boinc/locale/ar/BOINC-Manager.po

3849 lines
114 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: BOINC Manager 6.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: BOINC Development Team <boinc_loc@ssl.berkeley.edu>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-05 12:28-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-23 06:57+0100\n"
"Last-Translator: Ahmad Gharbeia أحمد غربية <gharbeia@gmail.com>\n"
"Language-Team: BOINC Development Team <boinc_loc@ssl.berkeley.edu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.2.1\n"
"X-Poedit-Language: English\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: clientgui\n"
"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
"X-Poedit-Basepath: C:\\Src\\BOINCSVN\\trunk\\boinc\n"
"X-BOINC-UTF8-Marker: 简体中文, 日本語\n"
"X-Poedit-Country: UNITED STATES\n"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:337
msgid "User information"
msgstr "معلومات المستخدم"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:343
msgid ""
"Please enter your account information\n"
"(to create an account, visit the project's web site)"
msgstr ""
"أدخل بيانات حسابك\n"
"(لتفتح حسابا زر موقع المشروع على وب)"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:347
msgid ""
"This project is not currently accepting new accounts.\n"
"You can attach only if you already have an account."
msgstr ""
"لا يقبل هذا المشروع حسابات جديدة حاليا.\n"
"يمكنك الشَّبك فقط إن كان لديك حساب مفتوح."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:351
msgid "Are you already running this project?"
msgstr "هل تُشغّل هذا المشروع بالفعل؟"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:355
msgid "&No, new user"
msgstr "&لا، أنا مستخدم جديد"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:358
msgid "&Yes, existing user"
msgstr "&نعم، أنا مستخدم قائم"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:374
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:537
msgid "&Password:"
msgstr "&كلمة السر"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:381
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:552
msgid "Choose a &password:"
msgstr "اختر &كلمة سر"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:384
msgid "C&onfirm password:"
msgstr "أ&كد كلمة السر"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:391
#, c-format
msgid "Are you already running %s?"
msgstr "هل تشغل بالفعل هذا المشروع %s؟"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:408
msgid "&Username:"
msgstr "ا&سم المستخدم"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:422
msgid "&Email address:"
msgstr "عنوان ال&بريد"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:430
#, c-format
msgid "minimum length %d"
msgstr "%d خانات على الأقل"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:435
msgid "Forgot your password?"
msgstr ""
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:476
#: clientgui/WelcomePage.cpp:332
#: clientgui/WelcomePage.cpp:346
msgid "Attach to project"
msgstr "اشبك بمشروع"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:478
msgid "Update account manager"
msgstr "حدث مدير الحسابات"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:480
msgid "Attach to account manager"
msgstr "اشبك بمدير حسابات"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:489
#, c-format
msgid "The minimum password length for this project is %d. Please enter a different password."
msgstr "أدنى طول لكلمة السر لهذا المشروع %d خانات. رجاء أدخل كلمة سر أطول."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:495
#, c-format
msgid "The minimum password length for this account manager is %d. Please enter a different password."
msgstr ""
"أدنى طول لكلمة السر لمدير الحسابات هذا %d خانات. رجاء أدخل كلمة سر أطول."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:506
msgid "The password and confirmation password do not match. Please type them again."
msgstr "كلمة السر و توكيدها غير متطابقتين. رجاءً أدخلها مجددا."
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:180
msgid "Account Manager URL"
msgstr "مسار مدير الحسابات"
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:183
msgid "Enter the URL of the account manager's web site."
msgstr "أدخل مسار موقع مدير الحسابات"
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:186
msgid "Account Manager &URL:"
msgstr "م&سار مدير الحسابات"
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:190
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:194
#, c-format
msgid "Communicating with %s."
msgstr "الاتصال جارٍ مع %s"
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:197
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:201
msgid "Communicating with server."
msgstr "يجري التواصل مع الخادوم"
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:202
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:206
msgid "Please wait..."
msgstr "انتظر رجاء…"
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:322
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:494
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:552
msgid "An internal server error has occurred.\n"
msgstr "طرأ عطل داخلي في الخادوم.\n"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:100
msgid "Connected"
msgstr "تمّ الاتصال"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:108
msgid "Disconnected"
msgstr "قُطع الاتصال"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:303
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:100
msgid "&Close Window\tCTRL+W"
msgstr "أ&غلق النافذة\tCTRL+W"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:304
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:101
msgid "Close BOINC Manager Window."
msgstr "أغلق نافذة مدير BOINC."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:310
#, c-format
msgid "Exit the %s"
msgstr "اخرج من %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:315
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:626
#: clientgui/mac/MacSysMenu.cpp:218
msgid "E&xit"
msgstr "ا&خرج"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:324
msgid "&Advanced View\tCTRL+SHIFT+A"
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:325
#, fuzzy
msgid "Advanced views allow you to sort various columns and displays graphical progress bars."
msgstr "مناظير الجداول تتيح ترتيب أعمدة متعددة و تعرض مؤشر تقدم رسومي."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:330
msgid "&Simple View...\tCTRL+SHIFT+S"
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:331
msgid "Display the simple BOINC graphical interface."
msgstr "اعرض واجهة BOINC الرسومية البسيطة"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:345
msgid "Attach to &project..."
msgstr "اشبك بم&شروع"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:346
msgid "Attach to a project"
msgstr "اشبك بمشروع"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:350
msgid "Attach to &account manager..."
msgstr "اشبك بمدير &حسابات"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:351
msgid "Attach to an account manager"
msgstr "اشبك بمدير حسابات"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:355
#, c-format
msgid "&Synchronize with %s"
msgstr "&زامن مع %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:359
#, c-format
msgid "Get current settings from %s"
msgstr "اجلب التضبيطات الحالية من %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:374
msgid "&Run always"
msgstr "اشتغل &دائما"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:375
msgid "Allow work regardless of preferences"
msgstr "اسمح بالعمل بغض النظر عن التفضيلات"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:379
msgid "Run based on &preferences"
msgstr "اشتغل و&فق التفضيلات"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:380
msgid "Allow work according to your preferences"
msgstr "اسمح بالشغل وفق تفضيلاتك"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:384
msgid "&Suspend"
msgstr "ع&لق"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:385
msgid "Stop work regardless of preferences"
msgstr "أوقف التشغيل بغض النظر عن التفضيلات"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:408
msgid "&Network activity always available"
msgstr "نشاط بالشب&كة متاح دائما"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:409
msgid "Allow network activity regardless of preferences"
msgstr "اسمح بنشاط الشبكة بغض النظر عن التفضيلات"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:413
msgid "Network activity based on &preferences"
msgstr "نشاط الشبكة و&فق التفضيلات"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:414
msgid "Allow network activity according to your preferences"
msgstr "اسمح بنشاط الشبكة وفق تفضيلاتك"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:418
msgid "&Network activity suspended"
msgstr "نشاط الشبكة مع&لق"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:419
msgid "Stop BOINC network activity"
msgstr "أوقف نشاط BOIN على الشبكة"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:426
msgid "&Options..."
msgstr "&خيارات"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:427
msgid "Configure GUI options and proxy settings"
msgstr "اضبط خيارات الواجهة الرسومية و تضبيطات الوسيط"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:431
msgid "&Preferences..."
msgstr "ت&فضيلات"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:432
msgid "Configure local preferences"
msgstr "اضبط التفضيلات المحلية"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:438
#, c-format
msgid "Connect to another computer running %s"
msgstr "اتصل بحاسوب آخر يشغل %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:443
msgid "Select computer..."
msgstr "اختر حاسوبا"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:448
msgid "Shut down connected client..."
msgstr "أطفئ العميل المتصل…"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:449
msgid "Shut down the currently connected core client"
msgstr "يطفئ العميل النواة المتصل حاليا"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:453
msgid "Run CPU &benchmarks"
msgstr "أجر قيا&سات المعالج الميكروي"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:454
msgid "Runs BOINC CPU benchmarks"
msgstr "يجري قياسات BOINC على المعالج الميكروي"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:458
msgid "Do network &communication"
msgstr "أجر الات&صال عبر الشبكة"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:459
msgid "Do all pending network communication."
msgstr "أجر كل اتصالات الشبكة المؤجلة."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:463
msgid "Read config file"
msgstr "اقرأ ملف التضبيطات"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:464
msgid "Read configuration info from cc_config.xml."
msgstr "اقرأ بيانات التضبيطات من cc_config.xml."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:468
msgid "Read local prefs file"
msgstr "اقرأ ملف التضبيطات المحلي"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:469
msgid "Read preferences from global_prefs_override.xml."
msgstr "اقرأ التفضيلات من global_prefs_override.xml"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:473
#, c-format
msgid "&Stop using %s..."
msgstr "أو&قف استخدام %s…"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:479
msgid "Remove client from account manager control."
msgstr "يزيل العميل من تحكمات مدير الحسابات"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:483
msgid "Attach to &project"
msgstr "اشبك بمش&روع"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:484
msgid "Attach to a project to begin processing work"
msgstr "يشبك بمشروع لتبدأ معالجة الشغل"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:495
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:110
#, c-format
msgid "%s &help"
msgstr "م&ساعدة %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:501
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:116
#, c-format
msgid "Show information about %s"
msgstr "يعرض معلومات عن %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:513
#, c-format
msgid "&%s help"
msgstr "مساعدة &%s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:519
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:134
#, c-format
msgid "Show information about the %s"
msgstr "يعرض معلومات عن %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:531
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:146
#, c-format
msgid "%s &website"
msgstr "مو&قع %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:537
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:152
#, c-format
msgid "Show information about BOINC and %s"
msgstr "يعرض معلومات عن BOINC و %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:553
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:616
#, c-format
msgid "&About %s..."
msgstr "&عن %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:559
msgid "Licensing and copyright information."
msgstr "معلومات التراخيص و حقوق الطبع"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:566
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:175
msgid "&File"
msgstr "م&لف"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:570
msgid "&View"
msgstr "اع&رض"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:574
msgid "&Tools"
msgstr "أ&دوات"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:578
msgid "&Activity"
msgstr "أن&شطة"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:582
msgid "A&dvanced"
msgstr "مت&قدم"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:586
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:165
#: clientgui/wizardex.cpp:399
#: clientgui/wizardex.cpp:406
msgid "&Help"
msgstr "م&ساعدة"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1083
#, c-format
msgid "%s - Shutdown the current client..."
msgstr "%s - أطفئ العميل الحالي…"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1092
#, c-format
msgid ""
"%s will shut down the currently connected client,\n"
"and prompt you for another host to connect to.\n"
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1239
#, c-format
msgid "%s - Detach from %s"
msgstr "%s - افصل عن %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1244
#, c-format
msgid ""
"If you stop using %s,\n"
"you'll keep all your current projects,\n"
"but you'll have to manage projects manually.\n"
"\n"
"Do you want to stop using %s?"
msgstr ""
"إن توقفت عن استخدام %s فسوف تبقي على مشروعاتك الحالية لكنك ستضطر إلى إدارة "
"مشروعاتك يدويا.\n"
"\n"
"أتريد التوقف عن استخدام %s؟"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1291
msgid "Attaching to project..."
msgstr "يجري الشبك بالمشروع…"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1330
msgid "Retrying communications for project(s)..."
msgstr "تجري إعادة الاتصال بالمشروع(ات)…"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1421
#, c-format
msgid "%s - Language Selection"
msgstr "%s - اختيار اللغة"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1428
#, c-format
msgid "The %s's default language has been changed, in order for this change to take affect you must restart the %s."
msgstr "لغة %s المبدئية تغيرت. لكي تسري التغييرات عليك إعادة تشغيل %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1639
#: clientgui/DlgAbout.cpp:104
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1648
#, c-format
msgid "%s has successfully attached to %s"
msgstr "%s نجح في الشبك مع%s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1772
#, c-format
msgid "%s - (%s)"
msgstr "%s - (%s)"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1775
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "يجري الاتصال مع%s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1778
#, c-format
msgid "Connected to %s (%s)"
msgstr "‮تم الاتصال مع %s (%s)"
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:183
msgid "Username already in use"
msgstr "اسم المستخدم محجوز"
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:186
msgid ""
"An account with that username already exists and has a\n"
"different password than the one you entered.\n"
"\n"
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
msgstr ""
"يوجد حساب باسم المستخدم ذاته و له كلمة سرّ غير التي أدخلتها.\n"
"\n"
"زر موقع المشروع و اتخذ إجراءات استعادة كلمة السر، إن كان هذا حسابك."
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:190
msgid "Email address already in use"
msgstr "عنوان البريد مسجل من قبل"
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:193
msgid ""
"An account with that email address already exists and has a\n"
"different password than the one you entered.\n"
"\n"
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
msgstr ""
"يوجد حساب يستخدم عنوان البريد هذا ذاته و له كلمة سرٍّ غير التي أدخلتها.\n"
"\n"
"زر موقع المشروع و اتبع الإجراءات المذكورة هناك."
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:948
msgid "Communicating with BOINC client. Please wait ..."
msgstr ""
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:421
#, c-format
msgid "%s - Connection Error"
msgstr "%s - عطل في الاتصال"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:430
msgid ""
"You currently are not authorized to manage the client.\n"
"Please contact your administrator to add you to the 'boinc_users' local user group."
msgstr ""
"ليست لك حاليا الصلاحية لإدارة العميل.\n"
"اتصل بمدير نظامك ليضيفك إلى محموعة المستخدمين 'boinc_users'"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:439
msgid ""
"Authorization failed connecting to running client.\n"
"Make sure you start this program in the same directory as the client."
msgstr ""
"فشل التصريح بالاتصال بعميل عامل.\n"
"تأكد من أنك تشغل هذه البرمجية من نفس الدليل المثبت فيه العميل."
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:441
msgid "Authorization failed connecting to running client."
msgstr ""
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:449
msgid "The password you have provided is incorrect, please try again."
msgstr "كلمة السرّ التي أدخلتها غير صحيحة، رجاء حاول مجددا."
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:488
#, c-format
msgid "%s - Connection Failed"
msgstr "%s - فشل الاتصال"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:497
#, c-format
msgid ""
"%s is not able to connect to a %s client.\n"
"Would you like to try to connect again?"
msgstr ""
"%s لم يتمكن من الاتصال بعميل %s.\n"
"أترغب في إعادة محاولة الاتصال؟"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:533
#, c-format
msgid "%s - Daemon Start Failed"
msgstr ""
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:543
#, c-format
msgid ""
"%s is not able to start a %s client.\n"
"Please launch the Control Panel->Administative Tools->Services applet and start the BOINC service."
msgstr ""
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:549
#, c-format
msgid ""
"%s is not able to start a %s client.\n"
"Please start the daemon and try again."
msgstr ""
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:595
#, c-format
msgid "%s - Connection Status"
msgstr "%s - حالة الاتصال"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:606
#, c-format
msgid ""
"%s is not currently connected to a %s client.\n"
"Please use the 'Advanced\\Select Computer...' menu option to connect up to a %s client.\n"
"To connect up to your local computer please use 'localhost' as the host name."
msgstr ""
"%s حاليا غير متصل بعميل %s.\n"
"استخدم أمر قائمة 'متقدم//اختر حاسوبا…' لتتصل بعميل %s.\n"
"لتتصل بحاسبوك المحلي استخدم 'localhost' كاسم للمضيف"
#: clientgui/BOINCBaseView.cpp:748
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:644
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:542
msgid "Web sites"
msgstr "مواقع وب"
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:61
#, c-format
msgid "%s - Network Status"
msgstr "%s - حالة الشبكة"
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:255
#, c-format
msgid "%s needs to connect to the Internet. Please click to open %s."
msgstr "%s يحتاج للاتصال بإنترنت. اضغط لتفتح %s"
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:263
#, c-format
msgid ""
"%s is unable to communicate with a project and needs an Internet connection.\n"
"Please connect to the Internet, then select the 'Do network communications' item from the Advanced menu."
msgstr ""
"%s لا يستطيع الاتصال بمشروع و يحتاج إلى وصلة إنترنت.\n"
"اتصل بإنترنت ثم أصدر أمر 'أجر الاتصال عبر الشبكة' من قائمة 'متقدمة'"
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:310
#, c-format
msgid ""
"%s needs to connect to the Internet.\n"
"May it do so now?"
msgstr ""
"%s يحتاج للاتصال بإنترنت.\n"
"هل له أن يتصل الآن؟"
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:323
#, c-format
msgid "%s is connecting to the Internet."
msgstr "%s يتصل بإنترنت."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:354
#, c-format
msgid ""
"%s couldn't do Internet communication, and no default connection is selected.\n"
"Please connect to the Internet, or select a default connection\n"
"using Advanced/Options/Connections."
msgstr ""
"لم يتمكن %s من الاتصال بإنترنت حيث لا توجد وصلة مبدئية معينة.\n"
"اتصل بإنترنت أو عين وصلة مبدئية من 'متقدم/خيارات/وصلات'."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:386
#, c-format
msgid "%s has successfully connected to the Internet."
msgstr "%s اتصل بإنترنت بنجاح."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:414
#, c-format
msgid "%s failed to connect to the Internet."
msgstr "فشل %s في الاتصال بإنترنت."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:455
#, c-format
msgid ""
"%s has detected it is now connected to the Internet.\n"
"Updating all projects and retrying all transfers."
msgstr ""
"لقد تحسس %s أنه متصل الآن بإنترنت.\n"
"يجري رفع كل المشروعات و إعادة محاولة كل النقل."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:500
#, c-format
msgid "%s has successfully disconnected from the Internet."
msgstr "قطع %s اتصاله بإنترنت بنجاح."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:516
#, c-format
msgid "%s failed to disconnected from the Internet."
msgstr "فشل %s في قطع اتصاله بإنترنت."
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:372
msgid ""
"A reboot is required in order for BOINC to run properly.\n"
"Please reboot your computer and try again."
msgstr ""
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:373
#: clientgui/DlgAbout.cpp:136
msgid "BOINC Manager"
msgstr "مدير BOINC"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:523
msgid "BOINC Manager was started by the operating system automatically"
msgstr ""
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:525
msgid "Startup BOINC so only the system tray icon is visible"
msgstr "يبدأ تشغيل BOINC بحيث تكون فقط أيقونة صينية النظام هي الظاهرة"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:527
msgid "Startup BOINC with these optional arguments"
msgstr "يبدأ تشغيل BOINC بهذه الحجج الاختيارية"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:528
msgid "disable BOINC security users and permissions"
msgstr "عطِّل مستخدمي السرية و أذون BOINC"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:529
msgid "set skin debugging mode to enable skin manager error messages"
msgstr ""
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:689
msgid "(Automatic Detection)"
msgstr "تحسُّسٌ أوتوماتيّ)"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:690
msgid "(Unknown)"
msgstr "(غير معروف)"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:691
msgid "(User Defined)"
msgstr "(بتعريف المستخدم)"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:336
#, fuzzy
msgid "Computation is suspended."
msgstr "المعالجة معلقة.\n"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:344
#, fuzzy
msgid "Network activity is suspended."
msgstr "نشاط الشبكة مع&لق.\n"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:378
#, c-format
#, c-format
#, fuzzy
msgid "%s: %.2f%% completed."
msgstr "%s: %.2f%% تمت\n"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:391
#, c-format
msgid "%d tasks running."
msgstr ""
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:400
#, fuzzy
msgid "Reconnecting to client."
msgstr "تجري إعادة الاتصال مع %s.\n"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:406
#, fuzzy
msgid "Not connected to a client."
msgstr "غير متصل بعميل.\n"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:597
#, c-format
msgid "Open %s Web..."
msgstr "زر موقع %s…"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:604
#, c-format
msgid "Open %s..."
msgstr "افتح %s…"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:611
msgid "Snooze"
msgstr "أرجئ"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:200
msgid "Failed to attach to project"
msgstr "فشل الشبك بالمشروع"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:205
msgid "Failed to update account manager"
msgstr "فشل تحديث مدير الحسابات"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:209
msgid "Failed to remove account manager"
msgstr "فشلت إزالة مدير المشروع"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:213
msgid "Failed to attach to account manager"
msgstr "فشل الشبك بمدير المشروع"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:222
msgid ""
"An error has occurred;\n"
"check Messages for details.\n"
"\n"
"Click Finish to close."
msgstr ""
"حدث عطل؛\n"
"تحقق من التفاصيل في الرسائل.\n"
"\n"
"اضغط 'أنه' للإغلاق."
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:226
#: clientgui/CompletionPage.cpp:220
#: clientgui/CompletionPage.cpp:243
#: clientgui/CompletionPage.cpp:264
#: clientgui/CompletionPage.cpp:313
msgid "Click Finish to close."
msgstr "اضغط 'أنه' للإغلاق."
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:235
msgid "Messages from server:"
msgstr "رسائل من الخادوم:"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:205
msgid "Attached to project"
msgstr "مشبوك بالمشروع"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:211
msgid "You are now successfully attached to this project."
msgstr "أنت الآن مشبوك بهذا المشروع."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:216
msgid ""
"When you click Finish, your web browser will go to a page where\n"
"you can set your account name and preferences."
msgstr "يمكنك ضبط اسمك في الحساب و تفضيلاتك."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:233
#, c-format
msgid "Update from %s completed."
msgstr "تم التحديث من %s."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:237
msgid "Update completed."
msgstr "تم التحديث."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:254
#, c-format
msgid "Removal from %s completed."
msgstr "تم الفصل عن %s."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:258
msgid "Removal succeeded!"
msgstr "نجح الفصل!"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:275
#, c-format
msgid "Attached to %s"
msgstr "مشبوك مع %s"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:279
msgid "Attached to account manager"
msgstr "مشبوك بمدير الحسابات"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:289
#, c-format
msgid "Welcome to %s!"
msgstr "مرحبا بك في %s!"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:303
#, c-format
msgid "You are now successfully attached to the %s system."
msgstr "أنت الآن مشبوك بنظام %s."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:307
msgid "You are now successfully attached to this account manager."
msgstr "أنت الآن مشبوك بمدير الحسابات هذا."
#: clientgui/DlgAbout.cpp:98
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "عن %s"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:155
msgid "Version:"
msgstr "إصدارة:"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:163
msgid "wxWidgets Version:"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAbout.cpp:171
msgid "Copyright:"
msgstr "حقوق الطبع:"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:175
#, fuzzy
msgid ""
"(C) 2003-2008 University of California, Berkeley.\n"
"All Rights Reserved."
msgstr ""
"© 2003-2007 جامعة كاليفورنيا في بركلي.\n"
"جميع الحقوق محفوظة."
#: clientgui/DlgAbout.cpp:179
#: clientgui/DlgAbout.cpp:183
msgid "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
msgstr ""
"بنية بركلي التحتية المفتوحة للحوسبة الشبكية Berkeley Open Infrastructure for "
"Network Computing"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:195
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:172
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:120
#: clientgui/DlgOptions.cpp:383
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:147
msgid "&OK"
msgstr "موا&فق"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:480
msgid "invalid float"
msgstr "كسر غير صحيح"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:481
msgid "invalid time, format is HH:MM"
msgstr "وقت غير صحيح؛ الصيغة هي HH:MM"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:482
msgid "invalid time interval, format is HH:MM-HH:MM"
msgstr "مدة زمنية غير صحيحة؛ الصيغة هي HH:MM-HH:MM"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:591
msgid "invalid input value detected"
msgstr "تُحسست قيمة دخل غير صحيحة"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:593
msgid "Validation Error"
msgstr "عطل في التحقق"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:736
msgid "Do you really want to clear all local preferences ?"
msgstr "أتريد حقا تصفير كل الخيارات المحلية؟"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:737
msgid "Confirmation"
msgstr "توكيد"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:31
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1036
#, c-format
msgid "%s - Preferences"
msgstr "%s - تفضيلات"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:49
msgid ""
"This dialog controls preferences for this computer only.\n"
"Click OK to set preferences.\n"
"Click Clear to restore web-based settings."
msgstr ""
"يتحكم هذا الحوار في خيارات هذا الحاسوب وحده.\n"
"اضغط 'موافق' لتضبط.\n"
"اضغط 'صفِّر' لتسترجع التضبيطات من الإنترنت."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:52
msgid "Clear"
msgstr "صفِّر"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:53
msgid "clear all local preferences and close the dialog"
msgstr "صفِّر كل التفضيلات المحلية و أغلق الحوار"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:76
msgid "Computing allowed"
msgstr "الحسبان مسموح به"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:80
msgid " While computer is on batteries"
msgstr "عندما يعمل الحاسوب بالبطارية"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:83
msgid "check this if you want this computer to do work while it runs on batteries"
msgstr "أشّر هذا إن أردت أن يشتغل الحاسوب أثناء عمله بالبطارية"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:89
msgid " While computer is in use"
msgstr "عندما يكون الحاسوب مشغولا"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:92
msgid "check this if you want this computer to do work even when you're using it"
msgstr "أشّر هذا إن أردت أن يشتغل الحاسوب حتى أثناء استخدامك له"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:98
msgid " Use GPU while computer is in use"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:101
msgid "check this if you want your GPU to do work even when you're using the computer"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:111
msgid "Only after computer has been idle for"
msgstr "فقط عندما يكون الحاسوب ساكنا لمدة"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:115
msgid "do work only after you haven't used the computer for this number of minutes"
msgstr ""
"يشتغل فقط بعد أن تمر مدة لا تستخدم أثناءها الحاسوب قدرها هذا العدد من "
"الدقائق"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:119
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:239
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:453
msgid "minutes"
msgstr "دقائق"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:130
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:355
msgid "Every day between hours of"
msgstr "كل يوم ما بين الساعتين"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:134
msgid "start work at this time"
msgstr "يبدأ الشغل في هذا الوقت"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:138
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:363
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:362
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:384
msgid "and"
msgstr "و"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:142
msgid "stop work at this time"
msgstr "أوقف الشغل في هذا الوقت"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:146
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:371
msgid "(no restriction if equal)"
msgstr "(لا قيود عند التساوي)"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:151
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:376
msgid "Day-of-week override:"
msgstr "استثناء يوم في الأسبوع:"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:156
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:381
msgid "check box to specify hours for this day of week"
msgstr "أشّر هذا لتحدد ساعات لهذا اليوم من الأسبوع"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:166
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:391
msgid "Monday"
msgstr "الإثنين"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:173
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:398
msgid "Tuesday"
msgstr "الثلاثاء"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:180
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:405
msgid "Wednesday"
msgstr "الأربعاء"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:187
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:412
msgid "Thursday"
msgstr "الخميس"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:194
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:419
msgid "Friday"
msgstr "الجمعة"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:201
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:426
msgid "Saturday"
msgstr "السبت"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:208
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:433
msgid "Sunday"
msgstr "الأحد"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:225
msgid "Other options"
msgstr "خيارات أخرى"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:233
msgid "Switch between applications between every"
msgstr "بدِّل ما بين التطبيقات كل"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:242
msgid "On multiprocessor systems, use at most"
msgstr "في النظم عديدة المعالجات الميكروية، استغل بحد أقصى"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:249
#, no-c-format
#, no-c-format
#, fuzzy
msgid "% of the processors"
msgstr "من المعالج"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:252
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:468
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:490
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:511
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:534
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:544
msgid "Use at most"
msgstr "استغل بحد أقصى"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:259
#, no-c-format
msgid "% CPU time"
msgstr "% من وقت المعالج"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:269
msgid "processor usage"
msgstr "استغلال المعالج"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:277
msgid "General options"
msgstr "خيارات عامة"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:284
msgid "Maximum download rate"
msgstr "أقصى معدل للتنزيل"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:290
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:299
msgid "KBytes/sec."
msgstr "ك.بايت/ثانية."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:293
msgid "Maximum upload rate"
msgstr "أقصى معدل للرفع"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:302
msgid "Connect about every"
msgstr "اتصل تقريبا كل"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:306
msgid ""
"this computer is connected to the Internet about every X days\n"
"(0 if it's always connected)"
msgstr ""
"يتصل هذا الحاسوب بالإنترنت مرة كل حوالي س يوما\n"
"(0 إن كان متصلا على الدوام)"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:310
msgid "days"
msgstr "أيام"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:313
msgid "Additional work buffer"
msgstr "براح الشغل الإضافي"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:319
msgid "days (max. 10)"
msgstr "يوما (10 بحد أقصى)"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:322
msgid " Skip image file verification"
msgstr "أغفل التحقق من ملفات الصور"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:324
msgid "check this if your Internet provider modifies image files"
msgstr "أشّر هذا إن كان مقم خدمة الإنترنت لك يعدل ملفات الصور"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:333
msgid "Connect options"
msgstr "خيارات الاتصال"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:335
msgid "Confirm before connecting to internet"
msgstr "أكد قبل الاتصال بإنترنت"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:337
msgid "if checked, a confirmation dialog will be displayed before trying to connect to the Internet"
msgstr "بتأشير هذا فإن حوار توكيد سيظهر لك قبل محاولة الاتصال بالإنترنت"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:341
msgid "Disconnect when done"
msgstr "اقطع الاتصال بعد الانتهاء"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:343
msgid ""
"if checked, BOINC hangs up when network usage is done\n"
"(only relevant for dialup-connection)"
msgstr ""
"بتأشير هذا فإن BOINC ينهي الاتصال بعد الانتهاء من استخدام الشبكة\n"
"(يتعلق بالاتصال الهاتفي حصرا)"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:350
msgid "Network usage allowed"
msgstr "استغلال الشبكة المسموح"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:359
msgid "network usage start hour"
msgstr "ساعة بدء استغلال الشبكة"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:367
msgid "network usage stop hour"
msgstr "ساعة انتهاء استغلال الشبكة"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:452
msgid "network usage"
msgstr "استغلال الشبكة"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:460
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:113
msgid "Disk usage"
msgstr "استغلال القرص"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:472
msgid "the maximum disk space used by BOINC (in Gigabytes)"
msgstr "أقصى مساحة من القرص بالجيجابايت يمكن أن يستخدمها BOINC"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:476
msgid "Gigabytes disk space"
msgstr "جيجابايت من مساحة القرص"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:479
msgid "Leave at least"
msgstr "اترك على الأقل"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:483
#, fuzzy
msgid "BOINC leaves at least this amount of disk space free (in Gigabytes)"
msgstr "يترك BOINC هذا القدر من المساحة على القرص شاغرا (بالجيجابايت)"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:487
msgid "Gigabytes disk space free"
msgstr "جيجابايت من مساحة القرص"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:494
msgid "BOINC uses at most this percentage of total disk space"
msgstr "أقصى نسبة من المساحة الإجمالية للقرص يمكن أن يستخدمها BOINC"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:499
#, no-c-format
msgid "% of total disk space"
msgstr "% من إجمالي مساحة القرص"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:502
msgid "Write to disk at most every"
msgstr "اكتب على القرص بحد أقصى كل"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:508
msgid "seconds"
msgstr "ثوان"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:518
#, no-c-format
msgid "% of page file (swap space)"
msgstr "% من مساحة ملف الصفحات (مساحة التبديل)"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:526
msgid "Memory usage"
msgstr "استغلال الذاكرة"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:541
#, no-c-format
msgid "% when computer is in use"
msgstr "% عندما يكون الحاسوب مشغولا"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:551
#, no-c-format
msgid "% when computer is idle"
msgstr "% عندما يكون الحاسوب ساكنا"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:556
msgid " Leave applications in memory while suspended"
msgstr "اترك التطبيقات في الذاكرة أثناء تعليقها"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:558
msgid "if checked, suspended work units are left in memory"
msgstr "بتأشير هذا فإن وحدات الشغل المعلّق تترك في الذاكرة"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:567
msgid "disk and memory usage"
msgstr "استغلال القرص و الذاكرة"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:580
msgid "OK"
msgstr "موافق"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:581
msgid "save all values and close the dialog"
msgstr "احفظ كل القيم و أغلق الحوار"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:585
msgid "Cancel"
msgstr "الغ"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:586
msgid "close the dialog without saving"
msgstr "أغلق الحوار دون حفظ"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:590
#: clientgui/Localization.cpp:35
#: clientgui/Localization.cpp:121
#: clientgui/Localization.cpp:139
msgid "Help"
msgstr "مساعدة"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:591
msgid "shows the preferences web page"
msgstr "أظهر صفحة التفضيلات على الوب"
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:82
#, c-format
msgid "%s - Exit Confirmation"
msgstr "%s - توكيد الخروج"
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:130
#, c-format
msgid ""
"You have requested to exit the %s,\n"
"which allows you to view and manage\n"
"the science applications running on your computer.\n"
"\n"
"If you also want to stop running the science applications when you\n"
"exit the Manager, then choose from the following options:"
msgstr ""
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:135
#, c-format
msgid ""
"This will shut down %s and its tasks entirely until either the\n"
"%s application or the %s screen saver is run again.\n"
"\n"
"In most cases, it is better just to close the %s window\n"
"rather than to exit the application; that will allow %s to run its\n"
"tasks at the times you selected in your preferences."
msgstr ""
"سيطفئ هذا %s بكل مهامه حتى يعمل إما تطبيق %s أو حافظ شاشة %s مجددا.\n"
"\n"
"في معظم الحالات يكون من الأفضل غلق نافذة %s عوضا عن وقف التطبيق؛ حيث سيمكن "
"هذا\n"
"%s بتنفيذ مهامه في الأوقات التي ضبطتها في تفضيلاتك."
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:153
msgid "Stop running science applications when exiting the Manager"
msgstr ""
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:164
msgid "Remember this decision and do not show this dialog."
msgstr ""
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:177
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:125
#: clientgui/DlgOptions.cpp:388
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:152
#: clientgui/wizardex.cpp:403
msgid "&Cancel"
msgstr "ا&لغ"
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:112
msgid "Don't show this dialog again."
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:57
msgid "&Close"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:101
msgid "Properties of project "
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:105
#: clientgui/DlgOptions.cpp:205
msgid "General"
msgstr "عام"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:106
msgid "Master URL"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:107
#, fuzzy
msgid "User name"
msgstr "اسم المستخدم"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:108
msgid "Team name"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:109
#: clientgui/ViewProjects.cpp:223
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:156
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:164
msgid "Resource share"
msgstr "التشارك في الموارد"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:111
msgid "Scheduler RPC deferred for"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:114
msgid "Non CPU intensive"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:114
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:115
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:116
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:117
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:118
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:119
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:120
msgid "yes"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:114
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:115
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:116
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:117
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:118
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:119
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:120
msgid "no"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:115
msgid "Suspended via GUI"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:116
msgid "Don't request more work"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Scheduler call in progress"
msgstr "يجري طلبُ المُجَدوِِل"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Attached via account manager"
msgstr "مشبوك بمدير الحسابات"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:119
msgid "Detach when done"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:120
msgid "Ended"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:121
msgid "Credit"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:122
msgid "User"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:129
msgid "Host"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:138
msgid "Scheduling"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:139
msgid "CPU scheduling priority"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:140
msgid "CPU work fetch priority"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:143
msgid "CPU work fetch deferred for"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:144
msgid "CPU work fetch deferral interval"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:146
msgid "NVIDIA GPU work fetch priority"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:149
msgid "NVIDIA GPU work fetch deferred for"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:150
msgid "NVIDIA GPU work fetch deferral interval"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:152
msgid "Duration correction factor"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:162
msgid "Properties of task "
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:166
#: clientgui/ViewWork.cpp:215
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:146
msgid "Application"
msgstr "التطبيق"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:167
msgid "Workunit name"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:168
msgid "State"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:170
#: clientgui/ViewWork.cpp:220
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:147
msgid "Report deadline"
msgstr "موعد التسليم"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:172
msgid "Resources"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:175
msgid "CPU time at last checkpoint"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:176
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:188
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:146
msgid "CPU time"
msgstr "وقت المعالِج"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:178
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:189
#, fuzzy
msgid "Elapsed time"
msgstr "الوقت المنصرم"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:180
msgid "Estimated time remaining"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:181
msgid "Fraction done"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:182
msgid "Virtual memory size"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:183
msgid "Working set size"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:185
msgid "Slot"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:283
#: clientgui/ViewWork.cpp:1006
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:774
msgid "New"
msgstr "جديد"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:287
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:752
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:421
#: clientgui/ViewWork.cpp:1010
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:778
msgid "Download failed"
msgstr "فشل التنزيل"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:289
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:760
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:429
#: clientgui/ViewWork.cpp:1012
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:780
msgid "Downloading"
msgstr "يجري التنزيل"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:294
#: clientgui/ViewWork.cpp:1017
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:785
msgid "Project suspended by user"
msgstr "علِّق المستخدمُ المشروعَ"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:296
#: clientgui/ViewWork.cpp:1019
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:787
msgid "Task suspended by user"
msgstr "علَّقَ المستخدمُ المهمة"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:298
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:757
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:426
#: clientgui/ViewWork.cpp:1021
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:789
msgid "Suspended"
msgstr "معلق"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:300
#: clientgui/ViewWork.cpp:1023
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:791
msgid " - on batteries"
msgstr " - بالبطارية"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:303
#: clientgui/ViewWork.cpp:1026
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:794
msgid " - user active"
msgstr " - المستخدم نشط"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:306
#: clientgui/ViewWork.cpp:1029
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:797
msgid " - computation suspended"
msgstr " - المعالجة معلقة"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:309
#: clientgui/ViewWork.cpp:1032
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:800
msgid " - time of day"
msgstr " - تضبيطات الوقت"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:312
#: clientgui/ViewWork.cpp:1035
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:803
msgid " - CPU benchmarks"
msgstr " - مقايسات المعالج"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:315
#: clientgui/ViewWork.cpp:1038
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:806
msgid " - need disk space"
msgstr " - بحاجة لمزيد من المساحة على القرص"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:319
#: clientgui/ViewWork.cpp:1048
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:810
msgid "Waiting for memory"
msgstr " في انتظار ذاكرة"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:321
#: clientgui/ViewWork.cpp:1050
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:812
msgid "Waiting for shared memory"
msgstr "في انتظار ذاكرةٍ مشارَكة"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:324
#: clientgui/ViewWork.cpp:1053
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:815
msgid "Running, high priority"
msgstr "يشتغل، بأولية عالية"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:326
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:88
#: clientgui/ViewWork.cpp:1055
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:817
msgid "Running"
msgstr "تشتغل"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:329
#: clientgui/ViewWork.cpp:1064
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:826
msgid "Waiting to run"
msgstr "في انتظار التشغيل"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:331
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:334
#: clientgui/ViewWork.cpp:1066
#: clientgui/ViewWork.cpp:1072
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:828
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:831
msgid "Ready to start"
msgstr "جاهزة للبدء"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:338
#: clientgui/ViewWork.cpp:1076
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:835
msgid "Computation error"
msgstr "عطل في الحسبان"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:342
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:754
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:423
#: clientgui/ViewWork.cpp:1080
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:839
msgid "Upload failed"
msgstr "فشل الرفع"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:344
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:760
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:429
#: clientgui/ViewWork.cpp:1082
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:841
msgid "Uploading"
msgstr "يجري الرفع"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:350
#: clientgui/ViewWork.cpp:1088
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:847
msgid "Aborted by user"
msgstr "أجهضها المستخدم"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:353
#: clientgui/ViewWork.cpp:1091
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:850
msgid "Aborted by project"
msgstr "أجهضها المشروع"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:356
#: clientgui/ViewWork.cpp:1094
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:853
msgid "Aborted"
msgstr "تم إجهاضها"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:361
#: clientgui/ViewWork.cpp:1099
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:858
msgid "Acknowledged"
msgstr "احتُسِبَت"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:363
#: clientgui/ViewWork.cpp:1101
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:860
msgid "Ready to report"
msgstr "جاهزة للتسليم"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:365
#: clientgui/ViewWork.cpp:1103
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:862
#, c-format
msgid "Error: invalid state '%d'"
msgstr "عطل: حالة غير صحيحة '%d'"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:119
#, c-format
msgid "%s - Options"
msgstr "%s - &خيارات"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:157
msgid "Language:"
msgstr ""
#: clientgui/DlgOptions.cpp:164
msgid "What language should the manager use?"
msgstr ""
#: clientgui/DlgOptions.cpp:168
msgid ""
"Network reminder interval:\n"
"(minutes)"
msgstr ""
#: clientgui/DlgOptions.cpp:180
msgid "How often should the Manager remind you when a network connection is needed?"
msgstr ""
#: clientgui/DlgOptions.cpp:185
msgid "Run Manager at login?"
msgstr ""
#: clientgui/DlgOptions.cpp:191
msgid "Run the BOINC Manager when you log on."
msgstr ""
#: clientgui/DlgOptions.cpp:196
msgid "Enable Manager exit dialog?"
msgstr ""
#: clientgui/DlgOptions.cpp:202
msgid "Display the exit dialog when shutting down the Manager."
msgstr ""
#: clientgui/DlgOptions.cpp:213
msgid "Dial-up and Virtual Private Network settings"
msgstr "تضبيطات الاتصال بالهاتف و الشبكة الافتراضية الخاصة"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:227
msgid "&Set Default"
msgstr "&خله المبدئي"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:232
msgid "&Clear Default"
msgstr "&صفِّر المبدئي"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:239
msgid "Default Connection:"
msgstr "الوصلة المبدئية"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:246
msgid "Connections"
msgstr "الوصلات"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:255
msgid "Connect via HTTP proxy server"
msgstr "اتصل عبر خادوم HTTP وسيط"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:259
msgid "HTTP Proxy Server Configuration"
msgstr "تضبيطات خادوم HTTP الوسيط"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:267
#: clientgui/DlgOptions.cpp:331
msgid "Address:"
msgstr "المسار"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:275
#: clientgui/DlgOptions.cpp:339
#: clientgui/ProxyPage.cpp:341
#: clientgui/ProxyPage.cpp:361
msgid "Port:"
msgstr "الميناء"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:283
#: clientgui/DlgOptions.cpp:347
msgid "Don't use proxy for:"
msgstr ""
#: clientgui/DlgOptions.cpp:290
#: clientgui/DlgOptions.cpp:354
msgid "Leave these blank if not needed"
msgstr "اترك هذه خاوية إن لم تكن تحتاجها"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:296
#: clientgui/DlgOptions.cpp:360
#: clientgui/ProxyPage.cpp:344
#: clientgui/ProxyPage.cpp:364
msgid "User Name:"
msgstr "اسم المستخدم"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:304
#: clientgui/DlgOptions.cpp:368
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:136
#: clientgui/ProxyPage.cpp:347
#: clientgui/ProxyPage.cpp:367
msgid "Password:"
msgstr "كلمة السرّ"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:311
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "وسيط HTTP"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:319
msgid "Connect via SOCKS proxy server"
msgstr "اتصل عبر وسيط SOCKS وسيط"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:323
msgid "SOCKS Proxy Server Configuration"
msgstr "تضبيطات خادوم SOCKS الوسيط"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:375
msgid "SOCKS Proxy"
msgstr "خادوم SOCKS"
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:90
#, c-format
msgid "%s - Select Computer"
msgstr "%s - اختر حاسوبا"
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:127
msgid "Host name:"
msgstr "اسم المضيف"
#: clientgui/hyperlink.cpp:181
#, c-format
msgid "%s - Can't find web browser"
msgstr "%s - تعذر إيجاد متصفح وب"
#: clientgui/hyperlink.cpp:192
#, c-format
msgid ""
"%s tried to display the web page\n"
"\t%s\n"
"but couldn't find a web browser.\n"
"To fix this, set the environment variable\n"
"BROWSER to the path of your web browser,\n"
"then restart the %s."
msgstr ""
"حاول %s عرض صفحة وب\n"
"\t%s\n"
"لكنه لم يجد متصفح وب.\n"
"لتصلح هذا، اضبط المتغير البيئي BROWSER ليشير إلى مسار متصفحك،\n"
"ثم أعد تشغيل %s."
#: clientgui/Localization.cpp:31
#: clientgui/Localization.cpp:69
msgid "Message boards"
msgstr "المنتدى"
#: clientgui/Localization.cpp:33
msgid "Correspond with other users on the SETI@home message boards"
msgstr "تواصل مع مستخدمي BOINC الآخرين عبر منتدى SETI@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:37
msgid "Ask questions and report problems"
msgstr "اطرح أسئلة و أبلغ عن المشكلات"
#: clientgui/Localization.cpp:39
#: clientgui/Localization.cpp:81
#: clientgui/Localization.cpp:111
#: clientgui/Localization.cpp:129
msgid "Your account"
msgstr "حسابك"
#: clientgui/Localization.cpp:41
#: clientgui/Localization.cpp:87
#: clientgui/Localization.cpp:113
msgid "View your account information and credit totals"
msgstr "طالع بيانات حسابك و مجموع نقاطك"
#: clientgui/Localization.cpp:43
msgid "Your preferences"
msgstr "تفضيلاتك"
#: clientgui/Localization.cpp:45
msgid "View and modify your SETI@home account profile and preferences"
msgstr "طالع و راجع ملف حسابك في SETI@Home و تفضيلاتك"
#: clientgui/Localization.cpp:47
#: clientgui/Localization.cpp:89
msgid "Your results"
msgstr "نتائجك"
#: clientgui/Localization.cpp:49
#: clientgui/Localization.cpp:91
msgid "View your last week (or more) of computational results and work"
msgstr "طالع نتائج و شغل آخر أسبوع (أو ما يزيد عنه)"
#: clientgui/Localization.cpp:51
#: clientgui/Localization.cpp:93
msgid "Your computers"
msgstr "حواسيبك"
#: clientgui/Localization.cpp:53
msgid "View a listing of all the computers on which you are running SETI@Home"
msgstr "طالع قائمة بكل الحواسيب التي تشغل عليها SETI@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:55
#: clientgui/Localization.cpp:97
msgid "Your team"
msgstr "فريقك"
#: clientgui/Localization.cpp:57
#: clientgui/Localization.cpp:99
msgid "View information about your team"
msgstr "طالع معلومات عن فريقك"
#: clientgui/Localization.cpp:61
msgid "Common questions"
msgstr "أسئلة شائعة"
#: clientgui/Localization.cpp:63
msgid "Read the Einstein@Home Frequently Asked Question list"
msgstr "اقرأ الأسئلة الشائعة حول Einstein@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:65
msgid "Screensaver info"
msgstr "معلومات حافظ الشاشة"
#: clientgui/Localization.cpp:67
msgid "Read a detailed description of the Einstein@Home screensaver"
msgstr "اقرأ وصفا تفصيليا لحافظ شاشة Eisntein@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:71
msgid "Correspond with admins and other users on the Einstein@Home message boards"
msgstr "تواصل مع الإداريين و المستخدمين الآخين عبر منتدى Einstein@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:73
msgid "Einstein status"
msgstr "حالة أينشتين"
#: clientgui/Localization.cpp:75
msgid "Current status of the Einstein@Home server"
msgstr "حالة خادوم Einstein@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:77
msgid "Report problems"
msgstr "أبلغ عن المشكلات"
#: clientgui/Localization.cpp:79
msgid "A link to the Einstein@Home problems and bug reports message board"
msgstr "رابط لمنتدى الإبلاغ عن مشكلات و بقّات Einstein@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:83
msgid "View and modify your Einstein@Home account profile and preferences"
msgstr "طالع و غير ملف حسابك في Einstein@Home و تفضيلاتك"
#: clientgui/Localization.cpp:85
msgid "Account summary"
msgstr "ملخص حسابك"
#: clientgui/Localization.cpp:95
msgid "View a listing of all the computers on which you are running Einstein@Home"
msgstr "طالع قائمة بكل الحواسيب التي تشغل عليها Einstein@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:101
msgid "LIGO project"
msgstr "مشروع LIGO"
#: clientgui/Localization.cpp:103
msgid "The home page of the Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory (LIGO) project"
msgstr ""
"مشروع مرصد موجة التثاقل بمقياس تداخل الليزر Laser Interferometer "
"Gravitational-wave Observatory (LIGO)"
#: clientgui/Localization.cpp:105
msgid "GEO-600 project"
msgstr "مشروع GEO-600"
#: clientgui/Localization.cpp:107
msgid "The home page of the GEO-600 project"
msgstr "موقع مشروع GEO-600"
#: clientgui/Localization.cpp:115
#: clientgui/Localization.cpp:133
#: clientgui/ViewProjects.cpp:220
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:153
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:163
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:411
msgid "Team"
msgstr "فريق"
#: clientgui/Localization.cpp:117
msgid "Info about your Team"
msgstr "معلومات عن فريقك"
#: clientgui/Localization.cpp:123
msgid "Get help for climateprediction.net"
msgstr "يطلب مساعدة فيما يخص مشروع climateprediction.net"
#: clientgui/Localization.cpp:125
#: clientgui/ViewNews.cpp:115
msgid "News"
msgstr "أخبار"
#: clientgui/Localization.cpp:127
msgid "climateprediction.net News"
msgstr "أخبار climateprediction.net"
#: clientgui/Localization.cpp:131
msgid "View your account information, credits, and trickles"
msgstr "يعرض بيانات حسابك، و نقاطك"
#: clientgui/Localization.cpp:135
msgid "Info about your team"
msgstr "معلومات عن فريقك"
#: clientgui/Localization.cpp:141
msgid "Search for help in our help system"
msgstr "ابحث في نظام المساعدة"
#: clientgui/Localization.cpp:143
msgid "Global Statistics"
msgstr "إحصاءات كلية"
#: clientgui/Localization.cpp:145
msgid "Summary statistics for World Community Grid"
msgstr "ملخص إحصاءات شبكة المجتمع العالمية"
#: clientgui/Localization.cpp:147
msgid "My Grid"
msgstr "شبكتي"
#: clientgui/Localization.cpp:149
msgid "Your statistics and settings"
msgstr "إحصاءاتك و تضبيطاتك"
#: clientgui/Localization.cpp:151
msgid "Device Profiles"
msgstr "ملفات النبائط"
#: clientgui/Localization.cpp:153
msgid "Update your device settings"
msgstr "حدث تضبيطات نبائطك"
#: clientgui/Localization.cpp:155
msgid "Research"
msgstr "ابحث"
#: clientgui/Localization.cpp:157
msgid "Learn about the projects hosted at World Community Grid"
msgstr "اعرف عن المشروعات المستضافة في شبكة المجتمع العالمية"
#: clientgui/MainDocument.cpp:522
msgid "Starting client services; please wait..."
msgstr ""
#: clientgui/MainDocument.cpp:1032
msgid "Retrieving system state; please wait..."
msgstr "يجري جلب حالة النظام؛ انتظر رجاء…"
#: clientgui/MainDocument.cpp:1041
msgid "Retrieving host information; please wait..."
msgstr "يجري جلب معلومات المضيف؛ انتظر رجاء…"
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:180
msgid "No Internet connection"
msgstr "لا اتصال بإنترنت"
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:183
msgid "Please connect to the Internet and try again."
msgstr "اتصل بإنترنت و حاول مجددا"
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:182
msgid "Project not found"
msgstr "تعذر إيجاد المشروع"
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:185
msgid ""
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based project.\n"
"\n"
"Please check the URL and try again."
msgstr ""
"المسار الذي أدخلته ليس مسار مشروع مبني على BOINC.\n"
"\n"
"تحقق من المسار ثم حاول مجددا."
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:189
msgid "Account manager not found"
msgstr "تعذر إيجاد مدير الحسابات"
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:192
msgid ""
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based account\n"
"manager.\n"
"\n"
"Please check the URL and try again."
msgstr ""
"المسار الذي أدخلته ليس مسار مدير حسابات مبني على BOINC.\n"
"\n"
"تحقق من المسار ثم حاول مجددا."
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:182
msgid "Login Failed."
msgstr "فشل الولوج"
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:186
msgid "Check the username and password, and try again."
msgstr "تحقق من اسم المستحدم و كلمة السرّ ثم حاول مجددا."
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:190
msgid "Check the email address and password, and try again."
msgstr "تحقق من عنوان البريد و كلمة السرّ ثم حاول مجددا."
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:245
msgid "Choose a project"
msgstr "اختر مشروعا"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:248
msgid "To choose a project, click its name or type its URL below."
msgstr "لتختار مشروعا انقر اسمه أو أدخل مساره أدناه."
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:251
msgid "Project &URL:"
msgstr "م&سار المشروع"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:320
msgid "You are already attached to this project. Please choose a different project."
msgstr ""
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:321
#, fuzzy
msgid "Already Attached to Project"
msgstr "مشبوك بهذا المشروع بالفعل"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:348
msgid "This project may not have work for your type of computer."
msgstr ""
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:338
#, c-format
msgid "Click here to go to %s's website."
msgstr "انقر هنا لتذهب إلى صفحة %s على الوب"
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:323
#: clientgui/ProjectPropertiesPage.cpp:332
msgid ""
"Communicating with project\n"
"Please wait..."
msgstr ""
"يجري التواصل بالمشروع\n"
"انتظر رجاء…"
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:491
msgid ""
"Required wizard file(s) are missing from the target server.\n"
"(lookup_account.php/create_account.php)\n"
msgstr "تعذر إيجاد ملفات مطلوبة للمرشد على الخادوم المحدد.\n"
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:196
msgid "Network communication failure"
msgstr "فشل في الاتصال عبر الشبكة"
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:200
#, fuzzy
msgid ""
"The World Community Grid - BOINC software failed to communicate\n"
"over the Internet. The most likely reasons are:\n"
"\n"
"1) Connectivity problem. Check your network or modem connection\n"
"and then click Back to try again.\n"
"\n"
"2) Personal firewall software is blocking the World Community\n"
"Grid - BOINC software. Configure your personal firewall to let\n"
"BOINC and BOINC Manager communicate on port 80 and port 443,\n"
"then click Back to try again.\n"
"\n"
"3) You are using a proxy server.\n"
"Click Next to configure BOINC's proxy settings."
msgstr ""
"فشل BOINC في الاتصال عبر إنترنت. الأسبب الأرجح هي:\n"
"\n"
"1) مشكلة في الوصلة. تحقق من وصلة الشبكة أو المودم و اضغط 'السابق' لتحاول "
"مجددا.\n"
"2) يعوق جدارُ نارٍ شخصيِ BOINC.\n"
"اضبط جدار النار ليسمح لاتصالات BOINC عبر ميناء 80 بالمرور ثم اضغط 'السابق' "
"لتحاول مجددا.\n"
"3) أنت تستخدم خادوما وسيطا.\n"
"اضغط 'اللاحق' لتضبط إعدادات BOINC المتعلقة بالوسطاء"
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:217
#, fuzzy
msgid ""
"BOINC failed to communicate on the Internet.\n"
"The most likely reasons are:\n"
"\n"
"1) Connectivity problem. Check your network\n"
"or modem connection and then click Back to try again.\n"
"\n"
"2) Personal firewall software is blocking BOINC.\n"
"Configure your personal firewall to let BOINC and\n"
"BOINC Manager communicate on port 80,\n"
"then click Back to try again.\n"
"\n"
"3) You are using a proxy server.\n"
"Click Next to configure BOINC's proxy settings."
msgstr ""
"فشل BOINC في الاتصال عبر إنترنت. الأسبب الأرجح هي:\n"
"\n"
"1) مشكلة في الوصلة. تحقق من وصلة الشبكة أو المودم و اضغط 'السابق' لتحاول "
"مجددا.\n"
"2) يعوق جدارُ نارٍ شخصيِ BOINC.\n"
"اضبط جدار النار ليسمح لاتصالات BOINC عبر ميناء 80 بالمرور ثم اضغط 'السابق' "
"لتحاول مجددا.\n"
"3) أنت تستخدم خادوما وسيطا.\n"
"اضغط 'اللاحق' لتضبط إعدادات BOINC المتعلقة بالوسطاء"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:332
msgid "Proxy configuration"
msgstr "تضبيطات الوسيط"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:335
msgid "HTTP proxy"
msgstr "وسيط HTTP"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:338
#: clientgui/ProxyPage.cpp:358
msgid "Server:"
msgstr "خادوم"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:351
msgid "Autodetect"
msgstr "تحسس أوتوماتيا"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:355
msgid "SOCKS proxy"
msgstr "خادوم SOCLS"
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:128
#, c-format
msgid "&%s"
msgstr "&%s"
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:288
msgid "Retrieving current status."
msgstr "يجري جلب الحالة الراهنة"
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:291
msgid "You don't have any projects. Please Add a Project."
msgstr "ليست لديك أية مشروعات. أضف مشروعا."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:294
msgid "Downloading work from the server."
msgstr "يجري تنزيل شغل من الخادوم."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:299
msgid "Processing Suspended: Running On Batteries."
msgstr "المعالجة معلقة: الحاسوب يعمل بالبطارية"
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:301
msgid "Processing Suspended: User Active."
msgstr "المعالجة معلقة: المستخدم يستغل الحاسوب"
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:303
msgid "Processing Suspended: User paused processing."
msgstr "المعالجة مُلبثة: أوقف المستخدمُ المعالجةَ"
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:305
msgid "Processing Suspended: Time of Day."
msgstr "المعالجة معلقة: تضبيطات هذا الوقت"
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:307
msgid "Processing Suspended: Benchmarks Running."
msgstr "المعالجة معلقة: القياسات تجري"
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:309
msgid "Processing Suspended."
msgstr "المعالجة معلقة."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:313
msgid "Waiting to contact project servers."
msgstr "في انتظار الاتصال بخواديم المشروع"
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:317
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:325
msgid "Retrieving current status"
msgstr "يجري جلب الحالة الراهنة"
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:320
msgid "No work available to process"
msgstr "لا يوجد شغل لمعالجته"
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:322
msgid "Unable to connect to the core client"
msgstr "تعذر الاتصال بعميل النواة"
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:107
#: clientgui/ViewMessages.cpp:117
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:128
#: clientgui/ViewProjects.cpp:218
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:151
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:163
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:381
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1772
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:181
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:129
#: clientgui/ViewWork.cpp:214
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:146
msgid "Project"
msgstr "المشروع"
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:108
#: clientgui/ViewMessages.cpp:118
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:128
msgid "Time"
msgstr "الوقت"
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:109
#: clientgui/ViewMessages.cpp:119
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:128
msgid "Message"
msgstr "الرسالة"
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:177
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:181
#: clientgui/ViewMessages.cpp:89
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:102
msgid "Copy all the messages to the clipboard."
msgstr "ينسخ كل الرسائل إلى لوح القصاصات"
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:202
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:210
#: clientgui/ViewMessages.cpp:97
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:110
msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or command key while clicking on messages."
msgstr ""
"ينسخ الرسالة المختارة إلى لوح القصاصات.\n"
"يمكنك اختيار عدة رسائل بالإبقاء على Shift أو Command مضغوطا أثناء النقر "
"بالفأرة."
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:204
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:212
#: clientgui/ViewMessages.cpp:99
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:112
msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or control key while clicking on messages."
msgstr ""
"ينسخ الرسالة المختارة إلى لوح القصاصات.\n"
"يمكنك اختيار عدة رسائل بالإبقاء على Shift أو Control مضغوطا أثناء النقر "
"بالفأرة."
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:252
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:509
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:141
msgid "Get help with BOINC"
msgstr "اطلب مساعدة بخصوص BOINC"
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:754
#, c-format
msgid "%s - Messages"
msgstr "%s - الرسائل"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:95
msgid "100 MB"
msgstr "100 م بايت"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:96
msgid "200 MB"
msgstr "200 م بايت"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:97
msgid "500 MB"
msgstr "500 م بايت"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:98
msgid "1 GB"
msgstr "1 ج بايت"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:99
msgid "2 GB"
msgstr "2 ج بايت"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:100
msgid "5 GB"
msgstr "5 ج بايت"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:101
msgid "10 GB"
msgstr "10 ج بايت"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:102
msgid "20 GB"
msgstr "20 ج بايت"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:103
msgid "50 GB"
msgstr "50 ج بايت"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:104
msgid "100 GB"
msgstr "100 ج بايت"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:135
msgid "10%"
msgstr "%10"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:136
msgid "20%"
msgstr "%20"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:137
msgid "30%"
msgstr "%30"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:138
msgid "40%"
msgstr "%40"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:139
msgid "50%"
msgstr "%50"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:140
msgid "60%"
msgstr "%60"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:141
msgid "70%"
msgstr "%70"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:142
msgid "80%"
msgstr "%80"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:143
msgid "90%"
msgstr "%90"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:144
msgid "100%"
msgstr "%100"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:169
msgid "1"
msgstr "1"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:170
msgid "3"
msgstr "3"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:171
msgid "5"
msgstr "5"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:172
msgid "10"
msgstr "10"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:173
msgid "15"
msgstr "15"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:174
msgid "30"
msgstr "30"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:175
msgid "60"
msgstr "60"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:284
msgid "Skin"
msgstr "كسوة"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:291
msgid "Skin:"
msgstr "كسوة"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:307
msgid "Preferences"
msgstr "تفضيلات"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:324
msgid "I want to customize my preferences for this computer only."
msgstr "أريد تطويع تفضيلاتي في هذا الحاسوب فقط"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:333
msgid "Customized Preferences"
msgstr "التفضيلات المطوعة"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:349
msgid "Do work only between:"
msgstr "اشتغل فقط ما بين"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:371
msgid "Connect to internet only between:"
msgstr "اتصل بإنترنت فقط ما بين"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:393
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:410
msgid "Use no more than:"
msgstr "لا تستغل أكثر من"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:406
msgid "of disk space"
msgstr "من مساحة القرص"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:423
msgid "of the processor"
msgstr "من المعالج"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:427
msgid "Do work while on battery?"
msgstr "أجر الشغل عند العمل بالبطارية؟"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:440
msgid "Do work after idle for:"
msgstr "اشتغل بعد السكون لمدة"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:678
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:681
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:749
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:753
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:765
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:769
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:927
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:938
msgid "Anytime"
msgstr "أي وقت"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:785
#, c-format
msgid "%d MB"
msgstr "%d م بايت"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:787
#, c-format
msgid "%4.2f GB"
msgstr "%4.2f ج بايت"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:828
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:864
msgid "0 (Run Always)"
msgstr "0 (اشتغل دائما)"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:867
#, c-format
msgid "%d"
msgstr "%d"
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:90
msgid "Paused: Other work running"
msgstr "مُلبث: يجري شغل آخر"
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:92
msgid "Paused: User initiatied. Click 'Resume' to continue"
msgstr "مُلبث: بطلب المستخدم؛ انقر 'عاود' للمواصلة"
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:94
msgid "Paused: User active"
msgstr "مُلبث: المستخدم نشط"
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:96
msgid "Paused: Computer on battery"
msgstr "ملبث: الحاسوب يعمل الحاسوب بالبطارية"
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:98
msgid "Paused: Time of Day"
msgstr "مُلبث: حسب الوقت"
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:100
msgid "Paused: Benchmarks running"
msgstr "مُلبث: المقايسات تجري"
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:102
msgid "Paused"
msgstr "مُلبث"
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:104
msgid "Paused: Application start delayed"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:132
msgid "Click to show project graphics"
msgstr "انقر لتستعرض رسوميات المشروع"
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:106
msgid "Attach to an additional project"
msgstr "اشبك بمشروع إضافي"
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:123
msgid "Synchronize projects with account manager system"
msgstr "زامن المشروعات مع نظام إدارة الحسابات"
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:194
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:205
msgid "Open a window to view messages"
msgstr "افتح نافذة للاطلاع على الرسائل"
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:223
msgid "Stop all activity"
msgstr "أوقف كل الأنشطة"
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:235
msgid "Resume activity"
msgstr "عاود الأنشطة"
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:252
msgid "Open a window to set your preferences"
msgstr "افتح نافذة لتضبط تفضيلات"
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:269
msgid "Switch to the BOINC advanced view"
msgstr "حوِّل إلى منظور BOINC المتقدم"
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:296
msgid "My Projects:"
msgstr "المشروعات:"
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:101
#, c-format
msgid "%s. Work done by %s: %0.2f"
msgstr "%s. أنجز %s شغلا قدره: %0.2f"
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:154
msgid "Remove Project"
msgstr "أزل المشروع"
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:217
#: clientgui/ViewProjects.cpp:490
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:343
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:418
#, c-format
msgid "Are you sure you want to detach from project '%s'?"
msgstr "أمتأكد أنك تريد الفصل عن مشروع %s؟"
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:223
#: clientgui/ViewProjects.cpp:496
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:349
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:424
msgid "Detach from Project"
msgstr "افصل عن المشروع"
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:138
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:278
#, c-format
msgid "%.1lf"
msgstr "%.1lf"
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:407
#, c-format
msgid "%d hr %d min %d sec"
msgstr "%d ساعة %d دقيقة %d ثانية"
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:421
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:258
msgid "Are you sure you want to display graphics on a remote machine?"
msgstr "أمتأكد أنك تريد عرض الرسوميات على حاسوب بعيد؟"
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:422
#: clientgui/ViewWork.cpp:183
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:114
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:259
msgid "Show graphics"
msgstr "اعرض الرسوميات"
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:444
msgid "Application: "
msgstr "التطبيق:"
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:447
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:451
msgid "Time Remaining: "
msgstr "المدة المتبقية:"
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:450
msgid "Elapsed Time: "
msgstr "الوقت المنصرم:"
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:213
msgid "Terms of Use"
msgstr ""
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:217
msgid "Please read the following terms of use:"
msgstr ""
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:226
msgid "I agree to the terms of use."
msgstr ""
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:232
msgid "I do not agree with the terms of use."
msgstr ""
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:184
msgid "Project temporarily unavailable"
msgstr "المشروع غير متاح مؤقتا"
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:187
msgid ""
"The project is temporarily unavailable.\n"
"\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"هذا المشروع غير متاح مؤقتا.\n"
"\n"
"حاول مجددا لاحقا."
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:191
msgid "Account manager temporarily unavailable"
msgstr "مدير الحسابات غير مناح مؤقتا"
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:194
msgid ""
"The account manager is temporarily unavailable.\n"
"\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"مدير الحسابات غير متاح مؤقتا.\n"
"\n"
"حاول مجددا لاحقا."
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:68
msgid "Please specify an account key to continue."
msgstr "أدخل مفتاح حساب للمواصلة"
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:71
msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key"
msgstr "مفتاح حساب غير صحيح؛ أدخل مفتاح حساب صحيح"
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:82
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:86
msgid "Validation conflict"
msgstr "تعارض في التحقق"
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:72
msgid "Please specify an email address"
msgstr "أدخل عنوان بريد"
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:75
msgid "Invalid email address; please enter a valid email address"
msgstr "عنوان البريد غير صحيح؛ أدخل عنوان بريد صحيح"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:69
msgid "Missing URL"
msgstr "المسار مفتقد"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:70
msgid ""
"Please specify a URL.\n"
"For example:\n"
"http://www.example.com/"
msgstr ""
"أدخل مسارا.\n"
"على سبيل المثال:\n"
"http://www.example.com/"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:83
#: clientgui/ValidateURL.cpp:87
#: clientgui/ValidateURL.cpp:91
#: clientgui/ValidateURL.cpp:103
#: clientgui/ValidateURL.cpp:107
#: clientgui/ValidateURL.cpp:110
msgid "Invalid URL"
msgstr "مسار غير صحيح"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:84
#: clientgui/ValidateURL.cpp:88
#: clientgui/ValidateURL.cpp:92
msgid ""
"Please specify a valid URL.\n"
"For example:\n"
"http://boincproject.example.com"
msgstr ""
"أدخل مسارا صحيحا.\n"
"على سبيل المثال:\n"
"http://boincproject.example.com"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:104
#: clientgui/ValidateURL.cpp:108
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid host name."
msgstr "'%s' لا يحوي اسما صحيحا لمضيف."
#: clientgui/ValidateURL.cpp:111
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid path."
msgstr "'%s' لا يحوي مسارا صحيحا."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:84
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:97
#: clientgui/ViewProjects.cpp:169
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:103
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:116
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1741
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:159
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:102
#: clientgui/ViewWork.cpp:179
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:110
msgid "Commands"
msgstr "أوامر"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:88
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:101
msgid "Copy all messages"
msgstr "انسخ كل الرسائل"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:95
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:108
msgid "Copy selected messages"
msgstr "انسخ الرسائل المختارة"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:106
#: clientgui/ViewMessages.cpp:502
msgid "Show only this project"
msgstr ""
#: clientgui/ViewMessages.cpp:107
#: clientgui/ViewMessages.cpp:503
msgid "Show only the messages for the selected project."
msgstr ""
#: clientgui/ViewMessages.cpp:164
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:157
msgid "Messages"
msgstr "الرسائل"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:187
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:179
msgid "Copying all messages to the clipboard..."
msgstr "يجري نسخ كل الرسائل إلى لوح القصاصات…"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:223
#, fuzzy
msgid "Copying selected messages to the clipboard..."
msgstr "يجري نسخ الرسائل المختارة إلى لوح القصاصات…"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:286
msgid "Filtering messages..."
msgstr ""
#: clientgui/ViewMessages.cpp:494
#, fuzzy
msgid "Show all messages"
msgstr "انسخ كل الرسائل"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:495
msgid "Show messages for all projects."
msgstr ""
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:128
msgid "ID"
msgstr "المعرِّف"
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:128
msgid "Priority"
msgstr "الأولوية"
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:151
msgid "MessagesGrid"
msgstr "MessagesGrid"
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:209
msgid "Copying selected messages to Clipboard..."
msgstr "يجري نسخ الرسائل المختارة إلى لوح القصاصات…"
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:396
msgid "Info"
msgstr "معلومات"
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:399
msgid "Warning"
msgstr "تنبيه"
#: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:403
msgid "Error"
msgstr "عطل"
#: clientgui/ViewNews.cpp:76
msgid "News Feeds"
msgstr ""
#: clientgui/ViewNews.cpp:80
msgid "BOINC"
msgstr ""
#: clientgui/ViewNews.cpp:81
msgid "Display the latest news about BOINC"
msgstr ""
#: clientgui/ViewNews.cpp:87
msgid "BOINC Website"
msgstr ""
#: clientgui/ViewNews.cpp:88
msgid "Display the latest news about BOINC from the BOINC website"
msgstr ""
#: clientgui/ViewProjects.cpp:173
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:107
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:120
msgid "Update"
msgstr "حدِّث"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:174
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:108
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:121
msgid "Report all completed tasks, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more tasks."
msgstr ""
"يسلم المهام المنتهية، و يجلب أحدث رصيد نقاط، و أحدث التفضيلات، و ربما مزيدا "
"من المهام."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:180
#: clientgui/ViewProjects.cpp:706
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:115
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:560
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:127
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:560
#: clientgui/ViewWork.cpp:190
#: clientgui/ViewWork.cpp:629
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:121
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:450
msgid "Suspend"
msgstr "علِّق"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:181
#: clientgui/ViewProjects.cpp:706
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:116
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:560
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:128
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:560
msgid "Suspend tasks for this project."
msgstr "يعلق مهام هذا المشروع"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:187
#: clientgui/ViewProjects.cpp:725
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:122
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:572
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:134
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:579
msgid "No new tasks"
msgstr "لا مهام جديدة"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:188
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:123
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:135
msgid "Don't get new tasks for this project."
msgstr "يحظر جلب مهام جديدة من هذا المشروع"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:194
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:129
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:141
msgid "Reset project"
msgstr "صفِّر المشروع"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:195
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:130
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:142
msgid "Delete all files and tasks associated with this project, and get new tasks. You can update the project first to report any completed tasks."
msgstr ""
"يحذف كل الملفات و المهام المرتبطة بهذا المشروع و يجلب مهام جديدة. يمكنك "
"تحديث المشروع أولا لتسليم المهام التامة."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:201
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:139
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:148
msgid "Detach"
msgstr "افصل"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:202
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:140
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:149
msgid "Detach computer from this project. Tasks in progress will be lost (use 'Update' first to report any completed tasks)."
msgstr ""
"يفصل الحاسوب عن هذا المشروع. ستفقد المهام التي لا تزال قيد التنفيذ (استخدم "
"'حدِّث' أولا لتسليم المهام التامة)."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:208
#: clientgui/ViewWork.cpp:204
msgid "Properties"
msgstr ""
#: clientgui/ViewProjects.cpp:209
msgid "Show project details."
msgstr ""
#: clientgui/ViewProjects.cpp:219
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:152
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:163
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:396
msgid "Account"
msgstr "حساب"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:221
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:154
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:163
msgid "Work done"
msgstr "شغل تام"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:222
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:155
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:164
msgid "Avg. work done"
msgstr "معدل الشغل التام"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:224
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:157
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:164
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:187
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:130
#: clientgui/ViewWork.cpp:221
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:148
msgid "Status"
msgstr "الحالة"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:249
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:170
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:176
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:199
msgid "Projects"
msgstr "المشروعات"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:296
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:197
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:223
msgid "Updating project..."
msgstr "يجري تحديث المشروع"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:338
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:224
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:271
msgid "Resuming project..."
msgstr "يجري استئناف المشروع"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:342
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:228
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:274
msgid "Suspending project..."
msgstr "يجري تعليق المشروع"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:379
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:255
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:315
msgid "Telling project to allow additional task downloads..."
msgstr "يجري إبلاغ المشروع بأنه مسموح جلب مهام جديدة منه…"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:383
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:259
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:318
msgid "Telling project to not fetch any additional tasks..."
msgstr "يجري إبلاغ المشروع أنه غير مسموح جلب مهام جديدة منه…"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:419
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:291
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:354
msgid "Resetting project..."
msgstr "يجري تصفير المشروع…"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:432
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:296
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:363
#, c-format
msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?"
msgstr "أمتأكد أنك تريد تصفير المشروع '%s'؟"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:438
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:302
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:369
msgid "Reset Project"
msgstr "صفِّر المشروع"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:477
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:338
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:409
msgid "Detaching from project..."
msgstr "يجري الفصل عن المشروع…"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:537
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:376
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:453
#: clientgui/ViewWork.cpp:457
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:367
msgid "Launching browser..."
msgstr "يجري تشغيل المتصفح…"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:702
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:556
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:556
#: clientgui/ViewWork.cpp:623
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:444
msgid "Resume"
msgstr "عاود"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:702
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:556
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:556
msgid "Resume tasks for this project."
msgstr "عاود مهام هذا المشروع"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:721
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:568
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:575
msgid "Allow new tasks"
msgstr "اسمح بمهام جديدة"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:721
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:568
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:575
msgid "Allow fetching new tasks for this project."
msgstr "اسمح للمشروع بجلب مهام جديدة."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:725
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:572
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:579
msgid "Don't fetch new tasks for this project."
msgstr "لا تجلب مهام جديدة من هذا المشروع"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1051
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:674
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:728
msgid "Suspended by user"
msgstr "علَّقه المستخدم"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1054
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:677
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:731
msgid "Won't get new tasks"
msgstr "لن يجلب مهام جديدة"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1057
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:680
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:734
msgid "Project ended - OK to detach"
msgstr "المشروع انتهى - اضغط 'موافق' ليزال"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1060
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:683
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:737
msgid "Will detach when tasks done"
msgstr "سيُفصل بعد تمام المهمات"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1063
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:686
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:740
msgid "Scheduler request pending"
msgstr "طَلبُ المُجَدوِِل في الطابور"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1067
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:690
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:744
msgid "Scheduler request in progress"
msgstr "يجري طلبُ المُجَدوِِل"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1073
#: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:696
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:750
msgid "Communication deferred "
msgstr "تأجَّل الاتصال "
#: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:193
msgid "ProjectsGrid"
msgstr "جدول المشروعات"
#: clientgui/ViewResources.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Total disk usage"
msgstr "إجمالي استغلال القرص"
#: clientgui/ViewResources.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Disk usage by BOINC projects"
msgstr "استغلال مشروعات BOINC للقرص"
#: clientgui/ViewResources.cpp:117
msgid "Disk"
msgstr "القرص"
#: clientgui/ViewResources.cpp:223
#, fuzzy
msgid "not attached to any BOINC project: 0 bytes"
msgstr "غير مشبوك بأي مشروع BOINC - 0 بايت"
#: clientgui/ViewResources.cpp:260
#, fuzzy
msgid "used by BOINC: "
msgstr "ما يستغله BOINC - "
#: clientgui/ViewResources.cpp:270
msgid "free, available to BOINC: "
msgstr ""
#: clientgui/ViewResources.cpp:280
msgid "free, not available to BOINC: "
msgstr ""
#: clientgui/ViewResources.cpp:290
msgid "free: "
msgstr ""
#: clientgui/ViewResources.cpp:300
#, fuzzy
msgid "used by other programs: "
msgstr "ما تستغله برمجيات أخرى - "
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1142
msgid "User Total"
msgstr "إجمالي المستخدم"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1143
msgid "User Average"
msgstr "معدل المستخدم"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1144
msgid "Host Total"
msgstr "إجمالي المضيف"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1145
msgid "Host Average"
msgstr "معدل المضيف"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1283
#, c-format
msgid "Last update: %.0f days ago"
msgstr "آخر تحديث منذ: %.0f أيام مضت"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1745
msgid "Show user total"
msgstr "اعرض إجمالي المستخدم"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1746
msgid "Show total credit for user"
msgstr "يعرض اجمالي نقاط المستخدم"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1752
msgid "Show user average"
msgstr "اعرض معدل المستخدم"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1753
msgid "Show average credit for user"
msgstr "يعرض معدل نقاط المستخدم"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1759
msgid "Show host total"
msgstr "اعرض إجمالي المضيف"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1760
msgid "Show total credit for host"
msgstr "يعرض اجمالي نقاط المضيف"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1766
msgid "Show host average"
msgstr "اعرض معدل المضيف"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1767
msgid "Show average credit for host"
msgstr "يعرض معدل نقاط المضيف"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1776
msgid "< &Previous project"
msgstr "< المشروع السا&بق"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1777
msgid "Show chart for previous project"
msgstr "يعرض مخطط المشروع السابق"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1782
msgid "&Next project >"
msgstr "المشروع اللا&حق >"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1783
msgid "Show chart for next project"
msgstr "يعرض مخطط المشروع اللاحق"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1788
msgid "Mode view"
msgstr "طور العرض"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1791
msgid "All projects"
msgstr "كل المشروعات"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1792
msgid "Show all projects, one chart per project"
msgstr "يعرض كل المشروعات؛ مخطط لكل مشروع"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1798
msgid "One project"
msgstr "مشروع واحد"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1799
msgid "Show one chart with selected project"
msgstr "يعرض مخططا واحدا للمشروع المختار"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1805
msgid "All projects(sum)"
msgstr "كل المشروعات (إجمالي)"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1806
msgid "Show one chart with all projects"
msgstr "يعرض مخططا واحدا لكل المشروعات"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1826
msgid "Statistics"
msgstr "إحصائيات"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1846
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1867
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1888
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1910
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1931
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1952
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1973
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1994
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2017
msgid "Updating charts..."
msgstr "يجري تحديث المخططات…"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:163
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:106
msgid "Retry Now"
msgstr "حاول الآن"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:164
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:107
msgid "Click 'Retry now' to transfer the file now"
msgstr "اضغط 'حاول الآن' لتنقل الملف الآن"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:170
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:113
msgid "Abort Transfer"
msgstr "أجهض النقل"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:171
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:114
msgid "Click 'Abort transfer' to delete the file from the transfer queue. This will prevent you from being granted credit for this result."
msgstr ""
"اضغط 'أجهض النقل' لتحذف الملف من طابور النقل. سيحول هذا دون منحك نقاطا لهذه "
"النتيجة ."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:182
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:129
msgid "File"
msgstr "الملف"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:183
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:129
#: clientgui/ViewWork.cpp:218
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:147
msgid "Progress"
msgstr "التقدم"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:184
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:129
msgid "Size"
msgstr "الحجم"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:185
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:130
msgid "Elapsed Time"
msgstr "الوقت المنصرم"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:186
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:130
msgid "Speed"
msgstr "السرعة"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:212
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:167
msgid "Transfers"
msgstr "النقل"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:271
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:190
msgid "Retrying transfer now..."
msgstr "تجري محاولة النقل الآن…"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:309
msgid "Aborting transfer..."
msgstr "يجري إجهاض النقل…"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:322
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?\n"
"NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n"
"will not receive credit for it."
msgstr ""
"أمتأكد أنك تريد إجهاض نقل هذا الملف '%s'؟\n"
"ملاحظة: إجهاض النقل سيلغي المهمة و لن تنال نقاطا عنها."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:328
msgid "Abort File Transfer"
msgstr "أجهض نقل ملف"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:750
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:419
msgid "Retry in "
msgstr "ستعاد المحاولة بعد"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:762
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:431
msgid "Upload pending"
msgstr "الرفع مؤجل"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:762
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:431
msgid "Download pending"
msgstr "التنزيل مؤجل"
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:161
msgid "TransfersGrid"
msgstr "جدول النقل"
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:228
msgid "Aborting transfer(s)..."
msgstr "يجري إجهاض النقل…"
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:230
msgid ""
"Are you sure you want to abort this file(s) transfer ?\n"
"NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n"
"will not receive credit for it."
msgstr ""
"أمتأكد أنك تريد إجهاض نقل هذا الملف '%s'؟\n"
"ملاحظة: إجهاض النقل سيلغي المهمة و لن تنال نقاطا عنها."
#: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:231
msgid "Abort File Transfer(s)"
msgstr "أجهض نقل ملف"
#: clientgui/ViewWork.cpp:184
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:115
msgid "Show application graphics in a window."
msgstr "يعرض رسوميات المشروع في نافذة."
#: clientgui/ViewWork.cpp:191
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:122
msgid "Suspend work for this result."
msgstr "علّق الشغل في هذه النتيجة."
#: clientgui/ViewWork.cpp:197
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:128
msgid "Abort"
msgstr "أجهض"
#: clientgui/ViewWork.cpp:198
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:129
msgid "Abandon work on the result. You will get no credit for it."
msgstr "يوقف الشغل في هذه المهمة. لن تنال نقاطا عنها."
#: clientgui/ViewWork.cpp:205
msgid "Show task details."
msgstr ""
#: clientgui/ViewWork.cpp:216
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:146
msgid "Name"
msgstr "الاسم"
#: clientgui/ViewWork.cpp:217
msgid "Elapsed"
msgstr ""
#: clientgui/ViewWork.cpp:219
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:147
msgid "To completion"
msgstr "حتى التمام"
#: clientgui/ViewWork.cpp:246
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:190
msgid "Tasks"
msgstr "المهام"
#: clientgui/ViewWork.cpp:315
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:220
msgid "Resuming task..."
msgstr "تجري معاودة مهمة…"
#: clientgui/ViewWork.cpp:318
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:223
msgid "Suspending task..."
msgstr "يجري تعليق مهمة…"
#: clientgui/ViewWork.cpp:346
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:251
msgid "Showing graphics for task..."
msgstr "يجري عرض رسوميات مهمة…"
#: clientgui/ViewWork.cpp:390
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:313
msgid "Aborting result..."
msgstr "يجري إجهاض نتيجة…"
#: clientgui/ViewWork.cpp:403
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
"(Progress: %s, Status: %s)"
msgstr ""
"أمتأكد أنك تريد إجهاض هذه المهمة '%s'؟\n"
"(التقدم: %s، الحالة: %s)"
#: clientgui/ViewWork.cpp:411
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:335
msgid "Abort task"
msgstr "أجهض المهمة"
#: clientgui/ViewWork.cpp:624
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:445
msgid "Resume work for this task."
msgstr "عاود تشغيل هذه المهمة."
#: clientgui/ViewWork.cpp:630
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:451
msgid "Suspend work for this task."
msgstr "علِّق تشغيل هذه المهمة."
#: clientgui/ViewWork.cpp:1041
msgid " - an exclusive app is running"
msgstr ""
#: clientgui/ViewWork.cpp:1060
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:822
msgid " (non-CPU-intensive)"
msgstr "(غير كثيف استغلال المعالج)"
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:184
msgid "TasksGrid"
msgstr "جدول المهام"
#: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:327
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
"(Progress: %s %%, Status: %s)"
msgstr ""
"أمتأكد أنك تريد إجهاض هذه المهمة '%s'؟\n"
"(التقدم: %s، الحالة: %s)"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:222
msgid "Change Research Applications at World Community Grid"
msgstr ""
#: clientgui/WelcomePage.cpp:336
#, c-format
msgid ""
"If possible, add projects at the\n"
"%s web site.\n"
"\n"
"Projects added via this wizard will not be\n"
"listed on or managed via %s."
msgstr ""
"إن كان ممكنا، فأضف المشروعات عبر\n"
"موقع %s.\n"
"\n"
"المشروعات المضافة بهذا المرشد لن\n"
"تدرج أو تدار باستخدام %s."
#: clientgui/WelcomePage.cpp:350
msgid ""
"We'll now guide you through the process of attaching\n"
"to a project."
msgstr "سنرشدك الآن في سيرورة الشبك بمشروع."
#: clientgui/WelcomePage.cpp:354
msgid ""
"You have selected to attach to a new BOINC project. Attaching to a new\n"
"project means that you will be connecting your computer to a new website\n"
"and organization. If this is what you wanted to do, then please click on\n"
"the 'Next' button below.\n"
"\n"
"Some projects like World Community Grid run multiple research applications.\n"
"If you want to change which research applications are sent to your computer\n"
"to run, then you should visit the project's website and modify your\n"
"preferences there.\n"
"\n"
"To change which research applications are sent to you from\n"
"World Community Grid then please click on the following button:"
msgstr ""
#: clientgui/WelcomePage.cpp:362
#, c-format
msgid "&Stop using%s"
msgstr "أو&قف استخدام %s"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:369
#, c-format
msgid ""
"We'll now remove this computer from %s. From now on,\n"
"attach and detach projects directly from this computer.\n"
msgstr "سنزيل الآن هذا الحاسوب من %s. من الآن فصاعدا اشبك و افصل المشروعات من هذا "
"الحاسوب.\n"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:380
msgid "Account manager"
msgstr "مدير الحسابات"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:383
msgid ""
"We'll now guide you through the process of attaching\n"
"to an account manager.\n"
"\n"
"If you want to attach to a single project, click Cancel,\n"
"then select the 'Attach to project' menu item instead."
msgstr ""
"سنرشدك الآن في سيرورة الشبك بمدير حسابات.\n"
"\n"
"إن كنت تنوي الشبك بمشروع واحد فقط فاضغط 'ألغ' ثم اضغط 'اشبك بمشروع' عوضا عن "
"هذا"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:392
msgid "Debug Flags"
msgstr "رايات اصطياد البقّات"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:395
msgid "Project Properties Failure"
msgstr "فشل في خصائص المشروع"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:398
msgid "Project Communication Failure"
msgstr ""
#: clientgui/WelcomePage.cpp:401
msgid "Project Properties URL Failure"
msgstr "فشل في مسار خصائص المشروع"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:404
msgid "Account Creation Disabled"
msgstr "فتح الحسابات معطل"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:407
msgid "Client Account Creation Disabled"
msgstr "فتح حسابات العملاء معطل"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:410
msgid "Account Already Exists"
msgstr "الحساب مفتوح بالفعل"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:413
msgid "Project Already Attached"
msgstr "المشروع مشبوك بالفعل"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:416
msgid "Project Attach Failure"
msgstr "فشل شَبكُ المشروع"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:419
msgid "Failure Communicating with Reference Site"
msgstr ""
#: clientgui/WelcomePage.cpp:422
msgid "Net Detection Failure"
msgstr "فشل في تحسس الشبكة"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:427
msgid "To continue, click Next."
msgstr ".اضغط 'اللاحق' للمواصلة"
#: clientgui/WizardAccountManager.cpp:445
#: clientgui/WizardAttachProject.cpp:454
msgid "Do you really want to cancel?"
msgstr "أتريد حقا الإلغاء؟"
#: clientgui/WizardAccountManager.cpp:446
#: clientgui/WizardAttachProject.cpp:455
msgid "Question"
msgstr "سؤال"
#: clientgui/wizardex.cpp:402
#: clientgui/wizardex.cpp:604
msgid "&Next >"
msgstr "اللا&حق >"
#: clientgui/wizardex.cpp:408
msgid "< &Back"
msgstr "< ال&سابق"
#: clientgui/wizardex.cpp:604
msgid "&Finish"
msgstr "أ&نه"
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:182
#, c-format
msgid "New page inserted. Index = %i"
msgstr "أدخلت صفحة جديدة. فهرسها = %i"
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:187
#, c-format
msgid "New page appended. Index = %i"
msgstr "أُلحِقَت صفحة جديدة. فهرسها = %i"
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:2048
#, c-format
msgid "Old Page Index = %i"
msgstr "فهرس الصفحة القديم = %i"
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:2053
#, c-format
msgid "OnDropTarget: index by HitTest = %i"
msgstr "OnDropTarget: فهرس HitTest = %i"
#: clientgui/common/wxPieCtrl.cpp:66
msgid "Pie Ctrl"
msgstr "تحكمات الرسم البياني"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.h:29
msgid "specify work start and stop hours in format HH:MM-HH:MM"
msgstr "حدد ساعات بدء و توقف الشغل في الصيغة HH:MM-HH:MM"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.h:30
msgid "specify network usage start and stop hours in format HH:MM-HH:MM"
msgstr "حدد ساعات بدء و توقف استغلال الشبكة في الصيغة HH:MM-HH:MM"
#~ msgid ""
#~ "You can copy and paste the URL from your browser's\n"
#~ "address bar."
#~ msgstr "يمكنك نسخ و لصق المسار من حقل مسار متصفحك."
#, fuzzy
#~ msgid "For a list of account managers go to:"
#~ msgstr "للطلاع على قائمة مديري حسابات BOIN زُر:"
#~ msgid "&Simple View..."
#~ msgstr "منظور &بسيط"
#~ msgid "You are already attached to this project."
#~ msgstr "أنت مشبوك بهذا المشروع بالفعل"
#~ msgid "Enter account key"
#~ msgstr "أدخل مفتاح الحساب"
#~ msgid ""
#~ "This project uses an \"account key\" to identify you.\n"
#~ "\n"
#~ "Go to the project's web site to create an account. Your account\n"
#~ "key will be emailed to you."
#~ msgstr ""
#~ "يستخدم هذا المشروع \"مفتاح حساب\" ليعرفك.\n"
#~ "\n"
#~ "زر موقع المشروع و افتح حسابا و سيرسل لك مفتاح الحساب بالبريد"
#~ msgid "An account key looks like:"
#~ msgstr "يبدو مفتاح الحساب مثل:"
#~ msgid "82412313ac88e9a3638f66ea82186948"
#~ msgstr "82412313ac88e9a3638f66ea82186948"
#~ msgid "Account key:"
#~ msgstr "مفتاح الحساب"
#~ msgid "&Accessible View"
#~ msgstr "منظور الإ&عانة"
#~ msgid "Accessible views are compatible with accessibility aids such as screen readers."
#~ msgstr "تتوافق مناظير الإعانة مع أدوات الإعانة مثل قارءات الشاشة."
#~ msgid "&Grid View"
#~ msgstr "منظور ال&جدول"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "%s is going to shutdown the core client it is currently connected to.\n"
#~ "NOTE: Choosing 'OK' will cause the select new computer dialog to appear \n"
#~ "so you can attach to a different core client."
#~ msgstr ""
#~ "سيطفئ %s العميل النواة المتصل به حاليا.\n"
#~ "ملحوظة: الموافقة ستظهر نافذة اختيار حاسوب لتتمكن من الاتصال بعميل نواة مختلف."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "BOINC ownership or permissions are not set properly; please reinstall BOINC.\n"
#~ "(Error code %d)"
#~ msgstr ""
#~ "ملكية و أذون BOINC غير مضبوطة كما ينبغي؛ أعد تثبيت BOINC.\n"
#~ "(Error code %d)"
#~ msgid "processors"
#~ msgstr "معالجات"
#~ msgid "Click here to disable displaying this message in the future."
#~ msgstr "‏أشِّر هذا لتعطل هذه الرسالة في المستقبل."
#~ msgid "Language Selection:"
#~ msgstr "اختيار اللغة"
#~ msgid "What language should the manager display by default."
#~ msgstr "أي لغة على المدير أن يستعمل مبدئيا"
#~ msgid "Reminder Frequency:"
#~ msgstr "دورية التذكير"
#~ msgid "How often, in minutes, should the manager remind you of possible connection events."
#~ msgstr "كل كم دقيقة على المدير أن يذكرك بأحداث الاتصال المتوقعة"
#~ msgid "free disk space - "
#~ msgstr "المساحة الشاغرة على القرص - "
#~ msgid "Project Comm Failure"
#~ msgstr "فشل في اتصالات المشروع"
#~ msgid "Google Comm Failure"
#~ msgstr "فشل في اتصالات جوجل"
#~ msgid "Yahoo Comm Failure"
#~ msgstr "فشل في اتصالات ياهوو"
#~ msgid ""
#~ "Report completed work, get latest credit, get latest preferences, and "
#~ "possibly get more work."
#~ msgstr ""
#~ "سلم الشغل المنتهي، و اجلب أحدث النقاط، و أحدث التفضيلات و ربما مزيدا من "
#~ "الشغل."