Preferenze locali in uso.\nClicca \"Utilizza le preferenze web\" per utilizzare le preferenze web"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:90 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:169
msgid "Using web-based preferences from"
msgstr "Preferenze web in uso da"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:107 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:187
msgid "Set values and click OK to use local preferences instead."
msgstr "Imposta i valori e clicca OK per utilizzare le preferenze locali."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:115 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:215
msgid "Use web prefs"
msgstr "Usa le preferenze web"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:116 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:216
msgid "Restore web-based preferences and close the dialog."
msgstr "Ripristina le preferenze web e chiudi la finestra."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:140
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:684
msgid "Computing"
msgstr "Computazione"
#. Network schedule
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:143
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:886
msgid "Network"
msgstr "Rete"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:146
msgid "Disk and memory"
msgstr "Disco e memoria"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:149
msgid "Daily schedules"
msgstr "Programmazioni giornaliere"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:162
#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:119 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:146
#: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:100 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:351
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:163
msgid "Save all values and close the dialog."
msgstr "Salva tutti i valori e chiude la finestra."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:169
msgid "Close the dialog without saving."
msgstr "Chiudi la finestra senza salvare."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:173 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:157
#: clientgui/Localization.cpp:35 clientgui/Localization.cpp:121
#: clientgui/Localization.cpp:139 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:930
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:361
msgid "Help"
msgstr "Aiuto"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:174
msgid "Shows the preferences web page."
msgstr "Mostra la pagina web sulle preferenze"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:236
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:463
msgid "Usage limits"
msgstr "Limite di utilizzo"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:241
#, no-c-format
msgid ""
"Keep some CPUs free for other applications. Example: 75% means use 6 cores "
"on an 8-core CPU."
msgstr "Mantieni alcune CPU libere per altre applicazioni. Esempio: 75% significa usa 6 core in una CPU a 8 core."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:243
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:255 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:284
msgid "Use at most"
msgstr "Usa al massimo"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:248
#, no-c-format
msgid "% of the CPUs"
msgstr "% delle CPU"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:253 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:282
#, no-c-format
msgid ""
"Suspend/resume computing every few seconds to reduce CPU temperature and "
"energy usage. Example: 75% means compute for 3 seconds, wait for 1 second, "
"and repeat."
msgstr "Sospendi/riprendi l'elaborazione ogni qualche secondo per ridurre la temperatura CPU e l'utilizzo di energia. Esempio: 75% significa elabora per 3 secondi, aspetta per 1 secondo, e ripeti."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:260 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:289
#, no-c-format
msgid "% of CPU time"
msgstr "% del tempo della CPU"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:267
msgid "When to suspend"
msgstr "Quando sospendere"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:273 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:237
msgid "Suspend when computer is on battery"
msgstr "Sospendi quando il computer è alimentato a batteria"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:276 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:233
msgid ""
"Check this to suspend computing on portables when running on battery power."
msgstr "Spunta questa voce per sospendere l'elaborazione degli smartphone quando funzionano a batteria."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:282 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:251
msgid "Suspend when computer is in use"
msgstr "Sospendi quando il computer è in uso"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:285 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:247
msgid ""
"Check this to suspend computing and file transfers when you're using the "
"computer."
msgstr "Spunta questa voce per sospendere l'elaborazione e i trasferimenti di file quando stai usando il computer."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:291
msgid "Suspend GPU computing when computer is in use"
msgstr "Sospendo l'elaborazione GPU quando il computer è in uso"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:294
msgid "Check this to suspend GPU computing when you're using the computer."
msgstr "Spunta questa voce per sospendere l'elaborazione GPU quando stai usando il computer."
#. min idle time
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:299 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:262
msgid "This determines when the computer is considered 'in use'."
msgstr "Questo determina quando il computer è considerato 'in uso'."
#. context: 'In use' means mouse/keyboard input in last ___ minutes
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:304 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:266
msgid "'In use' means mouse/keyboard input in last"
msgstr "'In uso' significa attività di mouse e tastiera"
#. context: 'In use' means mouse/keyboard input in last ___ minutes
#. context: Switch between tasks every ___ minutes
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:315
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:413 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:274
msgid "minutes"
msgstr "minuti"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:323
msgid "Suspend when non-BOINC CPU usage is above"
msgstr "Sospendi quando l'utilizzo CPU da parte di applicazioni non-BOINC è superiore a"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:325
msgid "Suspend computing when your computer is busy running other programs."
msgstr "Sospendi l'elaborazione quando il tuo computer è impegnato nell'esecuzione di altri applicativi."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:339
msgid "To suspend by time of day, see the \"Daily Schedules\" section."
msgstr "Per sospendere in base all'ora del giorno, vedere la sezione \"Programmazioni giornaliere\"."
#. Context: heading for a group of miscellaneous preferences
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:349
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:516
msgid "Other"
msgstr "Altro"
#. buffer sizes
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:355
msgid "Store at least enough tasks to keep the computer busy for this long."
msgstr "Mantieni elaborazioni sufficienti per tenere il computer occupato per questo periodo."
#. context: Store at least ___ days of work
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:359
msgid "Store at least"
msgstr "Memorizza almeno"
#. context: Store at least ___ days of work
#. context: Store up to an additional ___ days of work
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:370
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:392
msgid "days of work"
msgstr "giorni di lavoro"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:376
msgid ""
"Store additional tasks above the minimum level. Determines how much work is"
" requested when contacting a project."
msgstr "Archivia elaborazioni addizionali sopra la soglia minima. Determina quanto lavoro è richiesto quando si contatta un progetto."
#. context: Store up to an additional ___ days of work
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:380
msgid "Store up to an additional"
msgstr "Memorizza fino ad ulteriori"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:399
#, c-format
msgid "If you run several projects, %s may switch between them this often."
msgstr "Se elabori per diversi progetti, %s potrebbe fare lo switch tra i progetti in base a questo tempo."
#. context: Switch between tasks every ___ minutes
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:404
msgid "Switch between tasks every"
msgstr "Cambia applicazione ogni"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:419
msgid ""
"This controls how often tasks save their state to disk, so that they can be "
"restarted later."
msgstr "Questo controlla ogni quanto le elaborazioni devono salvare il loro stato su disco, cosicché possano essere riavviate successivamente."
#. context: Request tasks to checkpoint at most every ___ seconds
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:423
msgid "Request tasks to checkpoint at most every"
msgstr "Richiedi alle elaborazioni dei checkpoint al massimo ogni"
#. context: Request tasks to checkpoint at most every ___ seconds
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:432
msgid "seconds"
msgstr "secondi"
#. upload/download rates
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:469
msgid "Limit the download rate of file transfers."
msgstr "Limita la velocità di download per i trasferimenti dei file."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:470
msgid "Limit download rate to"
msgstr "Limita la velocità di download a"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:474
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:483
msgid "KB/second"
msgstr "KB/secondo"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:478
msgid "Limit the upload rate of file transfers."
msgstr "Limita la velocità di upload per i trasferimenti dei file."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:479
msgid "Limit upload rate to"
msgstr "Limita la velocità di upload a"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:490
#, c-format
msgid "Example: %s should transfer at most 2000 MB of data every 30 days."
msgstr "Esempio: %s può trasferire al massimo 2000 MB di dati ogni 30 giorni."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:492
msgid "Limit usage to"
msgstr "Limita l'utilizzo a"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:496
msgid "MB every"
msgstr "MB ogni"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:500
msgid "days"
msgstr "giorni"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:505
msgid "To limit transfers by time of day, see the \"Daily Schedules\" section."
msgstr "Per limitare i trasferimenti in base all'ora del giorno, vedere la sezione \"Programmazioni giornaliere\"."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:522
#, c-format
msgid ""
"Check this only if your Internet provider modifies image files. Skipping "
"verification reduces the security of %s."
msgstr "Spunta questa voce solo se il tuo provider Internet modifica i file immagine. Saltare la verifica riduce la sicurezza di %s."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:524
msgid "Skip data verification for image files"
msgstr "Salta la verifica dati per i file immagine"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:528
msgid "Confirm before connecting to Internet"
msgstr "Conferma prima di connettersi ad Internet"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:529
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:533
msgid "Useful only if you have a modem, ISDN or VPN connection."
msgstr "Utile solo se hai una connessione via modem, ISDN oppure VPN"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:532
msgid "Disconnect when done"
msgstr "Disconnetti al termine delle operazioni"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:559 clientgui/ViewResources.cpp:116
msgid "Disk"
msgstr "Disco"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:564
#, c-format
msgid "%s will use the most restrictive of these settings:"
msgstr "%s utilizzerà le più restrittive di queste impostazioni:"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:570 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:333
#, c-format
msgid "Limit the total amount of disk space used by %s."
msgstr "Limita lo spazio disco totale utilizzato da %s."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:573
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:597 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:336
msgid "Use no more than"
msgstr "Usa non più di"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:577
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:582
#, c-format
msgid ""
"Limit disk usage to leave this much free space on the volume where %s stores"
" data."
msgstr "Limita l'utilizzo disco per lasciare questo spazio libero nel luogo dove %s salva i dati."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:585
msgid "Leave at least"
msgstr "Lascia come minimo"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:589
msgid "GB free"
msgstr "GB liberi"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:594
#, c-format
msgid ""
"Limit the percentage of disk space used by %s on the volume where it stores "
"data."
msgstr "Limita la percentuale di utilizzo disco utilizzato da %s nel luogo dove salva i dati."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:602
#, no-c-format
msgid "% of total"
msgstr "% di spazio totale su disco"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:609
msgid "Memory"
msgstr "Memoria"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:614
#, c-format
msgid "Limit the memory used by %s when you're using the computer."
msgstr "Limita la memoria utilizzata da %s quando stai usando il computer."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:616
msgid "When computer is in use, use at most"
msgstr "Quando il computer è in uso, usa al massimo"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:622
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:634
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:650
#, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:627
#, c-format
msgid "Limit the memory used by %s when you're not using the computer."
msgstr "Limita la memoria utilizzata da %s quando non stai utilizzando il computer."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:629
msgid "When computer is not in use, use at most"
msgstr "Quando il computer non è in uso, utilizza al massimo"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:638
msgid "Leave non-GPU tasks in memory while suspended"
msgstr "Lascia le elaborazioni non-GPU in memoria quando sospese"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:639
msgid ""
"If checked, suspended tasks stay in memory, and resume with no work lost. If"
" unchecked, suspended tasks are removed from memory, and resume from their "
"last checkpoint."
msgstr "Se selezionato, le elaborazioni sospese rimangono in memoria, e riprendono senza lavoro perso. Se deselezionato, le elaborazioni sospese sono rimosse dalla memoria, e la ripresa parte dall'ultimo checkpoint."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:643
#, c-format
msgid "Limit the swap space (page file) used by %s."
msgstr "Limita lo spazio di swap (file di paging) utilizzato da %s."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:645
msgid "Page/swap file: use at most"
msgstr "Spazio di swap: utilizza al massimo"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:670 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:293
msgid "and"
msgstr "e le"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:671
msgid "to"
msgstr "a"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:691 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:294
msgid "Compute only during a particular period each day."
msgstr "Elabora solo durante un particolare periodo ogni giorno."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:694 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:297
msgid "Compute only between"
msgstr "Elabora solo tra"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:718
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:902
msgid "Day-of-week override"
msgstr "Sovrascrivi giorno della settimana"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:727
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:906
msgid "Override the times above on the selected days:"
msgstr "Sovrascrivi il tempo sopra sui giorni selezionati:"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:750
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:923
msgid "Monday"
msgstr "Lunedì"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:777
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:938
msgid "Friday"
msgstr "Venerdì"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:792
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:951
msgid "Tuesday"
msgstr "Martedì"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:807
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:966
msgid "Saturday"
msgstr "Sabato"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:820
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:979
msgid "Wednesday"
msgstr "Mercoledì"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:835
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:994
msgid "Sunday"
msgstr "Domenica"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:848
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:1007
msgid "Thursday"
msgstr "Giovedì"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:890 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:315
msgid "Transfer files only during a particular period each day."
msgstr "Trasferisci i files solo durante un particolare periodo ogni giorno."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:892 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:317
msgid "Transfer files only between"
msgstr "Trasferisci files solo tra"
#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:65
#, c-format
msgid "%s Diagnostic Log Flags"
msgstr "%s Flag di Log Diagnostici"
#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:83
msgid ""
"These flags enable various types of diagnostic messages in the Event Log."
msgstr "Questi flag abilitano vari tipi di messaggi di diagnostica nel Log Eventi."
#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:99
msgid "More info ..."
msgstr "Maggiori informazioni ..."
#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:120 clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:101
msgid "Save all values and close the dialog"
msgstr "Salva tutti i valori e chiudi la finestra"
#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:123 clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:104
msgid "Defaults"
msgstr "Predefinito"
#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:124 clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:105
msgid "Restore default settings"
msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite"
#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:128 clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:109
msgid "Close the dialog without saving"
msgstr "Chiudi la finestra senza salvare"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:227
#, c-format
msgid "%s - Event Log"
msgstr "%s - Log Eventi"
#. Create List Pane Items
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:237 clientgui/ViewMessages.cpp:117
#: clientgui/ViewProjects.cpp:253 clientgui/ViewStatistics.cpp:411
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1983 clientgui/ViewTransfers.cpp:209
#: clientgui/ViewWork.cpp:260
msgid "Project"
msgstr "Progetto"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:238 clientgui/ViewMessages.cpp:118
msgid "Time"
msgstr "Ora"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:239 clientgui/ViewMessages.cpp:119
msgid "Message"
msgstr "Messaggio"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:296 clientgui/DlgEventLog.cpp:346
msgid "&Show only this project"
msgstr "Mostra &solo questo progetto"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:300
msgid "Copy &All"
msgstr "Copi&a Tutto"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:302 clientgui/DlgEventLog.cpp:306
#: clientgui/ViewMessages.cpp:89
msgid "Copy all the messages to the clipboard."
msgstr "Copia tutti i messaggi negli appunti."
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:311
msgid "Copy &Selected"
msgstr "Copia &Selezionati"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:314 clientgui/DlgEventLog.cpp:322
#: clientgui/ViewMessages.cpp:97
msgid ""
"Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple "
"messages by holding down the shift or command key while clicking on "
"messages."
msgstr "Copia i messaggi selezionati negli appunti. Puoi selezionare più messaggi insieme tenendo premuto il tasto Shift o command mentre clicchi sui messaggi."
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:316 clientgui/DlgEventLog.cpp:324
#: clientgui/ViewMessages.cpp:99
msgid ""
"Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple "
"messages by holding down the shift or control key while clicking on "
"messages."
msgstr "Copia i messaggi selezionati negli appunti. Puoi selezionare più messaggi insieme tenendo premuto il tasto Shift o Ctrl mentre clicchi sui messaggi."
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:331 clientgui/DlgItemProperties.cpp:67
msgid "&Close"
msgstr "&Chiudi"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:340
msgid "Show all &messages"
msgstr "Mostra tutti i &messaggi"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:341 clientgui/DlgEventLog.cpp:343
msgid "Show messages for all projects"
msgstr "Mostra i messaggi di tutti i progetti"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:347 clientgui/DlgEventLog.cpp:349
msgid "Show only the messages for the selected project"
msgstr "Mostra solamente i messaggi del progetto selezionato"
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:60
#, c-format
msgid "%s - Exclusive Applications"
msgstr "%s - Applicazioni Esclusive"
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:72
msgid ""
"Suspend processor and network usage when these applications are running:"
msgstr "Sospendi il processore e l'utilizzo della rete quando queste applicazioni sono in esecuzione:"
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:80 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:104
msgid "Add..."
msgstr "Aggiungi..."
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:81 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:105
msgid "Add an application to this list"
msgstr "Aggiungi un'applicazione alla lista"
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:86 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:110
#: clientgui/ViewProjects.cpp:232 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:90
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:87 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:111
msgid "Remove an application from this list"
msgstr "Rimuovi applicazione dalla lista"
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:96
msgid "Suspend GPU usage when these applications are running:"
msgstr "Sospendi l'utilizzo GPU quando queste applicazioni sono in funzione:"
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:122
msgid "For advanced options, refer to "
msgstr "Per le opzioni avanzate, vai su"
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:147
msgid "save all values and close the dialog"
msgstr "salva tutto e chiudi la finestra"
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:153
msgid "close the dialog without saving"
msgstr "chiudi la finestra senza salvare"
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:158
msgid "shows the preferences web page"
msgstr "mostra la pagina web di aiuto sulle preferenze"
#. TODO: fill in the default directory for MSW
#. TODO: fill in the default directory for Linux
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:303 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:309
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:315
msgid "Applications to add"
msgstr "Applicazioni da aggiungere"
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:332
#, c-format
msgid "'%s' is not an executable application."
msgstr "%s non è un'applicazione eseguibile"
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:333 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:380
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:404
msgid "Add Exclusive App"
msgstr "Aggiungi Applicazione Esclusiva"
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:345
msgid "Name of application to add?"
msgstr "Nome dell'applicazione da aggiungere?"
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:345
msgid "Add exclusive app"
msgstr "Aggiungi applicazioni esclusive"
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:379
#, c-format
msgid "Application names must end with '%s'"
msgstr "I nomi delle applicazioni devono finire con '%s'"
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:403
#, c-format
msgid "'%s' is already in the list."
msgstr "'%s' è già nella lista."
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:82
#, c-format
msgid "%s - Exit Confirmation"
msgstr "%s - Conferma della chiusura"
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:130
#, c-format
msgid ""
"You have requested to exit the %s,\n"
"which allows you to view and manage\n"
"the tasks running on your computer.\n"
"\n"
"If you also want to stop running the tasks,\n"
"choose from the following options:"
msgstr "Hai chiesto di uscire da %s,\nche ti permette di vedere e gestire\ni lavori in corso sul tuo computer.\n\nSe vuoi anche fermare i lavori in corso,\nscegli dalle opzioni seguenti:"
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:135
#, c-format
msgid ""
"This will shut down %s and its tasks until either the\n"
"%s or the %s screen saver is run again.\n"
"\n"
"In most cases, it is better just to close the %s window\n"
"rather than to exit the application; that will allow %s to run its\n"
"tasks at the times you selected in your preferences."
msgstr "Questo terminerà %s e tutti i suoi processi finchè l'applicazione\n%s o lo screensaver di %s verranno eseguiti nuovamente.\n\nIn molti casi, è consigliabile chiudere solo la finestra del %s invece\nche uscire dall'applicazione; questo permetterebbe a %s di eseguire i suoi\nprocessi negli orari che hai selezionato nelle tue preferenze."
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:153
#, c-format
msgid "Stop running tasks when exiting the %s"
msgstr "Ferma i lavori in corso quando esci da %s"
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:165
msgid "Remember this decision and do not show this dialog."
msgstr "Ricorda la scelta e non visualizzare più questo messaggio."
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:178 clientgui/DlgGenericMessage.cpp:125
#: clientgui/DlgOptions.cpp:404 clientgui/DlgSelectComputer.cpp:168
#: clientgui/wizardex.cpp:378
msgid "&Cancel"
msgstr "&Annulla"
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:112
msgid "Don't show this dialog again."
msgstr "Non visualizzare piu questo messaggio."
#: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:64
#, c-format
msgid "%s Column Selection"
msgstr "%s Selezione Colonna"
#: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:77
#, c-format
msgid "Select which columns %s should show."
msgstr "Seleziona quali colonne %s deve visualizzare."
#: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:314
msgid ""
"Are you sure you want to reset all list columns to the default "
"configurations?"
msgstr "Sei sicuro di voler resettare tutte colonne delle liste alla configurazione predefinita?"
#: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:315
msgid "Confirm defaults"
msgstr "Conferma le impostazioni predefinite"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:194 clientgui/DlgItemProperties.cpp:197
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:200 clientgui/DlgItemProperties.cpp:203
msgid "Don't fetch tasks for "
msgstr "Non richiedere nuovo lavoro per"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:194
msgid "Project preference"
msgstr "Preferenze per il progetto"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:197
msgid "Account manager preference"
msgstr "Preferenze dell'account manager"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:200
msgid "Project has no apps for "
msgstr "Il progetto non ha applicazioni per"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:203
msgid "Client configuration excludes "
msgstr "La configurazione client esclude"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:208
msgid " work fetch deferred for"
msgstr " richiesta di nuovo lavoro rinviata di"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:209
msgid " work fetch deferral interval"
msgstr " intervallo di rinvio per la richiesta di nuovi lavori"
#. set dialog title
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:241
msgid "Properties of project "
msgstr "Proprietà del progetto "
#. layout controls
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:245 clientgui/DlgOptions.cpp:221
msgid "General"
msgstr "Dati generali"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:246
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:247
msgid "User name"
msgstr "Nome utente"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:248
msgid "Team name"
msgstr "Nome del team"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:249 clientgui/ViewProjects.cpp:258
msgid "Resource share"
msgstr "Allocazione risorse"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:251
msgid "Scheduler RPC deferred for"
msgstr "Scheduler RPC rimandato di"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:254
msgid "File downloads deferred for"
msgstr "Scaricamento dei file rimandato di"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:257
msgid "File uploads deferred for"
msgstr "Invio dei file rimandato di"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:259
msgid "Disk usage"
msgstr "Uso del disco"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:260
msgid "Computer ID"
msgstr "Computer ID"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:262
msgid "Non CPU intensive"
msgstr "Non intensivo per la CPU"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:262 clientgui/DlgItemProperties.cpp:264
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:265 clientgui/DlgItemProperties.cpp:267
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:270 clientgui/DlgItemProperties.cpp:279
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:282 clientgui/DlgItemProperties.cpp:285
msgid "yes"
msgstr "si"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:264
msgid "Suspended via GUI"
msgstr "Sospeso dall'utente"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:264 clientgui/DlgItemProperties.cpp:265
msgid "no"
msgstr "no"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:265
msgid "Don't request more work"
msgstr "Non richiedere nuovo lavoro"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:267
msgid "Scheduler call in progress"
msgstr "Richiesta allo scheduler in corso"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:270
msgid "Trickle-up pending"
msgstr "Messaggio istantaneo in attesa"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:273 clientgui/DlgItemProperties.cpp:275
msgid "Host location"
msgstr "Posizione dell'host"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:275
msgid "default"
msgstr "predefinito"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:279
msgid "Added via account manager"
msgstr "Aggiunto mediante account manager"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:282
msgid "Remove when tasks done"
msgstr "Rimuovi il progetto al termine dell'elaborazione"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:285
msgid "Ended"
msgstr "Terminato"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:287
msgid "Tasks completed"
msgstr "Elaborazione completata"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:288
msgid "Tasks failed"
msgstr "Elaborazione fallita"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:290
msgid "Credit"
msgstr "Crediti"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:291
msgid "User"
msgstr "Utente"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:298
msgid "Host"
msgstr "Computer"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:307
msgid "Scheduling"
msgstr "Programmazione del lavoro"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:308
msgid "Scheduling priority"
msgstr "Priorità di scheduling"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:309
msgid "CPU"
msgstr "CPU"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:333
msgid "Duration correction factor"
msgstr "Fattore di correzione del tempo di elaborazione"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:341
msgid "Last scheduler reply"
msgstr "Ultima risposta dello scheduler"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:352
msgid "Properties of task "
msgstr "Proprietà dell'unità di lavoro "
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:364 clientgui/ViewWork.cpp:266
msgid "Application"
msgstr "Applicazione"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:365 clientgui/ViewWork.cpp:267
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:366
msgid "State"
msgstr "Stato"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:369
msgid "Received"
msgstr "Ricevuta"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:372
msgid "Report deadline"
msgstr "Scadenza"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:374
msgid "Resources"
msgstr "Risorse in uso"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:377
msgid "Estimated computation size"
msgstr "Durata stimata lavoro"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:380
msgid "CPU time at last checkpoint"
msgstr "Tempo CPU all'ultimo checkpoint"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:381 clientgui/DlgItemProperties.cpp:407
msgid "CPU time"
msgstr "Tempo CPU"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:383 clientgui/DlgItemProperties.cpp:408
msgid "Elapsed time"
msgstr "Tempo trascorso"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:385
msgid "Estimated time remaining"
msgstr "Stima del tempo rimanente"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:386
msgid "Fraction done"
msgstr "Frazione già eseguita"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:387
msgid "Virtual memory size"
msgstr "Dimensioni della memoria virtuale"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:388
msgid "Working set size"
msgstr "Dimensioni della memoria di lavoro"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:390
msgid "Directory"
msgstr "Cartella"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:393
msgid "Process ID"
msgstr "ID processo"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:399 clientgui/DlgItemProperties.cpp:401
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:403
msgid "Progress rate"
msgstr "Tasso di progresso"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:399
msgid "per hour"
msgstr "all'ora"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:401
msgid "per minute"
msgstr "al minuto"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:403
msgid "per second"
msgstr "al secondo"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:474 clientgui/ViewWork.cpp:1125
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:828
msgid "Local: "
msgstr "Locale:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:129 clientgui/DlgOptions.cpp:135
msgid "Options"
msgstr "Opzioni"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:178
msgid "Language:"
msgstr "Lingua:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:185
msgid "What language should BOINC use?"
msgstr "Quale lingua desideri che BOINC utilizzI?"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:189
msgid "Notice reminder interval:"
msgstr "Intervallo di notifica avviso:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:196
msgid "How often should BOINC remind you of new notices?"
msgstr "Quanto spesso vuoi che il Manager ti ricordi di nuovi avvisi?"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:201
msgid "Run Manager at login?"
msgstr "Avvia il Manager al login?"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:207
msgid "Run the BOINC Manager when you log on."
msgstr "Avvia il Manager subito dopo il login."
#: clientgui/DlgOptions.cpp:212
msgid "Enable Manager exit dialog?"
msgstr "Vuoi abilitare la finestra di dialogo alla chiusura del Manager?"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:218
msgid "Display the exit dialog when shutting down the Manager."
msgstr "Mostra la finestra di dialogo alla chiusura del Manager."
#: clientgui/DlgOptions.cpp:229
msgid "Dial-up and Virtual Private Network settings"
msgstr "Impostazioni di Dial-up e Virtual Private Network"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:243
msgid "&Set Default"
msgstr "&Imposta come predefinita"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:248
msgid "&Clear Default"
msgstr "&Non predefinita"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:255
msgid "Default Connection:"
msgstr "Connessione predefinita:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:262
msgid "Connections"
msgstr "Connessioni"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:271
msgid "Connect via HTTP proxy server"
msgstr "Connetti tramite server proxy HTTP"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:275
msgid "HTTP Proxy Server Configuration"
msgstr "Configurazione server proxy HTTP"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:283 clientgui/DlgOptions.cpp:347
msgid "Address:"
msgstr "Indirizzo:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:291 clientgui/DlgOptions.cpp:355
#: clientgui/ProxyPage.cpp:340 clientgui/ProxyPage.cpp:360
msgid "Port:"
msgstr "Porta:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:299 clientgui/DlgOptions.cpp:363
msgid "Don't use proxy for:"
msgstr "Non utilizzare il proxy per:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:306 clientgui/DlgOptions.cpp:370
msgid "Leave these blank if not needed"
msgstr "Lascia questi spazi vuoti se non necessari"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:312 clientgui/DlgOptions.cpp:376
#: clientgui/ProxyPage.cpp:343 clientgui/ProxyPage.cpp:363
msgid "User Name:"
msgstr "Nome utente:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:320 clientgui/DlgOptions.cpp:384
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:152 clientgui/ProxyPage.cpp:346
#: clientgui/ProxyPage.cpp:366
msgid "Password:"
msgstr "Password:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:327
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "Proxy HTTP"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:335
msgid "Connect via SOCKS proxy server"
msgstr "Connetti tramite server proxy SOCKS"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:339
msgid "SOCKS Proxy Server Configuration"
msgstr "Configurazione server proxy SOCKS"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:391
msgid "SOCKS Proxy"
msgstr "Proxy SOCKS"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:589
msgid "always"
msgstr "sempre"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:590
msgid "1 hour"
msgstr "1 ora"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:591
msgid "6 hours"
msgstr "6 ore"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:592
msgid "1 day"
msgstr "1 giorno"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:593
msgid "1 week"
msgstr "1 settimana"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:594
msgid "never"
msgstr "mai"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:691
#, c-format
msgid "%s - Language Selection"
msgstr "%s - Selezione della lingua"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:698
#, c-format
msgid ""
"The %s's language has been changed. In order for this change to take "
"effect, you must restart the %s."
msgstr "La lingua di %s è stata cambiata. Per rendere effettive le modifiche, devi riavviare %s."
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:91
#, c-format
msgid "%s - Select Computer"
msgstr "%s - Seleziona un computer"
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:125
#, c-format
msgid ""
"Another instance of %s is already running \n"
"on this computer. Please select a client to monitor."
msgstr "Un'altra istanza di %s sta già elaborando \nsu questo computer. Per favore seleziona quale client seguire. "
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:143
msgid "Host name:"
msgstr "Nome del computer:"
#: clientgui/Localization.cpp:31 clientgui/Localization.cpp:69
msgid "Message boards"
msgstr "Forum"
#: clientgui/Localization.cpp:33
msgid "Correspond with other users on the SETI@home message boards"
msgstr "Discuti con altri utenti sul forum di SETI@home"
#: clientgui/Localization.cpp:37
msgid "Ask questions and report problems"
msgstr "Fai domande e riporta problemi"
#: clientgui/Localization.cpp:39 clientgui/Localization.cpp:81
#: clientgui/Localization.cpp:111 clientgui/Localization.cpp:129
msgid "Your account"
msgstr "Il tuo account"
#: clientgui/Localization.cpp:41 clientgui/Localization.cpp:87
#: clientgui/Localization.cpp:113
msgid "View your account information and credit totals"
msgstr "Visualizza le informazioni sul tuo account e sui crediti totali"
#: clientgui/Localization.cpp:43
msgid "Your preferences"
msgstr "Le tue preferenze"
#: clientgui/Localization.cpp:45
msgid "View and modify your SETI@home account profile and preferences"
msgstr "Visualizza e modifica il profilo del tuo account SETI@home e le tue preferenze"
#: clientgui/Localization.cpp:47 clientgui/Localization.cpp:89
msgid "Your results"
msgstr "I tuoi risultati"
#: clientgui/Localization.cpp:49 clientgui/Localization.cpp:91
msgid "View your last week (or more) of computational results and work"
msgstr "Visualizza la tua ultima settimana (o più) di elaborazioni"
#: clientgui/Localization.cpp:51 clientgui/Localization.cpp:93
msgid "Your computers"
msgstr "I tuoi computer"
#: clientgui/Localization.cpp:53
msgid "View a listing of all the computers on which you are running SETI@Home"
msgstr "Visualizza l'elenco di tutti i computer con cui stai partecipando a SETI@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:55 clientgui/Localization.cpp:97
msgid "Your team"
msgstr "Il tuo team"
#: clientgui/Localization.cpp:57 clientgui/Localization.cpp:99
msgid "View information about your team"
msgstr "Visualizza le informazioni sul tuo team"
#: clientgui/Localization.cpp:61
msgid "Common questions"
msgstr "Domande frequenti"
#: clientgui/Localization.cpp:63
msgid "Read the Einstein@Home Frequently Asked Question list"
msgstr "Leggi la lista delle domande frequenti di Einstein@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:65
msgid "Screensaver info"
msgstr "Informazioni sullo screensaver"
#: clientgui/Localization.cpp:67
msgid "Read a detailed description of the Einstein@Home screensaver"
msgstr "Leggi una descrizione dettagliata dello sreensaver di Einstein@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:71
msgid ""
"Correspond with admins and other users on the Einstein@Home message boards"
msgstr "Discuti con gli amministratori e gli altri utenti sul forum di Einstein@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:73
msgid "Einstein status"
msgstr "Stato di Einstein"
#: clientgui/Localization.cpp:75
msgid "Current status of the Einstein@Home server"
msgstr "Stato attuale del server di Einstein@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:77
msgid "Report problems"
msgstr "Riporta i problemi"
#: clientgui/Localization.cpp:79
msgid "A link to the Einstein@Home problems and bug reports message board"
msgstr "Collegamento al forum per i problemi ed i bug di Einstein@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:83
msgid "View and modify your Einstein@Home account profile and preferences"
msgstr "Visualizza e modifica il profilo del tuo account su Einstein@Home e le preferenze"
#: clientgui/Localization.cpp:85
msgid "Account summary"
msgstr "Riepilogo dell'account"
#: clientgui/Localization.cpp:95
msgid ""
"View a listing of all the computers on which you are running Einstein@Home"
msgstr "Visualizza l'elenco di tutti i computer con cui stai partecipando ad Einstein@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:101
msgid "LIGO project"
msgstr "Progetto LIGO"
#: clientgui/Localization.cpp:103
msgid ""
"The home page of the Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory "
"(LIGO) project"
msgstr "Pagina iniziale del progetto Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory (LIGO)"
#: clientgui/Localization.cpp:105
msgid "GEO-600 project"
msgstr "Progetto GEO-600"
#: clientgui/Localization.cpp:107
msgid "The home page of the GEO-600 project"
msgstr "Pagina iniziale del progetto GEO-600"
#: clientgui/Localization.cpp:115 clientgui/Localization.cpp:133
#: clientgui/ViewProjects.cpp:255 clientgui/ViewStatistics.cpp:441
msgid "Team"
msgstr "Team"
#: clientgui/Localization.cpp:117
msgid "Info about your Team"
msgstr "Informazioni sul tuo Team"
#: clientgui/Localization.cpp:123
msgid "Get help for climateprediction.net"
msgstr "Ricevi aiuto per climateprediction.net"
#: clientgui/Localization.cpp:125
msgid "News"
msgstr "News"
#: clientgui/Localization.cpp:127
msgid "climateprediction.net News"
msgstr "Notizie su climateprediction.net"
#: clientgui/Localization.cpp:131
msgid "View your account information, credits, and trickles"
msgstr "Visualizza le informazioni sul tuo account, i crediti ed il lavoro effettuato"
#: clientgui/Localization.cpp:135
msgid "Info about your team"
msgstr "Informazioni sul tuo team"
#: clientgui/Localization.cpp:141
msgid "Search for help in our help system"
msgstr "Cerca suggerimenti nel nostro sistema di aiuto"
#: clientgui/Localization.cpp:143
msgid "Global Statistics"
msgstr "Statistiche globali"
#: clientgui/Localization.cpp:145
msgid "Summary statistics for World Community Grid"
msgstr "Riepilogo delle statistiche per World Community Grid"
#: clientgui/Localization.cpp:147
msgid "My Grid"
msgstr "My Grid"
#: clientgui/Localization.cpp:149
msgid "Your statistics and settings"
msgstr "Le tue statistiche e le tue impostazioni"
#: clientgui/Localization.cpp:151
msgid "Device Profiles"
msgstr "Profili dei computer"
#: clientgui/Localization.cpp:153
msgid "Update your device settings"
msgstr "Aggiorna le preferenze del tuo computer"
#: clientgui/Localization.cpp:155
msgid "Research"
msgstr "Ricerca"
#: clientgui/Localization.cpp:157
msgid "Learn about the projects hosted at World Community Grid"
msgstr "Informati sui progetti ospitati nel World Community Grid"
#: clientgui/MainDocument.cpp:583
msgid "Starting client"
msgstr "Avvio client"
#: clientgui/MainDocument.cpp:591
msgid "Connecting to client"
msgstr "Connessione al client in corso"
#: clientgui/MainDocument.cpp:1205
msgid "Retrieving system state; please wait..."
msgstr "Recupero dello stato del sistema in corso; attendere per favore..."
#: clientgui/MainDocument.cpp:1826
msgid "Missing application"
msgstr "Applicazione mancante"
#: clientgui/MainDocument.cpp:1827
msgid ""
"Please download and install the CoRD application from "
"http://cord.sourceforge.net"
msgstr "Per favore scarica e installa l'applicazione CoRd da http://cord.sourceforge.net"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2442
msgid "on batteries"
msgstr "alimentazione a batterie"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2443
msgid "computer is in use"
msgstr "Anche quando il computer è in uso"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2444
msgid "user request"
msgstr "Richiesta dell'utente"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2445
msgid "time of day"
msgstr "limiti di orario"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2446
msgid "CPU benchmarks in progress"
msgstr "benchmark della CPU in corso"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2447
msgid "need disk space - check preferences"
msgstr "E' necessario spazio su disco - controlla le preferenze"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2448
msgid "computer is not in use"
msgstr "Anche quando il computer non è in uso"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2449
msgid "starting up"
msgstr "Avvio del client"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2450
msgid "an exclusive app is running"
msgstr "l'applicazione è in modalità esclusiva"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2451
msgid "CPU is busy"
msgstr "La CPU è occupata"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2452
msgid "network bandwidth limit exceeded"
msgstr "Limite della banda di connessione della rete superato"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2453
msgid "requested by operating system"
msgstr "richiesta dal sistema operativo"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2455
msgid "unknown reason"
msgstr "motivo sconosciuto"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2477
msgid "GPU missing, "
msgstr "Manca la GPU,"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2484
msgid "New"
msgstr "Nuovo"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2488
msgid "Download failed"
msgstr "Scaricamento fallito"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2490
msgid "Downloading"
msgstr "Scaricamento in corso"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2492 clientgui/MainDocument.cpp:2551
msgid " (suspended - "
msgstr "(sospesa-"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2500
msgid "Project suspended by user"
msgstr "Progetto sospeso dall'utente"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2502
msgid "Task suspended by user"
msgstr "Elaborazione sospesa dall'utente"
#. an NCI process can be running even though computation is suspended
#. (because of <dont_suspend_nci>
#: clientgui/MainDocument.cpp:2507
msgid "Suspended - "
msgstr "Sospesa -"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2510
msgid "GPU suspended - "
msgstr "GPU sospesa - "
#: clientgui/MainDocument.cpp:2514
msgid "Waiting for memory"
msgstr "In attesa di memoria"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2516
msgid "Waiting for shared memory"
msgstr "In attesa di memoria condivisa"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2518
msgid "Running"
msgstr "In elaborazione"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2520
msgid " (non-CPU-intensive)"
msgstr "(non intensivo per la CPU)"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2523
msgid "Waiting to run"
msgstr "In attesa di esecuzione"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2525 clientgui/MainDocument.cpp:2528
msgid "Ready to start"
msgstr "Pronto per l'elaborazione"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2532
msgid "Postponed: "
msgstr "Ritardata:"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2535
msgid "Postponed"
msgstr "Ritardata"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2539
msgid "Waiting for network access"
msgstr "in attesa di accesso alla rete"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2543
msgid "Computation error"
msgstr "Errore di calcolo"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2547
msgid "Upload failed"
msgstr "Invio non riuscito"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2549
msgid "Uploading"
msgstr "Invio in corso"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2560
msgid "Aborted by user"
msgstr "Annullato dall'utente"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2563
msgid "Aborted by project"
msgstr "Annullato dal progetto"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2566
msgid "Aborted: not started by deadline"
msgstr "Annullato: non è partito a causa della scadenza"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2569
msgid "Aborted: task disk limit exceeded"
msgstr "Interrotto: limite elaborazioni disco superato"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2572
msgid "Aborted: run time limit exceeded"
msgstr "Annullato: limite di elaborazione superato"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2575
msgid "Aborted: memory limit exceeded"
msgstr "Annullato: limite di memoria superato"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2578
msgid "Aborted"
msgstr "Annullato"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2583
msgid "Acknowledged"
msgstr "Riconosciuto"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2585
msgid "Ready to report"
msgstr "Pronto per il report"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2587
#, c-format
msgid "Error: invalid state '%d'"
msgstr "Errore: stato non valido '%d'"
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:179
msgid "No Internet connection"
msgstr "Connessione Internet assente"
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:182
msgid "Please connect to the Internet and try again."
msgstr "Attiva una connessione Internet e riprova."
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:181
msgid "Project not found"
msgstr "Progetto non trovato"
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:184
msgid ""
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based project.\n"
"\n"
"Please check the URL and try again."
msgstr "L'URL inserito non è quello di un progetto basato su BOINC.\n\nControlla l'URL e riprova."
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:188
msgid "Account manager not found"
msgstr "Account manager non trovato"
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:191
msgid ""
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based account\n"
"manager.\n"
"\n"
"Please check the URL and try again."
msgstr "L'URL inserito non è quello di un account manager\nbasato su BOINC.\n\nControlla l'URL e riprova."
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:181
msgid "Login Failed."
msgstr "Autenticazione fallita."
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:185
msgid "Check the username and password, and try again."
msgstr "Controlla nome utente e password poi riprova."
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:189
msgid "Check the email address and password, and try again."
msgstr "Controlla l'indirizzo e-mail e la password poi riprova"
#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:229
msgid "more..."
msgstr "ancora..."
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:221
msgid "Choose a project"
msgstr "Scegli un progetto"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:226
msgid "To choose a project, click its name or type its URL below."
msgstr "Per selezionare un progetto, clicca sul nome o digita il suo indirizzo sotto."
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:242
msgid "Categories:"
msgstr "Categorie:"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:262 clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:89
msgid "Projects:"
msgstr "Progetti:"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:274
msgid "Project details"
msgstr "Dettagli progetto"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:284
msgid "Research area:"
msgstr "Area di ricerca:"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:294
msgid "Organization:"
msgstr "Organizzazione:"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:304
msgid "Web site:"
msgstr "Sito web:"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:315
msgid "Supported systems:"
msgstr "Sistemi supportati:"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:352
msgid "Project URL:"
msgstr "URL del progetto:"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:486 clientgui/ProjectInfoPage.cpp:686
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:690
msgid "All"
msgstr "Tutto"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:735
msgid ""
"This project may not have work for your type of computer. Do you want to "
"add it anyway?"
msgstr "Questo progetto potrebbe non avere lavoro per il tuo tipo di computer. Sei sicuro di volerlo aggiungere comunque?"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:767
msgid "You already added this project. Please choose a different project."
msgstr "Sei già connesso a questo progetto. Scegli un progetto diverso."
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:321
msgid "Communicating with project."
msgstr "In comunicazione con il progetto."
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:509
msgid "Required files not found on the server."
msgstr "I file richiesti non sono stati trovati sul server del progetto."
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:512
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:585
msgid "An internal server error has occurred."
msgstr "Si è verificato un errore interno del server."
#: clientgui/ProjectPropertiesPage.cpp:334
msgid ""
"Communicating with project\n"
"Please wait..."
msgstr "Comunicazione col progetto in corso\nAttendere prego..."
#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:251
#, c-format
msgid "Welcome to %s."
msgstr "Benvenuto in %s."
#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:254
msgid "You have volunteered to compute for this project:"
msgstr "Hai deciso di contribuire per questo progetto:"
#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:255
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:258
msgid "Home:"
msgstr "Home:"
#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:262
msgid "Description:"
msgstr "Descrizione:"
#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:265
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:268
msgid "User:"
msgstr "Utente:"
#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:273
msgid ""
"WARNING: This project is not registered with BOINC. Make sure you trust it "
"before continuing."
msgstr "ATTENZIONE: Questo progetto non è registrato su BOINC. Assicurati che sia fidato prima di continuare."
#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:277
msgid "To continue, click Next."
msgstr "Per continuare, cliccare su Avanti."
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:195
msgid "Network communication failure"
msgstr "Comunicazione tramite la rete fallita"
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:199
msgid ""
"The World Community Grid - BOINC software failed to communicate\n"
"over the Internet. The most likely reasons are:\n"
"\n"
"1) Connectivity problem. Check your network or modem connection\n"
"and then click Back to try again.\n"
"\n"
"2) Personal firewall software is blocking the World Community\n"
"Grid - BOINC software. Configure your personal firewall to let\n"
"BOINC and BOINC Manager communicate on port 80 and port 443,\n"
"then click Back to try again.\n"
"\n"
"3) You are using a proxy server.\n"
"Click Next to configure BOINC's proxy settings."
msgstr "Il programma BOINC di World Community Grid non riesce a\ncomunicare su internet. Le principali ragioni sono:\n\n1) Problemi di connettività. Controlla la tua connessione di rete o\nla connessione del modem e poi riprova l'operazione.\n\n2) Il firewall sta bloccando il progetto BOINC World Community Grid. Devi configurare il tuo\nfirewall per permettere a BOINC di comunicare sulle porte 80 e 443.\nUna volta fatto questo, clicca su indietro e riprova.\n\n3) Stai usando un server proxy e BOINC non è configurato.\nClicca su \"Next\" configurarlo per il proxy."
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:203
msgid ""
"BOINC failed to communicate on the Internet.\n"
"The most likely reasons are:\n"
"\n"
"1) Connectivity problem. Check your network\n"
"or modem connection and then click Back to try again.\n"
"\n"
"2) Personal firewall software is blocking BOINC.\n"
"Configure your personal firewall to let BOINC and\n"
"BOINC Manager communicate on port 80,\n"
"then click Back to try again.\n"
"\n"
"3) You are using a proxy server.\n"
"Click Next to configure BOINC's proxy settings."
msgstr "BOINC non riesce a comunicare su internet. Le principali\nragioni sono:\n\n1) Problemi di connettività. Controlla la tua connessione di rete o\nla connessione del modem e poi riprova l'operazione.\n\n2) Il firewall sta bloccando BOINC. Devi configurare il tuo\nfirewall per permettere a BOINC di comunicare sulla porta 80.\nUna volta fatto questo, clicca su indietro e riprova.\n\n3) Stai usando un server proxy e BOINC non è configurato.\nClicca su \"Next\" configurarlo per il proxy."
#: clientgui/ProxyPage.cpp:331
msgid "Proxy configuration"
msgstr "Configurazione proxy"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:334
msgid "HTTP proxy"
msgstr "Proxy HTTP"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:337 clientgui/ProxyPage.cpp:357
msgid "Server:"
msgstr "Server:"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:350
msgid "Autodetect"
msgstr "Rilevazione automatica"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:354
msgid "SOCKS proxy"
msgstr "Proxy SOCKS"
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:218
msgid "Terms of Use"
msgstr "Condizioni d'uso"
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:222
msgid "Please read the following terms of use:"
msgstr "Leggi le condizioni d'uso che seguono:"
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:231
msgid "I agree to the terms of use."
msgstr "Accetto le condizioni d'uso."
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:237
msgid "I do not agree to the terms of use."
msgstr "Non accetto le condizioni d'uso."
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:183
msgid "Project temporarily unavailable"
msgstr "Progetto temporaneamente non disponibile"
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:186
msgid ""
"The project is temporarily unavailable.\n"
"\n"
"Please try again later."
msgstr "Il Progetto è temporaneamente non disponibile.\n\nSi prega di riprovare più tardi."
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:190
msgid "Account manager temporarily unavailable"
msgstr "Account manager temporaneamente non disponibile"
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:193
msgid ""
"The account manager is temporarily unavailable.\n"
"\n"
"Please try again later."
msgstr "L'account manager non è temporaneamente disponibile.\n\nSi prega di riprovare più tardi."
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:68
msgid "Please specify an account key to continue."
msgstr "Inserire la chiave di accesso per proseguire."
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:71
msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key"
msgstr "Chiave di accesso non valida; inserire una chiave di accesso valida"
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:82 clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:86
msgid "Validation conflict"
msgstr "Conflitto di validazione"
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:72
msgid "Please specify an email address"
msgstr "Specificare un indirizzo email"
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:75
msgid "Invalid email address; please enter a valid email address"
msgstr "Indirizzo email non valido; inserire un indirizzo email valido"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:69
msgid "Missing URL"
msgstr "URL mancante"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:70
msgid ""
"Please specify a URL.\n"
"For example:\n"
"http://www.example.com/"
msgstr "Specificare un URL.\nPer esempio:\nhttp://www.example.com/"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:83 clientgui/ValidateURL.cpp:87
#: clientgui/ValidateURL.cpp:91 clientgui/ValidateURL.cpp:103
#: clientgui/ValidateURL.cpp:107 clientgui/ValidateURL.cpp:110
msgid "Invalid URL"
msgstr "URL non valido"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:84 clientgui/ValidateURL.cpp:88
#: clientgui/ValidateURL.cpp:92
msgid ""
"Please specify a valid URL.\n"
"For example:\n"
"http://boincproject.example.com"
msgstr "Specificare un URL valido.\nPer esempio:\nhttp://boincproject.example.com"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:104 clientgui/ValidateURL.cpp:108
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid host name."
msgstr "'%s' non contiene un nome di computer valido."
#: clientgui/ValidateURL.cpp:111
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid path."
msgstr "'%s' non contiene un percorso valido."
#. Setup View
#: clientgui/ViewMessages.cpp:84 clientgui/ViewProjects.cpp:200
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1952 clientgui/ViewTransfers.cpp:183
#: clientgui/ViewWork.cpp:207
msgid "Commands"
msgstr "Comandi"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:88
msgid "Copy all messages"
msgstr "Copia tutti i messaggi"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:95
msgid "Copy selected messages"
msgstr "Copia i messaggi selezionati"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:106 clientgui/ViewMessages.cpp:502
msgid "Show only this project"
msgstr "Mostra solo questo progetto"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:107 clientgui/ViewMessages.cpp:503
msgid "Show only the messages for the selected project."
msgstr "Mostra solamente i messaggi del progetto selezionato."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:164
msgid "Messages"
msgstr "Messaggi"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:187
msgid "Copying all messages to the clipboard..."
msgstr "Copia di tutti i messaggi negli appunti in corso..."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:223
msgid "Copying selected messages to the clipboard..."
msgstr "Copia di tutti i messaggi selezionati negli appunti in corso..."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:286
msgid "Filtering messages..."
msgstr "Filtraggio dei messaggi in corso..."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:494
msgid "Show all messages"
msgstr "Mostra tutti i messaggi"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:495
msgid "Show messages for all projects."
msgstr "Mostra i messaggi di tutti i progetti."
#: clientgui/ViewNotices.cpp:58 clientgui/sg_DlgMessages.cpp:124
msgid "Fetching notices; please wait..."
msgstr "Scaricamento notizie; attendere prego..."
#: clientgui/ViewNotices.cpp:65 clientgui/sg_DlgMessages.cpp:132
msgid "There are no notices at this time."
msgstr "Non ci sono avvisi al momento"
#: clientgui/ViewNotices.cpp:99 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:912
msgid "Notices"
msgstr "Avvisi"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:204 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:66
msgid "Update"
msgstr "Aggiorna"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:205 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:67
msgid ""
"Report all completed tasks, get latest credit, get latest preferences, and "
"possibly get more tasks."
msgstr "Riporta il lavoro completato, aggiorna il totale dei crediti e le preferenze, e possibilmente ottiene altro lavoro."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:211 clientgui/ViewProjects.cpp:810
#: clientgui/ViewWork.cpp:232 clientgui/ViewWork.cpp:888
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:893
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:72
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:128
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:72 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:122
msgid "Suspend"
msgstr "Sospendi"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:212 clientgui/ViewProjects.cpp:810
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:73
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:129
msgid "Suspend tasks for this project."
msgstr "Sospendi il lavoro per questo progetto."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:218 clientgui/ViewProjects.cpp:829
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:78
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:136
msgid "No new tasks"
msgstr "Blocca la richiesta di lavoro"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:219 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:79
msgid "Don't get new tasks for this project."
msgstr "Non scaricare nuovo lavoro per questo progetto."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:225 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:84
msgid "Reset project"
msgstr "Reset del progetto"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:226 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:85
msgid ""
"Delete all files and tasks associated with this project, and get new tasks."
" You can update the project first to report any completed tasks."
msgstr "Cancella tutti i file e le elaborazioni associate a questo progetto e scarica nuovo lavoro. Puoi aggiornare il progetto prima di eseguire il reset per riportare le elaborazioni già completate."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:233 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:91
msgid ""
"Remove this project. Tasks in progress will be lost (use 'Update' first to "
"report any completed tasks)."
msgstr "Rimuovi questo progetto dal computer. Il lavoro in corso andrà perso (usa prima 'Aggiorna' per inviare il lavoro già completato)."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:239 clientgui/ViewWork.cpp:246
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:96
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:84
msgid "Properties"
msgstr "Proprietà"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:240 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:97
msgid "Show project details."
msgstr "Visualizza i dettagli del progetto."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:254 clientgui/ViewStatistics.cpp:426
msgid "Account"
msgstr "Account"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:256
msgid "Work done"
msgstr "Crediti totali"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:257
msgid "Avg. work done"
msgstr "Media dei crediti"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:259 clientgui/ViewTransfers.cpp:215
#: clientgui/ViewWork.cpp:262
msgid "Status"
msgstr "Stato"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:338
msgid "Projects"
msgstr "Progetti"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:390
msgid "Updating project..."
msgstr "Aggiornamento del progetto in corso..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:432
msgid "Resuming project..."
msgstr "Riavvio del progetto in corso..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:436
msgid "Suspending project..."
msgstr "Sospensione del progetto in corso..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:473
msgid "Telling project to allow additional task downloads..."
msgstr "Comunicazione con il progetto per abilitare lo scaricamento di ulteriore lavoro in corso..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:477
msgid "Telling project to not fetch any additional tasks..."
msgstr "Comunicazione con il progetto per non ottenere ulteriore lavoro in corso..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:513
msgid "Resetting project..."
msgstr "Reset del progetto in corso..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:526 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:229
#, c-format
msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?"
msgstr "Vuoi davvero fare il reset del progetto '%s'?"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:532 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:235
msgid "Reset Project"
msgstr "Reset del progetto"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:571
msgid "Removing project..."
msgstr "Rimozione del progetto in corso..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:584 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:266
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove project '%s'?"
msgstr "Vuoi davvero rimuovere il progetto '%s'?"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:590 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:272
msgid "Remove Project"
msgstr "Disconnettiti dal progetto"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:631 clientgui/ViewWork.cpp:686
msgid "Launching browser..."
msgstr "Avvio del browser in corso..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:806 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:126
msgid "Resume tasks for this project."
msgstr "Riprendi il lavoro per questo progetto."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:825 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:133
msgid "Allow new tasks"
msgstr "Abilita richiesta lavoro"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:825 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:134
msgid "Allow fetching new tasks for this project."
msgstr "Permetti a questo progetto di richiedere nuovo lavoro."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:829 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:137
msgid "Don't fetch new tasks for this project."
msgstr "Non richiedere nuovo lavoro per questo progetto."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1133
msgid "Requested by user"
msgstr "Richiesto dall'utente"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1134
msgid "To fetch work"
msgstr "Per ottenere lavoro"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1135
msgid "To report completed tasks"
msgstr "Per riportare attività completate"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1136
msgid "To send trickle-up message"
msgstr "Per mandare un messaggio istantaneo al server"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1137
msgid "Requested by account manager"
msgstr "Richiesto dall'account manager"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1138
msgid "Project initialization"
msgstr "Inizializzazione del progetto"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1139
msgid "Requested by project"
msgstr "Richiesto dal progetto"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1140
msgid "Unknown reason"
msgstr "Motivo sconosciuto"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1154
msgid "Suspended by user"
msgstr "Sospeso dall'utente"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1157
msgid "Won't get new tasks"
msgstr "Non richiedere nuovo lavoro"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1160
msgid "Project ended - OK to remove"
msgstr "Progetto concluso. E' possibile rimuoverlo senza conseguenze."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1163
msgid "Will remove when tasks done"
msgstr "Rimuovi il progetto al termine dell'elaborazione"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1166
msgid "Scheduler request pending"
msgstr "Richiesta allo scheduler in attesa"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1172
msgid "Scheduler request in progress"
msgstr "Richiesta allo scheduler in corso"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1175
msgid "Trickle up message pending"
msgstr "attesa su messaggio trickle"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1181
msgid "Communication deferred"
msgstr "Comunicazione rimandata"
#: clientgui/ViewResources.cpp:62
msgid "Total disk usage"
msgstr "Totale dello spazio del disco utilizzato"
#: clientgui/ViewResources.cpp:83
msgid "Disk usage by BOINC projects"
msgstr "Spazio del disco utilizzato dai progetti BOINC"
#: clientgui/ViewResources.cpp:225
msgid "no projects: 0 bytes used"
msgstr "Nessun progetto: 0 bytes utlizzati"
#: clientgui/ViewResources.cpp:259
msgid "used by BOINC: "
msgstr "usato da BOINC:"
#: clientgui/ViewResources.cpp:269
msgid "free, available to BOINC: "
msgstr "libero, utilizzabile da BOINC:"
#: clientgui/ViewResources.cpp:279
msgid "free, not available to BOINC: "
msgstr "libero, non utilizzabile da BOINC:"
#: clientgui/ViewResources.cpp:289
msgid "free: "
msgstr "libero:"
#: clientgui/ViewResources.cpp:299
msgid "used by other programs: "
msgstr "utilizzato da altri programmi:"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1181
msgid "User Total"
msgstr "Totale utente"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1182
msgid "User Average"
msgstr "Media dell'utente"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1183
msgid "Host Total"
msgstr "Totale del computer"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1184
msgid "Host Average"
msgstr "Media del computer"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1331
#, c-format
msgid "Last update: %.0f days ago"
msgstr "Ultimo aggiornamento: %.0f giorni fa"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1956
msgid "Show user total"
msgstr "Mostra il totale dell'utente"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1957
msgid "Show total credit for user"
msgstr "Mostra i crediti totali dell'utente"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1963
msgid "Show user average"
msgstr "Mostra la media dell'utente"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1964
msgid "Show average credit for user"
msgstr "Mostra la media dei crediti dell'utente"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1970
msgid "Show host total"
msgstr "Mostra il totale del computer"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1971
msgid "Show total credit for host"
msgstr "Mostra i crediti totali del computer"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1977
msgid "Show host average"
msgstr "Mostra la media del computer"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1978
msgid "Show average credit for host"
msgstr "Mostra la media dei crediti del computer"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1987
msgid "< &Previous project"
msgstr "< Progetto &precedente"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1988
msgid "Show chart for previous project"
msgstr "Mostra il grafico per il progetto precedente"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1993
msgid "&Next project >"
msgstr "Progetto &successivo >"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1994
msgid "Show chart for next project"
msgstr "Mostra il grafico per il progetto successivo"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2000 clientgui/ViewStatistics.cpp:2390
msgid "Hide project list"
msgstr "Nascondi la lista dei progetti"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2001 clientgui/ViewStatistics.cpp:2390
msgid "Use entire area for graphs"
msgstr "Utilizza l'intera area per i grafici"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2006
msgid "Mode view"
msgstr "Tipo di visualizzazione"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2010
msgid "One project"
msgstr "Un progetto"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2011
msgid "Show one chart with selected project"
msgstr "Mostra il grafico del progetto selezionato"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2017
msgid "All projects (separate)"
msgstr "Tutti i progetti (separati)"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2018
msgid "Show all projects, one chart per project"
msgstr "Mostra tutti i progetti, un grafico per progetto"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2024
msgid "All projects (together)"
msgstr "Tutti i progetti (insieme)"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2025
msgid "Show one chart with all projects"
msgstr "Mostra tutti i progetti in un unico grafico"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2031
msgid "All projects (sum)"
msgstr "Tutti i progetti (somma)"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2032
msgid "Show one chart with sum of projects"
msgstr "Mostrala somma dei progetti in un unico grafico"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2053
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiche"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2077 clientgui/ViewStatistics.cpp:2098
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2119 clientgui/ViewStatistics.cpp:2141
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2162 clientgui/ViewStatistics.cpp:2183
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2204 clientgui/ViewStatistics.cpp:2225
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2246 clientgui/ViewStatistics.cpp:2270
msgid "Updating charts..."
msgstr "Aggiornamento dei grafici in corso..."
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2394
msgid "Show project list"
msgstr "Mostra la lista dei progetti"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2394
msgid "Uses smaller area for graphs"
msgstr "Utilizza un'area minore per i grafici"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:187
msgid "Retry Now"
msgstr "Ritenta il trasferimento"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:188
msgid "Retry the file transfer now"
msgstr "Riprova il trasferimento del file ora"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:194
msgid "Abort Transfer"
msgstr "Annulla il trasferimento"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:195
msgid "Abort this file transfer. You won't get credit for the task."
msgstr "Annulla il trasferimento di questo file. Non otterrai crediti per il lavoro."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:210
msgid "File"
msgstr "File"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:211 clientgui/ViewWork.cpp:261
msgid "Progress"
msgstr "Avanzamento"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:212
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:213 clientgui/ViewWork.cpp:263
msgid "Elapsed"
msgstr "Tempo"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:214
msgid "Speed"
msgstr "Velocità"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:295
msgid "Transfers"
msgstr "Trasferimenti"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:362
msgid "Network activity is suspended - "
msgstr "L'attività di rete è sospesa -"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:364
msgid ""
".\n"
"You can enable it using the Activity menu."
msgstr ".\nPuoi attivarlo utlizzando il menù Attività"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:367
msgid "BOINC"
msgstr "BOINC"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:374
msgid "Retrying transfer now..."
msgstr "Tentativo di trasferimento in corso..."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:412
msgid "Aborting transfer..."
msgstr "Interruzione del trasferimento in corso..."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:425
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?\n"
"NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n"
"will not receive credit for it."
msgstr "Sei sicuro di voler annullare il trasferimento di '%s'?\nNOTA: Annullando il trasferimento, invaliderai l'elaborazione e\nnon otterrai i relativi crediti."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:431
msgid "Abort File Transfer"
msgstr "Annulla il trasferimento del file"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:864
msgid "Upload"
msgstr "Invio"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:864
msgid "Download"
msgstr "Ricezione"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:868
msgid "retry in "
msgstr "Riprova tra "
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:870
msgid "failed"
msgstr "fallito"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:873
msgid "suspended"
msgstr "sospeso"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:878
msgid "active"
msgstr "attivo"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:880
msgid "pending"
msgstr "in attesa"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:887
msgid " (project backoff: "
msgstr "(rinvio causa progetto: "
#: clientgui/ViewWork.cpp:211 clientgui/ViewWork.cpp:864
msgid "Show active tasks"
msgstr "Mostra le elaborazioni in corso"
#: clientgui/ViewWork.cpp:212 clientgui/ViewWork.cpp:865
msgid "Show only active tasks."
msgstr "Mostra solo le elaborazioni in corso."
#: clientgui/ViewWork.cpp:218 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:66
msgid "Show graphics"
msgstr "Mostra la grafica"
#: clientgui/ViewWork.cpp:219 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:67
msgid "Show application graphics in a window."
msgstr "Mostra la grafica dell'applicazione in una finestra."
#: clientgui/ViewWork.cpp:225
msgid "Show VM Console"
msgstr "Mostra la Console VM"
#: clientgui/ViewWork.cpp:226
msgid "Show VM Console in a window."
msgstr "Mostra la console VM in una finestra."
#: clientgui/ViewWork.cpp:233
msgid "Suspend work for this result."
msgstr "Sospende l'elaborazione selezionata."
#: clientgui/ViewWork.cpp:239 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:78
msgid "Abort"
msgstr "Annulla"
#: clientgui/ViewWork.cpp:240
msgid "Abandon work on the result. You will get no credit for it."
msgstr "Abbandona l'elaborazione selezionata. In questo modo non otterai crediti."
#: clientgui/ViewWork.cpp:247 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:85
msgid "Show task details."
msgstr "Visualizza i dettagli dell'elaborazione."
#: clientgui/ViewWork.cpp:264
msgid "Remaining (estimated)"
msgstr "Tempo mancante (stimato)"
#: clientgui/ViewWork.cpp:265
msgid "Deadline"
msgstr "Scadenza"
#: clientgui/ViewWork.cpp:351
msgid "Tasks"
msgstr "Elaborazioni"
#: clientgui/ViewWork.cpp:444
msgid "Resuming task..."
msgstr "Avvio dell'elaborazione..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:447
msgid "Suspending task..."
msgstr "Sospensione dell'elaborazione..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:476
msgid "Showing graphics for task..."
msgstr "Mostra la grafica dell'applicazione..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:513
msgid "Showing VM console for task..."
msgstr "Mostra la console VM per il lavoro..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:566
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
"(Progress: %s, Status: %s)"
msgstr "Sei sicuro di voler annullare l'elaborazione di '%s'?\n(Avanzamento: %s, Stato: %s)"
#: clientgui/ViewWork.cpp:572
#, c-format
msgid "Are you sure you want to abort these %d tasks?"
msgstr "Sei sicuro di voler annullare queste %d elaborazioni?"
#: clientgui/ViewWork.cpp:577 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:272
msgid "Abort task"
msgstr "Annulla l'elaborazione"
#: clientgui/ViewWork.cpp:586
msgid "Aborting task..."
msgstr "Interruzione del lavoro in corso..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:858
msgid "Show all tasks"
msgstr "Mostra tutte le elaborazioni"
#: clientgui/ViewWork.cpp:859
msgid "Show all tasks."
msgstr "Mostra tutte le elaborazioni."
#: clientgui/ViewWork.cpp:883 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:119
msgid "Resume work for this task."
msgstr "Riprendi l'elaborazione selezionata."
#: clientgui/ViewWork.cpp:889 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:123
msgid "Suspend work for this task."
msgstr "Sospendi l'elaborazione selezionata."
#: clientgui/WizardAttach.cpp:571
msgid "Do you really want to cancel?"
msgstr "Sei certo di voler annullare?"
#: clientgui/WizardAttach.cpp:572
msgid "Question"
msgstr "Domanda"
#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:35 clientgui\mac/Mac_GUI.cpp:35
msgid "Services"
msgstr "Servizi"
#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:36 clientgui\mac/Mac_GUI.cpp:36
#, c-format
msgid "Hide %s"
msgstr "Nascondi %s"
#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:37 clientgui\mac/Mac_GUI.cpp:37
msgid "Hide Others"
msgstr "Nascondi gli altri"
#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:38 clientgui\mac/Mac_GUI.cpp:38
msgid "Show All"
msgstr "Mostra tutti"
#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:39 clientgui\mac/Mac_GUI.cpp:39
#, c-format
msgid "Quit %s"
msgstr "Esci da %s"
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:169
msgid "Skin"
msgstr "Interfaccia"
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:171
msgid "Select the appearance of the user interface."
msgstr "Seleziona la grafica dell'interfaccia utente."
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:181
msgid "Advanced View...\tCtrl+Shift+A"
msgstr "Visualizzazione Avanzata...\tCtrl+Shift+A"
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:182
msgid "Display the advanced graphical interface."
msgstr "Visualizza l'interfaccia grafica avanzata di BOINC"
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:198
msgid "Configure display options and proxy settings"
msgstr "Configura le opzioni dell'interfaccia grafica e del proxy"
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:212
msgid "Display diagnostic messages."
msgstr "Visualizza i messaggi di diagnostica del client."
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:233
#, c-format
msgid "&%s"
msgstr "&%s"
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:449
msgid "Default"
msgstr "Predefinito"
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:895
msgid "Suspend Computing"
msgstr "Sospendi Lavoro"
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:896
msgid "Resume Computing"
msgstr "Riprendi Lavoro"
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:913
msgid "Open a window to view notices from projects or BOINC"
msgstr "Apri una finestra per visualizzare gli avvisi dai progetti o dal BOINC"
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:934 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:364
#, c-format
msgid "Get help with %s"
msgstr "Ottieni aiuto con %s"
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:146
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:394
#, c-format
msgid "%s - Notices"
msgstr "Avvisi di %s"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:206
msgid ""
"For additional settings, select Computing Preferences in the Advanced View."
msgstr "Per impostazioni aggiuntive, seleziona Preferenze di elaborazione nella Vista Avanzata."
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:344
msgid "GB of disk space"
msgstr "GB di spazio su disco"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1093
#, c-format
msgid "%s - Computing Preferences"
msgstr "%s - Preferenze di Elaborazione"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1174
msgid "Discard all local preferences and use web-based preferences?"
msgstr "Scartare tutte le preferenze locali e utilizzare le preferenze web?"
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:72
msgid "Add Project"
msgstr "Aggiungi un progetto"
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:73
msgid "Synchronize"
msgstr "Sincronizza"
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:74
msgid "Work done for this project"
msgstr "Lavoro svolto per questo progetto"
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:76
msgid "Volunteer for any or all of 30+ projects in many areas of science"
msgstr "Diventa un volontario di uno o di tutti gli oltre 30 progetti nelle varie aree scientifiche"
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:77
msgid "Synchronize projects with account manager system"
msgstr "Sincronizza i progetti con il sistema dell'account manager"
#. TODO: Might want better wording for Project Selection Combo Box tooltip
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:124
msgid "Select a project to access with the controls below"
msgstr "Seleziona un progetto a cui accedere mediantei i controlli sottostanti..."
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:145
msgid "Project Web Pages"
msgstr "Siti web del progetto"
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:149
msgid "Project Commands"
msgstr "Comandi del Progetto"
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:276
#, c-format
msgid "Pop up a menu of web sites for project %s"
msgstr "Apri una finestra con i siti web per il progetto %s"
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:278
#, c-format
msgid "Pop up a menu of commands to apply to project %s"
msgstr "Apri una finestra di menù dei comandi da applicare al progetto %s"
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:73
msgid "Suspend this task."
msgstr "Sospendi questo lavoro."
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:79
msgid "Abandon this task. You will get no credit for it."
msgstr "Abbandona questo lavoro. Non otterrai crediti per esso."
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:267
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
"(Progress: %.1lf%%, Status: %s)"
msgstr "Sei sicuro di voler annullare l'elaborazione di '%s'?\n(Avanzamento: %.1lf%%, Stato: %s)"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:468
msgid "You don't have any projects. Please Add a Project."
msgstr "Non sei connesso ad alcun progetto. Prima connettiti ad un progetto."
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:469
msgid "Not available"
msgstr "Non disponibile"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:480
msgid "Tasks:"
msgstr "Elaborazioni:"
#. TODO: Might want better wording for Task Selection Combo Box tooltip
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:486
msgid "Select a task to access"
msgstr "Seleziona un'attività alla quale acccedere"
#. what project the task is from, e.g. "From: SETI@home"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:498
msgid "From:"
msgstr "Da:"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:552
msgid "This task's progress"
msgstr "Avanzamento di questa attività"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:570
msgid "Task Commands"
msgstr "Comandi dell'attività"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:571
msgid "Pop up a menu of commands to apply to this task"
msgstr "Apri una finestra di menù dei comandi da applicare a questo lavoro"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:706
#, c-format
msgid "Application: %s"
msgstr "Applicazione: %s"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:729
#, c-format
msgid "%.3f%%"
msgstr "%.3f%%"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:737
msgid "Application: Not available"
msgstr "Applicazione: Non disponibile"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:837
msgid "Not Available"
msgstr "Non disponibile"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:852
#, c-format
msgid "Elapsed: %s"
msgstr "Trascorso: %s"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:866
#, c-format
msgid "Remaining (estimated): %s"
msgstr "Tempo mancante: %s"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:881
#, c-format
msgid "Status: %s"
msgstr "Stato: %s"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1229
msgid "Retrieving current status."
msgstr "Ricezione dello stato corrente in corso."
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1235
msgid "Downloading work from the server."
msgstr "Scaricamento del lavoro dal server in corso."
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1240
msgid "Processing Suspended: Running On Batteries."
msgstr "Elaborazione sospesa: alimentazione a batterie."
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1242
msgid "Processing Suspended: User Active."
msgstr "Elaborazione sospesa: l'utente è attivo."
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1244
msgid "Processing Suspended: User paused processing."
msgstr "Elaborazione sospesa: l'utente ha sospeso l'elaborazione."
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1246
msgid "Processing Suspended: Time of Day."
msgstr "Elaborazione sospesa: superati i limiti di orario."
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1248
msgid "Processing Suspended: Benchmarks Running."
msgstr "Elaborazione sospesa: esecuzione dei benchmark."
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1250
msgid "Processing Suspended."
msgstr "Elaborazione sospesa."
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1254
msgid "Waiting to contact project servers."
msgstr "In attesa di contattare i server dei progetti."
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1258 clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1267
msgid "Retrieving current status"
msgstr "Ricezione dello stato corrente in corso"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1262
msgid "No work available to process"
msgstr "Nessun lavoro disponibile da elaborare"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1264
msgid "Unable to connect to the core client"
msgstr "Impossibile connettersi al client BOINC"
#: clientgui/wizardex.cpp:377 clientgui/wizardex.cpp:553
msgid "&Next >"
msgstr "&Avanti >"
#: clientgui/wizardex.cpp:383
msgid "< &Back"
msgstr "< &Indietro"
#: clientgui/wizardex.cpp:553
msgid "&Finish"
msgstr "&Fine"
#. /////////////////////////////////////////////////////////////////////////
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.h:45
msgid "On this day of the week, compute only during these hours."
msgstr "In questo giorno della settimana, elabora solo durante queste ore."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.h:46
msgid "On this day of the week, transfer files only during these hours."
msgstr "In questo giorno della settimana, trasferisci file solo durante queste ore."