boinc/locale/ko/BOINC-Manager.po

4103 lines
116 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: BOINC Manager 6.12.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-01 21:46-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-27 18:36+0200\n"
"Last-Translator: Kangsan Lee <treppolse@gmail.com>\n"
"Language-Team: BOINC@KOREA\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ko\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Pootle 2.1.1\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: clientgui/msw\n"
"X-Poedit-SearchPath-2: clientgui/gtk\n"
"X-Poedit-SearchPath-3: clientgui/mac\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: clientgui\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Poedit-Basepath: C:\\Src\\BOINCSVN\\trunk\\boinc\n"
"X-BOINC-UTF8-Marker: 简体中文, 日本語\n"
"X-Poedit-Country: UNITED STATES\n"
"X-Poedit-Language: English\n"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:386
msgid "Identify your account "
msgstr "계정 확인"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:392
msgid ""
"Please enter your account information\n"
"(to create an account, visit the project's web site)"
msgstr ""
"계정 정보를 입력해주세요\n"
"(계정을 만드시려면, 프로젝트 웹 사이트를 방문해 주세요)"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:396
msgid ""
"This project is not currently accepting new accounts.\n"
"You can add it only if you already have an account."
msgstr ""
"이 프로젝트는 현재 새로운 계정을 만들 수 없습니다.\n"
"이미 계정을 갖고 계신 경우에 한해서 추가할 수 있습니다."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:400
msgid "Are you already running this project?"
msgstr "이미 이 프로젝트를 수행하고 계십니까?"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:404
msgid "&No, new user"
msgstr "아니오, 새로운 사용자 입니다"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:407
msgid "&Yes, existing user"
msgstr "예, 기존 사용자 입니다"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:412
msgid ""
"We were not able to set up your account information\n"
"automatically.\n"
"\n"
"Please click on the 'Find login information' link\n"
"below to find out what to put in the email address and\n"
"password fields."
msgstr ""
"자동적으로 사용자 계정 정보를 설정할려고 했으나\n"
"실패했습니다.\n"
"\n"
"'로그인 정보 찾기' 링크를 클릭하십시오\n"
"그 후에 찾고자 하는 계정의 email 주소와 비밀번호 칸을\n"
"채우신 후에 찾으십시오."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:415
msgid "Find login information"
msgstr "로그인 정보 찾기"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:435 clientgui/AccountInfoPage.cpp:635
msgid "&Password:"
msgstr "비밀번호:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:442 clientgui/AccountInfoPage.cpp:659
msgid "Choose a &password:"
msgstr "비밀번호를 입력하세요:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:445
msgid "C&onfirm password:"
msgstr "비밀번호 확인:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:452
#, c-format
msgid "Are you already running %s?"
msgstr "여러분은 이미 %s를(을) 실행하고 있습니까?"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:481
msgid "&Username:"
msgstr "사용자 이름:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:507
msgid "&Email address:"
msgstr "&Email 주소:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:514
#, c-format
msgid "minimum length %d"
msgstr "최소 %d 이상"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:521
msgid "Forgot your password?"
msgstr "비밀번호를 잊어버렸습니까?"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:528
msgid ""
"If you have not yet registered with this account manager,\n"
"please do so before proceeding. Click on the link below\n"
"to register or to retrieve a forgotten password."
msgstr ""
"아직 해당 계정 관리자에 등록하시지 않으셨다면 진행하기\n"
"전에 등록해 주십시오. 아래 링크를 클릭해서 등록하시거나\n"
"혹은 잊어버린 비밀번호를 다시 받으십시오."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:531
msgid "Account manager website"
msgstr "계정 관리자 웹사이트"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:571
msgid "Add project"
msgstr "프로젝트 추가"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:573
msgid "Update account manager"
msgstr "계정 관리자 업데이트"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:575
#, fuzzy
msgid "Use account manager"
msgstr "계정 관리자 추가"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:583
#, c-format
msgid ""
"The minimum password length for this project is %d. Please enter a different "
"password."
msgstr ""
"이 프로젝트는 최소한 %d글자 이상의 비밀번호가 필요합니다. 다른 비밀번호를 입"
"력해 주세요."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:589
#, c-format
msgid ""
"The minimum password length for this account manager is %d. Please enter a "
"different password."
msgstr ""
"이 계정 관리자는 최소한 %d글자 이상의 비밀번호가 필요합니다. 다른 비밀번호를 "
"입력해 주세요."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:601
msgid ""
"The password and confirmation password do not match. Please type them again."
msgstr ""
"처음 비밀번호와 재입력한 비밀번호가 일치하지 않습니다. 다시 입력해주세요."
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:248
msgid "Choose an account manager"
msgstr "계정 관리자 선택"
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:251
msgid ""
"To choose an account manager, click its name or \n"
"type its URL below."
msgstr ""
"계정 관리자를 선택하려면 이를을 클릭하거나 \n"
"하단에 URL을 입력하세요."
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:254
msgid "Account Manager &URL:"
msgstr "계정 관리자 &URL:"
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:188
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:194
#, c-format
msgid "Communicating with %s."
msgstr "%s와(과) 통신 중"
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:195
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:201
msgid "Communicating with server."
msgstr "서버와 통신 중"
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:200
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:206
msgid "Please wait..."
msgstr "잠시 기다려 주세요..."
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:327
msgid "An internal server error has occurred.\n"
msgstr "내부 서버 오류가 발생했습니다.\n"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:95
msgid "Connected"
msgstr "접속됨"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:103
msgid "Disconnected"
msgstr "접속해제됨"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:318
#, c-format
msgid "Close the %s window"
msgstr "%s 창 닫기"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:321
msgid "&Close Window"
msgstr "창 닫기(&C)"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:332 clientgui/AdvancedFrame.cpp:339
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:346
#, c-format
msgid "Exit %s"
msgstr "%s 종료(&E) "
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:361
msgid "&Notices\tCtrl+Shift+N"
msgstr "공지 사항(&N)\tCtrl+Shift+N"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:362
msgid "Display notices"
msgstr "공지 사항을 보여줍니다"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:367
msgid "&Projects\tCtrl+Shift+P"
msgstr "프로젝트(&P)\tCtrl+Shift+P"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:368
msgid "Display projects"
msgstr "프로젝트를 보여줍니다"
# 진행 상황을 표시하는 탭
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:373
msgid "&Tasks\tCtrl+Shift+T"
msgstr "작업(&T)\tCtrl+Shift+T"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:374
msgid "Display tasks"
msgstr "태스크 현황을 보여줍니다"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:379
msgid "Trans&fers\tCtrl+Shift+X"
msgstr "전송(&F)\tCtrl+Shift+X"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:380
msgid "Display transfers"
msgstr "전송 현황을 보여줍니다"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:385
msgid "&Statistics\tCtrl+Shift+S"
msgstr "통계(&S)\tCtrl+Shift+S"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:386
msgid "Display statistics"
msgstr "통계를 보여줍니다"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:391
msgid "&Disk usage\tCtrl+Shift+D"
msgstr "디스크 사용량(&D)\tCtrl+Shift+D"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:392
msgid "Display disk usage"
msgstr "디스크 사용량을 보여줍니다"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:399
msgid "Simple &View...\tCtrl+Shift+V"
msgstr "간단히 보기(&V)...\tCtrl+Shift+V"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:400
msgid "Display the simple graphical interface."
msgstr "간단한 형태의 그래픽 인터페이스로 표시합니다."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:415
msgid "New Simple View..."
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:416
#, fuzzy
msgid "Display the new simple graphical interface."
msgstr "간단한 형태의 그래픽 인터페이스로 표시합니다."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:426
msgid "&Add project or account manager..."
msgstr "프로젝트 혹은 계정 관리자 추가(&A)..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:427
msgid "Volunteer for any or all of 30+ projects in many areas of science"
msgstr ""
"많은 과학 분야의 30개 이상 프로젝트중에서 하나 혹은 전부 참여하는 기여자"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:431
#, c-format
msgid "&Synchronize with %s"
msgstr "%s와 동기화(&S)"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:435
#, c-format
msgid "Get current settings from %s"
msgstr "%s 로부터 현재 설정을 가져옵니다"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:445
msgid "&Add project..."
msgstr "프로젝트 추가(&A)..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:446
msgid "Add a project"
msgstr "프로젝트를 추가합니다"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:449
#, c-format
msgid "S&top using %s..."
msgstr "%s 사용 중지(&S)..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:455
msgid "Remove this computer from account manager control."
msgstr "계정 관리자 제어를 클라이언트에서 제거합니다."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:460
msgid "Display and network &options..."
msgstr "화면과 네트워크 옵션(&O)..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:461
msgid "Configure display options and proxy settings"
msgstr "화면 옵션과 프록시 환경을 설정합니다"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:465
msgid "Computing &preferences..."
msgstr "연산 환경 설정(&P)..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:466
msgid "Configure computing preferences"
msgstr "연산 환경을 설정합니다"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:474
msgid "&Run always"
msgstr "항상 실행(&R)"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:475
msgid "Allow work regardless of preferences"
msgstr "설정을 무시하고 작업을 허용합니다"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:479
msgid "Run based on &preferences"
msgstr "설정한 대로 실행(&P)"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:480
msgid "Allow work according to preferences"
msgstr "설정에 따라서 작업을 허용합니다"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:484
msgid "&Suspend"
msgstr "일시 정지(&S)"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:485
msgid "Stop work regardless of preferences"
msgstr "설정을 무시하고 작업을 정지시킵니다"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:510
msgid "Use GPU always"
msgstr "항상 GPU 사용"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:511
msgid "Allow GPU work regardless of preferences"
msgstr "설정을 무시하고 GPU 작업을 허용합니다"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:515
msgid "Use GPU based on preferences"
msgstr "설정한 대로 GPU 사용"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:516
msgid "Allow GPU work according to preferences"
msgstr "설정에 따라서 GPU 작업을 허용합니다"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:520
msgid "Suspend GPU"
msgstr "GPU 일시 정지"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:521
msgid "Stop GPU work regardless of preferences"
msgstr "설정을 무시하고 GPU 작업을 정지시킵니다"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:545
msgid "Network activity always available"
msgstr "네트워크 활동 항상 가능"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:546
msgid "Allow network activity regardless of preferences"
msgstr "설정을 무시하고 네트워크 활동을 허용합니다"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:550
msgid "Network activity based on preferences"
msgstr "설정한 대로 네트워크 활동"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:551
msgid "Allow network activity according to preferences"
msgstr "설정에 따라서 네트워크 활동을 허용합니다"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:555
msgid "Network activity suspended"
msgstr "네트워크 활동 일시 정지됨"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:556
msgid "Stop BOINC network activity"
msgstr "BOINC 네트워크 활동을 정지시킵니다"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:566
#, c-format
msgid "Connect to another computer running %s"
msgstr "%s(이)가 실행중인 다른 컴퓨터로 접속"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:571
msgid "Select computer..."
msgstr "컴퓨터 선택(&S)..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:576
msgid "Shut down connected client..."
msgstr "연결된 클라이언트 종료..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:577
msgid "Shut down the currently connected client"
msgstr "현재 연결된 클라이언트를 종료합니다"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:581
msgid "Run CPU &benchmarks"
msgstr "CPU 벤치마크 실행(&B)"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:582
msgid "Runs BOINC CPU benchmarks"
msgstr "BOINC CPU 벤치마크를 실행합니다"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:586
msgid "Do network communication"
msgstr "네트워크 통신 실행"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:587
msgid "Do all pending network communication"
msgstr "아직 처리되지 않은 네트워크 통신을 실행합니다"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:591
msgid "Read config file"
msgstr "설정 파일 읽기"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:592
msgid "Read configuration info from cc_config.xml"
msgstr "cc_config.xml로 부터 설정 정보를 읽어옵니다"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:596
msgid "Read local prefs file"
msgstr "로컬 환경설정 파일 읽기"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:597
msgid "Read preferences from global_prefs_override.xml."
msgstr "global_prefs_override.xml로 부터 환경 설정을 읽어옵니다."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:602
#, c-format
msgid "Launch another instance of %s..."
msgstr "별도의 %s 객체 실행..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:606
#, c-format
msgid "Launch another %s"
msgstr "별도로 %s 실행"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:616
msgid "Event Log...\tCtrl+Shift+E"
msgstr "이벤트 기록...\tCtrl+Shift+E"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:617
msgid "Display diagnostic messages."
msgstr "진단 메세지를 보여줍니다."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:627
#, c-format
msgid "%s &help"
msgstr "%s 도움말(&H)"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:633
#, c-format
msgid "Show information about %s"
msgstr "%s에 대한 정보 보여주기"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:645
#, c-format
msgid "&%s help"
msgstr "&%s 도움말"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:651
#, c-format
msgid "Show information about the %s"
msgstr "%s에 대한 정보 보여주기"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:663
#, c-format
msgid "%s &website"
msgstr "%s 웹 사이트(&W)"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:669
#, c-format
msgid "Show information about BOINC and %s"
msgstr "BOINC와 %s에 대한 정보 보여주기"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:681
#, c-format
msgid "&About %s..."
msgstr "%s 정보(&A)..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:687
msgid "Licensing and copyright information."
msgstr "라이센스와 저작권 정보"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:694
msgid "&File"
msgstr "파일(&F)"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:698
msgid "&View"
msgstr "보기(&V)"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:702
msgid "&Tools"
msgstr "도구(&T)"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:706
msgid "&Activity"
msgstr "활동(&A)"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:710
msgid "A&dvanced"
msgstr "고급(&A)"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:714
msgid "&Help"
msgstr "도움말(&H)"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1200
#, c-format
msgid "%s - Stop using %s"
msgstr "%s - %s 사용 중지"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1205
#, c-format
msgid ""
"If you stop using %s,\n"
"you'll keep all your current projects,\n"
"but you'll have to manage projects manually.\n"
"\n"
"Do you want to stop using %s?"
msgstr ""
"%s 사용을 중지하면,\n"
"현재 수행 중인 프로젝트는 유지되지만,\n"
"해당 프로젝트를 직접 제어해야 합니다.\n"
"\n"
"정말로 %s 사용을 중지하겠습니까?"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1391
#, c-format
msgid "%s - Language Selection"
msgstr "%s - 언어 선택"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1398
#, c-format
msgid ""
"The %s's default language has been changed, in order for this change to take "
"affect you must restart the %s."
msgstr ""
"%s가 기본 언어로 설정되었습니다. 이 설정은 %s을(를) 재시작해야 적용됩니다."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1528
#, c-format
msgid "%s - Shut down the current client..."
msgstr "%s - 현재 클라이언트 종료..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1537
#, c-format
msgid ""
"%s will shut down the current client\n"
"and prompt you for another host to connect to."
msgstr ""
"%s에 현재 연결된 클라이언트는 종료될 것이며,\n"
"또다른 호스트로 연결해서 명령을 내릴 수 있습니다."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1855
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1864
#, c-format
msgid "%s has successfully added %s"
msgstr "%s는 성공적으로 %s에 추가되었습니다"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:2004
#, c-format
msgid "%s - (%s)"
msgstr "%s - (%s)"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:2008
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "%s에 접속 중"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:2011
#, c-format
msgid "Connected to %s (%s)"
msgstr "%s (%s)에 접속됨"
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:184
msgid "Username already in use"
msgstr "사용자 이름이 이미 사용되고 있습니다"
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:187
msgid ""
"An account with that username already exists and has a\n"
"different password than the one you entered.\n"
"\n"
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
msgstr ""
"해당 사용자 이름을 가진 계정이 이미 존재하며\n"
"입력한 것과 다른 비밀번호를 쓰고 있습니다.\n"
"\n"
"프로젝트 웹 사이트를 방문해서 그 곳의 지시대로 따라주십시오."
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:191
msgid "Email address already in use"
msgstr "Email 주소가 이미 사용되고 있습니다"
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:194
msgid ""
"An account with that email address already exists and has a\n"
"different password than the one you entered.\n"
"\n"
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
msgstr ""
"해당 Email 주소를 가진 계정이 이미 존재하며\n"
"입력한 것과 다른 비밀번호를 쓰고 있습니다.\n"
"\n"
"프로젝트 웹 사이트를 방문해서 그 곳의 지시대로 따라주십시오."
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1234
msgid "Communicating with BOINC client. Please wait ..."
msgstr "BOINC 클라이언트와 통신하고 있습니다. 잠시 기다려 주세요..."
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1237
#, c-format
msgid "&Quit %s"
msgstr "%s 나가기(&Q)"
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1239
#, c-format
msgid "E&xit %s"
msgstr "%s 종료(&X) "
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1243
#, c-format
msgid "%s - Communication"
msgstr "%s - 통신 중"
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1259
msgid "Cancel"
msgstr "취소"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:503
#, c-format
msgid "%s - Connection Error"
msgstr "%s - 접속 오류"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:512
msgid ""
"You currently are not authorized to manage the client.\n"
"Please contact your administrator to add you to the 'boinc_users' local user "
"group."
msgstr ""
"현재 클라이언트 관리를 승인받지 못했습니다.\n"
"관리자에게 문의해서 여러분을 'boinc_users' 로컬 사용자 그룹에 추가하십시오."
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:521
msgid ""
"Authorization failed connecting to running client.\n"
"Make sure you start this program in the same directory as the client."
msgstr ""
"실행 중인 클라이언트 접속 인증에 실패했습니다.\n"
"클라이언트와 같은 디렉토리에서 이 프로그램이 실행되고 있는지 확인하십시오."
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:523
msgid "Authorization failed connecting to running client."
msgstr "실행 중인 클라이언트 접속 인증에 실패했습니다."
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:531
msgid "The password you have provided is incorrect, please try again."
msgstr "입력하신 암호가 틀립니다. 다시 시도해 주세요."
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:575
#, c-format
msgid "%s - Connection Failed"
msgstr "%s - 접속 실패"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:584
#, c-format
msgid ""
"%s is not able to connect to a %s client.\n"
"Would you like to try to connect again?"
msgstr ""
"%s는 %s 클라이언트에 연결이 불가능합니다.\n"
"다시 연결하시겠습니까?"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:620
#, c-format
msgid "%s - Daemon Start Failed"
msgstr "%s - 데몬 시작 실패"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:630
#, c-format
msgid ""
"%s is not able to start a %s client.\n"
"Please launch the Control Panel->Administative Tools->Services applet and "
"start the BOINC service."
msgstr ""
"%s는 %s 클라이언트를 시작할 수 없습니다.\n"
"제어판→관리 도구→서비스를 실행해서 BOINC 서비스를 시작하세요."
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:636
#, c-format
msgid ""
"%s is not able to start a %s client.\n"
"Please start the daemon and try again."
msgstr ""
"%s는 %s 클라이언트를 시작할 수 없습니다.\n"
"데몬을 시작하고 다시 시도하세요."
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:687
#, c-format
msgid "%s - Connection Status"
msgstr "%s - 접속 상태"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:698
#, c-format
msgid ""
"%s is not currently connected to a %s client.\n"
"Please use the 'Advanced\\Select Computer...' menu option to connect up to a "
"%s client.\n"
"To connect up to your local computer please use 'localhost' as the host name."
msgstr ""
"%s는 현재 %s 클라이언트에 연결되어 있지 않습니다.\n"
"'고급\\컴퓨터 선택...'메뉴 옵션을 이용해서 %s 클라이언트로 연결하십시오.\n"
"로컬 컴퓨터로 연결되면 호스트 이름을 'localhost'로 바꿔주십시오."
#: clientgui/BOINCBaseView.cpp:773
msgid "Web sites"
msgstr "웹 사이트"
#: clientgui/BOINCClientManager.cpp:537
#, c-format
msgid "%s - Unexpected Exit"
msgstr "%s - 예상치 못한 종료"
#: clientgui/BOINCClientManager.cpp:547
#, c-format
msgid ""
"The %s client has exited unexpectedly 3 times within the last %d minutes.\n"
"Would you like to restart it again?"
msgstr ""
"%s 클라이언트가 최근 %d분동안 3번 이상 예기치 못하게 종료되었습니다.\n"
"다시 시작하시겠습니까?"
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:61
#, c-format
msgid "%s - Network Status"
msgstr "%s - 네트워크 상태"
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:241
#, c-format
msgid ""
"%s needs to connect to the Internet.\n"
"May it do so now?"
msgstr ""
"%s(은)는 인터넷 연결이 필요합니다.\n"
"지금 실행하시겠습니까?"
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:254
#, c-format
msgid "%s is connecting to the Internet."
msgstr "%s가(이) 인터넷에 접속하고 있습니다."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:303
#, c-format
msgid "%s has successfully connected to the Internet."
msgstr "%s이(가) 성공적으로 인터넷에 접속 되었습니다."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:331
#, c-format
msgid "%s failed to connect to the Internet."
msgstr "%s가 인터넷 접속에 실패했습니다."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:372
#, c-format
msgid ""
"%s has detected it is now connected to the Internet.\n"
"Updating all projects and retrying all transfers."
msgstr ""
"%s(이)가 현재 인터넷에 연결된 것을 발견했습니다.\n"
"모든 프로젝트를 업데이트하고 파일 전송을 다시 시도하는 중"
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:417
#, c-format
msgid "%s has successfully disconnected from the Internet."
msgstr "%s가 성공적으로 인터넷 연결을 종료했습니다."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:433
#, c-format
msgid "%s failed to disconnected from the Internet."
msgstr "%s가 인터넷 연결 종료에 실패했습니다."
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:324
msgid ""
"You currently are not authorized to manage the client.\n"
"\n"
"To run BOINC as this user, please:\n"
" - reinstall BOINC answering \"Yes\" to the question about\n"
" non-administrative users\n"
" or\n"
" - contact your administrator to add you to the 'boinc_master'\n"
" user group."
msgstr ""
"현재 클라이언트 관리를 승인받지 못했습니다.\n"
"\n"
"이 사용자로 BOINC를 실행하려면\n"
" - 비 관리자 사용자에게 권한 부여 옵션에 \"네\"라고 대답한 후\n"
" BOINC를 다시 설치하십시요\n"
" 또는\n"
" - 관리자에게 문의해서 여러분을 'boinc_master' 사용자 그룹에\n"
" 추가하십시오."
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:327
#, c-format
msgid ""
"BOINC ownership or permissions are not set properly; please reinstall "
"BOINC.\n"
"(Error code %d)"
msgstr ""
"BOINC 소유권이나 권한이 적절히 설정되지 않았습니다. BOINC를 다시 설치해주세"
"요.\n"
"(Error code %d)"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:372
msgid ""
"A reboot is required in order for BOINC to run properly.\n"
"Please reboot your computer and try again."
msgstr ""
"BOINC를 정상적으로 실행하려면 재부팅이 필요합니다.\n"
"컴퓨터를 다시 시작하고 재시도해 주세요."
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:373
msgid "BOINC Manager"
msgstr "BOINC 관리자"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:524
msgid "BOINC Manager was started by the operating system automatically"
msgstr "BOINC 관리자를 운영 체제에서 자동적으로 시작시켰습니다"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:526
msgid "Startup BOINC so only the system tray icon is visible"
msgstr "BOINC는 시스템 트레이 상태로 시작됨"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:528
msgid "Directory containing the BOINC Client executable"
msgstr "실행 가능한 BOINC 클라이언트를 포함한 디렉토리"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:529
msgid "BOINC data directory"
msgstr "BOINC 데이터 디렉토리"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:531
msgid "Host name or IP address"
msgstr "호스트 이름 혹은 IP 주소"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:532
msgid "GUI RPC port number"
msgstr "GUI RPC 포트 번호"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:533
msgid "Password"
msgstr "비밀번호"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:534
msgid "Startup BOINC with these optional arguments"
msgstr "BOINC는 해당 인수를 가지고 시작됨"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:535
msgid "disable BOINC security users and permissions"
msgstr "BOINC 보안 사용자 및 권한 비활성화"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:536
msgid "set skin debugging mode to enable skin manager error messages"
msgstr "스킨 관리자 오류 메세지 활성화를 위해 스킨 디버깅 모드 설정"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:537
msgid "multiple instances of BOINC Manager allowed"
msgstr "BOINC 관리자 다중 실행이 허용됨"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:804
msgid "(Automatic Detection)"
msgstr "(자동 감지)"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:805
msgid "(Unknown)"
msgstr "(알 수 없음)"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:806
msgid "(User Defined)"
msgstr "(사용자 지정)"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:480
#, c-format
msgid "Open %s Web..."
msgstr "%s 웹 열기..."
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:487
#, c-format
msgid "Open %s..."
msgstr "%s 열기..."
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:494
msgid "Snooze"
msgstr "꾸벅꾸벅 졸기"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:496
msgid "Snooze GPU"
msgstr "GPU 사용 중지"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:512
msgid "E&xit"
msgstr "종료(&X)"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:673
msgid "Computing is enabled"
msgstr "연산이 활성화됩니다"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:676
msgid "Computing is suspended - "
msgstr "연산이 일시 정지됨 - "
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:686
msgid "GPU computing is enabled"
msgstr "GPU 연산이 활성화됩니다"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:689
msgid "GPU computing is suspended - "
msgstr "GPU 연산이 일시 정지됨 - "
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:698
msgid "Network is enabled"
msgstr "네트워크 사용 가능"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:701
msgid "Network is suspended - "
msgstr "네트워크가 일시 정지됨 - "
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:709
msgid "Reconnecting to client."
msgstr "클라이언트에 재연결."
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:711
msgid "Not connected to a client."
msgstr "클라이언트에 연결되지 않았습니다."
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:763
#, c-format
msgid "%s Notices"
msgstr "%s 공지 사항"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:769
msgid "There are new notices - click to view."
msgstr "새 공지 사항이 있습니다 - 보려면 클릭하세요."
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:199
msgid "Failed to add project"
msgstr "프로젝트 추가에 실패했습니다"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:204
msgid "Failed to update account manager"
msgstr "계정 관리자 업데이트에 실패했습니다"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:208
msgid "Failed to remove account manager"
msgstr "계정 관리자 제거에 실패했습니다"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:212
msgid "Failed to add account manager"
msgstr "계정 관리자 추가에 실패했습니다"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:221
msgid ""
"An error has occurred;\n"
"check Messages for details.\n"
"\n"
"Click Finish to close."
msgstr ""
"오류가 발생했습니다;\n"
"자세히를 눌러서 메세지를 확인하세요.\n"
"\n"
"닫을려면 완료를 누르세요."
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:225 clientgui/CompletionPage.cpp:222
#: clientgui/CompletionPage.cpp:242 clientgui/CompletionPage.cpp:273
msgid "Click Finish to close."
msgstr "닫으려면 완료를 클릭하세요."
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:234
msgid "Messages from server:"
msgstr "서버에서 온 메시지:"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:207
msgid "Project added"
msgstr "프로젝트 추가됨"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:213
msgid "This project has been successfully added."
msgstr "이 프로젝트가 성공적으로 추가되었습니다."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:218
msgid ""
"When you click Finish, your web browser will go to a page where\n"
"you can set your account name and preferences."
msgstr ""
"완료를 누르면, 브라우저가 계정 이름과 속성을\n"
"설정할 수 있는 페이지로 갈 것입니다."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:232
#, c-format
msgid "Update from %s completed."
msgstr "%s로부터 업데이트 완료"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:236
msgid "Update completed."
msgstr "업데이트가 완료 되었습니다."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:247
msgid "Now using account manager"
msgstr "계정 관리자 사용"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:252
#, c-format
msgid "Welcome to %s!"
msgstr "%s에 오신 것을 환영합니다!"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:263
#, c-format
msgid "You are now using %s to manage accounts."
msgstr "계정 관리를 위해 %s를(을) 사용합니다."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:267
msgid "You are now using this account manager."
msgstr "지금부터 해당 계정 관리자를 사용합니다."
#: clientgui/DlgAbout.cpp:102
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "%s정보"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:159
msgid "Version:"
msgstr "버전:"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:167
msgid "wxWidgets Version:"
msgstr "wx위젯 버전:"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:175
msgid "Copyright:"
msgstr "저작권:"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:179
msgid ""
"(C) 2003-2010 University of California, Berkeley.\n"
"All Rights Reserved."
msgstr ""
"(C) 2003-2008 University of California, Berkeley.\n"
"All Rights Reserved."
#: clientgui/DlgAbout.cpp:183 clientgui/DlgAbout.cpp:187
msgid "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
msgstr "네트워크 컴퓨팅을 위한 Berkeley 개방형 하부구조체"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:199 clientgui/DlgExitMessage.cpp:172
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:120 clientgui/DlgOptions.cpp:383
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:162
msgid "&OK"
msgstr "확인"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:499
msgid "invalid float"
msgstr "invalid float"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:500
msgid "invalid time, format is HH:MM"
msgstr "잘못된 시간, 올바른 형식은 HH:MM"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:501
msgid "invalid time interval, format is HH:MM-HH:MM"
msgstr "잘못된 시간 간격, 올바른 형식은 HH:MM-HH:MM"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:615
msgid "invalid input value detected"
msgstr "잘못된 입력값 발견"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:617
msgid "Validation Error"
msgstr "인증 오류"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:761
msgid "Do you really want to clear all local preferences ?"
msgstr "정말로 모든 로컬 환경설정을 지우겠습니까?"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:762
msgid "Confirmation"
msgstr "확인됨"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:46
#, c-format
msgid "%s - Preferences"
msgstr "%s - 환경 설정"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:62
msgid ""
"This dialog controls preferences for this computer only.\n"
"Click OK to set preferences.\n"
"Click Clear to restore web-based settings."
msgstr ""
"이 다이얼로그에서 한 설정은 이 컴퓨터에만 적용됩니다.\n"
"확인을 눌러서 설정값을 저장하세요.\n"
"지우기를 눌러서 웹 기반 설정으로 복원할 수 있습니다."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:65
msgid "Clear"
msgstr "지우기"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:66
msgid "clear all local preferences and close the dialog"
msgstr "모든 로컬 환경 설정이 지워지며 다이얼로그를 닫습니다"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:81
msgid "processor usage"
msgstr "프로세서 사용률"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:84
msgid "network usage"
msgstr "네트워크 사용량"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:87
msgid "disk and memory usage"
msgstr "디스크와 메모리 사용량"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:99
msgid "OK"
msgstr "확인"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:100
msgid "save all values and close the dialog"
msgstr "모든 값을 저장하고 창을 닫습니다"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:105
msgid "close the dialog without saving"
msgstr "저장하지 않고 창을 닫습니다"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:109 clientgui/DlgEventLog.cpp:305
msgid "Help"
msgstr "도움말"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:110
msgid "shows the preferences web page"
msgstr "환경 설정 웹 페이지를 보여줍니다"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:132
msgid "Computing allowed"
msgstr "연산 허용 여부 설정"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:136
msgid "While computer is on batteries"
msgstr "배터리로 가동 시에도 실행"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:139
msgid ""
"check this if you want this computer to do work while it runs on batteries"
msgstr "배터리가 남은 동안 작업을 수행하려면 체크하시십시오"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:145
msgid "While computer is in use"
msgstr "컴퓨터가 사용중이어도 작업함"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:148
msgid ""
"check this if you want this computer to do work even when you're using it"
msgstr "컴퓨터가 사용중이어도 작업을 수행하려면 체크하십시오"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:154
msgid "Use GPU while computer is in use"
msgstr "컴퓨터를 사용하는 동안 GPU 사용"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:157
msgid ""
"check this if you want your GPU to do work even when you're using the "
"computer"
msgstr "컴퓨터가 사용중이어도 GPU로 작업을 수행하려면 체크하십시오"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:169
msgid "Only after computer has been idle for"
msgstr "컴퓨터 대기 시간 설정"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:179
msgid ""
"do work only after you haven't used the computer for this number of minutes"
msgstr "이 시간(분) 이후로 컴퓨터를 사용하지 않을 때 작업을 수행합니다"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:184
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:333
msgid "minutes"
msgstr "분"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:203
msgid "While processor usage is less than"
msgstr "이보다 적게 프로세서 사용"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:213
msgid "suspend work if processor usage exceeds this level"
msgstr "프로세서 사용량이 설정량 초과시 작업 일시 중지"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:218
msgid "percent (0 means no restriction)"
msgstr "퍼센트 (0은 제한 없음)"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:232
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:472
msgid "Every day between hours of"
msgstr "매일 이 시간 사이"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:236
msgid "start work at this time"
msgstr "이 시간에 작업을 시작"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:240
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:480
msgid "and"
msgstr "부터"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:244
msgid "stop work at this time"
msgstr "이 시간에 작업을 중지"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:248
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:488
msgid "(no restriction if equal)"
msgstr "(똑같으면 제한이 없음)"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:253
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:493
msgid "Day-of-week override:"
msgstr "일주일 중 작업할 날:"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:258
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:498
msgid "check box to specify hours for this day of week"
msgstr "일주일 중 작업 일과 시간을 체크"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:264
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:504
msgid "Monday"
msgstr "월요일"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:271
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:511
msgid "Tuesday"
msgstr "화요일"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:278
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:518
msgid "Wednesday"
msgstr "수요일"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:285
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:525
msgid "Thursday"
msgstr "목요일"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:292
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:532
msgid "Friday"
msgstr "금요일"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:299
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:539
msgid "Saturday"
msgstr "토요일"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:306
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:546
msgid "Sunday"
msgstr "일요일"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:320
msgid "Other options"
msgstr "다른 선택 사항"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:327
msgid "Switch between applications every"
msgstr "이 시간 이후로 응용 프로그램을 바꿈"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:336
msgid "On multiprocessor systems, use at most"
msgstr "다중 프로세서 시스템일 때 최대 사용량"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:343
#, no-c-format
msgid "% of the processors"
msgstr "% (프로세서 중)"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:346
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:580
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:602
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:623
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:644
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:654
msgid "Use at most"
msgstr "최대 사용량"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:353
#, no-c-format
msgid "% CPU time"
msgstr "% CPU 시간"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:373
msgid "General options"
msgstr "일반적인 선택 사항"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:381
msgid "Maximum download rate"
msgstr "최대 다운로드 속도"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:387
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:396
msgid "KBytes/sec."
msgstr "KB/s."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:390
msgid "Maximum upload rate"
msgstr "최대 업로드 속도"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:401
msgid "Transfer at most"
msgstr "최대 전송량"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:407
msgid "Mbytes"
msgstr "MB"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:410
msgid "every"
msgstr "매"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:416
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:430
msgid "days"
msgstr "일"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:422
msgid "Connect about every"
msgstr "접속 주기"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:426
msgid ""
"this computer is connected to the Internet about every X days\n"
"(0 if it's always connected)"
msgstr ""
"이 컴퓨터는 대략 X일마다 인터넷에 접속할 수 있습니다\n"
"(0은 항상 접속됨)"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:433
msgid "Additional work buffer"
msgstr "추가 작업 버퍼"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:439
msgid "days (max. 10)"
msgstr "일 (최대 10)"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:442
msgid "Skip image file verification"
msgstr "이미지 파일 검증 건너뛰기"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:444
msgid "check this if your Internet provider modifies image files"
msgstr "인터넷 제공자가 이미지 파일을 수정하면 체크하세요"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:452
msgid "Connect options"
msgstr "접속 옵션"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:454
msgid "Confirm before connecting to internet"
msgstr "인터넷 접속 전에 확인"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:456
msgid ""
"if checked, a confirmation dialog will be displayed before trying to connect "
"to the Internet"
msgstr "체크되면, 인터넷 접속 시도 전에 확인 다이얼로그가 표시됩니다"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:460
msgid "Disconnect when done"
msgstr "완료되면 접속 끊기"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:462
msgid ""
"if checked, BOINC hangs up when network usage is done\n"
"(only relevant for dialup-connection)"
msgstr ""
"체크되면, BOINC는 완료시 네트워크 사용을 중단합니다\n"
"(전화 접속에만 해당됨)"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:468
msgid "Network usage allowed"
msgstr "네트워크 사용 허가"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:476
msgid "network usage start hour"
msgstr "네트워크 사용 시작 시간"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:484
msgid "network usage stop hour"
msgstr "네트워크 사용 중단 시간"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:573 clientgui/DlgItemProperties.cpp:214
msgid "Disk usage"
msgstr "디스크 사용량"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:584
msgid "the maximum disk space used by BOINC (in Gigabytes)"
msgstr "BOINC가 사용하는 최대 디스크 용량 (단위 GB)"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:588
msgid "Gigabytes disk space"
msgstr "GB"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:591
msgid "Leave at least"
msgstr "최소한"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:595
msgid "BOINC leaves at least this amount of disk space free (in Gigabytes)"
msgstr ""
"BOINC는 최소한 이 만큼의 디스크 용량을 빈 공간으로 남겨둡니다 (단위 GB)"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:599
msgid "Gigabytes disk space free"
msgstr "GB를 남겨둡니다"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:606
msgid "BOINC uses at most this percentage of total disk space"
msgstr "BOINC는 전체 디스크 중 최대 해당 퍼센트만큼 사용합니다"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:611
#, no-c-format
msgid "% of total disk space"
msgstr "% (전체 디스크 공간 중)"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:614
msgid "Tasks checkpoint to disk at most every"
msgstr "태스크 중간점을 지정된 시간마다 기록"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:620
msgid "seconds"
msgstr "초"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:630
#, no-c-format
msgid "% of page file (swap space)"
msgstr "% of page file (스왑 영역)"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:637
msgid "Memory usage"
msgstr "메모리 사용량"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:651
#, no-c-format
msgid "% when computer is in use"
msgstr "%를 컴퓨터 사용 시 씁니다"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:661
#, no-c-format
msgid "% when computer is idle"
msgstr "%를 컴퓨터가 대기 중일때 씁니다"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:666
msgid "Leave applications in memory while suspended"
msgstr "일시 정지시 응용 프로그램을 메모리에서 비웁니다"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:668
msgid "if checked, suspended work units are left in memory"
msgstr "체크되면 일시 정지시 작업 유닛을 메모리에서 비웁니다"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:194
#, c-format
msgid "%s - Event Log"
msgstr "%s - 이벤트 로그"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:207
msgid "Project"
msgstr "프로젝트"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:208
msgid "Time"
msgstr "시간"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:209
msgid "Message"
msgstr "메시지"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:263 clientgui/DlgEventLog.cpp:327
msgid "Show only this project"
msgstr "이 프로젝트만 보여주기"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:267
msgid "Copy All"
msgstr "모두 복사"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:269 clientgui/DlgEventLog.cpp:273
msgid "Copy all the messages to the clipboard."
msgstr "모든 메시지를 클립보드에 복사"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:278
msgid "Copy Selected"
msgstr "선택한 항목 복사"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:281 clientgui/DlgEventLog.cpp:289
msgid ""
"Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple "
"messages by holding down the shift or command key while clicking on messages."
msgstr ""
"선택한 메세지를 클립보드로 복사합니다. 메세지를 클릭하는 동안 shift 키나 "
"control 키를 눌러 여러 메세지를 선택할 수 있습니다"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:283 clientgui/DlgEventLog.cpp:291
msgid ""
"Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple "
"messages by holding down the shift or control key while clicking on messages."
msgstr ""
"클립보드에 선택한 메시지를 복사합니다. 메시지를 클릭하는 동안 Shift나 "
"Control 키를 누른 상태에서 여러 메시지를 선택할 수 있습니다."
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:298
msgid "Close"
msgstr "닫기"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:307
#, c-format
msgid "Get help with %s"
msgstr ""
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:321
msgid "Show all messages"
msgstr "모든 메시지 보여주기"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:322 clientgui/DlgEventLog.cpp:324
msgid "Show messages for all projects"
msgstr "모든 프로젝트의 메세지를 보여줍니다."
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:328 clientgui/DlgEventLog.cpp:330
msgid "Show only the messages for the selected project"
msgstr "선택한 프로젝의 메세지만 보여줍니다."
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:82
#, c-format
msgid "%s - Exit Confirmation"
msgstr "%s - 종료 확인"
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:130
#, c-format
msgid ""
"You have requested to exit the %s,\n"
"which allows you to view and manage\n"
"the science applications running on your computer.\n"
"\n"
"If you also want to stop running the science applications when you\n"
"exit the Manager, then choose from the following options:"
msgstr ""
"%s를 종료하도록 요청했습니다.\n"
"여러분 컴퓨터에서 실행 중인 과학 응용 프로그램은\n"
"여러분이 보고 관리할 수 있게 허가되었습니다.\n"
"\n"
"만약 관리자를 종료할 때 과학 응용 프로그램도 같이 실행을 멈추도록\n"
"원한다면, 다음 선택사항을 선택하세요:"
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:135
#, c-format
msgid ""
"This will shut down %s and its tasks entirely until either the\n"
"%s application or the %s screen saver is run again.\n"
"\n"
"In most cases, it is better just to close the %s window\n"
"rather than to exit the application; that will allow %s to run its\n"
"tasks at the times you selected in your preferences."
msgstr ""
"종료된 이후에 %s에 태스크가 등록이 되었을 때\n"
"%s 응용 프로그램 또는 %s 화면 보호기가 다시 실행됩니다.\n"
"\n"
"대부분의 경우, 단지 %s 창을 닫는 것보다 오히려 응용\n"
"프로그램을 종료하는게 낫습니다; 여러분이 환경 설정에서 선택한\n"
"시간에 %s의 태스크 실행이 허용될 것입니다."
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:153
msgid "Stop running science applications when exiting the Manager"
msgstr "관리자 종료시 과학 응용 프로그램 실행 정지"
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:164
msgid "Remember this decision and do not show this dialog."
msgstr "이 설정을 기억하고 이 창을 다시 보여주지 않습니다."
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:177 clientgui/DlgGenericMessage.cpp:125
#: clientgui/DlgOptions.cpp:388 clientgui/DlgSelectComputer.cpp:167
msgid "&Cancel"
msgstr "취소(&C)"
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:112
msgid "Don't show this dialog again."
msgstr "이 창을 다시 보여주지 않습니다."
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:66
msgid "&Close"
msgstr "닫기"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:196
msgid "Properties of project "
msgstr "프로젝트 속성"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:200 clientgui/DlgOptions.cpp:205
msgid "General"
msgstr "일반"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:201
msgid "Master URL"
msgstr "마스터 URL"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:202
msgid "User name"
msgstr "사용자 이름"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:203
msgid "Team name"
msgstr "팀 이름"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:204
msgid "Resource share"
msgstr "자원 공유"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:206
msgid "Scheduler RPC deferred for"
msgstr "스케줄러 RPC 지연"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:209
msgid "File downloads deferred for"
msgstr "파일 다운로드 지연"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:212
msgid "File uploads deferred for"
msgstr "파일 업로드 지연"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:215
msgid "Computer ID"
msgstr "컴퓨터 ID"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:216
msgid "Non CPU intensive"
msgstr "CPU 비 집약적"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:216 clientgui/DlgItemProperties.cpp:217
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:218 clientgui/DlgItemProperties.cpp:219
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:220 clientgui/DlgItemProperties.cpp:221
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:222
msgid "yes"
msgstr "예"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:216 clientgui/DlgItemProperties.cpp:217
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:218 clientgui/DlgItemProperties.cpp:219
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:220 clientgui/DlgItemProperties.cpp:221
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:222
msgid "no"
msgstr "아니오"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:217
msgid "Suspended via GUI"
msgstr "GUI를 통해서 일시정지"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:218
msgid "Don't request more work"
msgstr "더 이상 작업을 요청하지 않습니다"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:219
msgid "Scheduler call in progress"
msgstr "현재 진행중인 스케쥴러 부르기"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:220
msgid "Added via account manager"
msgstr "계정 관리자를 통해 추가됨"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:221
msgid "Remove when tasks done"
msgstr "태스크 완료시 제거"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:222
msgid "Ended"
msgstr "끝남"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:223
msgid "Credit"
msgstr "크레딧"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:224
msgid "User"
msgstr "사용자"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:231
msgid "Host"
msgstr "호스트"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:240
msgid "Scheduling"
msgstr "스케쥴 조정"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:242 clientgui/DlgItemProperties.cpp:252
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:263
msgid "Project preference"
msgstr "프로젝트 환경 설정"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:242
msgid "Don't fetch CPU tasks"
msgstr "CPU 태스크를 받지 않음"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:244
msgid "CPU scheduling priority"
msgstr "CPU 예약 순위"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:245
msgid "CPU work fetch priority"
msgstr "CPU 작업 할당 순위"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:248
msgid "CPU work fetch deferred for"
msgstr "CPU가 이 시간 이후로 작업"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:249
msgid "CPU work fetch deferral interval"
msgstr "CPU가 이 시간 이후로 작업"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:252
msgid "Don't fetch NVIDIA GPU tasks"
msgstr "NVIDIA GPU 태스크를 받지 않음"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:254
msgid "NVIDIA GPU scheduling priority"
msgstr "NVIDIA GPU 예약 순위"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:255
msgid "NVIDIA GPU work fetch priority"
msgstr "NVIDIA GPU 작업 할당 순위"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:258
msgid "NVIDIA GPU work fetch deferred for"
msgstr "NVIDIA GPU가 이 시간 이후로 작업"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:259
msgid "NVIDIA GPU work fetch deferral interval"
msgstr "NVIDIA GPU가 이 시간 이후로 작업"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:263
msgid "Don't fetch ATI GPU tasks"
msgstr "ATI GPU 태스크를 받지 않음"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:265
msgid "ATI GPU scheduling priority"
msgstr "ATI GPU 예약 순위"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:266
msgid "ATI GPU work fetch priority"
msgstr "ATI GPU 작업 할당 순위"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:269
msgid "ATI GPU work fetch deferred for"
msgstr "ATI GPU가 이 시간 이후로 작업"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:270
msgid "ATI GPU work fetch deferral interval"
msgstr "ATI GPU 작업 지연 간격"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:272
msgid "Duration correction factor"
msgstr "지연 정정 값"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:283
msgid "Properties of task "
msgstr "태스크 속성"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:295
msgid "Application"
msgstr "애플리케이션"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:296
msgid "Workunit name"
msgstr "워크유닛 이름"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:297
msgid "State"
msgstr "상태"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:300
msgid "Received"
msgstr "수신됨"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:303
msgid "Report deadline"
msgstr "리포트 마감 시각"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:305
msgid "Resources"
msgstr "자원"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:308
msgid "Estimated app speed"
msgstr "실행 속도 추정"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:311
msgid "Estimated task size"
msgstr "태스크 크기 추정"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:312
msgid "Max RAM usage"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:315
msgid "CPU time at last checkpoint"
msgstr "마지막 기록 지점의 CPU 시간"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:316 clientgui/DlgItemProperties.cpp:331
msgid "CPU time"
msgstr "CPU 시간"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:318 clientgui/DlgItemProperties.cpp:332
msgid "Elapsed time"
msgstr "경과 시간"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:320
msgid "Estimated time remaining"
msgstr "남은 시간 추정"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:321
msgid "Fraction done"
msgstr "분류 완료"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:322
msgid "Virtual memory size"
msgstr "가상 메모리 크기"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:323
msgid "Working set size"
msgstr "설정한 크기로 작업 중"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:325
msgid "Directory"
msgstr "디렉토리"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:328
msgid "Process ID"
msgstr "프로세스 ID"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:402
msgid "Local: "
msgstr "로컬: "
#: clientgui/DlgOptions.cpp:119
#, c-format
msgid "%s - Options"
msgstr "%s - 선택 사항"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:157
msgid "Language:"
msgstr "언어:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:164
msgid "What language should BOINC use?"
msgstr "BOINC가 어떤 언어를 쓰길 원합니까?"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:168
msgid ""
"Notice reminder interval:\n"
"(minutes; 0 means no reminders)"
msgstr ""
"공지 사항 알리미 간격:\n"
"(분, 0은 알리지 않음)"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:180
msgid "How often should BOINC remind you of new notices?"
msgstr "얼마나 자주 BOINC가 새로운 공지 사항을 알려주길 원하십니까?"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:185
msgid "Run Manager at login?"
msgstr "로그인시 관리자를 실행할까요?"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:191
msgid "Run the BOINC Manager when you log on."
msgstr "로그온시 BOINC 관리자를 실행합니다."
#: clientgui/DlgOptions.cpp:196
msgid "Enable Manager exit dialog?"
msgstr "관리자 종료 창을 표시할까요?"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:202
msgid "Display the exit dialog when shutting down the Manager."
msgstr "관리자를 종료할 때 종료 창을 표시합니다."
#: clientgui/DlgOptions.cpp:213
msgid "Dial-up and Virtual Private Network settings"
msgstr "전화 접속과 가상 사설 네트워크(VPN) 설정"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:227
msgid "&Set Default"
msgstr "기본값 설정((&S)"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:232
msgid "&Clear Default"
msgstr "기본값 지우기(&C)"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:239
msgid "Default Connection:"
msgstr "기본 접속:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:246
msgid "Connections"
msgstr "접속"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:255
msgid "Connect via HTTP proxy server"
msgstr "HTTP 프록시 서버를 통해 접속"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:259
msgid "HTTP Proxy Server Configuration"
msgstr "HTTP 프록시 서버 설정"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:267 clientgui/DlgOptions.cpp:331
msgid "Address:"
msgstr "주소:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:275 clientgui/DlgOptions.cpp:339
msgid "Port:"
msgstr "포트:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:283 clientgui/DlgOptions.cpp:347
msgid "Don't use proxy for:"
msgstr "다음 경우 프록시를 사용 안 함:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:290 clientgui/DlgOptions.cpp:354
msgid "Leave these blank if not needed"
msgstr "필요없으면 빈 칸으로 남겨두세요"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:296 clientgui/DlgOptions.cpp:360
msgid "User Name:"
msgstr "사용자 이름:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:304 clientgui/DlgOptions.cpp:368
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:151
msgid "Password:"
msgstr "암호:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:311
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "HTTP 프록시"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:319
msgid "Connect via SOCKS proxy server"
msgstr "SOCKS 프록시 서버를 통해 접속"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:323
msgid "SOCKS Proxy Server Configuration"
msgstr "SOCKS 프록시 서버 설정"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:375
msgid "SOCKS Proxy"
msgstr "SOCKS 프록시"
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:90
#, c-format
msgid "%s - Select Computer"
msgstr "%s - 컴퓨터 선택"
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:124
#, c-format
msgid ""
"Another instance of %s is already running \n"
"on this computer. Please select a client to monitor."
msgstr ""
"다른 %s 객체가 이미 이 컴퓨터에서 \n"
"실행중입니다. 모니터에서 클라이언트를 선택해 주세요."
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:142
msgid "Host name:"
msgstr "호스트 이름:"
#: clientgui/Localization.cpp:31 clientgui/Localization.cpp:69
msgid "Message boards"
msgstr "게시판"
#: clientgui/Localization.cpp:33
msgid "Correspond with other users on the SETI@home message boards"
msgstr "SETI@home상의 다른 사용자와 게시판에서 이야기를 주고 받으세요"
#: clientgui/Localization.cpp:37
msgid "Ask questions and report problems"
msgstr "질문하기와 문제 보고"
#: clientgui/Localization.cpp:39 clientgui/Localization.cpp:81
#: clientgui/Localization.cpp:111 clientgui/Localization.cpp:129
msgid "Your account"
msgstr "계정"
#: clientgui/Localization.cpp:41 clientgui/Localization.cpp:87
#: clientgui/Localization.cpp:113
msgid "View your account information and credit totals"
msgstr "계정 정보와 모든 크레딧을 볼 수 있습니다"
#: clientgui/Localization.cpp:43
msgid "Your preferences"
msgstr "설정"
#: clientgui/Localization.cpp:45
msgid "View and modify your SETI@home account profile and preferences"
msgstr "SETI@home 계정 프로필과 환경 설정을 보고 수정할 수 있습니다"
#: clientgui/Localization.cpp:47 clientgui/Localization.cpp:89
msgid "Your results"
msgstr "결과"
#: clientgui/Localization.cpp:49 clientgui/Localization.cpp:91
msgid "View your last week (or more) of computational results and work"
msgstr "지난 주 (혹은 그 이전)의 계산 결과 및 작업을 볼 수 있습니다"
#: clientgui/Localization.cpp:51 clientgui/Localization.cpp:93
msgid "Your computers"
msgstr "컴퓨터"
#: clientgui/Localization.cpp:53
msgid "View a listing of all the computers on which you are running SETI@Home"
msgstr "SETI@Home을 수행 중인 모든 컴퓨터 목록을 보여줍니다"
#: clientgui/Localization.cpp:55 clientgui/Localization.cpp:97
msgid "Your team"
msgstr "팀"
#: clientgui/Localization.cpp:57 clientgui/Localization.cpp:99
msgid "View information about your team"
msgstr "여러분이 속한 팀 정보를 보여줍니다"
#: clientgui/Localization.cpp:61
msgid "Common questions"
msgstr "일반 질문"
#: clientgui/Localization.cpp:63
msgid "Read the Einstein@Home Frequently Asked Question list"
msgstr "Einstein@Home FAQ목록을 읽습니다"
#: clientgui/Localization.cpp:65
msgid "Screensaver info"
msgstr "화면보호기 정보"
#: clientgui/Localization.cpp:67
msgid "Read a detailed description of the Einstein@Home screensaver"
msgstr "Einstein@Home 화면보호기에 대해서 보다 자세한 정보를 읽어봅니다"
#: clientgui/Localization.cpp:71
msgid ""
"Correspond with admins and other users on the Einstein@Home message boards"
msgstr ""
"Einstein@Home 게시판에서 운영자 및 다른 사용자와 이야기를 주고 받으세요"
#: clientgui/Localization.cpp:73
msgid "Einstein status"
msgstr "Einstein 상태"
#: clientgui/Localization.cpp:75
msgid "Current status of the Einstein@Home server"
msgstr "Einstein@Home서버의 현재 상태"
#: clientgui/Localization.cpp:77
msgid "Report problems"
msgstr "문제점 보고"
#: clientgui/Localization.cpp:79
msgid "A link to the Einstein@Home problems and bug reports message board"
msgstr "Einstein@Home문제와 버그 리포트 게시판 링크"
#: clientgui/Localization.cpp:83
msgid "View and modify your Einstein@Home account profile and preferences"
msgstr "Einstein@Home 계정 프로필과 환경 설정을 보고 수정할 수 있습니다"
#: clientgui/Localization.cpp:85
msgid "Account summary"
msgstr "계정 요약"
#: clientgui/Localization.cpp:95
msgid ""
"View a listing of all the computers on which you are running Einstein@Home"
msgstr "Einstein@Home을 수행 중인 모든 컴퓨터 목록을 보여줍니다"
#: clientgui/Localization.cpp:101
msgid "LIGO project"
msgstr "LIGO 프로젝트"
#: clientgui/Localization.cpp:103
msgid ""
"The home page of the Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory "
"(LIGO) project"
msgstr "레이저 간섭계 중력파 관측소 (LIGO) 프로젝트 홈 페이지"
#: clientgui/Localization.cpp:105
msgid "GEO-600 project"
msgstr "GEO-600 프로젝트"
#: clientgui/Localization.cpp:107
msgid "The home page of the GEO-600 project"
msgstr "GEO-600 프로젝트의 홈 페이지"
#: clientgui/Localization.cpp:115 clientgui/Localization.cpp:133
msgid "Team"
msgstr "팀"
#: clientgui/Localization.cpp:117
msgid "Info about your Team"
msgstr "소속 팀에 대해서 알려줍니다"
#: clientgui/Localization.cpp:123
msgid "Get help for climateprediction.net"
msgstr "climateprediction.net을 위한 도움말"
#: clientgui/Localization.cpp:125
msgid "News"
msgstr "뉴스"
#: clientgui/Localization.cpp:127
msgid "climateprediction.net News"
msgstr "climateprediction.net 뉴스"
#: clientgui/Localization.cpp:131
msgid "View your account information, credits, and trickles"
msgstr "계정 정보, 크레딧과 trickles을 보여줍니다"
#: clientgui/Localization.cpp:135
msgid "Info about your team"
msgstr "소속 팀에 대해서 알려줍니다"
#: clientgui/Localization.cpp:141
msgid "Search for help in our help system"
msgstr "도움말 시스템에서 도움말을 검색합니다"
#: clientgui/Localization.cpp:143
msgid "Global Statistics"
msgstr "세계 통계"
#: clientgui/Localization.cpp:145
msgid "Summary statistics for World Community Grid"
msgstr "World Community Grid를 위한 통계 요약"
#: clientgui/Localization.cpp:147
msgid "My Grid"
msgstr "내 그리드"
#: clientgui/Localization.cpp:149
msgid "Your statistics and settings"
msgstr "통계와 설정"
#: clientgui/Localization.cpp:151
msgid "Device Profiles"
msgstr "장치 프로파일"
#: clientgui/Localization.cpp:153
msgid "Update your device settings"
msgstr "장치 설정을 업데이트"
#: clientgui/Localization.cpp:155
msgid "Research"
msgstr "연구"
#: clientgui/Localization.cpp:157
msgid "Learn about the projects hosted at World Community Grid"
msgstr "World Community Grid가 주관하는 프로젝트를 알아봅니다"
#: clientgui/MainDocument.cpp:587
msgid "Starting client"
msgstr "클라이언트 시작 중"
#: clientgui/MainDocument.cpp:595
msgid "Connecting to client"
msgstr "클라이언트에 연결."
#: clientgui/MainDocument.cpp:1193
msgid "Retrieving system state; please wait..."
msgstr "시스템 상태를 검색 중 입니다; 잠시만 기다려 주세요..."
#: clientgui/MainDocument.cpp:1202
msgid "Retrieving host information; please wait..."
msgstr "호스트 정보를 검색 중 입니다; 잠시만 기다려 주세요..."
#: clientgui/MainDocument.cpp:2387
msgid "on batteries"
msgstr "배터리 가동"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2388
msgid "computer is in use"
msgstr "컴퓨터가 사용중"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2389
msgid "user request"
msgstr "사용자 요청"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2390
msgid "time of day"
msgstr "설정한 시간이 아닙니다"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2391
msgid "CPU benchmarks in progress"
msgstr "CPU 벤치마크 진행 중"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2392
msgid "need disk space - check preferences"
msgstr "디스크 공간 필요 - 환경 설정을 확인하세요"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2393
msgid "computer is not in use"
msgstr "컴퓨터가 사용중이 아님"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2394
msgid "starting up"
msgstr "시작하는 중"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2395
msgid "an exclusive app is running"
msgstr "독점 프로그램이 실행 중"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2396
msgid "CPU is busy"
msgstr "CPU가 다른 작업 중"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2397
msgid "network bandwidth limit exceeded"
msgstr "네트워크 대역폭이 한계에 도달했습니다"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2399
msgid "unknown reason"
msgstr "알 수 없는 원인"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2415
msgid "GPU missing, "
msgstr "GPU 탐지 실패,"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2421
msgid "New"
msgstr "새로 만들기"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2425
msgid "Download failed"
msgstr "다운로드 실패"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2427
msgid "Downloading"
msgstr "다운로드 중"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2429 clientgui/MainDocument.cpp:2487
msgid " (suspended - "
msgstr " (일시 정지됨 - "
#: clientgui/MainDocument.cpp:2431 clientgui/MainDocument.cpp:2489
msgid ")"
msgstr ")"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2437
msgid "Project suspended by user"
msgstr "사용자가 일시 정지시킨 프로젝트"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2439
msgid "Task suspended by user"
msgstr "사용자가 일시 정지시킨 태스크"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2441
msgid "Suspended - "
msgstr "일시 정지됨 - "
#: clientgui/MainDocument.cpp:2448
msgid "Waiting for memory"
msgstr " - 디스크 공간이 부족합니다"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2450
msgid "Waiting for shared memory"
msgstr "공유된 메모리가 비길 기다리고 있습니다"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2453
msgid "Running, high priority"
msgstr "높은 우선 순위로 실행 중"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2455
msgid "Running"
msgstr "실행 중"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2460
msgid " (non-CPU-intensive)"
msgstr "(CPU 비 집약적)"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2464
msgid "Waiting to run"
msgstr "실행 대기 중"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2466 clientgui/MainDocument.cpp:2472
msgid "Ready to start"
msgstr "시작 대기"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2475
msgid " (waiting for GPU memory)"
msgstr " (GPU 메모리가 비길 기다리는 중)"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2479
msgid "Computation error"
msgstr "계산 오류"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2483
msgid "Upload failed"
msgstr "업로드 실패"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2485
msgid "Uploading"
msgstr "업로드 중"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2496
msgid "Aborted by user"
msgstr "사용자에 의해 중지됨"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2499
msgid "Aborted by project"
msgstr "프로젝트가 중지되었습니다"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2502
msgid "Aborted: not started by deadline"
msgstr "취소됨: 마감 기한이 지났습니다"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2505
msgid "Aborted"
msgstr "중지됨"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2510
msgid "Acknowledged"
msgstr "다운로드 성공"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2512
msgid "Ready to report"
msgstr "리포트 준비 됨"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2514
#, c-format
msgid "Error: invalid state '%d'"
msgstr "오류: 잘못된 상태 '%d'"
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:179
msgid "No Internet connection"
msgstr "인터넷 연결 없음"
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:182
msgid "Please connect to the Internet and try again."
msgstr "인터넷에 접속하고 다시 시도하세요."
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:181
msgid "Project not found"
msgstr "프로젝트를 찾지 못했습니다"
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:184
msgid ""
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based project.\n"
"\n"
"Please check the URL and try again."
msgstr ""
"입력하신 URL은 BOINC 기반 프로젝트가 아닙니다.\n"
"\n"
"URL을 확인하시고 다시 시도해 주세요."
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:188
msgid "Account manager not found"
msgstr "계정 관리자를 찾지 못했습니다"
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:191
msgid ""
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based account\n"
"manager.\n"
"\n"
"Please check the URL and try again."
msgstr ""
"입력하신 URL은 BOINC 기반 계정 관리자가 아닙니다.\n"
"\n"
"URL을 확인하시고 다시 시도해 주세요."
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:181
msgid "Login Failed."
msgstr "로그인 실패."
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:185
msgid "Check the username and password, and try again."
msgstr "사용자 이름과 비밀번호를 확인하시고 다시 시도해 주세요."
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:189
msgid "Check the email address and password, and try again."
msgstr "Email 주소와 비밀번호를 확인하시고, 다시 시도해 주세요."
#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:52
msgid "Notice List"
msgstr "공지 목록"
#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:172
#, c-format
msgid "%s; received on %s"
msgstr "%s, %s로부터 받음"
#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:174
#, c-format
msgid "%s; received from %s; on %s"
msgstr "%s, %s로부터 받음, %s"
#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:271 clientgui/ProjectListCtrl.cpp:283
msgid "Click"
msgstr "Click"
#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:477
msgid "There are no notices at this time."
msgstr "지금은 새로운 공지 사항이 없습니다."
#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:528
msgid "more..."
msgstr "자세히..."
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:257
msgid "Choose a project"
msgstr "프로젝트를 선택하세요"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:260
msgid "To choose a project, click its name or type its URL below."
msgstr "프로젝트를 선택하려면 이를을 클릭하거나 하단에 URL을 입력하세요."
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:263
msgid "Project &URL:"
msgstr "프로젝트 &URL:"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:391
msgid ""
"This project may not have work for your type of computer. Do you want to "
"add it anyway?"
msgstr ""
"이 프로젝트는 해당 컴퓨터에서 동작하지 않을 수도 있습니다. 그래도 추가하시겠"
"습니까?"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:415
msgid "You already added this project. Please choose a different project."
msgstr "이미 이 프로젝트가 추가되어 있습니다. 다른 프로젝트를 선택해주세요."
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:67
msgid "Project List"
msgstr "프로젝트 목록"
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:510
msgid "Multicore CPU Supported"
msgstr "멀티코어 CPU 지원됨"
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:512
msgid "Nvidia GPU Supported"
msgstr "Nvidia GPU 지원됨"
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:514
msgid "ATI GPU Supported"
msgstr "ATI GPU 지원됨"
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:516
msgid "Project Website"
msgstr "프로젝트 웹 사이트"
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:321
msgid "Communicating with project."
msgstr "프로젝트 서버와 통신 중"
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:503
msgid "Required files not found on the server."
msgstr "서버에서 필요한 파일을 찾을 수 없습니다."
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:506
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:568
msgid "An internal server error has occurred."
msgstr "내부 서버 오류가 발생했습니다."
#: clientgui/ProjectPropertiesPage.cpp:334
msgid ""
"Communicating with project\n"
"Please wait..."
msgstr ""
"프로젝트 서버와 통신하고 있습니다\n"
"잠시 기다려 주세요..."
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:195
msgid "Network communication failure"
msgstr "네트워크 통신 실패"
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:199
msgid ""
"The World Community Grid - BOINC software failed to communicate\n"
"over the Internet. The most likely reasons are:\n"
"\n"
"1) Connectivity problem. Check your network or modem connection\n"
"and then click Back to try again.\n"
"\n"
"2) Personal firewall software is blocking the World Community\n"
"Grid - BOINC software. Configure your personal firewall to let\n"
"BOINC and BOINC Manager communicate on port 80 and port 443,\n"
"then click Back to try again.\n"
"\n"
"3) You are using a proxy server.\n"
"Click Next to configure BOINC's proxy settings."
msgstr ""
"The World Community Grid - BOINC 소프트웨어는 인터넷을 통한\n"
"통신에 실패했습니다. 이유는 대부분 다음과 같습니다:\n"
"\n"
"1) 접속 문제. 네트워크 또는 모뎀 연결이 잘 되있나 점검하세요\n"
"그리고나서 이전을 눌러서 다시 시도하세요.\n"
"\n"
"2) 개인 방화벽 소프트웨어가 World Community Grid\n"
" - BOINC 소프트웨어를 막았습니다. 개인 방화벽을 설정해서\n"
"BOINC와 BOINC 관리자가 80번과 443번 포트를 사용가능하게 한 후\n"
"이전을 눌러 다시 시도하세요.\n"
"\n"
"3) 프록시 서버를 사용하고 계시다면\n"
"다음을 눌러 BOINC 프록시 설정을 설정해주세요."
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:203
msgid ""
"BOINC failed to communicate on the Internet.\n"
"The most likely reasons are:\n"
"\n"
"1) Connectivity problem. Check your network\n"
"or modem connection and then click Back to try again.\n"
"\n"
"2) Personal firewall software is blocking BOINC.\n"
"Configure your personal firewall to let BOINC and\n"
"BOINC Manager communicate on port 80,\n"
"then click Back to try again.\n"
"\n"
"3) You are using a proxy server.\n"
"Click Next to configure BOINC's proxy settings."
msgstr ""
"BOINC는 인터넷 통신에 실패했습니다. 대부분\n"
"이유는:\n"
"\n"
"1) 접속 문제. 네트워크를 점검하세요\n"
"아니면 모뎀을 연결하고 다시 시도하세요.\n"
"\n"
"2) 개인 방화벽 소프트웨어가 BOINC를 막았습니다.\n"
"개인 방화벽을 설정해서 BOINC가 80번 포트를 사용가능하게 한 후 다시 시도하세"
"요.\n"
"\n"
"3) 프록시 서버를 사용하고 계시다면\n"
"다음을 눌러 BOINC 프록시 설정을 설정해주세요."
#: clientgui/ProxyPage.cpp:331
msgid "Proxy configuration"
msgstr "프록시 설정"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:334
msgid "HTTP proxy"
msgstr "HTTP 프록시"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:337 clientgui/ProxyPage.cpp:357
msgid "Server:"
msgstr "서버:"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:350
msgid "Autodetect"
msgstr "자동 감지"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:354
msgid "SOCKS proxy"
msgstr "SOCKS 프록시"
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:120 clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:119
msgid "Advanced View...\tCtrl+Shift+A"
msgstr "고급 보기...\tCtrl+Shift+A"
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Display the advanced graphical interface."
msgstr "간단한 형태의 그래픽 인터페이스로 표시합니다."
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:126
msgid "Old Simple View..."
msgstr ""
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Display the old simple graphical interface."
msgstr "간단한 형태의 그래픽 인터페이스로 표시합니다."
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:138
msgid "Manager Settings..."
msgstr ""
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:166 clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:147
#, c-format
msgid "&%s"
msgstr "&%s"
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:596
#, fuzzy
msgid "Pause"
msgstr "중지됨"
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:597
msgid "Resume"
msgstr "다시 시작"
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:598
msgid "Stop all activity"
msgstr "모든 활동 중지"
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:599
msgid "Resume activity"
msgstr "활동 재개"
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:616
msgid "Notices"
msgstr "공지 사항"
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:617
msgid "Open a window to view notices from projects or BOINC"
msgstr ""
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:120
msgid "Display the advanced (accessible) graphical interface."
msgstr "고급 사용자(장애인용) 그래픽 인터페이스를 표시합니다."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:288
msgid "Retrieving current status."
msgstr "현재 상태를 복구중."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:291
msgid "You don't have any projects. Please Add a Project."
msgstr "어떤 프로젝트도 없습니다. 프로젝트를 추가해주세요."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:294
msgid "Downloading work from the server."
msgstr "작업 유닛을 서버에서 다운로드하고 있습니다."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:299
msgid "Processing Suspended: Running On Batteries."
msgstr "작업 일시 정지: 컴퓨터가 배터리로 가동되고 있습니다."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:301
msgid "Processing Suspended: User Active."
msgstr "작업 일시 정지: 사용자가 활동을 시작했습니다."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:303
msgid "Processing Suspended: User paused processing."
msgstr "작업 일시 정지: 사용자가 작업을 중지시켰습니다."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:305
msgid "Processing Suspended: Time of Day."
msgstr "작업 일시 정지: 설정한 시간이 아닙니다."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:307
msgid "Processing Suspended: Benchmarks Running."
msgstr "작업 일시 정지: 벤치마크를 실행하고 있습니다."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:309
msgid "Processing Suspended."
msgstr "작업이 일시 정지되었습니다."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:313
msgid "Waiting to contact project servers."
msgstr "프로젝트 서버 접속을 기다리고 있습니다."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:317
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:325
msgid "Retrieving current status"
msgstr "현재 상태 복구중"
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:320
msgid "No work available to process"
msgstr "수행가능한 작업이 없습니다"
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:322
msgid "Unable to connect to the core client"
msgstr "코어 클라이언트와 연결이 불가능합니다"
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:340
#, c-format
msgid "%s - Messages"
msgstr "%s - 메시지"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:94
msgid "100 MB"
msgstr "100 MB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:95
msgid "200 MB"
msgstr "200 MB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:96
msgid "500 MB"
msgstr "500 MB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:97
msgid "1 GB"
msgstr "1 GB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:98
msgid "2 GB"
msgstr "2 GB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:99
msgid "5 GB"
msgstr "5 GB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:100
msgid "10 GB"
msgstr "10 GB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:101
msgid "20 GB"
msgstr "20 GB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:102
msgid "50 GB"
msgstr "50 GB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:103
msgid "100 GB"
msgstr "100 GB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:134
msgid "10%"
msgstr "10%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:135
msgid "20%"
msgstr "20%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:136
msgid "30%"
msgstr "30%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:137
msgid "40%"
msgstr "40%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:138
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:139
msgid "60%"
msgstr "60%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:140
msgid "70%"
msgstr "70%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:141
msgid "80%"
msgstr "80%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:142
msgid "90%"
msgstr "90%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:143
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:168
msgid "1"
msgstr "1"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:169
msgid "3"
msgstr "3"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:170
msgid "5"
msgstr "5"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:171
msgid "10"
msgstr "10"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:172
msgid "15"
msgstr "15"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:173
msgid "30"
msgstr "30"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:174
msgid "60"
msgstr "60"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:286
msgid "Skin"
msgstr "스킨"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:293
msgid "Skin:"
msgstr "스킨:"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:309
msgid "Preferences"
msgstr "환경 설정"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:326
msgid "I want to customize my preferences for this computer only."
msgstr "환경 설정을 이 컴퓨터에서만 변경하고 싶습니다."
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:335
msgid "Customized Preferences"
msgstr "사용자 정의된 환경 설정"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:351
msgid "Do work only between:"
msgstr "이 시간 사이에만 작업:"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:373
msgid "Connect to internet only between:"
msgstr "이 시간 사이에만 인터넷이 접속:"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:395 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:412
msgid "Use no more than:"
msgstr "최대 사용 한도:"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:408
msgid "of disk space"
msgstr "디스크 공간"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:425
msgid "of the processor"
msgstr "프로세서"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:429
msgid "Do work while on battery?"
msgstr "배터리 가동 중에도 작업하시겠습니까?"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:442
msgid "Do work after idle for:"
msgstr "이 시간 이상 대기 후 작업:"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:643 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:646
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:714 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:718
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:730 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:734
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:892 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:903
msgid "Anytime"
msgstr "언제든"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:750
#, c-format
msgid "%d MB"
msgstr "%d MB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:752
#, c-format
msgid "%4.2f GB"
msgstr "%4.2f GB"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:793
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:829
msgid "0 (Run Always)"
msgstr "0 (항상 실행)"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:832
#, c-format
msgid "%d"
msgstr "%d"
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:90
msgid "Paused: Other work running"
msgstr "중지: 다른 작업이 실행되고 있습니다"
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:92
msgid "Paused: User initiated. Click 'Resume' to continue"
msgstr "중지: 사용자가 요청했습니다. 계속하려면 '계속'을 누르세요."
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:94
msgid "Paused: User active"
msgstr "중지: 사용자가 활동합니다"
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:96
msgid "Paused: Computer on battery"
msgstr "중지: 컴퓨터가 배터리로 가동되고 있습니다"
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:98
msgid "Paused: Time of Day"
msgstr "중지: 설정한 시간이 아닙니다"
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:100
msgid "Paused: Benchmarks running"
msgstr "중지: 벤치마크를 실행하고 있습니다"
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:102
msgid "Paused"
msgstr "중지됨"
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:104
msgid "Paused: Application start delayed"
msgstr "중지: 응용 프로그램 시작이 지연되었습니다"
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:132
msgid "Click to show project graphics"
msgstr "클릭하면 프로젝트 그래픽을 보여줍니다"
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:61
msgid "Update"
msgstr "업데이트"
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:62
msgid ""
"Report all completed tasks, get latest credit, get latest preferences, and "
"possibly get more tasks."
msgstr ""
"모든 완료된 태스크를 보고하고 마지막 크레딧과 환경 설정을 받아오며 가능하면 "
"추가 태스크를 받아옵니다."
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:67
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:113
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:66 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:103
msgid "Suspend"
msgstr "일시 정지"
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:68
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:114
msgid "Suspend tasks for this project."
msgstr "이 프로젝트 태스크를 일시 정지시킵니다."
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:73
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:121
msgid "No new tasks"
msgstr "새 태스크 금지"
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:74
msgid "Don't get new tasks for this project."
msgstr "이 프로젝트의 새로운 태스크를 받지 않습니다."
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:79
msgid "Reset project"
msgstr "프로젝트 다시 설정"
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:80
msgid ""
"Delete all files and tasks associated with this project, and get new tasks. "
"You can update the project first to report any completed tasks."
msgstr ""
"이 프로젝트와 관련된 모든 태스크와 파일들을 삭제하고 새 태스크를 받아옵니다. "
"그 전에 먼저 완료된 태스크를 보고하도록 업데이트할 수 있습니다."
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:85
msgid "Remove"
msgstr "제거"
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:86
msgid ""
"Remove this project. Tasks in progress will be lost (use 'Update' first to "
"report any completed tasks)."
msgstr ""
"이 프로젝트를 제거합니다. 진행 중인 태스크는 소실됩니다. (완료된 태스크를 보"
"고하려면 '업데이트'를 사용하세요)"
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:91
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:78
msgid "Properties"
msgstr "속성"
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:92
msgid "Show project details."
msgstr "자세한 프로젝트 정보를 보여줍니다."
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:111
msgid "Resume tasks for this project."
msgstr "이 프로젝트의 태스크를 다시 시작합니다."
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:118
msgid "Allow new tasks"
msgstr "새 태스크 허용"
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:119
msgid "Allow fetching new tasks for this project."
msgstr "이 프로젝트의 새 태스크를 수용합니다."
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:122
msgid "Don't fetch new tasks for this project."
msgstr "이 프로젝트의 새 태스크를 수용하지 않습니다."
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:214
#, c-format
msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?"
msgstr "정말로 프로젝트 '%s' 다시 설정을 원하십니까?"
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:220
msgid "Reset Project"
msgstr "프로젝트 다시 설정"
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:251
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:192
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove project '%s'?"
msgstr "정말로 프로젝트 '%s' 를(을) 제거하시겠습니까?"
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:257
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:138 clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:198
msgid "Remove Project"
msgstr "프로젝트 제거"
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Add Project"
msgstr "프로젝트 추가"
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:71
msgid "Synchronize"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:72
msgid "My total work done this Project"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:75 clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:123
msgid "Synchronize projects with account manager system"
msgstr "계정 관리자 시스템과 프로젝트를 동기화"
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:87 clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:298
msgid "My Projects:"
msgstr "내 프로젝트:"
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:123
msgid "Select a project to access with the controls below"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:133 clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:252
#, c-format
msgid "%s: %0.2f"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Project Web Sites"
msgstr "프로젝트 웹 사이트"
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:149
msgid "Project Commands"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:257
#, c-format
msgid "Pop up a menu of websites for project %s"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:259
#, c-format
msgid "Pop up a menu of commands to apply to project %s"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:196
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:207
msgid "Open a window to view messages"
msgstr "메세지 창 열기"
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:254
msgid "Open a window to set your preferences"
msgstr "환경 설정 창을 엽니다"
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:271
msgid "Switch to the BOINC advanced view"
msgstr "BOINC 고급 보기로 전환합니다"
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:101
#, c-format
msgid "%s. Work done by %s: %0.2f"
msgstr "%s. 작업 완료 %s: %0.2f"
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:60 clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:424
msgid "Show graphics"
msgstr "그래픽 보여주기"
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:61
msgid "Show application graphics in a window."
msgstr "창에서 애플리케이션 그래픽 보여주기"
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:67
msgid "Suspend work for this result."
msgstr "이 결과에 대하여 작업을 일시 정지 합니다."
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:72
msgid "Abort"
msgstr "취소"
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:73
msgid "Abandon work on the result. You will get no credit for it."
msgstr "이 결과에서 작업을 버립니다. 크래디트를 얻을 수 없게됩니다."
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:79
msgid "Show task details."
msgstr "자세한 태스크 정보를 보여줍니다."
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:100
msgid "Resume work for this task."
msgstr "이 태스크를 다시 시작합니다."
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:104
msgid "Suspend work for this task."
msgstr "이 태스크를 일시 중지합니다."
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:240
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
"(Progress: %.1lf%%, Status: %s)"
msgstr ""
"정말로 태스크 '%s'를(을) 중지 할까요?\n"
"(진행도: %s, 상태: %s)"
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:245
msgid "Abort task"
msgstr "태스크 중지"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:215
msgid "Not available"
msgstr ""
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:226
msgid "My Tasks:"
msgstr ""
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:243
msgid "Select a task to access"
msgstr ""
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:254
msgid "From Project:"
msgstr ""
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:311
msgid "This task's progress"
msgstr ""
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:332
msgid "Task Commands"
msgstr ""
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:333
msgid "Pop up a menu of commands to apply to this task"
msgstr ""
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:448
#, fuzzy, c-format
msgid "Application: %s"
msgstr "응용 프로그램"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:472
#, c-format
msgid "%d.%d%%"
msgstr ""
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:480
msgid "Application: Not available"
msgstr ""
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:588
msgid "Not Available"
msgstr ""
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:603
#, fuzzy, c-format
msgid "Elapsed Time: %s"
msgstr "경과 시간:"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:617
#, fuzzy, c-format
msgid "Time Remaining: %s"
msgstr "남은 시간:"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:632
#, c-format
msgid "Status: %s"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:140 clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:280
#, c-format
msgid "%.1lf"
msgstr "%.1lf"
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:409
#, c-format
msgid "%d hr %d min %d sec"
msgstr "%d 시 %d 분 %d 초"
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:423
msgid "Are you sure you want to display graphics on a remote machine?"
msgstr "정말로 원격 컴퓨터에서 그래픽 표시를 원하십니까?"
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:446
msgid "Application: "
msgstr "응용 프로그램"
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:449 clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:453
msgid "Time Remaining: "
msgstr "남은 시간:"
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:452
msgid "Elapsed Time: "
msgstr "경과 시간:"
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:218
msgid "Terms of Use"
msgstr "사용 계약"
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:222
msgid "Please read the following terms of use:"
msgstr "다음 사용 계약을 읽어주세요:"
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:231
msgid "I agree to the terms of use."
msgstr "사용 계약에 동의합니다."
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:237
msgid "I do not agree with the terms of use."
msgstr "사용 계약에 동의하지 않습니다."
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:183
msgid "Project temporarily unavailable"
msgstr "프로젝트가 일시적으로 불가능"
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:186
msgid ""
"The project is temporarily unavailable.\n"
"\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"프로젝트가 일시적으로 불가능합니다.\n"
"\n"
"나중에 다시 시도해주세요."
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:190
msgid "Account manager temporarily unavailable"
msgstr "계정 관리자가 일시적으로 불가능"
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:193
msgid ""
"The account manager is temporarily unavailable.\n"
"\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"계정 관리자가 일시적으로 불가능합니다.\n"
"\n"
"나중에 다시 시도해주세요."
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:68
msgid "Please specify an account key to continue."
msgstr "계속하려면 계정 키를 정의해 주세요."
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:71
msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key"
msgstr "잘못된 계정 키; 올바른 계정 키를 입력하세요"
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:82 clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:86
msgid "Validation conflict"
msgstr "확인 충돌"
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:72
msgid "Please specify an email address"
msgstr "email 주소를 입력해 주세요"
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:75
msgid "Invalid email address; please enter a valid email address"
msgstr "잘못된 이메일 주소입니다; 올바른 이메일 주소를 입력 하세요"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:69
msgid "Missing URL"
msgstr "URL 없음"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:70
msgid ""
"Please specify a URL.\n"
"For example:\n"
"http://www.example.com/"
msgstr ""
"URL을 지정해주세요.\n"
"예를 들어:\n"
"http://www.example.com/"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:83 clientgui/ValidateURL.cpp:87
#: clientgui/ValidateURL.cpp:91 clientgui/ValidateURL.cpp:103
#: clientgui/ValidateURL.cpp:107 clientgui/ValidateURL.cpp:110
msgid "Invalid URL"
msgstr "잘못된 URL"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:84 clientgui/ValidateURL.cpp:88
#: clientgui/ValidateURL.cpp:92
msgid ""
"Please specify a valid URL.\n"
"For example:\n"
"http://boincproject.example.com"
msgstr ""
"올바른 URL을 지정해주세요.\n"
"예를 들어:\n"
"http://boincproject.example.com"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:104 clientgui/ValidateURL.cpp:108
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid host name."
msgstr "'%s'은(는) 유효한 호스트 이름을 포함하고 있지 않습니다."
#: clientgui/ValidateURL.cpp:111
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid path."
msgstr "'%s'은(는) 유효한 경로를 포함하고 있지 않습니다."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:84 clientgui/ViewProjects.cpp:169
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1962 clientgui/ViewTransfers.cpp:159
#: clientgui/ViewWork.cpp:180
msgid "Commands"
msgstr "명령"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:88
msgid "Copy all messages"
msgstr "모든 메시지 복사"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:95
msgid "Copy selected messages"
msgstr "선택한 메시지 복사"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:107 clientgui/ViewMessages.cpp:503
msgid "Show only the messages for the selected project."
msgstr "선택한 프로젝의 메세지만 보여줍니다."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:164
msgid "Messages"
msgstr "메시지"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:187
msgid "Copying all messages to the clipboard..."
msgstr "모든 메시지를 클립보드에 복사 중..."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:223
msgid "Copying selected messages to the clipboard..."
msgstr "선택한 메시지를 클립보드로 복사하고 있습니다..."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:286
msgid "Filtering messages..."
msgstr "메세지를 걸러내고 있습니다..."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:495
msgid "Show messages for all projects."
msgstr "모든 프로젝트의 메세지를 보여줍니다."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:219 clientgui/ViewStatistics.cpp:442
msgid "Account"
msgstr "계정"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:221
msgid "Work done"
msgstr "완료된 작업"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:222
msgid "Avg. work done"
msgstr "평균 완료된 작업"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:224 clientgui/ViewTransfers.cpp:187
#: clientgui/ViewWork.cpp:224
msgid "Status"
msgstr "상태"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:249
msgid "Projects"
msgstr "프로젝트"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:301
msgid "Updating project..."
msgstr "프로젝트 업데이트 중..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:343
msgid "Resuming project..."
msgstr "프로젝트 다시 시작 중..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:347
msgid "Suspending project..."
msgstr "프로젝트 일시 정지 중..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:384
msgid "Telling project to allow additional task downloads..."
msgstr "추가적인 태스크 다운로드를 허용하도록 프로젝트에 알리는 중..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:388
msgid "Telling project to not fetch any additional tasks..."
msgstr "프로젝트에게 추가 태스크 수용 금지를 통보하고 있습니다..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:424
msgid "Resetting project..."
msgstr "프로젝트 다시 설정 중..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:482
msgid "Removing project..."
msgstr "프로젝트 제거 중..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:542 clientgui/ViewWork.cpp:551
msgid "Launching browser..."
msgstr "브라우저 시작 중..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1057
msgid "Suspended by user"
msgstr "사용자에 의한 일시 정지"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1060
msgid "Won't get new tasks"
msgstr "새 태스크를 받지 않음"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1063
msgid "Project ended - OK to remove"
msgstr "프로젝트가 끝남 - 확인을 누르면 제거됩니다"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1066
msgid "Will remove when tasks done"
msgstr "태스크 완료시 제거하기"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1069
msgid "Scheduler request pending"
msgstr "스케줄러 요청을 기다리고 있는 중"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1073
msgid "Scheduler request in progress"
msgstr "스케쥴러 요청을 진행"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1076
msgid "Trickle up message pending"
msgstr "Trickle up 메세지가 지연됨"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1082
msgid "Communication deferred "
msgstr "통신 연기됨 "
#: clientgui/ViewResources.cpp:62
msgid "Total disk usage"
msgstr "전체 디스크 사용량"
#: clientgui/ViewResources.cpp:83
msgid "Disk usage by BOINC projects"
msgstr "BOINC 프로젝트가 사용하는 디스크 용량"
#: clientgui/ViewResources.cpp:118
msgid "Disk"
msgstr "디스크"
#: clientgui/ViewResources.cpp:228
msgid "no projects: 0 bytes used"
msgstr "프로젝트 없음: 0 바이트 사용"
#: clientgui/ViewResources.cpp:265
msgid "used by BOINC: "
msgstr "BOINC가 사용함:"
#: clientgui/ViewResources.cpp:275
msgid "free, available to BOINC: "
msgstr "빈, BOINC가 사용 가능:"
#: clientgui/ViewResources.cpp:285
msgid "free, not available to BOINC: "
msgstr "빈, BOINC가 사용 불가능:"
#: clientgui/ViewResources.cpp:295
msgid "free: "
msgstr "빈:"
#: clientgui/ViewResources.cpp:305
msgid "used by other programs: "
msgstr "다른 프로그램이 사용 중:"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1195
msgid "User Total"
msgstr "사용자 전체"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1196
msgid "User Average"
msgstr "사용자 평균"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1197
msgid "Host Total"
msgstr "호스트 전체"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1198
msgid "Host Average"
msgstr "호스트 평균"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1345
#, c-format
msgid "Last update: %.0f days ago"
msgstr "마지막 업데이트: %.0f 일 전"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1966
msgid "Show user total"
msgstr "사용자 전체 보여주기"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1967
msgid "Show total credit for user"
msgstr "사용자 전체 크레딧 보여주기"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1973
msgid "Show user average"
msgstr "사용자 평균 보여주기"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1974
msgid "Show average credit for user"
msgstr "사용자 평균 크레딧 보여주기"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1980
msgid "Show host total"
msgstr "호스트 전체 보여주기"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1981
msgid "Show total credit for host"
msgstr "전체 호스트 크레딧을 보여줍니다"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1987
msgid "Show host average"
msgstr "호스트 평균 보여주기"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1988
msgid "Show average credit for host"
msgstr "호스트 별로 평균 크레딧을 보여줍니다"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1997
msgid "< &Previous project"
msgstr "< 이전 프로젝트"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1998
msgid "Show chart for previous project"
msgstr "이전 프로젝트를 차트로 보여줍니다"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2003
msgid "&Next project >"
msgstr "다음 프로젝트 >"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2004
msgid "Show chart for next project"
msgstr "다음 프로젝트를 차트로 보여줍니다"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2010 clientgui/ViewStatistics.cpp:2407
msgid "Hide project list"
msgstr "프로젝트 목록 숨기기"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2011 clientgui/ViewStatistics.cpp:2407
msgid "Use entire area for graphs"
msgstr "전체 영역 그래프 사용"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2016
msgid "Mode view"
msgstr "모드 뷰"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2020
msgid "One project"
msgstr "한 프로젝트"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2021
msgid "Show one chart with selected project"
msgstr "선택한 프로젝트를 차트로 보여줍니다"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2027
msgid "All projects (separate)"
msgstr "모든 프로젝트 (분리)"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2028
msgid "Show all projects, one chart per project"
msgstr "모든 프로젝트를 각각 하나의 차트로 보여줍니다"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2034
msgid "All projects (together)"
msgstr "모든 프로젝트 (공동)"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2035
msgid "Show one chart with all projects"
msgstr "모든 프로젝트를 하나의 차트로 보여줍니다"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2041
msgid "All projects (sum)"
msgstr "모든 프로젝트 (합계)"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2042
msgid "Show one chart with sum of projects"
msgstr "프로젝트 합계를 하나의 차트로 보여줍니다"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2070
msgid "Statistics"
msgstr "통계"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2094 clientgui/ViewStatistics.cpp:2115
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2136 clientgui/ViewStatistics.cpp:2158
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2179 clientgui/ViewStatistics.cpp:2200
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2221 clientgui/ViewStatistics.cpp:2242
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2263 clientgui/ViewStatistics.cpp:2287
msgid "Updating charts..."
msgstr "차트 업데이트 중..."
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2411
msgid "Show project list"
msgstr "프로젝트 목록 보여주기"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2411
msgid "Uses smaller area for graphs"
msgstr "작은 그래프 사용"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:163
msgid "Retry Now"
msgstr "지금 다시 시도"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:164
msgid "Click 'Retry now' to transfer the file now"
msgstr "파일을 바로 전송하려면 '지금 다시 시도'를 클릭"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:170
msgid "Abort Transfer"
msgstr "전송 취소"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:171
msgid ""
"Click 'Abort transfer' to delete the file from the transfer queue. This will "
"prevent you from being granted credit for this result."
msgstr ""
"전송 큐에서 파일을 삭제하려면 '전송 중지'을 클릭하세요. 이것은 이 결과로 크레"
"디트가 주어지는 것을 무효로 할 수 있습니다."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:182
msgid "File"
msgstr "파일"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:183 clientgui/ViewWork.cpp:223
msgid "Progress"
msgstr "진행률"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:184
msgid "Size"
msgstr "크기"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:185
msgid "Elapsed Time"
msgstr "경과 시간"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:186
msgid "Speed"
msgstr "속도"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:212
msgid "Transfers"
msgstr "전송"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:279
msgid "Network activity is suspended - "
msgstr "네트워크 활동이 일시 정지됨 - "
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:281
msgid ""
".\n"
"You can enable it using the Activity menu."
msgstr ""
".\n"
"활동 메뉴에서 다시 활성화시킬 수 있습니다."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:284
msgid "BOINC"
msgstr "BOINC"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:291
msgid "Retrying transfer now..."
msgstr "현재 전송을 다시 시도 중..."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:329
msgid "Aborting transfer..."
msgstr "전송 취소 중..."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:342
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?\n"
"NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n"
"will not receive credit for it."
msgstr ""
"정말로 현재 전송중인 파일 '%s'을(를) 중지할까요?\n"
"주의: 전송을 중지하면 태스크를 무효화하며, 해당 태스크에\n"
"대한 크레딧을 받지 못하게 됩니다."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:348
msgid "Abort File Transfer"
msgstr "파일 전송 취소"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:771
msgid "Retry in "
msgstr "다시 시도 "
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:779
msgid "Upload suspended - "
msgstr "업로드가 일시 정지됨 - "
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:780
msgid "Download suspended - "
msgstr "다운로드가 일시 정지됨 - "
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:787
msgid "Upload pending"
msgstr "업로드를 기다리고 있는 중"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:787
msgid "Download pending"
msgstr "다운로드를 기다리고 있는 중"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:794
msgid " (project backoff: "
msgstr " (프로젝트 전송 지연: "
#: clientgui/ViewWork.cpp:184 clientgui/ViewWork.cpp:714
msgid "Show active tasks"
msgstr "처리 중인 태스크 보여주기"
#: clientgui/ViewWork.cpp:185 clientgui/ViewWork.cpp:715
msgid "Show only active tasks."
msgstr "처리 중인 태스크만 보여줍니다."
#: clientgui/ViewWork.cpp:225
msgid "Elapsed"
msgstr "경과 시간"
#: clientgui/ViewWork.cpp:226
msgid "Remaining"
msgstr "남은 시간"
#: clientgui/ViewWork.cpp:227
msgid "Deadline"
msgstr "리포트 마감 시각"
#: clientgui/ViewWork.cpp:229
msgid "Name"
msgstr "이름"
# 작업 진행 현황 탭
#: clientgui/ViewWork.cpp:254
msgid "Tasks"
msgstr "작업"
#: clientgui/ViewWork.cpp:347
msgid "Resuming task..."
msgstr "태스크 다시 시작 중..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:350
msgid "Suspending task..."
msgstr "태스크 일시 중지 중..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:378
msgid "Showing graphics for task..."
msgstr "태스크 그래픽 보여주는 중..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:431
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
"(Progress: %s, Status: %s)"
msgstr ""
"정말로 태스크 '%s'를(을) 중지 할까요?\n"
"(진행도: %s, 상태: %s)"
#: clientgui/ViewWork.cpp:437
#, c-format
msgid "Are you sure you want to abort these %d tasks?"
msgstr "정말로 태스크 '%d'를(을) 중단하겠습니까?"
#: clientgui/ViewWork.cpp:451
msgid "Aborting result..."
msgstr "작업 중지 중..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:708
msgid "Show all tasks"
msgstr "모든 태스크 보여주기"
#: clientgui/ViewWork.cpp:709
msgid "Show all tasks."
msgstr "모든 태스크를 보여줍니다."
#: clientgui/WelcomePage.cpp:254
msgid "Add project or account manager"
msgstr "계정 관리자 혹은 프로젝트에 추가합니다"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:262
#, c-format
msgid ""
"If possible, add projects at the\n"
"%s web site.\n"
"\n"
"Projects added via this wizard will not be\n"
"listed on or managed via %s."
msgstr ""
"가능하면 %s 웹 사이트에서\n"
"프로젝트를 추가해 주세요\n"
"\n"
"이 마법사 목록에서 제공하지 않거나\n"
"%s를 통해 관리되는 프로젝트가 추가되었습니다."
#: clientgui/WelcomePage.cpp:275
msgid ""
"There are over 30 BOINC-based projects\n"
"doing research in many areas of science,\n"
"and you can volunteer for as many of them as you like.\n"
"You can add a project directly,\n"
"or use an 'Account Manager' web site to select projects."
msgstr ""
"30개 이상의 BOINC 기반 프로젝트가 여러\n"
"과학 분야의 연구를 수행하고 있으며,\n"
"여러분이 원하는 만큼 그 활동에 상당부분 기여할 수 있습니다.\n"
"직접 프로젝트를 추가하거나\n"
"'계정 관리자' 웹 사이트를 사용해서 프로젝트를 선택할 수 있습니다."
#: clientgui/WelcomePage.cpp:283
msgid ""
"You have chosen to add a new BOINC project. Adding a new\n"
"project means that you will be connecting your computer to a new "
"organization.\n"
"If this is what you wanted to do, please click on\n"
"the 'Next' button below.\n"
"\n"
"Some projects like World Community Grid run multiple research applications.\n"
"If you want to change which research applications are sent to your computer\n"
"to run, visit the project's website and modify your\n"
"preferences there.\n"
"\n"
"To change which research applications are sent to you from\n"
"World Community Grid then please click on the following button:"
msgstr ""
"새 BOINC 프로젝트를 연결하기로 선택하셨습니다. 새 프로젝트를\n"
"추가한다는 것은 여러분의 컴퓨터가 새로운 웹 사이트와 단체로 연결된다는 걸 뜻"
"합니다.\n"
"만약 이 것이 여러분이 원하는 것이라면, 하단의 다음\n"
"버튼을 누르십시오.\n"
"\n"
"World Community Grid 같은 프로젝트는 여러 연구 응용 프로그램을 실행합니다.\n"
"만약 여러분의 컴퓨터에서 실행될 연구 응용 프로그램이 바뀌길 원하신다면\n"
"프로젝트 웹 사이트를 방문한 다음, 거기서 환경 설정을\n"
"변경할 수 있습니다.\n"
"\n"
"World Community Grid에서 여러분에게 전송해 줄 연구 응용\n"
"프로그램을 바꿀려면 다음에 나오는 버튼을 누르십시오:"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:286
msgid "Change Research Applications at World Community Grid"
msgstr "World Community Grid 연구 응용 프로그램을 바꿉니다"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:303
msgid "To continue, click Next."
msgstr "계속하려면, 다음을 누르세요."
#: clientgui/WizardAttach.cpp:612
msgid "Do you really want to cancel?"
msgstr "정말 취소할까요?"
#: clientgui/WizardAttach.cpp:613
msgid "Question"
msgstr "질문"
#: clientgui/wizardex.cpp:377 clientgui/wizardex.cpp:553
msgid "&Next >"
msgstr "다음 >"
#: clientgui/wizardex.cpp:383
msgid "< &Back"
msgstr "< 뒤로"
#: clientgui/wizardex.cpp:553
msgid "&Finish"
msgstr "완료"
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:182
#, c-format
msgid "New page inserted. Index = %i"
msgstr "새 페이지 삽입됨. Index = %i"
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:187
#, c-format
msgid "New page appended. Index = %i"
msgstr "새 페이지 첨부됨. Index = %i"
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:2047
#, c-format
msgid "Old Page Index = %i"
msgstr "Old Page Index = %i"
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:2052
#, c-format
msgid "OnDropTarget: index by HitTest = %i"
msgstr "OnDropTarget: index by HitTest = %i"
#: clientgui/common/wxPieCtrl.cpp:63
msgid "Pie Ctrl"
msgstr "차트 컨트롤"
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:257
msgid ""
"for accessibility support, please select advanced from the view menu or type "
"command shift a"
msgstr ""
"접급성 지원을 원하시면 보기 메뉴에서 고급 보기를 선택하거나 쉬프트 A 명령을 "
"입력하세요"
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:302
msgid "This panel contains graphs showing user totals for projects"
msgstr "이 패널은 프로젝트 전체 사용자를 보여주는 그래프를 포함합니다"
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:726
msgid "list headers"
msgstr "목록 헤더"
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:732
msgid "list of events"
msgstr "이벤트 목록"
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:734
msgid "list of events is empty"
msgstr "이벤트 목록이 비었습니다"
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:739
#, c-format
msgid "list of %s"
msgstr "%s 목록"
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:741
#, c-format
msgid "list of %s is empty"
msgstr "%s 목록이 비었습니다"
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:843
#, c-format
msgid "; current sort column %d of %d; descending order; "
msgstr ", 현재 컬럼 %d %d 정렬, 내림차순 정렬, "
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:845
#, c-format
msgid "; current sort column %d of %d; ascending order; "
msgstr ", 현재 컬럼 %d %d 정렬, 오름차순 정렬, "
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:848
#, c-format
msgid "; column %d of %d; "
msgstr ", 컬럼 %d %d"
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:855
msgid "list is empty"
msgstr "목록이 없습니다"
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:858 clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:870
#, c-format
msgid "; row %d; "
msgstr ", 줄 %d, "
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:862
#, c-format
msgid "; selected row %d of %d; "
msgstr ", 줄 %d %d가 선택됨, "
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:864
#, c-format
msgid "; selected row %d ; "
msgstr ", 줄 %d가 선택됨, "
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:868
#, c-format
msgid "; row %d of %d; "
msgstr ", 줄 %d %d, "
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:881
msgid "blank"
msgstr "공백"
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:1523
msgid "list of projects or account managers"
msgstr "계정 관리자 및 프로젝트 목록"
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:1575
#, c-format
msgid "selected row %d of %d; "
msgstr "줄 %d %d가 선택됨, "
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:1577
#, c-format
msgid "row %d of %d; "
msgstr "줄 %d %d, "
#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Preferences…"
msgstr "환경 설정"
#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:95
msgid "Services"
msgstr ""
#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:109
#, c-format
msgid "Hide %s"
msgstr ""
#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:114
msgid "Hide Others"
msgstr ""
#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:119
msgid "Show All"
msgstr ""
#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:124
#, fuzzy, c-format
msgid "Quit %s"
msgstr "%s 나가기(&Q)"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.h:29
msgid "specify work start and stop hours in format HH:MM-HH:MM"
msgstr "작업 시작 시각과 종료 시각을 HH:MM-HH:MM 형식으로 적어주세요"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.h:30
msgid "specify network usage start and stop hours in format HH:MM-HH:MM"
msgstr "네트워크 사용 시작 시각과 종료 시각을 HH:MM-HH:MM 형식으로 적어주세요"
#~ msgid "Get help with BOINC"
#~ msgstr "BOINC 도움말을 얻으세요"
#~ msgid "From"
#~ msgstr "작성자"
#~ msgid "Event Log..."
#~ msgstr "이벤트 로그..."
#~ msgid "error"
#~ msgstr "오류"
#~ msgid "A new version of BOINC is available."
#~ msgstr "BOINC 새 버전이 나왔습니다."
#~ msgid "Download it."
#~ msgstr "다운로드하세요"
#~ msgid "Notice from BOINC"
#~ msgstr "BOINC 공지 사항"
#~ msgid "Couldn't write state file; check directory permissions"
#~ msgstr "상태 파일을 쓸 수 없습니다: 디렉토리 권한을 확인하세요"
#~ msgid "The HTTP_PROXY environment variable must specify an HTTP proxy"
#~ msgstr "HTTP_PROXY 환경 변수는 반드시 HTTP 프록시로 입력해야 합니다"
#~ msgid ""
#~ "You used the wrong URL for this project. When convenient, remove this "
#~ "project, then add %s"
#~ msgstr ""
#~ "이 프로젝트의 URL이 잘못되었습니다. 이 프로젝트를 제거하고 %s를(을) 추가"
#~ "하십시오"
#~ msgid "Message from"
#~ msgstr "메시지 전송됨"
#~ msgid "Syntax error in app_info.xml"
#~ msgstr "app_info.xml에 구문 오류"
#~ msgid "File referenced in app_info.xml does not exist: "
#~ msgstr "app_info.xml에 정의된 파일이 존재하지 않음: "
#~ msgid "Can't resolve hostname in remote_hosts.cfg"
#~ msgstr "remote_hosts.cfg에서 호스트명을 리졸브할 수 없음"
#~ msgid "Unexpected text in cc_config.xml"
#~ msgstr "cc_config.xml에 예상치 못한 텍스트"
#~ msgid "Unrecognized tag in cc_config.xml"
#~ msgstr "cc_config.xml에 유효하지 않은 태그 발견"
#~ msgid "Missing start tag in cc_config.xml"
#~ msgstr "cc_config.xml에 시작 태그 빠짐"
#~ msgid "Missing end tag in cc_config.xml"
#~ msgstr "cc_config.xml에 마침 태그 빠짐"