boinc/locale/zh_TW/BOINC-Manager.po

3836 lines
102 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: BOINC Manager 4.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: BOINC Development Team <boinc_loc@ssl.berkeley.edu>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-05 12:28-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-01 00:33+0800\n"
"Last-Translator: Jose Sun <josesun@gmail.com>\n"
"Language-Team: BOINC Development Team <boinc_loc@ssl.berkeley.edu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.2.1\n"
"X-Poedit-Language: English\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: clientgui\n"
"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
"X-Poedit-Basepath: C:\\Src\\BOINCSVN\\trunk\\boinc\n"
"X-BOINC-UTF8-Marker: 简体中文, 日本語\n"
"X-Poedit-Country: UNITED STATES\n"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:337
msgid "User information"
msgstr "使用者資訊"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:343
msgid ""
"Please enter your account information\n"
"(to create an account, visit the project's web site)"
msgstr ""
"請輸入你的帳號資訊\n"
"(要建立帳號,請前往計畫網站)"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:347
msgid ""
"This project is not currently accepting new accounts.\n"
"You can attach only if you already have an account."
msgstr ""
"該計畫暫不接受新帳號註冊,\n"
"只能加入已存在的帳號。"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:351
msgid "Are you already running this project?"
msgstr "您準備好執行此計畫了嗎?"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:355
msgid "&No, new user"
msgstr "否,我是新使用者(&N)"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:358
msgid "&Yes, existing user"
msgstr "是,我是已存在的使用者(&Y)"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:374
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:537
msgid "&Password:"
msgstr "密碼(&P):"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:381
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:552
msgid "Choose a &password:"
msgstr "選擇密碼(&O):"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:384
msgid "C&onfirm password:"
msgstr "密碼確認(&O):"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:391
#, c-format
msgid "Are you already running %s?"
msgstr "您準備好執行 %s 了嗎?"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:408
msgid "&Username:"
msgstr "使用者名稱(&U):"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:422
msgid "&Email address:"
msgstr "電子郵件地址(&E):"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:430
#, c-format
msgid "minimum length %d"
msgstr "最小字元長度 %d"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:435
msgid "Forgot your password?"
msgstr ""
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:476
#: clientgui/WelcomePage.cpp:332
#: clientgui/WelcomePage.cpp:346
msgid "Attach to project"
msgstr "加入計畫"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:478
msgid "Update account manager"
msgstr "更新帳號管理員"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:480
msgid "Attach to account manager"
msgstr "加入帳號管理"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:489
#, c-format
msgid "The minimum password length for this project is %d. Please enter a different password."
msgstr "此計畫所需的最小密碼長度為 %d請輸入其他的密碼。"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:495
#, c-format
msgid "The minimum password length for this account manager is %d. Please enter a different password."
msgstr "此帳號管理員所需的最小密碼長度為 %d請輸入其他的密碼。"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:506
msgid "The password and confirmation password do not match. Please type them again."
msgstr "「密碼」與「確認密碼」不相符。請再輸入一次。"
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:180
msgid "Account Manager URL"
msgstr "帳號管理員網址"
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:183
msgid "Enter the URL of the account manager's web site."
msgstr "請輸入帳號管理網站的網址。"
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:186
msgid "Account Manager &URL:"
msgstr "帳號管理員網址(&U):"
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:190
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:194
#, c-format
msgid "Communicating with %s."
msgstr "正在與 %s 通訊。"
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:197
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:201
msgid "Communicating with server."
msgstr "與伺服器通訊中。"
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:202
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:206
msgid "Please wait..."
msgstr "請稍候..."
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:322
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:494
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:552
msgid "An internal server error has occurred.\n"
msgstr "內部伺服器發生錯誤。\n"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:100
msgid "Connected"
msgstr "已連線"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:108
msgid "Disconnected"
msgstr "已斷線"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:303
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:100
msgid "&Close Window\tCTRL+W"
msgstr "關閉視窗(&C)\tCTRL+W"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:304
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:101
msgid "Close BOINC Manager Window."
msgstr "關閉 BOINC 管理員"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:310
#, c-format
msgid "Exit the %s"
msgstr "離開 %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:315
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:626
#: clientgui/mac/MacSysMenu.cpp:218
msgid "E&xit"
msgstr "離開(&X)"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:324
msgid "&Advanced View\tCTRL+SHIFT+A"
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:325
#, fuzzy
msgid "Advanced views allow you to sort various columns and displays graphical progress bars."
msgstr "格線介面可讓你排序不同欄位並顯示圖形進度列。"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:330
msgid "&Simple View...\tCTRL+SHIFT+S"
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:331
msgid "Display the simple BOINC graphical interface."
msgstr "顯示精簡 BOINC 圖形介面。"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:345
msgid "Attach to &project..."
msgstr "加入計畫(&P)"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:346
msgid "Attach to a project"
msgstr "加入計畫"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:350
msgid "Attach to &account manager..."
msgstr "加入帳號管理(&A)..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:351
msgid "Attach to an account manager"
msgstr "加入帳號管理"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:355
#, c-format
msgid "&Synchronize with %s"
msgstr "與 %s 同步(&S)"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:359
#, c-format
msgid "Get current settings from %s"
msgstr "從 %s 取得現在的設定"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:374
msgid "&Run always"
msgstr "持續執行(&R)"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:375
msgid "Allow work regardless of preferences"
msgstr "不管偏好設定運行工作"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:379
msgid "Run based on &preferences"
msgstr "以偏好設定執行(&P)"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:380
msgid "Allow work according to your preferences"
msgstr "依照您的偏好設定運行工作"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:384
msgid "&Suspend"
msgstr "暫止(&S)"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:385
msgid "Stop work regardless of preferences"
msgstr "不管偏好設定停止工作"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:408
msgid "&Network activity always available"
msgstr "持續進行網路活動(&N)"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:409
msgid "Allow network activity regardless of preferences"
msgstr "不管偏好設定進行網路活動"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:413
msgid "Network activity based on &preferences"
msgstr "以偏好設定連線網路(&P)"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:414
msgid "Allow network activity according to your preferences"
msgstr "依照您的偏好設定進行網路活動"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:418
msgid "&Network activity suspended"
msgstr "暫止網路活動(&N)"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:419
msgid "Stop BOINC network activity"
msgstr "停止 BONIC 的網路活動"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:426
msgid "&Options..."
msgstr "選項(&O)"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:427
msgid "Configure GUI options and proxy settings"
msgstr "GUI 組態選項和 Proxy 設定"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:431
msgid "&Preferences..."
msgstr "偏好設定(&P)..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:432
msgid "Configure local preferences"
msgstr "設定本機偏好設定"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:438
#, c-format
msgid "Connect to another computer running %s"
msgstr "連線到另一台運行 %s 的電腦"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:443
msgid "Select computer..."
msgstr "選擇電腦(&S)..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:448
msgid "Shut down connected client..."
msgstr "關閉已連線用戶端..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:449
msgid "Shut down the currently connected core client"
msgstr "關閉目前連線的核心用戶端"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:453
msgid "Run CPU &benchmarks"
msgstr "執行 CPU 效能測試(&B)"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:454
msgid "Runs BOINC CPU benchmarks"
msgstr "執行 BONIC 的 CPU 效能測試"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:458
msgid "Do network &communication"
msgstr "開始網路通訊(&C)"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:459
msgid "Do all pending network communication."
msgstr "開始所有待處理的網路通訊。"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:463
msgid "Read config file"
msgstr "讀取設定檔"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:464
msgid "Read configuration info from cc_config.xml."
msgstr "從 cc-config.xml 讀取設定資訊。"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:468
msgid "Read local prefs file"
msgstr "讀取本機偏好設定"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:469
msgid "Read preferences from global_prefs_override.xml."
msgstr "從 global_prefs_override.xml 讀取偏好設定。"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:473
#, c-format
msgid "&Stop using %s..."
msgstr "停止使用 %s(&S)..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:479
msgid "Remove client from account manager control."
msgstr "從帳號管理員控制中移除用戶端。"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:483
msgid "Attach to &project"
msgstr "加入計畫(&A)"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:484
msgid "Attach to a project to begin processing work"
msgstr "加入計畫以開始進行工作"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:495
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:110
#, c-format
msgid "%s &help"
msgstr "%s 說明(&H)"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:501
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:116
#, c-format
msgid "Show information about %s"
msgstr "顯示關於 %s 的資訊"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:513
#, c-format
msgid "&%s help"
msgstr "說明(&%s)"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:519
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:134
#, c-format
msgid "Show information about the %s"
msgstr "顯示關於 %s 的資訊"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:531
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:146
#, c-format
msgid "%s &website"
msgstr "%s 網站(&W)"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:537
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:152
#, c-format
msgid "Show information about BOINC and %s"
msgstr "顯示關於 BONIC 及 %s 的資訊"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:553
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:616
#, c-format
msgid "&About %s..."
msgstr "關於 %s(&A)..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:559
msgid "Licensing and copyright information."
msgstr "授權與版權資訊。"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:566
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:175
msgid "&File"
msgstr "檔案(&F)"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:570
msgid "&View"
msgstr "檢視(&V)"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:574
msgid "&Tools"
msgstr "工具(&T)"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:578
msgid "&Activity"
msgstr "活動(&A)"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:582
msgid "A&dvanced"
msgstr "進階(&D)"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:586
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:165
#: clientgui/wizardex.cpp:399
#: clientgui/wizardex.cpp:406
msgid "&Help"
msgstr "說明(&H)"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1083
#, c-format
msgid "%s - Shutdown the current client..."
msgstr "%s - 關閉目前用戶端..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1092
#, c-format
msgid ""
"%s will shut down the currently connected client,\n"
"and prompt you for another host to connect to.\n"
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1239
#, c-format
msgid "%s - Detach from %s"
msgstr "%s - 從 %s 退出"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1244
#, c-format
msgid ""
"If you stop using %s,\n"
"you'll keep all your current projects,\n"
"but you'll have to manage projects manually.\n"
"\n"
"Do you want to stop using %s?"
msgstr ""
"如果您停止使用 %s你會保留所有目前的計畫\n"
"但您必須手動管理計畫。\n"
"\n"
"您確定要停止使用 %s 嗎?"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1291
msgid "Attaching to project..."
msgstr "正在加入計畫..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1330
msgid "Retrying communications for project(s)..."
msgstr "重試與計畫的通訊中..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1421
#, c-format
msgid "%s - Language Selection"
msgstr "%s - 語言選擇"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1428
#, c-format
msgid "The %s's default language has been changed, in order for this change to take affect you must restart the %s."
msgstr "%s 預設的語言已改變。為了使變更生效, 您必須重新啟動 %s。"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1639
#: clientgui/DlgAbout.cpp:104
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1648
#, c-format
msgid "%s has successfully attached to %s"
msgstr "%s 已成功加入 %s 計畫。"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1772
#, c-format
msgid "%s - (%s)"
msgstr "%s - (%s)"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1775
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "正在連線到 %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1778
#, c-format
msgid "Connected to %s (%s)"
msgstr "已連線到 %s (%s)"
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:183
msgid "Username already in use"
msgstr "此帳號名稱已被使用"
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:186
msgid ""
"An account with that username already exists and has a\n"
"different password than the one you entered.\n"
"\n"
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
msgstr ""
"此使用者名稱已被另一個帳號所使用,\n"
"而且您輸入的密碼和該帳號並不相同。\n"
"\n"
"請拜訪計畫網站後,依照計畫網站的指示操作。"
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:190
msgid "Email address already in use"
msgstr "此電子郵件地址已被使用"
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:193
msgid ""
"An account with that email address already exists and has a\n"
"different password than the one you entered.\n"
"\n"
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
msgstr ""
"此電子郵件地址已被另一個帳號所使用,\n"
"而且您輸入的密碼和該帳號並不相同。\n"
"\n"
"請拜訪計畫網站後,依照計畫網站的指示操作。"
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:948
msgid "Communicating with BOINC client. Please wait ..."
msgstr ""
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:421
#, c-format
msgid "%s - Connection Error"
msgstr "%s - 連線錯誤"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:430
msgid ""
"You currently are not authorized to manage the client.\n"
"Please contact your administrator to add you to the 'boinc_users' local user group."
msgstr ""
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:439
msgid ""
"Authorization failed connecting to running client.\n"
"Make sure you start this program in the same directory as the client."
msgstr ""
"連線到執行中的用戶端認證失敗。\n"
"請確定你於相同的用戶端目錄啟動了本程式。"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:441
msgid "Authorization failed connecting to running client."
msgstr ""
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:449
msgid "The password you have provided is incorrect, please try again."
msgstr "您提供的密碼不正確,請再試一遍。"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:488
#, c-format
msgid "%s - Connection Failed"
msgstr "%s - 連線失敗"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:497
#, c-format
msgid ""
"%s is not able to connect to a %s client.\n"
"Would you like to try to connect again?"
msgstr ""
"%s 無法連線到 %s 用戶端。\n"
"您要再試一次嗎?"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:533
#, c-format
msgid "%s - Daemon Start Failed"
msgstr ""
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:543
#, c-format
msgid ""
"%s is not able to start a %s client.\n"
"Please launch the Control Panel->Administative Tools->Services applet and start the BOINC service."
msgstr ""
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:549
#, c-format
msgid ""
"%s is not able to start a %s client.\n"
"Please start the daemon and try again."
msgstr ""
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:595
#, c-format
msgid "%s - Connection Status"
msgstr "%s - 連線狀態"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:606
#, c-format
msgid ""
"%s is not currently connected to a %s client.\n"
"Please use the 'Advanced\\Select Computer...' menu option to connect up to a %s client.\n"
"To connect up to your local computer please use 'localhost' as the host name."
msgstr ""
"%s 目前未連線到 %s 用戶端。\n"
"請選擇「檔案」>「選擇電腦...」來連到 %s 用戶端。\n"
"要連線到本機電腦請於主機名稱輸入「localhost」。"
#: clientgui/BOINCBaseView.cpp:748
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:644
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:542
msgid "Web sites"
msgstr "網站"
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:61
#, c-format
msgid "%s - Network Status"
msgstr "%s - 網路狀態"
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:255
#, c-format
msgid "%s needs to connect to the Internet. Please click to open %s."
msgstr "%s 需要連線到網路,請按一下開啟 %s。"
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:263
#, c-format
msgid ""
"%s is unable to communicate with a project and needs an Internet connection.\n"
"Please connect to the Internet, then select the 'Do network communications' item from the Advanced menu."
msgstr ""
"%s 無法與計畫通訊,需要網路連線。\n"
"請連線到網路後於「進階」選單中選擇「開始網路通訊」。"
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:310
#, c-format
msgid ""
"%s needs to connect to the Internet.\n"
"May it do so now?"
msgstr "%s 需要連線到網路。您要現在連線嗎?"
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:323
#, c-format
msgid "%s is connecting to the Internet."
msgstr "%s 正連線到網路。"
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:354
#, c-format
msgid ""
"%s couldn't do Internet communication, and no default connection is selected.\n"
"Please connect to the Internet, or select a default connection\n"
"using Advanced/Options/Connections."
msgstr ""
"%s 無法與網路通訊,沒有選擇預設的連線。\n"
"請連線到網路後,於「進階>選項>連線」選擇預設連線。"
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:386
#, c-format
msgid "%s has successfully connected to the Internet."
msgstr "%s 已成功與網路連線。"
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:414
#, c-format
msgid "%s failed to connect to the Internet."
msgstr "%s 連線到網路失敗。"
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:455
#, c-format
msgid ""
"%s has detected it is now connected to the Internet.\n"
"Updating all projects and retrying all transfers."
msgstr ""
"%s 偵測到現在處於連線狀態。\n"
"正在更新所有計畫並重試所有檔案傳送。"
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:500
#, c-format
msgid "%s has successfully disconnected from the Internet."
msgstr "%s 已成功從網路斷線。"
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:516
#, c-format
msgid "%s failed to disconnected from the Internet."
msgstr "%s 從網路斷線失敗。"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:372
msgid ""
"A reboot is required in order for BOINC to run properly.\n"
"Please reboot your computer and try again."
msgstr ""
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:373
#: clientgui/DlgAbout.cpp:136
msgid "BOINC Manager"
msgstr "BOINC 管理員"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:523
msgid "BOINC Manager was started by the operating system automatically"
msgstr ""
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:525
msgid "Startup BOINC so only the system tray icon is visible"
msgstr "只以系統匣圖示啟動 BOINC"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:527
msgid "Startup BOINC with these optional arguments"
msgstr "以這些選用參數啟動 BOINC"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:528
msgid "disable BOINC security users and permissions"
msgstr "停用 BOINC 安全性使用者和權限"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:529
msgid "set skin debugging mode to enable skin manager error messages"
msgstr ""
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:689
msgid "(Automatic Detection)"
msgstr "(自動偵測)"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:690
msgid "(Unknown)"
msgstr "(未知的語言)"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:691
msgid "(User Defined)"
msgstr "(使用者定義)"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:336
#, fuzzy
msgid "Computation is suspended."
msgstr "運算已暫止。\n"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:344
#, fuzzy
msgid "Network activity is suspended."
msgstr "網路活動已暫止。\n"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:378
#, c-format
#, c-format
#, fuzzy
msgid "%s: %.2f%% completed."
msgstr "%s: %.2f%% 已完成\n"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:391
#, c-format
msgid "%d tasks running."
msgstr ""
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:400
#, fuzzy
msgid "Reconnecting to client."
msgstr "重新連線用戶端中。\n"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:406
#, fuzzy
msgid "Not connected to a client."
msgstr "未連線到用戶端。\n"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:597
#, c-format
msgid "Open %s Web..."
msgstr "開啟 %s 網站..."
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:604
#, c-format
msgid "Open %s..."
msgstr "開啟 %s..."
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:611
msgid "Snooze"
msgstr "稍後通知"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:200
msgid "Failed to attach to project"
msgstr "加入計畫失敗"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:205
msgid "Failed to update account manager"
msgstr "更新帳號管理員失敗"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:209
msgid "Failed to remove account manager"
msgstr "移除帳號管理員失敗"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:213
msgid "Failed to attach to account manager"
msgstr "加入帳號管理失敗"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:222
msgid ""
"An error has occurred;\n"
"check Messages for details.\n"
"\n"
"Click Finish to close."
msgstr ""
"發生錯誤,請檢查訊息分頁取得詳細資訊。\n"
"按「完成」關閉視窗。"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:226
#: clientgui/CompletionPage.cpp:220
#: clientgui/CompletionPage.cpp:243
#: clientgui/CompletionPage.cpp:264
#: clientgui/CompletionPage.cpp:313
msgid "Click Finish to close."
msgstr "按「完成」關閉此視窗。"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:235
msgid "Messages from server:"
msgstr "伺服器傳來的訊息:"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:205
msgid "Attached to project"
msgstr "已加入計畫"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:211
msgid "You are now successfully attached to this project."
msgstr "您已成功加入此計畫。"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:216
msgid ""
"When you click Finish, your web browser will go to a page where\n"
"you can set your account name and preferences."
msgstr ""
"當您按下「完成」後,程式將會啟動瀏覽器並前往設定\n"
"帳號名稱與偏好設定的網頁。"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:233
#, c-format
msgid "Update from %s completed."
msgstr "從 %s 更新已完成。"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:237
msgid "Update completed."
msgstr "更新已完成。"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:254
#, c-format
msgid "Removal from %s completed."
msgstr "從 %s 移除已完成。"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:258
msgid "Removal succeeded!"
msgstr "成功移除!"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:275
#, c-format
msgid "Attached to %s"
msgstr "已加入 %s"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:279
msgid "Attached to account manager"
msgstr "加入帳號管理"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:289
#, c-format
msgid "Welcome to %s!"
msgstr "歡迎加入 %s"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:303
#, c-format
msgid "You are now successfully attached to the %s system."
msgstr "您已成功加入 %s 系統。"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:307
msgid "You are now successfully attached to this account manager."
msgstr "您已成功加入此帳號管理員。"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:98
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "中止 %s"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:155
msgid "Version:"
msgstr "版本:"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:163
msgid "wxWidgets Version:"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAbout.cpp:171
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:175
#, fuzzy
msgid ""
"(C) 2003-2008 University of California, Berkeley.\n"
"All Rights Reserved."
msgstr ""
"(C) 2003-2007 University of California, Berkeley.\n"
"All Rights Reserved."
#: clientgui/DlgAbout.cpp:179
#: clientgui/DlgAbout.cpp:183
msgid "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
msgstr "柏克萊開放式網路運算平台"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:195
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:172
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:120
#: clientgui/DlgOptions.cpp:383
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:147
msgid "&OK"
msgstr "確定(&O)"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:480
msgid "invalid float"
msgstr "浮點數無效"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:481
msgid "invalid time, format is HH:MM"
msgstr "時間無效,格式為 HH:MM"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:482
msgid "invalid time interval, format is HH:MM-HH:MM"
msgstr "時間區間無效,格式為 HH:MM-HH:MM"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:591
msgid "invalid input value detected"
msgstr "偵測到輸入值無效"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:593
msgid "Validation Error"
msgstr "驗證錯誤"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:736
msgid "Do you really want to clear all local preferences ?"
msgstr "您真的要清除所有本機偏好設定嗎?"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:737
msgid "Confirmation"
msgstr "確認"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:31
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1036
#, c-format
msgid "%s - Preferences"
msgstr "%s - 偏好設定"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:49
msgid ""
"This dialog controls preferences for this computer only.\n"
"Click OK to set preferences.\n"
"Click Clear to restore web-based settings."
msgstr ""
"此視窗選擇的偏好設定只對本機生效。\n"
"按「確定」設定偏好設定。\n"
"按「清除」回復為網頁上的偏好設定。"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:52
msgid "Clear"
msgstr "清除"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:53
msgid "clear all local preferences and close the dialog"
msgstr "清除所有本機偏好設定並關閉此視窗"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:76
msgid "Computing allowed"
msgstr "選擇允許運算的情況"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:80
msgid " While computer is on batteries"
msgstr " 電腦以電池供電時"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:83
msgid "check this if you want this computer to do work while it runs on batteries"
msgstr "若你想讓電腦以電池供電時也要運行工作就打勾"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:89
msgid " While computer is in use"
msgstr " 電腦正使用中時"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:92
msgid "check this if you want this computer to do work even when you're using it"
msgstr "若你想在使用電腦的同時一起運行工作就打勾"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:98
msgid " Use GPU while computer is in use"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:101
msgid "check this if you want your GPU to do work even when you're using the computer"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:111
msgid "Only after computer has been idle for"
msgstr "電腦閒置幾分鐘後才運行工作: "
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:115
msgid "do work only after you haven't used the computer for this number of minutes"
msgstr "設定你不使用電腦幾分鐘後才運行工作"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:119
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:239
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:453
msgid "minutes"
msgstr "分"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:130
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:355
msgid "Every day between hours of"
msgstr "每天運行工作的時間: "
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:134
msgid "start work at this time"
msgstr "開始運行工作的時間"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:138
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:363
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:362
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:384
msgid "and"
msgstr "到"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:142
msgid "stop work at this time"
msgstr "停止運行工作的時間"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:146
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:371
msgid "(no restriction if equal)"
msgstr "(兩欄都相等表示不設限)"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:151
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:376
msgid "Day-of-week override:"
msgstr "每日分別設定:"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:156
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:381
msgid "check box to specify hours for this day of week"
msgstr "打勾可設定該日要運行工作的時間"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:166
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:391
msgid "Monday"
msgstr "星期一"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:173
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:398
msgid "Tuesday"
msgstr "星期二"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:180
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:405
msgid "Wednesday"
msgstr "星期三"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:187
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:412
msgid "Thursday"
msgstr "星期四"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:194
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:419
msgid "Friday"
msgstr "星期五"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:201
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:426
msgid "Saturday"
msgstr "星期六"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:208
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:433
msgid "Sunday"
msgstr "星期日"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:225
msgid "Other options"
msgstr "其他選項"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:233
msgid "Switch between applications between every"
msgstr "每隔幾分鐘切換應用程式: "
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:242
msgid "On multiprocessor systems, use at most"
msgstr "多處理器系統中最多只使用"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:249
#, no-c-format
#, no-c-format
#, fuzzy
msgid "% of the processors"
msgstr "CPU 使用率"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:252
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:468
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:490
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:511
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:534
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:544
msgid "Use at most"
msgstr "最多只使用"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:259
#, no-c-format
msgid "% CPU time"
msgstr "% CPU 時間"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:269
msgid "processor usage"
msgstr "處理器用量"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:277
msgid "General options"
msgstr "一般選項"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:284
msgid "Maximum download rate"
msgstr "最大下載速率"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:290
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:299
msgid "KBytes/sec."
msgstr "KB/秒"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:293
msgid "Maximum upload rate"
msgstr "最大上傳速率"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:302
msgid "Connect about every"
msgstr "每幾天連線一次: "
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:306
msgid ""
"this computer is connected to the Internet about every X days\n"
"(0 if it's always connected)"
msgstr ""
"設定此電腦每 X 天連線網路\n"
"(0 代表一直連線)"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:310
msgid "days"
msgstr "天"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:313
msgid "Additional work buffer"
msgstr "取得額外工作的緩衝時間"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:319
msgid "days (max. 10)"
msgstr "天 (最多 10 天)"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:322
msgid " Skip image file verification"
msgstr "略過映像檔驗證"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:324
msgid "check this if your Internet provider modifies image files"
msgstr "若你的 ISP 會修改映像檔就打勾"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:333
msgid "Connect options"
msgstr "連線選項"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:335
msgid "Confirm before connecting to internet"
msgstr "連線到網路前確認"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:337
msgid "if checked, a confirmation dialog will be displayed before trying to connect to the Internet"
msgstr "若勾選此方塊,當連線到網路前會先顯示確認視窗"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:341
msgid "Disconnect when done"
msgstr "完成後斷線"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:343
msgid ""
"if checked, BOINC hangs up when network usage is done\n"
"(only relevant for dialup-connection)"
msgstr ""
"若勾選此方塊,當網路使用結束後 BOINC 會中斷連線\n"
"(只對撥接連線有效)"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:350
msgid "Network usage allowed"
msgstr "選擇允許使用網路的情況"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:359
msgid "network usage start hour"
msgstr "網路使用開始時間"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:367
msgid "network usage stop hour"
msgstr "網路使用結束時間"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:452
msgid "network usage"
msgstr "網路用量"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:460
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:113
msgid "Disk usage"
msgstr "磁碟用量"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:472
msgid "the maximum disk space used by BOINC (in Gigabytes)"
msgstr "BOINC 能使用的最大磁碟空間 (以 GB 計)"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:476
msgid "Gigabytes disk space"
msgstr "GB 磁碟空間"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:479
msgid "Leave at least"
msgstr "留下至少"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:483
#, fuzzy
msgid "BOINC leaves at least this amount of disk space free (in Gigabytes)"
msgstr "BOINC 要留下多少的可用磁碟空間 (以 GB 計)"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:487
msgid "Gigabytes disk space free"
msgstr "GB 可用磁碟空間"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:494
msgid "BOINC uses at most this percentage of total disk space"
msgstr "BOINC 最多可使用的總磁碟空間百分比"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:499
#, no-c-format
msgid "% of total disk space"
msgstr "% 總磁碟空間"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:502
msgid "Write to disk at most every"
msgstr "寫入磁碟最多每"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:508
msgid "seconds"
msgstr "秒"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:518
#, no-c-format
msgid "% of page file (swap space)"
msgstr "% 分頁檔大小 (交換空間)"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:526
msgid "Memory usage"
msgstr "記憶體用量"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:541
#, no-c-format
msgid "% when computer is in use"
msgstr "% 於電腦使用中"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:551
#, no-c-format
msgid "% when computer is idle"
msgstr "% 於電腦閒置中"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:556
msgid " Leave applications in memory while suspended"
msgstr " 當暫止時保留應用程式於記憶體中"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:558
msgid "if checked, suspended work units are left in memory"
msgstr "若勾選此方塊,暫止的工作會留在記憶體中"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:567
msgid "disk and memory usage"
msgstr "磁碟及記憶體用量"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:580
msgid "OK"
msgstr "確定"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:581
msgid "save all values and close the dialog"
msgstr "儲存所有值並關閉視窗"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:585
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:586
msgid "close the dialog without saving"
msgstr "關閉視窗且不儲存"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:590
#: clientgui/Localization.cpp:35
#: clientgui/Localization.cpp:121
#: clientgui/Localization.cpp:139
msgid "Help"
msgstr "幫助"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:591
msgid "shows the preferences web page"
msgstr "顯示網頁上的偏好設定"
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:82
#, c-format
msgid "%s - Exit Confirmation"
msgstr "%s - 關閉確認視窗"
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:130
#, c-format
msgid ""
"You have requested to exit the %s,\n"
"which allows you to view and manage\n"
"the science applications running on your computer.\n"
"\n"
"If you also want to stop running the science applications when you\n"
"exit the Manager, then choose from the following options:"
msgstr ""
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:135
#, c-format
msgid ""
"This will shut down %s and its tasks entirely until either the\n"
"%s application or the %s screen saver is run again.\n"
"\n"
"In most cases, it is better just to close the %s window\n"
"rather than to exit the application; that will allow %s to run its\n"
"tasks at the times you selected in your preferences."
msgstr ""
"這會完全關閉 %s 和其運算的工作直到 %s 程式\n"
"或 %s 螢幕保護程式再次啟動。\n"
"\n"
"一般而言只關掉 %s 視窗會比完全離開程式來的好,\n"
"這樣子可以讓 %s 依照你設置的偏好設定按時執行。"
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:153
msgid "Stop running science applications when exiting the Manager"
msgstr ""
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:164
msgid "Remember this decision and do not show this dialog."
msgstr ""
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:177
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:125
#: clientgui/DlgOptions.cpp:388
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:152
#: clientgui/wizardex.cpp:403
msgid "&Cancel"
msgstr "取消(&C)"
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:112
msgid "Don't show this dialog again."
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:57
msgid "&Close"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:101
msgid "Properties of project "
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:105
#: clientgui/DlgOptions.cpp:205
msgid "General"
msgstr "一般"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:106
msgid "Master URL"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:107
#, fuzzy
msgid "User name"
msgstr "使用者名稱:"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:108
msgid "Team name"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:109
#: clientgui/ViewProjects.cpp:223
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:156
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:164
msgid "Resource share"
msgstr "資源分享"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:111
msgid "Scheduler RPC deferred for"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:114
msgid "Non CPU intensive"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:114
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:115
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:116
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:117
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:118
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:119
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:120
msgid "yes"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:114
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:115
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:116
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:117
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:118
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:119
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:120
msgid "no"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:115
msgid "Suspended via GUI"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:116
msgid "Don't request more work"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Scheduler call in progress"
msgstr "排程器請求進行中"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Attached via account manager"
msgstr "加入帳號管理"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:119
msgid "Detach when done"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:120
msgid "Ended"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:121
msgid "Credit"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:122
msgid "User"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:129
msgid "Host"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:138
msgid "Scheduling"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:139
msgid "CPU scheduling priority"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:140
msgid "CPU work fetch priority"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:143
msgid "CPU work fetch deferred for"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:144
msgid "CPU work fetch deferral interval"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:146
msgid "NVIDIA GPU work fetch priority"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:149
msgid "NVIDIA GPU work fetch deferred for"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:150
msgid "NVIDIA GPU work fetch deferral interval"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:152
msgid "Duration correction factor"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:162
msgid "Properties of task "
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:166
#: clientgui/ViewWork.cpp:215
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:146
msgid "Application"
msgstr "應用程式"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:167
msgid "Workunit name"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:168
msgid "State"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:170
#: clientgui/ViewWork.cpp:220
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:147
msgid "Report deadline"
msgstr "回報期限"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:172
msgid "Resources"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:175
msgid "CPU time at last checkpoint"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:176
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:188
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:146
msgid "CPU time"
msgstr "CPU 時間"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:178
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:189
#, fuzzy
msgid "Elapsed time"
msgstr "剩餘時間"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:180
msgid "Estimated time remaining"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:181
msgid "Fraction done"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:182
msgid "Virtual memory size"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:183
msgid "Working set size"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:185
msgid "Slot"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:283
#: clientgui/ViewWork.cpp:1006
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:774
msgid "New"
msgstr "新工作"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:287
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:752
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:421
#: clientgui/ViewWork.cpp:1010
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:778
msgid "Download failed"
msgstr "下載失敗"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:289
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:760
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:429
#: clientgui/ViewWork.cpp:1012
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:780
msgid "Downloading"
msgstr "下載中"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:294
#: clientgui/ViewWork.cpp:1017
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:785
msgid "Project suspended by user"
msgstr "計畫被使用者暫止"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:296
#: clientgui/ViewWork.cpp:1019
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:787
msgid "Task suspended by user"
msgstr "被使用者暫止"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:298
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:757
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:426
#: clientgui/ViewWork.cpp:1021
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:789
msgid "Suspended"
msgstr "已暫止"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:300
#: clientgui/ViewWork.cpp:1023
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:791
msgid " - on batteries"
msgstr " - 正以電池供電"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:303
#: clientgui/ViewWork.cpp:1026
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:794
msgid " - user active"
msgstr " - 使用者正在操作"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:306
#: clientgui/ViewWork.cpp:1029
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:797
msgid " - computation suspended"
msgstr "- 運算已暫止"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:309
#: clientgui/ViewWork.cpp:1032
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:800
msgid " - time of day"
msgstr " - 不在設定時間內"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:312
#: clientgui/ViewWork.cpp:1035
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:803
msgid " - CPU benchmarks"
msgstr " - CPU 效能測試"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:315
#: clientgui/ViewWork.cpp:1038
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:806
msgid " - need disk space"
msgstr " - 需要磁碟空間"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:319
#: clientgui/ViewWork.cpp:1048
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:810
msgid "Waiting for memory"
msgstr "等待記憶體釋放"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:321
#: clientgui/ViewWork.cpp:1050
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:812
msgid "Waiting for shared memory"
msgstr "等待共享記憶體釋放"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:324
#: clientgui/ViewWork.cpp:1053
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:815
msgid "Running, high priority"
msgstr "執行中,高優先權"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:326
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:88
#: clientgui/ViewWork.cpp:1055
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:817
msgid "Running"
msgstr "運行中"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:329
#: clientgui/ViewWork.cpp:1064
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:826
msgid "Waiting to run"
msgstr "等待執行"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:331
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:334
#: clientgui/ViewWork.cpp:1066
#: clientgui/ViewWork.cpp:1072
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:828
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:831
msgid "Ready to start"
msgstr "準備開始"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:338
#: clientgui/ViewWork.cpp:1076
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:835
msgid "Computation error"
msgstr "運算錯誤"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:342
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:754
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:423
#: clientgui/ViewWork.cpp:1080
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:839
msgid "Upload failed"
msgstr "上傳失敗"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:344
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:760
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:429
#: clientgui/ViewWork.cpp:1082
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:841
msgid "Uploading"
msgstr "上傳中"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:350
#: clientgui/ViewWork.cpp:1088
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:847
msgid "Aborted by user"
msgstr "被使用者中止"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:353
#: clientgui/ViewWork.cpp:1091
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:850
msgid "Aborted by project"
msgstr "被計畫中止"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:356
#: clientgui/ViewWork.cpp:1094
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:853
msgid "Aborted"
msgstr "已中止"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:361
#: clientgui/ViewWork.cpp:1099
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:858
msgid "Acknowledged"
msgstr "已認可"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:363
#: clientgui/ViewWork.cpp:1101
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:860
msgid "Ready to report"
msgstr "準備回報"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:365
#: clientgui/ViewWork.cpp:1103
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:862
#, c-format
msgid "Error: invalid state '%d'"
msgstr "錯誤: 無效狀態「%d」"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:119
#, c-format
msgid "%s - Options"
msgstr "%s - 選項"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:157
msgid "Language:"
msgstr ""
#: clientgui/DlgOptions.cpp:164
msgid "What language should the manager use?"
msgstr ""
#: clientgui/DlgOptions.cpp:168
msgid ""
"Network reminder interval:\n"
"(minutes)"
msgstr ""
#: clientgui/DlgOptions.cpp:180
msgid "How often should the Manager remind you when a network connection is needed?"
msgstr ""
#: clientgui/DlgOptions.cpp:185
msgid "Run Manager at login?"
msgstr ""
#: clientgui/DlgOptions.cpp:191
msgid "Run the BOINC Manager when you log on."
msgstr ""
#: clientgui/DlgOptions.cpp:196
msgid "Enable Manager exit dialog?"
msgstr ""
#: clientgui/DlgOptions.cpp:202
msgid "Display the exit dialog when shutting down the Manager."
msgstr ""
#: clientgui/DlgOptions.cpp:213
msgid "Dial-up and Virtual Private Network settings"
msgstr "撥接與虛擬私人網路 (VPN) 設定"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:227
msgid "&Set Default"
msgstr "設為預設值(&S)"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:232
msgid "&Clear Default"
msgstr "清除預設值(&C)"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:239
msgid "Default Connection:"
msgstr "預設連線:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:246
msgid "Connections"
msgstr "連線"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:255
msgid "Connect via HTTP proxy server"
msgstr "經由 HTTP Proxy 伺服器連線"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:259
msgid "HTTP Proxy Server Configuration"
msgstr "HTTP Proxy 伺服器組態設定"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:267
#: clientgui/DlgOptions.cpp:331
msgid "Address:"
msgstr "位址:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:275
#: clientgui/DlgOptions.cpp:339
#: clientgui/ProxyPage.cpp:341
#: clientgui/ProxyPage.cpp:361
msgid "Port:"
msgstr "埠:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:283
#: clientgui/DlgOptions.cpp:347
msgid "Don't use proxy for:"
msgstr ""
#: clientgui/DlgOptions.cpp:290
#: clientgui/DlgOptions.cpp:354
msgid "Leave these blank if not needed"
msgstr "如不需要請留空"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:296
#: clientgui/DlgOptions.cpp:360
#: clientgui/ProxyPage.cpp:344
#: clientgui/ProxyPage.cpp:364
msgid "User Name:"
msgstr "使用者名稱:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:304
#: clientgui/DlgOptions.cpp:368
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:136
#: clientgui/ProxyPage.cpp:347
#: clientgui/ProxyPage.cpp:367
msgid "Password:"
msgstr "密碼:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:311
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "HTTP Proxy"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:319
msgid "Connect via SOCKS proxy server"
msgstr "經由 SOCKS Proxy 伺服器連線"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:323
msgid "SOCKS Proxy Server Configuration"
msgstr "SOCKS Proxy 伺服器組態設定"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:375
msgid "SOCKS Proxy"
msgstr "SOCKS Proxy"
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:90
#, c-format
msgid "%s - Select Computer"
msgstr "%s - 選擇電腦"
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:127
msgid "Host name:"
msgstr "主機名稱:"
#: clientgui/hyperlink.cpp:181
#, c-format
msgid "%s - Can't find web browser"
msgstr "%s - 找不到瀏覽器"
#: clientgui/hyperlink.cpp:192
#, c-format
msgid ""
"%s tried to display the web page\n"
"\t%s\n"
"but couldn't find a web browser.\n"
"To fix this, set the environment variable\n"
"BROWSER to the path of your web browser,\n"
"then restart the %s."
msgstr ""
"%s 試圖開啟網頁,\n"
"\t%s\n"
"但是找不到瀏覽器。\n"
"要修正這個問題,請將環境變數 BROWSER \n"
"設為您瀏覽器程式的路徑後重新啟動 %s。"
#: clientgui/Localization.cpp:31
#: clientgui/Localization.cpp:69
msgid "Message boards"
msgstr "留言板"
#: clientgui/Localization.cpp:33
msgid "Correspond with other users on the SETI@home message boards"
msgstr "於 SETI@Home 留言板與其他使用者交流"
#: clientgui/Localization.cpp:37
msgid "Ask questions and report problems"
msgstr "詢問問題與回報錯誤"
#: clientgui/Localization.cpp:39
#: clientgui/Localization.cpp:81
#: clientgui/Localization.cpp:111
#: clientgui/Localization.cpp:129
msgid "Your account"
msgstr "您的帳號"
#: clientgui/Localization.cpp:41
#: clientgui/Localization.cpp:87
#: clientgui/Localization.cpp:113
msgid "View your account information and credit totals"
msgstr "檢視您的帳號資訊與總積分"
#: clientgui/Localization.cpp:43
msgid "Your preferences"
msgstr "您的偏好設定"
#: clientgui/Localization.cpp:45
msgid "View and modify your SETI@home account profile and preferences"
msgstr "檢視並修改您的 SETI@Home 個人資訊與偏好設定"
#: clientgui/Localization.cpp:47
#: clientgui/Localization.cpp:89
msgid "Your results"
msgstr "您的結果"
#: clientgui/Localization.cpp:49
#: clientgui/Localization.cpp:91
msgid "View your last week (or more) of computational results and work"
msgstr "檢視您上週或更久之前所完成的運算結果與工作"
#: clientgui/Localization.cpp:51
#: clientgui/Localization.cpp:93
msgid "Your computers"
msgstr "您的電腦"
#: clientgui/Localization.cpp:53
msgid "View a listing of all the computers on which you are running SETI@Home"
msgstr "檢視所有運行 SETI@Home 的電腦清單"
#: clientgui/Localization.cpp:55
#: clientgui/Localization.cpp:97
msgid "Your team"
msgstr "您的團隊"
#: clientgui/Localization.cpp:57
#: clientgui/Localization.cpp:99
msgid "View information about your team"
msgstr "檢視您的團隊資訊"
#: clientgui/Localization.cpp:61
msgid "Common questions"
msgstr "常見問題"
#: clientgui/Localization.cpp:63
msgid "Read the Einstein@Home Frequently Asked Question list"
msgstr "閱讀 Einstein@Home 的常見問題集 (FAQ)"
#: clientgui/Localization.cpp:65
msgid "Screensaver info"
msgstr "螢幕保護程式資訊"
#: clientgui/Localization.cpp:67
msgid "Read a detailed description of the Einstein@Home screensaver"
msgstr "閱讀 Einstein@Home 螢幕保護程式的詳細說明"
#: clientgui/Localization.cpp:71
msgid "Correspond with admins and other users on the Einstein@Home message boards"
msgstr "於 Einstein@Home 留言板與其他使用者交流"
#: clientgui/Localization.cpp:73
msgid "Einstein status"
msgstr "Einstein 狀態"
#: clientgui/Localization.cpp:75
msgid "Current status of the Einstein@Home server"
msgstr "Einstein@Home 伺服器狀態"
#: clientgui/Localization.cpp:77
msgid "Report problems"
msgstr "問題回報"
#: clientgui/Localization.cpp:79
msgid "A link to the Einstein@Home problems and bug reports message board"
msgstr "連結到 Einstein@Home 問題與錯誤回報留言板"
#: clientgui/Localization.cpp:83
msgid "View and modify your Einstein@Home account profile and preferences"
msgstr "檢視並修改您的 Einstein@Home 個人資訊與偏好設定"
#: clientgui/Localization.cpp:85
msgid "Account summary"
msgstr "帳號摘要"
#: clientgui/Localization.cpp:95
msgid "View a listing of all the computers on which you are running Einstein@Home"
msgstr "檢視您所有正在運行 Einstein@Home 的電腦清單"
#: clientgui/Localization.cpp:101
msgid "LIGO project"
msgstr "LIGO 計畫"
#: clientgui/Localization.cpp:103
msgid "The home page of the Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory (LIGO) project"
msgstr "雷射干涉重力波天文台 (LIGO) 計畫首頁"
#: clientgui/Localization.cpp:105
msgid "GEO-600 project"
msgstr "GEO-600 計畫"
#: clientgui/Localization.cpp:107
msgid "The home page of the GEO-600 project"
msgstr "GEO-600 計畫首頁"
#: clientgui/Localization.cpp:115
#: clientgui/Localization.cpp:133
#: clientgui/ViewProjects.cpp:220
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:153
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:163
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:411
msgid "Team"
msgstr "團隊"
#: clientgui/Localization.cpp:117
msgid "Info about your Team"
msgstr "關於您的團隊資訊"
#: clientgui/Localization.cpp:123
msgid "Get help for climateprediction.net"
msgstr "關於 climateprediction.net 的協助"
#: clientgui/Localization.cpp:125
#: clientgui/ViewNews.cpp:115
msgid "News"
msgstr "新聞"
#: clientgui/Localization.cpp:127
msgid "climateprediction.net News"
msgstr "climateprediction.net 新聞"
#: clientgui/Localization.cpp:131
msgid "View your account information, credits, and trickles"
msgstr "檢視您的帳號資訊、總積分等其他資訊"
#: clientgui/Localization.cpp:135
msgid "Info about your team"
msgstr "關於您的團隊資訊"
#: clientgui/Localization.cpp:141
msgid "Search for help in our help system"
msgstr "於說明系統中搜尋說明"
#: clientgui/Localization.cpp:143
msgid "Global Statistics"
msgstr "全域統計"
#: clientgui/Localization.cpp:145
msgid "Summary statistics for World Community Grid"
msgstr "World Community Grid 摘要統計"
#: clientgui/Localization.cpp:147
msgid "My Grid"
msgstr "我的網格"
#: clientgui/Localization.cpp:149
msgid "Your statistics and settings"
msgstr "您的統計資訊與設定"
#: clientgui/Localization.cpp:151
msgid "Device Profiles"
msgstr "裝置描述檔"
#: clientgui/Localization.cpp:153
msgid "Update your device settings"
msgstr "更新您的裝置設定"
#: clientgui/Localization.cpp:155
msgid "Research"
msgstr "研究"
#: clientgui/Localization.cpp:157
msgid "Learn about the projects hosted at World Community Grid"
msgstr "於 World Community Grid 學習更多有關此計畫資訊"
#: clientgui/MainDocument.cpp:522
msgid "Starting client services; please wait..."
msgstr ""
#: clientgui/MainDocument.cpp:1032
msgid "Retrieving system state; please wait..."
msgstr "取回系統狀態中;請稍候..."
#: clientgui/MainDocument.cpp:1041
msgid "Retrieving host information; please wait..."
msgstr "取回主機資訊中;請稍候..."
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:180
msgid "No Internet connection"
msgstr "無網路連線"
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:183
msgid "Please connect to the Internet and try again."
msgstr "請連線到網路後再試一次。"
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:182
msgid "Project not found"
msgstr "找不到計畫"
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:185
msgid ""
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based project.\n"
"\n"
"Please check the URL and try again."
msgstr ""
"您所輸入的網址並非基於 BOINC 的計畫網站。\n"
"請檢查網址後再試一次。"
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:189
msgid "Account manager not found"
msgstr "找不到帳號管理"
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:192
msgid ""
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based account\n"
"manager.\n"
"\n"
"Please check the URL and try again."
msgstr ""
"您所輸入的網址並非基於 BOINC 的帳號管理員。\n"
"請檢查網址後再試一次。"
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:182
msgid "Login Failed."
msgstr "登入失敗。"
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:186
msgid "Check the username and password, and try again."
msgstr "請檢查您的帳號名稱和密碼後再試一次。"
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:190
msgid "Check the email address and password, and try again."
msgstr "請檢查您的電子郵件地址和密碼後再試一次。"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:245
msgid "Choose a project"
msgstr "請選擇計畫"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:248
msgid "To choose a project, click its name or type its URL below."
msgstr ""
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:251
msgid "Project &URL:"
msgstr "計畫網址:(&U)"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:320
msgid "You are already attached to this project. Please choose a different project."
msgstr ""
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:321
#, fuzzy
msgid "Already Attached to Project"
msgstr "已加入計畫"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:348
msgid "This project may not have work for your type of computer."
msgstr ""
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:338
#, c-format
msgid "Click here to go to %s's website."
msgstr ""
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:323
#: clientgui/ProjectPropertiesPage.cpp:332
msgid ""
"Communicating with project\n"
"Please wait..."
msgstr ""
"與計畫通訊中\n"
"請稍候..."
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:491
msgid ""
"Required wizard file(s) are missing from the target server.\n"
"(lookup_account.php/create_account.php)\n"
msgstr ""
"此目標伺服器必須的 wizard 檔案遺失。\n"
"(lookup_account.php/create_account.php)\n"
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:196
msgid "Network communication failure"
msgstr "網路通訊失敗"
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:200
#, fuzzy
msgid ""
"The World Community Grid - BOINC software failed to communicate\n"
"over the Internet. The most likely reasons are:\n"
"\n"
"1) Connectivity problem. Check your network or modem connection\n"
"and then click Back to try again.\n"
"\n"
"2) Personal firewall software is blocking the World Community\n"
"Grid - BOINC software. Configure your personal firewall to let\n"
"BOINC and BOINC Manager communicate on port 80 and port 443,\n"
"then click Back to try again.\n"
"\n"
"3) You are using a proxy server.\n"
"Click Next to configure BOINC's proxy settings."
msgstr ""
"BOINC 與網路通訊失敗。可能有幾個原因:\n"
"\n"
"1) 通訊問題。\n"
"請檢查您的網路或數據機連接後按「上一步」\n"
"重試剛剛的操作。\n"
"2) 防火牆軟體阻擋了 BOINC 的連線。\n"
"請設定您的防火牆讓 BOINC 能存取 port 80。\n"
"然後按「上一步」重試。\n"
"3) 你正使用 Proxy 伺服器。\n"
"按「下一步」設置 Proxy 設定。"
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:217
#, fuzzy
msgid ""
"BOINC failed to communicate on the Internet.\n"
"The most likely reasons are:\n"
"\n"
"1) Connectivity problem. Check your network\n"
"or modem connection and then click Back to try again.\n"
"\n"
"2) Personal firewall software is blocking BOINC.\n"
"Configure your personal firewall to let BOINC and\n"
"BOINC Manager communicate on port 80,\n"
"then click Back to try again.\n"
"\n"
"3) You are using a proxy server.\n"
"Click Next to configure BOINC's proxy settings."
msgstr ""
"BOINC 與網路通訊失敗。可能有幾個原因:\n"
"\n"
"1) 通訊問題。\n"
"請檢查您的網路或數據機連接後按「上一步」\n"
"重試剛剛的操作。\n"
"2) 防火牆軟體阻擋了 BOINC 的連線。\n"
"請設定您的防火牆讓 BOINC 能存取 port 80。\n"
"然後按「上一步」重試。\n"
"3) 你正使用 Proxy 伺服器。\n"
"按「下一步」設置 Proxy 設定。"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:332
msgid "Proxy configuration"
msgstr "Proxy 組態設定"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:335
msgid "HTTP proxy"
msgstr "HTTP Proxy"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:338
#: clientgui/ProxyPage.cpp:358
msgid "Server:"
msgstr "伺服器:"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:351
msgid "Autodetect"
msgstr "自動偵測"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:355
msgid "SOCKS proxy"
msgstr "SOCKS Proxy"
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:128
#, c-format
msgid "&%s"
msgstr "&%s"
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:288
msgid "Retrieving current status."
msgstr "取回目前狀態中。"
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:291
msgid "You don't have any projects. Please Add a Project."
msgstr "你沒有任何計畫,請加入計畫。"
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:294
msgid "Downloading work from the server."
msgstr "正從伺服器下載工作。"
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:299
msgid "Processing Suspended: Running On Batteries."
msgstr "處理已暫止: 正以電池供電"
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:301
msgid "Processing Suspended: User Active."
msgstr "處理已暫止: 使用者正在操作"
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:303
msgid "Processing Suspended: User paused processing."
msgstr "處理已暫止: 被使用者暫停"
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:305
msgid "Processing Suspended: Time of Day."
msgstr "處理已暫止: 不在設定時間內"
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:307
msgid "Processing Suspended: Benchmarks Running."
msgstr "處理已暫止: 正在執行效能測試"
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:309
msgid "Processing Suspended."
msgstr "處理已暫止。"
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:313
msgid "Waiting to contact project servers."
msgstr "正在等待連到計畫伺服器。"
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:317
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:325
msgid "Retrieving current status"
msgstr "取回目前狀態中"
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:320
msgid "No work available to process"
msgstr "無工作可用"
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:322
msgid "Unable to connect to the core client"
msgstr "無法連到核心用戶端"
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:107
#: clientgui/ViewMessages.cpp:117
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:128
#: clientgui/ViewProjects.cpp:218
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:151
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:163
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:381
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1772
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:181
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:129
#: clientgui/ViewWork.cpp:214
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:146
msgid "Project"
msgstr "計畫"
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:108
#: clientgui/ViewMessages.cpp:118
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:128
msgid "Time"
msgstr "時間"
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:109
#: clientgui/ViewMessages.cpp:119
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:128
msgid "Message"
msgstr "訊息"
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:177
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:181
#: clientgui/ViewMessages.cpp:89
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:102
msgid "Copy all the messages to the clipboard."
msgstr "複製全部訊息到剪貼簿。"
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:202
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:210
#: clientgui/ViewMessages.cpp:97
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:110
msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or command key while clicking on messages."
msgstr "只複製已選取的訊息到剪貼簿,您可以在選取訊息時按住 Shift 或 Command 鍵以同時選取多個訊息。"
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:204
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:212
#: clientgui/ViewMessages.cpp:99
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:112
msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or control key while clicking on messages."
msgstr "只複製已選取的訊息到剪貼簿, 您可以在選取訊息時按住 Shift 或 Ctrl 鍵以同時選取多個訊息。"
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:252
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:509
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:141
msgid "Get help with BOINC"
msgstr "取得 BOINC 說明"
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:754
#, c-format
msgid "%s - Messages"
msgstr "%s - 訊息"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:95
msgid "100 MB"
msgstr "100 MB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:96
msgid "200 MB"
msgstr "200 MB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:97
msgid "500 MB"
msgstr "500 MB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:98
msgid "1 GB"
msgstr "1 GB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:99
msgid "2 GB"
msgstr "2 GB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:100
msgid "5 GB"
msgstr "5 GB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:101
msgid "10 GB"
msgstr "10 GB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:102
msgid "20 GB"
msgstr "20 GB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:103
msgid "50 GB"
msgstr "50 GB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:104
msgid "100 GB"
msgstr "100 GB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:135
msgid "10%"
msgstr "10%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:136
msgid "20%"
msgstr "20%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:137
msgid "30%"
msgstr "30%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:138
msgid "40%"
msgstr "40%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:139
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:140
msgid "60%"
msgstr "60%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:141
msgid "70%"
msgstr "70%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:142
msgid "80%"
msgstr "80%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:143
msgid "90%"
msgstr "90%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:144
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:169
msgid "1"
msgstr "1"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:170
msgid "3"
msgstr "3"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:171
msgid "5"
msgstr "5"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:172
msgid "10"
msgstr "10"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:173
msgid "15"
msgstr "15"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:174
msgid "30"
msgstr "30"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:175
msgid "60"
msgstr "60"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:284
msgid "Skin"
msgstr "面板"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:291
msgid "Skin:"
msgstr "面板:"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:307
msgid "Preferences"
msgstr "偏好設定"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:324
msgid "I want to customize my preferences for this computer only."
msgstr "我要自訂只適合這台電腦的偏好設定。"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:333
msgid "Customized Preferences"
msgstr "本機自訂偏好設定"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:349
msgid "Do work only between:"
msgstr "只在此時段執行工作:"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:371
msgid "Connect to internet only between:"
msgstr "只在此時段連上網路:"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:393
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:410
msgid "Use no more than:"
msgstr "資源耗用不超過:"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:406
msgid "of disk space"
msgstr "磁碟空間"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:423
msgid "of the processor"
msgstr "CPU 使用率"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:427
msgid "Do work while on battery?"
msgstr "以電池供電時要執行工作嗎?"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:440
msgid "Do work after idle for:"
msgstr "閒置多久後執行工作:"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:678
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:681
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:749
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:753
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:765
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:769
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:927
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:938
msgid "Anytime"
msgstr "隨時"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:785
#, c-format
msgid "%d MB"
msgstr "%d MB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:787
#, c-format
msgid "%4.2f GB"
msgstr "%4.2f GB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:828
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:864
msgid "0 (Run Always)"
msgstr "0 (持續執行)"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:867
#, c-format
msgid "%d"
msgstr "%d"
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:90
msgid "Paused: Other work running"
msgstr "已暫停: 正運行其他工作"
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:92
msgid "Paused: User initiatied. Click 'Resume' to continue"
msgstr "已暫停: 使用者已初始。按「繼續」繼續工作"
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:94
msgid "Paused: User active"
msgstr "已暫停: 使用者正在操作"
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:96
msgid "Paused: Computer on battery"
msgstr "已暫停: 電腦以電池供電"
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:98
msgid "Paused: Time of Day"
msgstr "已暫停: 不在設定時間內"
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:100
msgid "Paused: Benchmarks running"
msgstr "已暫停: 正在執行效能測試"
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:102
msgid "Paused"
msgstr "已暫停"
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:104
msgid "Paused: Application start delayed"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:132
msgid "Click to show project graphics"
msgstr "按一下顯示計畫圖形"
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:106
msgid "Attach to an additional project"
msgstr "加入其他計畫"
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:123
msgid "Synchronize projects with account manager system"
msgstr "與帳號管理系統同步計畫"
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:194
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:205
msgid "Open a window to view messages"
msgstr "開啟視窗以檢視訊息"
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:223
msgid "Stop all activity"
msgstr "停止所有活動"
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:235
msgid "Resume activity"
msgstr "繼續活動"
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:252
msgid "Open a window to set your preferences"
msgstr "開新視窗設置你的偏好設定"
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:269
msgid "Switch to the BOINC advanced view"
msgstr "切換到 BOINC 進階介面"
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:296
msgid "My Projects:"
msgstr "我的計畫:"
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:101
#, c-format
msgid "%s. Work done by %s: %0.2f"
msgstr "%s%s 已完成: %0.2f"
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:154
msgid "Remove Project"
msgstr "移除計畫"
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:217
#: clientgui/ViewProjects.cpp:490
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:343
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:418
#, c-format
msgid "Are you sure you want to detach from project '%s'?"
msgstr "您確定從計畫「%s」中退出嗎"
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:223
#: clientgui/ViewProjects.cpp:496
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:349
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:424
msgid "Detach from Project"
msgstr "退出計畫"
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:138
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:278
#, c-format
msgid "%.1lf"
msgstr "%.1lf"
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:407
#, c-format
msgid "%d hr %d min %d sec"
msgstr "%d 時 %d 分 %d 秒"
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:421
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:258
msgid "Are you sure you want to display graphics on a remote machine?"
msgstr "您確定要顯示遠端電腦的圖形嗎?"
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:422
#: clientgui/ViewWork.cpp:183
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:114
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:259
msgid "Show graphics"
msgstr "顯示圖形"
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:444
msgid "Application: "
msgstr "應用程式:"
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:447
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:451
msgid "Time Remaining: "
msgstr "時間剩下: "
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:450
msgid "Elapsed Time: "
msgstr "剩餘時間:"
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:213
msgid "Terms of Use"
msgstr ""
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:217
msgid "Please read the following terms of use:"
msgstr ""
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:226
msgid "I agree to the terms of use."
msgstr ""
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:232
msgid "I do not agree with the terms of use."
msgstr ""
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:184
msgid "Project temporarily unavailable"
msgstr "計畫暫時無法使用"
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:187
msgid ""
"The project is temporarily unavailable.\n"
"\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"此計畫暫時無法使用。\n"
"\n"
"請稍後重試。"
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:191
msgid "Account manager temporarily unavailable"
msgstr "帳號管理暫時無法使用"
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:194
msgid ""
"The account manager is temporarily unavailable.\n"
"\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"此帳號管理員暫時無法使用。\n"
"\n"
"請稍後重試。"
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:68
msgid "Please specify an account key to continue."
msgstr "請輸入帳號金鑰以繼續。"
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:71
msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key"
msgstr "無效的帳號金鑰;請輸入有效的帳號金鑰"
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:82
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:86
msgid "Validation conflict"
msgstr "驗證衝突"
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:72
msgid "Please specify an email address"
msgstr "請輸入電子郵件地址"
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:75
msgid "Invalid email address; please enter a valid email address"
msgstr "無效的電子郵件位址;請輸入有效的電子郵件位址"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:69
msgid "Missing URL"
msgstr "缺少網址"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:70
msgid ""
"Please specify a URL.\n"
"For example:\n"
"http://www.example.com/"
msgstr ""
"請輸入網址。\n"
"例如:\n"
"http://www.example.com/"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:83
#: clientgui/ValidateURL.cpp:87
#: clientgui/ValidateURL.cpp:91
#: clientgui/ValidateURL.cpp:103
#: clientgui/ValidateURL.cpp:107
#: clientgui/ValidateURL.cpp:110
msgid "Invalid URL"
msgstr "無效網址"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:84
#: clientgui/ValidateURL.cpp:88
#: clientgui/ValidateURL.cpp:92
msgid ""
"Please specify a valid URL.\n"
"For example:\n"
"http://boincproject.example.com"
msgstr ""
"請輸入有效的網址。\n"
"例如:\n"
"http://boincproject.example.com"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:104
#: clientgui/ValidateURL.cpp:108
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid host name."
msgstr "「%s」不是有效的主機名稱。"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:111
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid path."
msgstr "「%s」不是有效的路徑。"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:84
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:97
#: clientgui/ViewProjects.cpp:169
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:103
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:116
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1741
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:159
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:102
#: clientgui/ViewWork.cpp:179
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:110
msgid "Commands"
msgstr "命令"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:88
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:101
msgid "Copy all messages"
msgstr "複製所有訊息"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:95
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:108
msgid "Copy selected messages"
msgstr "複製選取的訊息"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:106
#: clientgui/ViewMessages.cpp:502
msgid "Show only this project"
msgstr ""
#: clientgui/ViewMessages.cpp:107
#: clientgui/ViewMessages.cpp:503
msgid "Show only the messages for the selected project."
msgstr ""
#: clientgui/ViewMessages.cpp:164
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:157
msgid "Messages"
msgstr "訊息"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:187
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:179
msgid "Copying all messages to the clipboard..."
msgstr "複製全部訊息到剪貼簿..."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:223
#, fuzzy
msgid "Copying selected messages to the clipboard..."
msgstr "複製所選訊息到剪貼簿..."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:286
msgid "Filtering messages..."
msgstr ""
#: clientgui/ViewMessages.cpp:494
#, fuzzy
msgid "Show all messages"
msgstr "複製所有訊息"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:495
msgid "Show messages for all projects."
msgstr ""
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:128
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:128
msgid "Priority"
msgstr "優先順序"
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:151
msgid "MessagesGrid"
msgstr "MessagesGrid"
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:209
msgid "Copying selected messages to Clipboard..."
msgstr "複製所選訊息到剪貼簿..."
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:396
msgid "Info"
msgstr "資訊"
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:399
msgid "Warning"
msgstr "警告"
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:403
msgid "Error"
msgstr "錯誤"
#: clientgui/ViewNews.cpp:76
msgid "News Feeds"
msgstr ""
#: clientgui/ViewNews.cpp:80
msgid "BOINC"
msgstr ""
#: clientgui/ViewNews.cpp:81
msgid "Display the latest news about BOINC"
msgstr ""
#: clientgui/ViewNews.cpp:87
msgid "BOINC Website"
msgstr ""
#: clientgui/ViewNews.cpp:88
msgid "Display the latest news about BOINC from the BOINC website"
msgstr ""
#: clientgui/ViewProjects.cpp:173
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:107
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:120
msgid "Update"
msgstr "更新"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:174
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:108
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:121
msgid "Report all completed tasks, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more tasks."
msgstr "回報所有已完成的工作;取得最新的積分與偏好設定資訊且儘可能的取得工作。"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:180
#: clientgui/ViewProjects.cpp:706
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:115
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:560
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:127
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:560
#: clientgui/ViewWork.cpp:190
#: clientgui/ViewWork.cpp:629
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:121
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:450
msgid "Suspend"
msgstr "暫止"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:181
#: clientgui/ViewProjects.cpp:706
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:116
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:560
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:128
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:560
msgid "Suspend tasks for this project."
msgstr "暫止此計畫的工作。"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:187
#: clientgui/ViewProjects.cpp:725
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:122
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:572
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:134
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:579
msgid "No new tasks"
msgstr "不要新工作"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:188
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:123
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:135
msgid "Don't get new tasks for this project."
msgstr "不要取得新工作給此計畫。"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:194
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:129
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:141
msgid "Reset project"
msgstr "重新開始計畫"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:195
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:130
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:142
msgid "Delete all files and tasks associated with this project, and get new tasks. You can update the project first to report any completed tasks."
msgstr "刪除所有和此計畫相關的檔案和工作後取得新的工作。 在重新開始之前您可以先更新計畫來回報已完成的工作。"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:201
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:139
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:148
msgid "Detach"
msgstr "退出"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:202
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:140
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:149
msgid "Detach computer from this project. Tasks in progress will be lost (use 'Update' first to report any completed tasks)."
msgstr "從計畫中退出這台電腦。進行中的工作將會遺失。(在退出之前您可以先按一下「更新」來回報已完成的工作。)"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:208
#: clientgui/ViewWork.cpp:204
msgid "Properties"
msgstr ""
#: clientgui/ViewProjects.cpp:209
msgid "Show project details."
msgstr ""
#: clientgui/ViewProjects.cpp:219
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:152
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:163
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:396
msgid "Account"
msgstr "帳號"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:221
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:154
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:163
msgid "Work done"
msgstr "運算完成"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:222
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:155
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:164
msgid "Avg. work done"
msgstr "平均完成"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:224
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:157
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:164
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:187
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:130
#: clientgui/ViewWork.cpp:221
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:148
msgid "Status"
msgstr "狀態"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:249
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:170
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:176
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:199
msgid "Projects"
msgstr "計畫"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:296
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:197
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:223
msgid "Updating project..."
msgstr "正在更新計畫..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:338
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:224
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:271
msgid "Resuming project..."
msgstr "正在繼續計畫..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:342
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:228
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:274
msgid "Suspending project..."
msgstr "正在暫止計畫..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:379
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:255
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:315
msgid "Telling project to allow additional task downloads..."
msgstr "通知計畫可以下載額外的工作..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:383
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:259
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:318
msgid "Telling project to not fetch any additional tasks..."
msgstr "通知計畫不要取得額外的工作..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:419
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:291
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:354
msgid "Resetting project..."
msgstr "正在重新設定計畫..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:432
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:296
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:363
#, c-format
msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?"
msgstr "您確定要重新開始計畫「%s」嗎"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:438
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:302
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:369
msgid "Reset Project"
msgstr "重新開始計畫"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:477
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:338
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:409
msgid "Detaching from project..."
msgstr "正在退出計畫..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:537
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:376
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:453
#: clientgui/ViewWork.cpp:457
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:367
msgid "Launching browser..."
msgstr "啟動瀏覽器..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:702
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:556
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:556
#: clientgui/ViewWork.cpp:623
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:444
msgid "Resume"
msgstr "繼續"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:702
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:556
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:556
msgid "Resume tasks for this project."
msgstr "繼續此計畫的工作。"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:721
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:568
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:575
msgid "Allow new tasks"
msgstr "允許新工作"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:721
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:568
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:575
msgid "Allow fetching new tasks for this project."
msgstr "允許此計畫取得新工作。"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:725
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:572
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:579
msgid "Don't fetch new tasks for this project."
msgstr "不要取得新工作給此計畫。"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1051
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:674
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:728
msgid "Suspended by user"
msgstr "被使用者暫止"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1054
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:677
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:731
msgid "Won't get new tasks"
msgstr "無法取得新工作"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1057
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:680
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:734
msgid "Project ended - OK to detach"
msgstr "計畫已結束 - 按 OK 退出"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1060
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:683
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:737
msgid "Will detach when tasks done"
msgstr "工作完成後退出"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1063
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:686
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:740
msgid "Scheduler request pending"
msgstr "排程器請求中"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1067
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:690
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:744
msgid "Scheduler request in progress"
msgstr "排程器請求進行中"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1073
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:696
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:750
msgid "Communication deferred "
msgstr "已擱置通訊 "
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:193
msgid "ProjectsGrid"
msgstr "ProjectsGrid"
#: clientgui/ViewResources.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Total disk usage"
msgstr "總磁碟空間"
#: clientgui/ViewResources.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Disk usage by BOINC projects"
msgstr "BOINC 計畫所用的磁碟空間"
#: clientgui/ViewResources.cpp:117
msgid "Disk"
msgstr "磁碟"
#: clientgui/ViewResources.cpp:223
#, fuzzy
msgid "not attached to any BOINC project: 0 bytes"
msgstr "未加入任何 BOINC 計畫 - 0 位元組"
#: clientgui/ViewResources.cpp:260
#, fuzzy
msgid "used by BOINC: "
msgstr "BOINC 所使用 - "
#: clientgui/ViewResources.cpp:270
msgid "free, available to BOINC: "
msgstr ""
#: clientgui/ViewResources.cpp:280
msgid "free, not available to BOINC: "
msgstr ""
#: clientgui/ViewResources.cpp:290
msgid "free: "
msgstr ""
#: clientgui/ViewResources.cpp:300
#, fuzzy
msgid "used by other programs: "
msgstr "其他程式所使用 - "
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1142
msgid "User Total"
msgstr "使用者總計"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1143
msgid "User Average"
msgstr "使用者平均"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1144
msgid "Host Total"
msgstr "此主機總計"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1145
msgid "Host Average"
msgstr "此主機平均"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1283
#, c-format
msgid "Last update: %.0f days ago"
msgstr "上次更新: %.0f 天前"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1745
msgid "Show user total"
msgstr "顯示使用者總計"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1746
msgid "Show total credit for user"
msgstr "顯示使用者的總積分"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1752
msgid "Show user average"
msgstr "顯示使用者平均"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1753
msgid "Show average credit for user"
msgstr "顯示使用者的平均積分"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1759
msgid "Show host total"
msgstr "顯示此主機總計"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1760
msgid "Show total credit for host"
msgstr "顯示主機的總積分"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1766
msgid "Show host average"
msgstr "顯示此主機平均"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1767
msgid "Show average credit for host"
msgstr "顯示主機的平均積分"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1776
msgid "< &Previous project"
msgstr "< 上一個計畫(&P)"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1777
msgid "Show chart for previous project"
msgstr "顯示上個計畫的統計圖"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1782
msgid "&Next project >"
msgstr "下一個計畫(&N) >"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1783
msgid "Show chart for next project"
msgstr "顯示下個計畫的統計圖"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1788
msgid "Mode view"
msgstr "模式檢視"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1791
msgid "All projects"
msgstr "所有計畫"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1792
msgid "Show all projects, one chart per project"
msgstr "顯示所選計畫於個別統計圖"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1798
msgid "One project"
msgstr "單一計畫"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1799
msgid "Show one chart with selected project"
msgstr "顯示所選計畫於同一統計圖"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1805
msgid "All projects(sum)"
msgstr "所有計畫 (總計)"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1806
msgid "Show one chart with all projects"
msgstr "顯示所有計畫於同一統計圖"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1826
msgid "Statistics"
msgstr "統計"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1846
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1867
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1888
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1910
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1931
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1952
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1973
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1994
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2017
msgid "Updating charts..."
msgstr "更新圖表中..."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:163
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:106
msgid "Retry Now"
msgstr "立即重試"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:164
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:107
msgid "Click 'Retry now' to transfer the file now"
msgstr "按一下「立即重試」可以立即上傳檔案。"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:170
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:113
msgid "Abort Transfer"
msgstr "中止檔案傳送"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:171
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:114
msgid "Click 'Abort transfer' to delete the file from the transfer queue. This will prevent you from being granted credit for this result."
msgstr "按一下「中止傳送」可以從上傳佇列中刪除這個檔案。 這個動作會使您無法從這個運算結果中獲取積分。"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:182
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:129
msgid "File"
msgstr "檔案"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:183
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:129
#: clientgui/ViewWork.cpp:218
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:147
msgid "Progress"
msgstr "進度"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:184
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:129
msgid "Size"
msgstr "大小"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:185
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:130
msgid "Elapsed Time"
msgstr "剩餘時間"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:186
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:130
msgid "Speed"
msgstr "速度"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:212
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:167
msgid "Transfers"
msgstr "傳送"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:271
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:190
msgid "Retrying transfer now..."
msgstr "立即重試檔案傳送..."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:309
msgid "Aborting transfer..."
msgstr "中止檔案傳送中..."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:322
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?\n"
"NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n"
"will not receive credit for it."
msgstr ""
"您確定要中止「%s」 的檔案傳輸嗎?\n"
"提示: 終止傳輸會使此工作無效且不會收到任何積分。"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:328
msgid "Abort File Transfer"
msgstr "中止檔案傳送"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:750
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:419
msgid "Retry in "
msgstr "重試於 "
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:762
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:431
msgid "Upload pending"
msgstr "上傳資料中"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:762
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:431
msgid "Download pending"
msgstr "下載資料中"
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:161
msgid "TransfersGrid"
msgstr "TransfersGrid"
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:228
msgid "Aborting transfer(s)..."
msgstr "中止檔案傳送中..."
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:230
msgid ""
"Are you sure you want to abort this file(s) transfer ?\n"
"NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n"
"will not receive credit for it."
msgstr ""
"您確定要中止「%s」 的檔案傳輸嗎?\n"
"提示: 終止傳輸會使此工作無效且不會收到任何積分。"
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:231
msgid "Abort File Transfer(s)"
msgstr "中止檔案傳送"
#: clientgui/ViewWork.cpp:184
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:115
msgid "Show application graphics in a window."
msgstr "於新視窗中顯示應用程式的圖形。"
#: clientgui/ViewWork.cpp:191
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:122
msgid "Suspend work for this result."
msgstr "暫止這個結果的工作。"
#: clientgui/ViewWork.cpp:197
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:128
msgid "Abort"
msgstr "中止"
#: clientgui/ViewWork.cpp:198
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:129
msgid "Abandon work on the result. You will get no credit for it."
msgstr "放棄這個結果的工作。您將不會取得任何積分。"
#: clientgui/ViewWork.cpp:205
msgid "Show task details."
msgstr ""
#: clientgui/ViewWork.cpp:216
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:146
msgid "Name"
msgstr "名稱"
#: clientgui/ViewWork.cpp:217
msgid "Elapsed"
msgstr ""
#: clientgui/ViewWork.cpp:219
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:147
msgid "To completion"
msgstr "剩餘時間"
#: clientgui/ViewWork.cpp:246
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:190
msgid "Tasks"
msgstr "工作"
#: clientgui/ViewWork.cpp:315
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:220
msgid "Resuming task..."
msgstr "繼續工作中..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:318
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:223
msgid "Suspending task..."
msgstr "暫止工作中..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:346
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:251
msgid "Showing graphics for task..."
msgstr "顯示此工作圖形..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:390
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:313
msgid "Aborting result..."
msgstr "中止結果中..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:403
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
"(Progress: %s, Status: %s)"
msgstr ""
"您確定要中止這個工作「%s」嗎\n"
"(進度: %s狀態: %s)"
#: clientgui/ViewWork.cpp:411
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:335
msgid "Abort task"
msgstr "中止工作"
#: clientgui/ViewWork.cpp:624
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:445
msgid "Resume work for this task."
msgstr "繼續這個工作的動作。"
#: clientgui/ViewWork.cpp:630
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:451
msgid "Suspend work for this task."
msgstr "暫止這個工作的動作。"
#: clientgui/ViewWork.cpp:1041
msgid " - an exclusive app is running"
msgstr ""
#: clientgui/ViewWork.cpp:1060
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:822
msgid " (non-CPU-intensive)"
msgstr " (非 CPU 密集型)"
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:184
msgid "TasksGrid"
msgstr "TasksGrid"
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:327
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
"(Progress: %s %%, Status: %s)"
msgstr ""
"您確定要中止工作「%s」嗎\n"
"(進度: %s狀態: %s)"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:222
msgid "Change Research Applications at World Community Grid"
msgstr ""
#: clientgui/WelcomePage.cpp:336
#, c-format
msgid ""
"If possible, add projects at the\n"
"%s web site.\n"
"\n"
"Projects added via this wizard will not be\n"
"listed on or managed via %s."
msgstr ""
"可以的話,加入 %s 網站的計畫。\n"
"\n"
"透過精靈加入的計畫可能不會於 %s 出現或管理。"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:350
msgid ""
"We'll now guide you through the process of attaching\n"
"to a project."
msgstr "現在我們會引導您進行加入計畫的步驟。"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:354
msgid ""
"You have selected to attach to a new BOINC project. Attaching to a new\n"
"project means that you will be connecting your computer to a new website\n"
"and organization. If this is what you wanted to do, then please click on\n"
"the 'Next' button below.\n"
"\n"
"Some projects like World Community Grid run multiple research applications.\n"
"If you want to change which research applications are sent to your computer\n"
"to run, then you should visit the project's website and modify your\n"
"preferences there.\n"
"\n"
"To change which research applications are sent to you from\n"
"World Community Grid then please click on the following button:"
msgstr ""
#: clientgui/WelcomePage.cpp:362
#, c-format
msgid "&Stop using%s"
msgstr "停止以 %s(&S)"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:369
#, c-format
msgid ""
"We'll now remove this computer from %s. From now on,\n"
"attach and detach projects directly from this computer.\n"
msgstr ""
"我們會從 %s 移除這台電腦。\n"
"從現在起,這台電腦能直接加入或退出計畫。\n"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:380
msgid "Account manager"
msgstr "帳號管理員(&A)"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:383
msgid ""
"We'll now guide you through the process of attaching\n"
"to an account manager.\n"
"\n"
"If you want to attach to a single project, click Cancel,\n"
"then select the 'Attach to project' menu item instead."
msgstr ""
"現在我們會引導您進行加入帳號管理員的步驟。\n"
"\n"
"如果你只想加入單一計畫,請按「取消」,\n"
"然後從功能表裡選擇「加入計畫」。"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:392
msgid "Debug Flags"
msgstr "除錯旗標"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:395
msgid "Project Properties Failure"
msgstr "計畫內容失敗"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:398
msgid "Project Communication Failure"
msgstr ""
#: clientgui/WelcomePage.cpp:401
msgid "Project Properties URL Failure"
msgstr "計畫內容網址失敗"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:404
msgid "Account Creation Disabled"
msgstr "帳號建立已停止。"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:407
msgid "Client Account Creation Disabled"
msgstr "用戶端帳號建立已停止"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:410
msgid "Account Already Exists"
msgstr "帳號已存在。"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:413
msgid "Project Already Attached"
msgstr "計畫已加入。"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:416
msgid "Project Attach Failure"
msgstr "加入計畫失敗"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:419
msgid "Failure Communicating with Reference Site"
msgstr ""
#: clientgui/WelcomePage.cpp:422
msgid "Net Detection Failure"
msgstr "網路偵測失敗"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:427
msgid "To continue, click Next."
msgstr "請按「下一步」繼續。"
#: clientgui/WizardAccountManager.cpp:445
#: clientgui/WizardAttachProject.cpp:454
msgid "Do you really want to cancel?"
msgstr "您真的要取消嗎?"
#: clientgui/WizardAccountManager.cpp:446
#: clientgui/WizardAttachProject.cpp:455
msgid "Question"
msgstr "問題"
#: clientgui/wizardex.cpp:402
#: clientgui/wizardex.cpp:604
msgid "&Next >"
msgstr "下一步(&N) >"
#: clientgui/wizardex.cpp:408
msgid "< &Back"
msgstr "< 上一步(&B)"
#: clientgui/wizardex.cpp:604
msgid "&Finish"
msgstr "完成(&F)"
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:182
#, c-format
msgid "New page inserted. Index = %i"
msgstr "已插入新頁面。索引值 = %i"
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:187
#, c-format
msgid "New page appended. Index = %i"
msgstr "已附加新頁面。索引值 = %i"
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:2048
#, c-format
msgid "Old Page Index = %i"
msgstr "舊頁面索引值 = %i"
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:2053
#, c-format
msgid "OnDropTarget: index by HitTest = %i"
msgstr "OnDropTarget: index by HitTest = %i"
#: clientgui/common/wxPieCtrl.cpp:66
msgid "Pie Ctrl"
msgstr "Pie Ctrl"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.h:29
msgid "specify work start and stop hours in format HH:MM-HH:MM"
msgstr "用 HH:MM-HH:MM 的格式指定工作運行的開始及結束時間"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.h:30
msgid "specify network usage start and stop hours in format HH:MM-HH:MM"
msgstr "用 HH:MM-HH:MM 的格式指定網路使用的開始及結束時間"
#~ msgid ""
#~ "You can copy and paste the URL from your browser's\n"
#~ "address bar."
#~ msgstr "您可以從瀏覽器的網址列複製網址後貼上。"
#, fuzzy
#~ msgid "For a list of account managers go to:"
#~ msgstr "要取得所有基於 BOINC 的帳號管理員列表請至:"
#~ msgid "&Simple View..."
#~ msgstr "簡易介面(&S)..."
#~ msgid "You are already attached to this project."
#~ msgstr "您已加入此計畫。"
#~ msgid "Enter account key"
#~ msgstr "輸入帳號金鑰"
#~ msgid ""
#~ "This project uses an \"account key\" to identify you.\n"
#~ "\n"
#~ "Go to the project's web site to create an account. Your account\n"
#~ "key will be emailed to you."
#~ msgstr ""
#~ "此計畫使用「帳號金鑰」識別您的身份。\n"
#~ "\n"
#~ "請前往計畫網站建立新帳號。\n"
#~ "您的帳號金鑰會寄到您的信箱。"
#~ msgid "An account key looks like:"
#~ msgstr "帳號金鑰看起來像:"
#~ msgid "82412313ac88e9a3638f66ea82186948"
#~ msgstr "82412313ac88e9a3638f66ea82186948"
#~ msgid "Account key:"
#~ msgstr "帳號金鑰:"
#~ msgid "&Accessible View"
#~ msgstr "親和力介面(&S)"
#~ msgid "Accessible views are compatible with accessibility aids such as screen readers."
#~ msgstr "親和力介面能相容於類似螢幕閱讀器等親和力輔助工具。"
#~ msgid "&Grid View"
#~ msgstr "格線介面(&V)"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "%s is going to shutdown the core client it is currently connected to.\n"
#~ "NOTE: Choosing 'OK' will cause the select new computer dialog to appear \n"
#~ "so you can attach to a different core client."
#~ msgstr ""
#~ "%s 正準備關閉目前已連線的核心用戶端。\n"
#~ "提示: 選擇「確定」會出現選擇新電腦的視窗,\n"
#~ "你可以加入不同的核心用戶端。"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "BOINC ownership or permissions are not set properly; please reinstall BOINC.\n"
#~ "(Error code %d)"
#~ msgstr ""
#~ "BOINC 的所有權或權限未正確設定,請重新安裝 BOINC。\n"
#~ "(錯誤碼 %d)"
#~ msgid "processors"
#~ msgstr "個處理器"
#~ msgid "Click here to disable displaying this message in the future."
#~ msgstr "按一下這裡以後不要顯示此訊息。"
#~ msgid "Language Selection:"
#~ msgstr "語言選擇:"
#~ msgid "What language should the manager display by default."
#~ msgstr "預設要使用何種語言顯示。"
#~ msgid "Reminder Frequency:"
#~ msgstr "提示頻率:"
#~ msgid "How often, in minutes, should the manager remind you of possible connection events."
#~ msgstr "設定 BOINC 管理員要隔多久才提示您重要訊息。(以分鐘計)"
#~ msgid ""
#~ "To choose a project, click its name\n"
#~ "or type its URL below.\n"
#~ "Click 'www' to visit a project's web site."
#~ msgstr ""
#~ "要選擇計畫,請按計畫名稱或在下面輸入其網址。\n"
#~ "按「www」連到計畫網站。"
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#~ msgid "www"
#~ msgstr "www"
#~ msgid "free disk space - "
#~ msgstr "可用磁碟空間 - "
#~ msgid "Project Comm Failure"
#~ msgstr "計畫通訊失敗"
#~ msgid "Google Comm Failure"
#~ msgstr "Google 通訊失敗"
#~ msgid "Yahoo Comm Failure"
#~ msgstr "Yahoo 通訊失敗"