mirror of https://github.com/BOINC/boinc.git
1657 lines
45 KiB
Plaintext
1657 lines
45 KiB
Plaintext
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: BOINC Manager 4.x\n"
|
||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2005-11-17 19:38+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Bjorn Damm <bjornd0005@rixtelecom.se>\n"
|
||
"Language-Team: BOINC Development Team <rwalton@ssl.berkeley.edu>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Poedit-Language: English\n"
|
||
"X-Poedit-Country: UNITED STATES\n"
|
||
"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
|
||
"X-Poedit-Basepath: C:\\BOINCSRC\\Main\\boinc\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-0: clientgui\n"
|
||
|
||
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:115
|
||
msgid "Account information"
|
||
msgstr "Kontoinformation"
|
||
|
||
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:121
|
||
msgid "Do you want to use an existing account or create a new one?"
|
||
msgstr "Vill du använda ett existerande konto eller skapa ett nytt?"
|
||
|
||
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:131
|
||
msgid "Create new &account"
|
||
msgstr "Skapa ett nytt &konto"
|
||
|
||
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:136
|
||
msgid "&Use existing account"
|
||
msgstr "&Använd ett existerande konto"
|
||
|
||
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:146
|
||
msgid "&Email address:"
|
||
msgstr "&Epostadress:"
|
||
|
||
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:154
|
||
msgid "&Password:"
|
||
msgstr "&Lösenord:"
|
||
|
||
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:163
|
||
msgid "C&onfirm password:"
|
||
msgstr "&Bekräfta lösenord:"
|
||
|
||
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:173
|
||
msgid "If you haven't set a password, copy and paste your account key into the Password box."
|
||
msgstr "Om du inte har satt ett lösenord, klipp och klistra din kontonyckel till lösenordsfältet."
|
||
|
||
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:279
|
||
#: clientgui/DlgDialupCredentials.cpp:111
|
||
msgid "Username:"
|
||
msgstr "Användarnamn:"
|
||
|
||
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:283
|
||
msgid "Email address:"
|
||
msgstr "Epostadress:"
|
||
|
||
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:301
|
||
#: clientgui/WelcomePage.cpp:140
|
||
msgid "Attach to project"
|
||
msgstr "Anslut till projekt"
|
||
|
||
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:304
|
||
#: clientgui/WelcomePage.cpp:149
|
||
msgid "Attach to account manager"
|
||
msgstr "Anslut till kontohanterare"
|
||
|
||
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:315
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The minimum password length for this project is %d. Please choose a different password."
|
||
msgstr "Minsta tillåtna längd för lösenordet för det här projektet är %d tecken. Välj ett annat lösenord."
|
||
|
||
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:321
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The minimum password length for this account manager is %d. Please choose a different password."
|
||
msgstr "Minsta tillåtna längd för lösenordet för det här projektet är %d tecken. Välj ett annat lösenord."
|
||
|
||
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:332
|
||
msgid "The password and confirmation password do not match. Please type them again."
|
||
msgstr "Lösenordet och det repeterade lösenordet är olika. Var god skriv in dem igen."
|
||
|
||
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:103
|
||
msgid "Enter account key"
|
||
msgstr "Ange kontonyckel"
|
||
|
||
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:110
|
||
msgid "This project uses an \"account key\" to identify you."
|
||
msgstr "Det här projektet använder en \"kontonyckel\" (account key) för att identifiera dej."
|
||
|
||
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:114
|
||
msgid ""
|
||
"Go to the project's web site to create an account. Your account\n"
|
||
"key will be emailed to you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gå till projektets websajt för att skapa ett kontot. Din konto-\n"
|
||
"nyckel kommer att skickas till dej med epost."
|
||
|
||
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:118
|
||
msgid "An account key looks like:"
|
||
msgstr "En kontonyckel ser ut såhär:"
|
||
|
||
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:122
|
||
msgid "82412313ac88e9a3638f66ea82186948"
|
||
msgstr "82412313ac88e9a3638f66ea82186948"
|
||
|
||
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:133
|
||
msgid "Account key:"
|
||
msgstr "Kontonyckel"
|
||
|
||
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:103
|
||
msgid "Account Manager URL"
|
||
msgstr "URL för kontohanteraren"
|
||
|
||
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:108
|
||
msgid "Enter the URL of the account manager's web site."
|
||
msgstr "Ange URL för kontohanterarens webbsajt"
|
||
|
||
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:114
|
||
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:115
|
||
msgid "You can copy and paste the URL from your browser's address bar."
|
||
msgstr "Du kan klippa och klistra URLen från webbläsarens adressfält."
|
||
|
||
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:124
|
||
msgid "Account Manager &URL:"
|
||
msgstr "URL för Account Manager:"
|
||
|
||
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:134
|
||
msgid "For a list of BOINC-based account managers go to:"
|
||
msgstr "För att få en lista över BOINC-baserade projekt kan du gå till:"
|
||
|
||
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:132
|
||
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:135
|
||
msgid ""
|
||
"Communicating with account manager\n"
|
||
"Please wait..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kommunicerar med kontohanteraren\n"
|
||
"Var god vänta..."
|
||
|
||
#: clientgui/AlreadyAttachedPage.cpp:98
|
||
msgid "Already attached to project"
|
||
msgstr "Redan ansluten till projektet"
|
||
|
||
#: clientgui/AlreadyAttachedPage.cpp:105
|
||
msgid "You are already attached to this project."
|
||
msgstr "Du är redan ansluten till det här projektet."
|
||
|
||
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:99
|
||
msgid "Email address already in use"
|
||
msgstr "Epostadressen används redan"
|
||
|
||
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:106
|
||
msgid ""
|
||
"An account with that email address already exists and has a\n"
|
||
"different password than the one you entered.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ett konto med den epostadressen finns redan och den har ettnnat lösenord än du angett..\n"
|
||
"\n"
|
||
"Var god besök projektets webbsajt och följ instruktionerna där."
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:270
|
||
msgid "Startup BOINC so only the system tray icon is visible"
|
||
msgstr "Starta BOINC så att bara ikonen i aktivitelsfältet syns"
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:330
|
||
msgid "(Automatic Detection)"
|
||
msgstr "(Automatiskt språkval)"
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:331
|
||
msgid "(Unknown)"
|
||
msgstr "(Okänt)"
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:332
|
||
msgid "(User Defined)"
|
||
msgstr "(Användardefinierat)"
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:68
|
||
#: clientgui/DlgAbout.cpp:103
|
||
msgid "BOINC Manager"
|
||
msgstr "BOINC Manager"
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:271
|
||
msgid "BOINC is currently suspended...\n"
|
||
msgstr "BOINC är för tillfället pausat...\n"
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:275
|
||
msgid "BOINC networking is currently suspended...\n"
|
||
msgstr "BOINCs nätåtkomst är avstäng för tillfället...\n"
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:376
|
||
#: clientgui/MainFrame.cpp:331
|
||
#: clientgui/mac/MacSysMenu.cpp:76
|
||
msgid "E&xit"
|
||
msgstr "&Avsluta"
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:395
|
||
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:402
|
||
msgid "&Open BOINC Manager..."
|
||
msgstr "&Öppna BOINC Manager"
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:406
|
||
#: clientgui/MainFrame.cpp:340
|
||
msgid "&Run always"
|
||
msgstr "&Kör alltid"
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:407
|
||
#: clientgui/MainFrame.cpp:345
|
||
msgid "Run based on &preferences"
|
||
msgstr "Kör enligt &Inställningar"
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:408
|
||
#: clientgui/MainFrame.cpp:350
|
||
msgid "&Suspend"
|
||
msgstr "&Paus"
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:410
|
||
#: clientgui/MainFrame.cpp:358
|
||
msgid "&Network activity always available"
|
||
msgstr "&Nätverket alltid tillgängligt"
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:411
|
||
#: clientgui/MainFrame.cpp:363
|
||
msgid "Network activity based on &preferences"
|
||
msgstr "Nätverksåtkomst enligt inställningar"
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:412
|
||
#: clientgui/MainFrame.cpp:368
|
||
msgid "&Network activity suspended"
|
||
msgstr "Förbjud nätverksåtkomst"
|
||
|
||
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:414
|
||
#: clientgui/MainFrame.cpp:425
|
||
msgid "&About BOINC Manager..."
|
||
msgstr "&Om BOINC Manager..."
|
||
|
||
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:103
|
||
msgid "Failed to attach to project"
|
||
msgstr "Kunde inte ansluta till projektet"
|
||
|
||
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:109
|
||
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:120
|
||
#: clientgui/CompletionPage.cpp:199
|
||
msgid "Click Finish to close."
|
||
msgstr "Klicka på Slutför för att stänga."
|
||
|
||
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:114
|
||
msgid "Failed to attach to account manager"
|
||
msgstr "Kunde inte ansluta till kontohanteraren"
|
||
|
||
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:126
|
||
msgid "Messages from server:"
|
||
msgstr "Meddelande från servern:"
|
||
|
||
#: clientgui/CompletionPage.cpp:107
|
||
msgid "Attached to project"
|
||
msgstr "Ansluten till projektet"
|
||
|
||
#: clientgui/CompletionPage.cpp:111
|
||
msgid "You are now successfully attached to this project."
|
||
msgstr "Du har nu anslutit dig till det här projektet."
|
||
|
||
#: clientgui/CompletionPage.cpp:116
|
||
#: clientgui/CompletionPage.cpp:130
|
||
#: clientgui/CompletionPage.cpp:197
|
||
msgid ""
|
||
"When you click Finish, your web browser will go to a page where\n"
|
||
"you can set your account name and preferences."
|
||
msgstr ""
|
||
"När du klickar på Slutför, kommer din webbläsare att gå till en\n"
|
||
"sida där su kan skriva in ditt kontonamn och inställningar."
|
||
|
||
#: clientgui/CompletionPage.cpp:121
|
||
msgid "Attached to account manager"
|
||
msgstr "Ansluten till kontohanteraren"
|
||
|
||
#: clientgui/CompletionPage.cpp:125
|
||
msgid "You are now successfully attached to this account manager."
|
||
msgstr "Du har nu lyckats ansluta till den här kontohanteraren."
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAbout.cpp:122
|
||
msgid "Version:"
|
||
msgstr "Version:"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAbout.cpp:130
|
||
msgid "Copyright:"
|
||
msgstr "Copyright:"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAbout.cpp:134
|
||
msgid ""
|
||
"(C) 2005 University of California at Berkeley.\n"
|
||
"All Rights Reserved."
|
||
msgstr ""
|
||
"© 2005 University of California at Berkeley.\n"
|
||
"Alla rättigheter förbehålls."
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAbout.cpp:138
|
||
msgid "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
|
||
msgstr "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAbout.cpp:142
|
||
msgid "A software platform for distributed computing using volunteered computer resources"
|
||
msgstr "En mjukvaruplattform för distribuerad databehandling med frivilligas datorer"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAbout.cpp:154
|
||
#: clientgui/DlgDialupCredentials.cpp:136
|
||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:393
|
||
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:133
|
||
msgid "&OK"
|
||
msgstr "&OK"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAccountManagerStatus.cpp:110
|
||
msgid "Your current account manager is:"
|
||
msgstr "Din kontohanterare är:"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAccountManagerStatus.cpp:117
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Namn:"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAccountManagerStatus.cpp:121
|
||
msgid "foo"
|
||
msgstr "foo"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAccountManagerStatus.cpp:125
|
||
msgid "URL:"
|
||
msgstr "URL:"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAccountManagerStatus.cpp:136
|
||
msgid "&Update"
|
||
msgstr "&Skicka och hämta"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAccountManagerStatus.cpp:141
|
||
msgid "Change"
|
||
msgstr "Ändra"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAccountManagerStatus.cpp:145
|
||
#: clientgui/DlgDialupCredentials.cpp:141
|
||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:398
|
||
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:138
|
||
#: clientgui/wizardex.cpp:363
|
||
msgid "&Cancel"
|
||
msgstr "&Avbryt"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgDialupCredentials.cpp:122
|
||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:322
|
||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:378
|
||
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:122
|
||
#: clientgui/ProxyPage.cpp:160
|
||
#: clientgui/ProxyPage.cpp:210
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Lösenord:"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:186
|
||
msgid "Language Selection:"
|
||
msgstr "Välj språk:"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:193
|
||
msgid "What language should the manager display by default."
|
||
msgstr "Vilket språk ska manager använda som standard."
|
||
|
||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:197
|
||
msgid "Reminder Frequency:"
|
||
msgstr "Påminnelseintervall:"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:203
|
||
msgid "How often, in minutes, should the manager remind you of possible connection events."
|
||
msgstr "Hur ofta, i minuter, ska hanteraren påminna dig om händelser på anslutningen."
|
||
|
||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:206
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Allmänt"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:215
|
||
msgid "&Automatically detect network connection settings"
|
||
msgstr "&Automatisk detektering av nätverksinställningar."
|
||
|
||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:220
|
||
msgid "Use my &Local Area Network(LAN) connection"
|
||
msgstr "Använd mitt &Lokala nätverk"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:225
|
||
msgid "Use my &Dial-up and Virtual Private Network connection"
|
||
msgstr "Använd mitt &Uppringda nät eller VPN"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:229
|
||
msgid "Dial-up and Virtual Private Network settings"
|
||
msgstr "Inställningar för uppringt nät eller VPN"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:243
|
||
msgid "&Set Default"
|
||
msgstr "&Sätt standardinställningar"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:248
|
||
msgid "&Clear Default"
|
||
msgstr "&Radera standardinställningar"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:255
|
||
msgid "Default Connection:"
|
||
msgstr "Standardanslutning:"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:265
|
||
msgid "&Prompt for username and password"
|
||
msgstr "&Fråga efter användarnamn och lösenord"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:272
|
||
msgid "Connections"
|
||
msgstr "Anslutningar"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:281
|
||
msgid "Connect via HTTP proxy server"
|
||
msgstr "Anslut via HTTP proxyserver"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:285
|
||
msgid "HTTP Proxy Server Configuration"
|
||
msgstr "Konfigurering av HTTP proxyserver"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:293
|
||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:349
|
||
msgid "Address:"
|
||
msgstr "Adress:"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:301
|
||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:357
|
||
#: clientgui/ProxyPage.cpp:144
|
||
#: clientgui/ProxyPage.cpp:194
|
||
msgid "Port:"
|
||
msgstr "Port:"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:308
|
||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:364
|
||
msgid "Leave these blank if not needed"
|
||
msgstr "Fyll bara i om det behövs"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:314
|
||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:370
|
||
#: clientgui/ProxyPage.cpp:152
|
||
#: clientgui/ProxyPage.cpp:202
|
||
msgid "User Name:"
|
||
msgstr "Användarnamn:"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:329
|
||
msgid "HTTP Proxy"
|
||
msgstr "HTTP Proxy"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:337
|
||
msgid "Connect via SOCKS proxy server"
|
||
msgstr "Anslut via SOCKS proxyserver"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:341
|
||
msgid "SOCKS Proxy Server Configuration"
|
||
msgstr "Konfigurering av SOCKS proxyserver"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgOptions.cpp:385
|
||
msgid "SOCKS Proxy"
|
||
msgstr "SOCKS Proxy"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:113
|
||
msgid "Host name:"
|
||
msgstr "Datornamn:"
|
||
|
||
#: clientgui/hyperlink.cpp:78
|
||
msgid "Failed to create wxStaticText, needed by wxHyperLink!"
|
||
msgstr "Kunde ej skapa wxStaticText, som behövs av wxHyperLink!"
|
||
|
||
#: clientgui/hyperlink.cpp:219
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"BOINC tried to display the web page\n"
|
||
"\t%s\n"
|
||
"but couldn't find a web browser.\n"
|
||
"To fix this, set the environment variable\n"
|
||
"BROWSER to the path of your web browser,\n"
|
||
"then restart BOINC."
|
||
msgstr ""
|
||
"BOINC försökte visa webbsidan\n"
|
||
"\t%s\n"
|
||
"men kunde inte hitta webbläsaren.\n"
|
||
"För att rätta till ska du sätta miljövariabeln\n"
|
||
"BROWSER till webbläsarens sökväg\n"
|
||
"Starta sedan om BOINC."
|
||
|
||
#: clientgui/hyperlink.cpp:229
|
||
msgid "BOINC Manager - Can't find web browser"
|
||
msgstr "BOINC Manager - Hittar inte webbläsaren"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:33
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:71
|
||
msgid "Message boards"
|
||
msgstr "Diskussionsforum"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:35
|
||
msgid "Correspond with other users on the SETI@home message boards"
|
||
msgstr "Umgås med andra användare på SETI@homes diskussionsforum"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:37
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:123
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Hjälp"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:39
|
||
msgid "Ask questions and report problems"
|
||
msgstr "Ställ frågor och rapportera problem"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:41
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:83
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:113
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:131
|
||
msgid "Your account"
|
||
msgstr "Ditt konto"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:43
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:89
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:115
|
||
msgid "View your account information and credit totals"
|
||
msgstr "Visa din kontoinformation och poäng"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:45
|
||
msgid "Your preferences"
|
||
msgstr "Dina inställningar"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:47
|
||
msgid "View and modify your SETI@home account profile and preferences"
|
||
msgstr "Visa och ändra inställningar för ditt SETI@home-konto"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:49
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:91
|
||
msgid "Your results"
|
||
msgstr "Dina jobb"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:51
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:93
|
||
msgid "View your last week (or more) of computational results and work"
|
||
msgstr "Visa senaste veckans (eller mer) resultat"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:53
|
||
msgid "Your computers"
|
||
msgstr "Dina datorer"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:55
|
||
msgid "View a listing of all the computers on which you are running SETI@Home"
|
||
msgstr "Visa en lista över alla datorer där du kör SETI@home"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:57
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:99
|
||
msgid "Your team"
|
||
msgstr "Ditt team"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:59
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:101
|
||
msgid "View information about your team"
|
||
msgstr "Visa information om ditt team"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:63
|
||
msgid "Common questions"
|
||
msgstr "Vanliga frågor"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:65
|
||
msgid "Read the Einstein@Home Frequently Asked Question list"
|
||
msgstr "Läs vanliga frågor om Einstein@Home"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:67
|
||
msgid "Screensaver info"
|
||
msgstr "Skärmsläckarinformation"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:69
|
||
msgid "Read a detailed description of the Einstein@Home screensaver"
|
||
msgstr "Läs en detaljerad beskrivning av Einstein@Homes skärmsläckare"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:73
|
||
msgid "Correspond with admins and other users on the Einstein@Home message boards"
|
||
msgstr "Umgås med administratörer och andra användare på Einstein@Homes diskussionsforum"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:75
|
||
msgid "Einstein status"
|
||
msgstr "Einstein status"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:77
|
||
msgid "Current status of the Einstein@Home server"
|
||
msgstr "Aktuell status för Einstein@Homes server"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:79
|
||
msgid "Report problems"
|
||
msgstr "Rapportera problem"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:81
|
||
msgid "A link to the Einstein@Home problems and bug reports message board"
|
||
msgstr "En länk till disskussionsforum för problem och felrapporter för Einstein@Home"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:85
|
||
msgid "View and modify your Einstein@Home account profile and preferences"
|
||
msgstr "Visa och ändra inställningar för ditt Einstein@home-konto"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:87
|
||
msgid "Account summary"
|
||
msgstr "Kontosammanställning"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:95
|
||
msgid "YourComputers"
|
||
msgstr "Dina datorer"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:97
|
||
msgid "View a listing of all the computers on which you are running Einstein@Home"
|
||
msgstr "Visa en lista över alla datorer där du kör Einstein@Home"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:103
|
||
msgid "LIGO project"
|
||
msgstr "LIGO-projektet"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:105
|
||
msgid "The home page of the Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory (LIGO) project"
|
||
msgstr "Hemsida för Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory (LIGO) projektet"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:107
|
||
msgid "GEO-600 project"
|
||
msgstr "GEO-600 projektet"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:109
|
||
msgid "The home page of the GEO-600 project"
|
||
msgstr "Hemsida för GEO-600-projektet"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:117
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:135
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:152
|
||
msgid "Team"
|
||
msgstr "Team"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:119
|
||
msgid "Info about your Team"
|
||
msgstr "Visa information om ditt team"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:125
|
||
msgid "Get help for climateprediction.net"
|
||
msgstr "Få hjälp med climateprediction.net"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:127
|
||
msgid "News"
|
||
msgstr "Nytt"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:129
|
||
msgid "climateprediction.net News"
|
||
msgstr "climateprediction.nets nyheter"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:133
|
||
msgid "View your account information, credits, and trickles"
|
||
msgstr "Visa din kontoinformation och poäng"
|
||
|
||
#: clientgui/Localization.cpp:137
|
||
msgid "Info about your team"
|
||
msgstr "Visa information om ditt team."
|
||
|
||
#: clientgui/MainDocument.cpp:177
|
||
msgid "BOINC Manager - Connection Error"
|
||
msgstr "BOINC Manager - Fel på anslutning"
|
||
|
||
#: clientgui/MainDocument.cpp:178
|
||
msgid "The password you have provided is incorrect, please try again."
|
||
msgstr "Lösenordet du har skrivit in är fel, försök igen."
|
||
|
||
#: clientgui/MainDocument.cpp:196
|
||
msgid "BOINC Manager - Connection failed"
|
||
msgstr "BOINC Manager - Anslutning misslyckades"
|
||
|
||
#: clientgui/MainDocument.cpp:197
|
||
#: clientgui/MainFrame.cpp:927
|
||
#: clientgui/MainFrame.cpp:928
|
||
msgid "Connection failed."
|
||
msgstr "Anslutning misslyckades"
|
||
|
||
#: clientgui/MainDocument.cpp:303
|
||
msgid "Retrieving system state; please wait..."
|
||
msgstr "Hämtar systemstatus, v.g. vänta"
|
||
|
||
#: clientgui/MainDocument.cpp:312
|
||
msgid "Retrieving host information; please wait..."
|
||
msgstr "Hämtar datorinformation, v.g. vänta"
|
||
|
||
#: clientgui/MainDocument.cpp:866
|
||
msgid "BOINC error"
|
||
msgstr "BOINC fel"
|
||
|
||
#: clientgui/MainDocument.cpp:876
|
||
msgid "BOINC info"
|
||
msgstr "BOINC info"
|
||
|
||
#: clientgui/MainFrame.cpp:83
|
||
msgid "Connected"
|
||
msgstr "Ansluten"
|
||
|
||
#: clientgui/MainFrame.cpp:91
|
||
msgid "Disconnected"
|
||
msgstr "Bortkopplad"
|
||
|
||
#: clientgui/MainFrame.cpp:325
|
||
msgid "Select computer..."
|
||
msgstr "Välj dator..."
|
||
|
||
#: clientgui/MainFrame.cpp:326
|
||
msgid "Connect to another computer running BOINC"
|
||
msgstr "Anslut till en annan dator som kör BOINC"
|
||
|
||
#: clientgui/MainFrame.cpp:332
|
||
msgid "Exit the BOINC Manager"
|
||
msgstr "Avsluta BOINC Manager"
|
||
|
||
#: clientgui/MainFrame.cpp:341
|
||
msgid "Does work regardless of preferences"
|
||
msgstr "Utför arbete oberoende av inställningar"
|
||
|
||
#: clientgui/MainFrame.cpp:346
|
||
msgid "Does work according to your preferences"
|
||
msgstr "Utför arbete enligt dina inställningar"
|
||
|
||
#: clientgui/MainFrame.cpp:351
|
||
msgid "Stops work regardless of preferences"
|
||
msgstr "Slutar arbeta oberoende av dina inställningar"
|
||
|
||
#: clientgui/MainFrame.cpp:359
|
||
msgid "Does network activity regardless of preferences"
|
||
msgstr "Använd nätverk oberoende av inställningar"
|
||
|
||
#: clientgui/MainFrame.cpp:364
|
||
msgid "Does network activity according to your preferences"
|
||
msgstr "Använder nätverket enligt dina inställningar"
|
||
|
||
#: clientgui/MainFrame.cpp:369
|
||
msgid "Stops BOINC network activity"
|
||
msgstr "Förhindrar att BOINC använder sig av nätverket."
|
||
|
||
#: clientgui/MainFrame.cpp:376
|
||
msgid "Retry &communications"
|
||
msgstr "Försök kommunicera &igen"
|
||
|
||
#: clientgui/MainFrame.cpp:377
|
||
msgid "Report completed work, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more work."
|
||
msgstr "Rapportera alla färdiga jobb, hämta poäng, hämta de senaste inställningarna, och hämta eventuellt mer arbete."
|
||
|
||
#: clientgui/MainFrame.cpp:382
|
||
msgid "Run &benchmarks"
|
||
msgstr "&Jämför datorkapacitet"
|
||
|
||
#: clientgui/MainFrame.cpp:383
|
||
msgid "Runs BOINC CPU benchmarks"
|
||
msgstr "Kör BOINCS CPU-benchmark"
|
||
|
||
#: clientgui/MainFrame.cpp:390
|
||
msgid "Attach to &project"
|
||
msgstr "Anslut till ett &projekt"
|
||
|
||
#: clientgui/MainFrame.cpp:391
|
||
msgid "Attach to a project to begin processing work"
|
||
msgstr "Anslut till ett projekt och börja jobba"
|
||
|
||
#: clientgui/MainFrame.cpp:395
|
||
msgid "&Account manager"
|
||
msgstr "Kontohanterare"
|
||
|
||
#: clientgui/MainFrame.cpp:396
|
||
msgid "Attach to an account manager"
|
||
msgstr "Anslut till kontohanterare"
|
||
|
||
#: clientgui/MainFrame.cpp:403
|
||
#: clientgui/MainFrame.cpp:445
|
||
msgid "&Options"
|
||
msgstr "&Inställningar"
|
||
|
||
#: clientgui/MainFrame.cpp:404
|
||
msgid "Configure GUI options and proxy settings"
|
||
msgstr "Konfigurera språk- och proxyinställningar"
|
||
|
||
#: clientgui/MainFrame.cpp:411
|
||
msgid "&BOINC Manager\tF1"
|
||
msgstr "&Öppna BOINC Manager\tF1"
|
||
|
||
#: clientgui/MainFrame.cpp:412
|
||
msgid "Show information about the BOINC Manager"
|
||
msgstr "Visa information om BOINC Manager"
|
||
|
||
#: clientgui/MainFrame.cpp:417
|
||
msgid "BOINC &website"
|
||
msgstr "BOINCs &webbsajt"
|
||
|
||
#: clientgui/MainFrame.cpp:418
|
||
msgid "Show information about BOINC and BOINC Manager"
|
||
msgstr "Visa information om BOINC och BOINC Manager"
|
||
|
||
#: clientgui/MainFrame.cpp:426
|
||
msgid "Licensing and copyright information."
|
||
msgstr "Information om licensiering och upphovsrätt"
|
||
|
||
#: clientgui/MainFrame.cpp:433
|
||
msgid "&File"
|
||
msgstr "&Arkiv"
|
||
|
||
#: clientgui/MainFrame.cpp:437
|
||
msgid "&Commands"
|
||
msgstr "&Kommandon"
|
||
|
||
#: clientgui/MainFrame.cpp:441
|
||
msgid "&Projects"
|
||
msgstr "&Projekt"
|
||
|
||
#: clientgui/MainFrame.cpp:449
|
||
#: clientgui/wizardex.cpp:359
|
||
#: clientgui/wizardex.cpp:366
|
||
msgid "&Help"
|
||
msgstr "&Hjälp"
|
||
|
||
#: clientgui/MainFrame.cpp:1039
|
||
msgid "Attaching to project..."
|
||
msgstr "Anslut till projekt..."
|
||
|
||
#: clientgui/MainFrame.cpp:1075
|
||
msgid "Retrying communications for project(s)..."
|
||
msgstr "Försöker kommunicera med projekten..."
|
||
|
||
#: clientgui/MainFrame.cpp:1165
|
||
msgid "Language Selection..."
|
||
msgstr "Välj språk"
|
||
|
||
#: clientgui/MainFrame.cpp:1166
|
||
msgid "The BOINC Managers default language has been changed, in order for this change to take affect you must restart the manager."
|
||
msgstr "BOINC Managers inställning för språkval har ändrats. Ändringarna genomförs när du startar om datorn."
|
||
|
||
#: clientgui/MainFrame.cpp:1566
|
||
#: clientgui/MainFrame.cpp:1583
|
||
#: clientgui/MainFrame.cpp:1589
|
||
#: clientgui/MainFrame.cpp:1632
|
||
#: clientgui/MainFrame.cpp:1660
|
||
#: clientgui/MainFrame.cpp:1669
|
||
#: clientgui/MainFrame.cpp:1683
|
||
#: clientgui/MainFrame.cpp:1691
|
||
msgid "BOINC Manager - Network Status"
|
||
msgstr "BOINC Manager - Nätverksstatus"
|
||
|
||
#: clientgui/MainFrame.cpp:1567
|
||
msgid "BOINC needs a connection to the Internet to perform some maintenance, open the BOINC Manager to connect up and perform the needed work."
|
||
msgstr "BOINC behöver ansluta till internet för att överföra data. Öppna BOINC Manager för att ansluta och göra överföringarna."
|
||
|
||
#: clientgui/MainFrame.cpp:1582
|
||
msgid ""
|
||
"BOINC needs to connect to the network.\n"
|
||
"May it do so now?"
|
||
msgstr ""
|
||
"BOINC behöver ansluta till nätverket\n"
|
||
"Är det tillåtet?"
|
||
|
||
#: clientgui/MainFrame.cpp:1590
|
||
msgid "BOINC is connecting to the internet."
|
||
msgstr "BOINC ansluter till internet."
|
||
|
||
#: clientgui/MainFrame.cpp:1633
|
||
msgid "BOINC has detected it is now connected to the internet. Updating all projects and retrying all transfers."
|
||
msgstr "BOINC har upptäckt en internetanslutning. Data för alla projekt kommer att överföras."
|
||
|
||
#: clientgui/MainFrame.cpp:1661
|
||
msgid "BOINC has successfully disconnected from the internet."
|
||
msgstr "BOINC har kopplat bort sig från internet."
|
||
|
||
#: clientgui/MainFrame.cpp:1670
|
||
msgid "BOINC failed to disconnected from the internet."
|
||
msgstr "BOINC misslyckades att koppla bort sig från internet."
|
||
|
||
#: clientgui/MainFrame.cpp:1684
|
||
msgid "BOINC has successfully connected to the internet."
|
||
msgstr "BOINC lyckades ansluta sig till internet."
|
||
|
||
#: clientgui/MainFrame.cpp:1692
|
||
msgid "BOINC failed to connect to the internet."
|
||
msgstr "BOINC kunde inte ansluta till nätet."
|
||
|
||
#: clientgui/MainFrame.cpp:1770
|
||
#: clientgui/MainFrame.cpp:1773
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s - (%s)"
|
||
msgstr "%s - (%s)"
|
||
|
||
#: clientgui/MainFrame.cpp:1771
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connecting to %s"
|
||
msgstr "Ansluter till %s "
|
||
|
||
#: clientgui/MainFrame.cpp:1774
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connected to %s"
|
||
msgstr "Ansluten till %s"
|
||
|
||
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:98
|
||
msgid "No Internet connection"
|
||
msgstr "Det finns ingen internetanslutning"
|
||
|
||
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:105
|
||
msgid "Please connect to the Internet and try again."
|
||
msgstr "Var vänlig anslut till Internet och försök igen."
|
||
|
||
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:102
|
||
msgid "Project not found"
|
||
msgstr "Kan inte hitta projektet"
|
||
|
||
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:108
|
||
msgid "The URL you supplied is not that of a BOINC-based project."
|
||
msgstr "Den URL du angav hör inte till ett BOINC-baserat projekt."
|
||
|
||
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:111
|
||
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:125
|
||
msgid "Please check the URL and try again."
|
||
msgstr "Kontrollera URL och försök igen."
|
||
|
||
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:116
|
||
msgid "Account manager not found"
|
||
msgstr "Kontohanteraren finns inte"
|
||
|
||
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:122
|
||
msgid ""
|
||
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based account\n"
|
||
"manager."
|
||
msgstr "Den URL du angav är inte en BOINC-baserad kontohanterare."
|
||
|
||
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:99
|
||
msgid "Account not found"
|
||
msgstr "Kan inte hitta kontot"
|
||
|
||
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:106
|
||
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:176
|
||
msgid "Check the email address and password, and try again."
|
||
msgstr "Kolla epostadress och lösenord och försök igen."
|
||
|
||
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:172
|
||
msgid "Check the username and password, and try again."
|
||
msgstr "Kolla ditt kontonamn och lösenord försök igen."
|
||
|
||
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:104
|
||
msgid "Project URL"
|
||
msgstr "Projekt-URL:"
|
||
|
||
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:109
|
||
msgid "Enter the URL of the project's web site."
|
||
msgstr "Ange URL för projektets webbsajt."
|
||
|
||
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:125
|
||
msgid "Project &URL:"
|
||
msgstr "Projekt-&URL:"
|
||
|
||
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:135
|
||
msgid "For a list of BOINC-based projects go to:"
|
||
msgstr "För se en lista med BONC-baserade projekt gå till:"
|
||
|
||
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:136
|
||
#: clientgui/ProjectPropertiesPage.cpp:136
|
||
msgid ""
|
||
"Communicating with project \n"
|
||
"Please wait..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kommunicerar med projektet\n"
|
||
"Var god vänta.."
|
||
|
||
#: clientgui/ProxyPage.cpp:117
|
||
msgid "Proxy configuration"
|
||
msgstr "Proxyinställningar"
|
||
|
||
#: clientgui/ProxyPage.cpp:123
|
||
msgid "HTTP proxy"
|
||
msgstr "HTTP Proxy"
|
||
|
||
#: clientgui/ProxyPage.cpp:132
|
||
#: clientgui/ProxyPage.cpp:182
|
||
msgid "Server:"
|
||
msgstr "Server:"
|
||
|
||
#: clientgui/ProxyPage.cpp:169
|
||
msgid "Autodetect"
|
||
msgstr "Automatisk igenkänning"
|
||
|
||
#: clientgui/ProxyPage.cpp:173
|
||
msgid "SOCKS proxy"
|
||
msgstr "SOCKS Proxy"
|
||
|
||
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:101
|
||
msgid "Project temporarily unavailable"
|
||
msgstr "Projektet är tillfälligt avstängt "
|
||
|
||
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:107
|
||
msgid ""
|
||
"The project is temporarily unavailable.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please try again later."
|
||
msgstr ""
|
||
"Projektet är tillfälligt oåtkomligt.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Försök igen senare."
|
||
|
||
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:112
|
||
msgid "Account manager temporarily unavailable"
|
||
msgstr "Kontohanteraren är tillfälligt avstängd"
|
||
|
||
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:118
|
||
msgid ""
|
||
"The account manager is temporarily unavailable.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please try again later."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kontohanteraren är tillfälligt oåtkomlig.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Var god försök igen senare."
|
||
|
||
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:69
|
||
msgid "Please specify an account key to continue."
|
||
msgstr "Var vänlig ange en kontonyckel för att fortsätta"
|
||
|
||
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:72
|
||
msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key"
|
||
msgstr "Ogiltig kontonyckel. Var vänlig skriv in en korrekt kontonyckel."
|
||
|
||
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:83
|
||
msgid "Validation conflict"
|
||
msgstr "Valideringskonflikt"
|
||
|
||
#: clientgui/ValidateURL.cpp:79
|
||
msgid "Missing URL"
|
||
msgstr "URL saknas"
|
||
|
||
#: clientgui/ValidateURL.cpp:80
|
||
msgid ""
|
||
"Please specify a URL.\n"
|
||
"For example:\n"
|
||
"http://www.example.com/"
|
||
msgstr ""
|
||
"Var vänlig ange en URL.\n"
|
||
"Exempelvis:\n"
|
||
"http://www.example.com/"
|
||
|
||
#: clientgui/ValidateURL.cpp:83
|
||
#: clientgui/ValidateURL.cpp:87
|
||
#: clientgui/ValidateURL.cpp:91
|
||
#: clientgui/ValidateURL.cpp:103
|
||
#: clientgui/ValidateURL.cpp:107
|
||
#: clientgui/ValidateURL.cpp:110
|
||
msgid "Invalid URL"
|
||
msgstr "Ogiltig URL"
|
||
|
||
#: clientgui/ValidateURL.cpp:84
|
||
#: clientgui/ValidateURL.cpp:88
|
||
#: clientgui/ValidateURL.cpp:92
|
||
msgid ""
|
||
"Please specify a valid URL.\n"
|
||
"For example:\n"
|
||
"http://boincproject.example.com"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ange ett giltigt datornamn.\n"
|
||
"Exempelvis:\n"
|
||
"http://boincproject.example.com"
|
||
|
||
#: clientgui/ValidateURL.cpp:104
|
||
#: clientgui/ValidateURL.cpp:108
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' does not contain a valid host name."
|
||
msgstr "'%s' är inte ett giltigt datornamn."
|
||
|
||
#: clientgui/ValidateURL.cpp:111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' does not contain a valid path."
|
||
msgstr "'%s' innehåller inte ett giltigt katalognamn."
|
||
|
||
#: clientgui/ViewMessages.cpp:74
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:102
|
||
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:322
|
||
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:92
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:95
|
||
msgid "Tasks"
|
||
msgstr "Funktioner"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewMessages.cpp:78
|
||
msgid "Copy all messages"
|
||
msgstr "Kopiera alla meddelanden"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewMessages.cpp:79
|
||
msgid "Copy all the messages to the clipboard."
|
||
msgstr "Kopiera alla meddelanden till urklipp."
|
||
|
||
#: clientgui/ViewMessages.cpp:85
|
||
msgid "Copy selected messages"
|
||
msgstr "Kopiera valda meddelanden"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewMessages.cpp:86
|
||
msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or control key while clicking on messages."
|
||
msgstr "Kopiera de valda meddelandena till urklipp. Du kan välja flera meddelanden genom att hålla ner skift eller control-tangenten medan du klickar på meddelandena."
|
||
|
||
#: clientgui/ViewMessages.cpp:98
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:150
|
||
#: clientgui/ViewResources.cpp:76
|
||
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:115
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:125
|
||
msgid "Project"
|
||
msgstr "Projekt"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewMessages.cpp:99
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Tid"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewMessages.cpp:100
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Meddelande"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewMessages.cpp:124
|
||
msgid "Messages"
|
||
msgstr "Meddelanden"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewMessages.cpp:146
|
||
msgid "Copying all messages to the clipboard..."
|
||
msgstr "Kopierar alla meddelanden till urklipp."
|
||
|
||
#: clientgui/ViewMessages.cpp:178
|
||
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:184
|
||
msgid "Aborting transfer..."
|
||
msgstr "Avbryt överföringen..."
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:106
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "Skicka och hämta"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:107
|
||
msgid "Report all completed work, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more work."
|
||
msgstr "Rapportera alla färdiga jobb, hämta poäng, hämta de senaste inställningarna, och hämta eventuellt mer arbete."
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:114
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:560
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:99
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:458
|
||
msgid "Suspend"
|
||
msgstr "Pausa"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:115
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:560
|
||
msgid "Suspend work for this project."
|
||
msgstr "Pausa projekt."
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:121
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:572
|
||
msgid "No new work"
|
||
msgstr "Inga fler jobb"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:122
|
||
msgid "Don't get new work for this project."
|
||
msgstr "Hämta inte fler jobb för det här projektet."
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:128
|
||
msgid "Reset project"
|
||
msgstr "Återställ projekt"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:129
|
||
msgid "Delete all files and work associated with this project, and get new work. You can update the project first to report any completed work."
|
||
msgstr "Ta bort alla filer och allt arbetsmaterial som hör till projektet och hämta nya. Du kan göra 'Skicka och Hämta' först för att skicka in färdiga jobb."
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:138
|
||
msgid "Detach"
|
||
msgstr "Avsluta projekt"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:139
|
||
msgid "Detach computer from this project. Work in progress will be lost (use 'Update' first to report any completed work)."
|
||
msgstr "Koppla bort den här datorn från det här projektet. Pågående jobb tas bort. Du kan göra 'Skicka och Hämta' först för att skicka in färdiga jobb."
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:151
|
||
msgid "Account"
|
||
msgstr "Konto"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:153
|
||
msgid "Total credit"
|
||
msgstr "Totalpoäng"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:154
|
||
msgid "Avg. credit"
|
||
msgstr "Medelpoäng"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:155
|
||
msgid "Resource share"
|
||
msgstr "Resursandel"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:156
|
||
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:121
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:132
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Status"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:169
|
||
msgid "Projects"
|
||
msgstr "Projekt"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:192
|
||
msgid "Updating project..."
|
||
msgstr "Skicka och Hämta..."
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:219
|
||
msgid "Resuming project..."
|
||
msgstr "Återstarta projekt..."
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:223
|
||
msgid "Suspending project..."
|
||
msgstr "Pausar projekt"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:251
|
||
msgid "Telling project to allow additional work downloads..."
|
||
msgstr "Tillåt att projektet hämtar fler jobb..."
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:255
|
||
msgid "Telling project to not fetch additional work..."
|
||
msgstr "Förbjud projektet att hämta fler jobb."
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:286
|
||
msgid "Resetting project..."
|
||
msgstr "Återställ projekt..."
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:292
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?"
|
||
msgstr "Är du säker på att du vill återställa projekt '%s'?"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:298
|
||
msgid "Reset Project"
|
||
msgstr "Återställ projekt"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:333
|
||
msgid "Detaching from project..."
|
||
msgstr "Ta bort projekt..."
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:339
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to detach from project '%s'?"
|
||
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort projekt '%s'?"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:345
|
||
msgid "Detach from Project"
|
||
msgstr "Ta bort projekt"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:374
|
||
msgid "Launching browser..."
|
||
msgstr "Startar webbläsaren."
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:556
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:454
|
||
msgid "Resume"
|
||
msgstr "Återstarta"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:556
|
||
msgid "Resume work for this project."
|
||
msgstr "Återstartar ett pausat projekt"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:568
|
||
msgid "Allow new work"
|
||
msgstr "Tillåt nya jobb"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:568
|
||
msgid "Allow fetching new work for this project."
|
||
msgstr "Tillåt hämtning av nya jobb för det här projektet"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:572
|
||
msgid "Don't fetch new work for this project."
|
||
msgstr "Hämta inte fler jobb för det här projektet."
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:607
|
||
msgid "Web sites"
|
||
msgstr "Webbsajter"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:721
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:666
|
||
msgid "Suspended by user"
|
||
msgstr "Pausad av dig"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:724
|
||
msgid "Won't get new work"
|
||
msgstr "Kommer inte att hämta fler jobb"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:727
|
||
msgid "Scheduler request pending"
|
||
msgstr "Avvaktar begäran till schemaläggaren"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewProjects.cpp:733
|
||
msgid "Communication deferred "
|
||
msgstr "Kommunikation avböjd"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewResources.cpp:77
|
||
msgid "Disk Space"
|
||
msgstr "Diskutrymme"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewResources.cpp:90
|
||
msgid "Disk"
|
||
msgstr "Disk"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:41
|
||
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:47
|
||
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:380
|
||
msgid "User Total"
|
||
msgstr "Användartotal"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:326
|
||
msgid "Show user total"
|
||
msgstr "Visa användartotal"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:333
|
||
msgid "Show user average"
|
||
msgstr "Visa användarmedel"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:340
|
||
msgid "Show host total"
|
||
msgstr "Visa datortotal"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:347
|
||
msgid "Show host average"
|
||
msgstr "Visa datormedel"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:366
|
||
msgid "Statistics"
|
||
msgstr "Statistik"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:379
|
||
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:399
|
||
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:419
|
||
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:439
|
||
msgid "Updating charts..."
|
||
msgstr "Ritar diagram..."
|
||
|
||
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:400
|
||
msgid "User Average"
|
||
msgstr "Användarmedel"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:420
|
||
msgid "Host Total"
|
||
msgstr "Datortotal"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:440
|
||
msgid "Host Average"
|
||
msgstr "Datormedel"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:96
|
||
msgid "Retry Now"
|
||
msgstr "Försök igen nu"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:97
|
||
msgid "Click 'Retry now' to transfer the file now"
|
||
msgstr "<br>Klicka på 'Försök igen' för att överföra filen nu"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:103
|
||
msgid "Abort Transfer"
|
||
msgstr "Avbryt överföringen"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:104
|
||
msgid "Click 'Abort transfer' to delete the file from the transfer queue. This will prevent you from being granted credit for this result."
|
||
msgstr "Klicka på 'Avbryt överföring' för att ta bort filen från överföringskön. Det här gör att du inte får några poäng för det här jobbet."
|
||
|
||
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:116
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Fil"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:117
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:129
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "Utförd andel"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:118
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Storlek"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:119
|
||
msgid "Elapsed Time"
|
||
msgstr "Förlupen tid"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:120
|
||
msgid "Speed"
|
||
msgstr "Hastighet"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:134
|
||
msgid "Transfers"
|
||
msgstr "Överföringar"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:157
|
||
msgid "Retrying transfer now..."
|
||
msgstr "Försöker överföra igen..."
|
||
|
||
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?"
|
||
msgstr "Är du säker på att du vill avbryta den här överföringen '%s'?"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:192
|
||
msgid "Abort File Transfer"
|
||
msgstr "Överföringen avbruten"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:525
|
||
msgid "Retry in "
|
||
msgstr "Försök igen om"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:527
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:657
|
||
msgid "Download failed"
|
||
msgstr "Kunde inte hämta"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:529
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:693
|
||
msgid "Upload failed"
|
||
msgstr "Kunde inte skicka"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:532
|
||
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:541
|
||
msgid "Suspended"
|
||
msgstr "Pausad"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:534
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:695
|
||
msgid "Uploading"
|
||
msgstr "Skickar in"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:534
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:659
|
||
msgid "Downloading"
|
||
msgstr "Hämtar hem"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:100
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:458
|
||
msgid "Suspend work for this result."
|
||
msgstr "Pausa detta jobb."
|
||
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:106
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:210
|
||
msgid "Show graphics"
|
||
msgstr "Visa grafik"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:107
|
||
msgid "Show application graphics in a window."
|
||
msgstr "Visa applikationens grafik i ett fönster."
|
||
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:113
|
||
msgid "Abort"
|
||
msgstr "Avbryt"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:114
|
||
msgid "Abandon work on the result. You will get no credit for it."
|
||
msgstr "Ta bort det här jobbet. Du får inga poäng för det."
|
||
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:126
|
||
msgid "Application"
|
||
msgstr "Applikation"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:127
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Namn"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:128
|
||
msgid "CPU time"
|
||
msgstr "CPU-tid"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:130
|
||
msgid "To completion"
|
||
msgstr "Tid till färdig"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:131
|
||
msgid "Report deadline"
|
||
msgstr "Måste vara klar"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:145
|
||
msgid "Work"
|
||
msgstr "Jobb"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:170
|
||
msgid "Resuming result..."
|
||
msgstr "Återstartar jobb..."
|
||
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:174
|
||
msgid "Suspending result..."
|
||
msgstr "Pausa jobb"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:200
|
||
msgid "Showing graphics for result..."
|
||
msgstr "Visa grafik för jobbet"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:209
|
||
msgid "Are you sure you want to display graphics on a remote machine?"
|
||
msgstr "Är du säker på att du vill visa grafik på en fjärrmaskin?"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:258
|
||
msgid "Aborting result..."
|
||
msgstr "Ta bort jobb..."
|
||
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:261
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to abort this result '%s'?"
|
||
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort jobbet '%s'"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:267
|
||
msgid "Abort result"
|
||
msgstr "Ta bort jobb"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:454
|
||
msgid "Resume work for this result."
|
||
msgstr "Återstartar detta jobb."
|
||
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:653
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Ny"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:664
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:686
|
||
msgid "Aborted by user"
|
||
msgstr "Avbruten av dig"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:668
|
||
msgid "Activities suspended"
|
||
msgstr "Projektet pausat"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:671
|
||
msgid "Running"
|
||
msgstr "Kör"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:673
|
||
msgid "Preempted"
|
||
msgstr "Pausad"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:675
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:678
|
||
msgid "Ready to run"
|
||
msgstr "Klar att köra"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:688
|
||
msgid "Computation error"
|
||
msgstr "Beräkningsfel"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:700
|
||
msgid "Acknowledged"
|
||
msgstr "Bekräftad"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:702
|
||
msgid "Ready to report"
|
||
msgstr "Klar att rapportera"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:704
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid state '%d'"
|
||
msgstr "Fel: ogiltig tillstånd '%d'"
|
||
|
||
#: clientgui/ViewWork.cpp:712
|
||
msgid "Activities suspended by user"
|
||
msgstr "Aktivitet avstängd av dig"
|
||
|
||
#: clientgui/WelcomePage.cpp:144
|
||
msgid "We'll now guide you through the process of attaching to a project."
|
||
msgstr "Den här guiden kommer att hjälpa dig att ansluta till ett projekt"
|
||
|
||
#: clientgui/WelcomePage.cpp:153
|
||
msgid ""
|
||
"We'll now guide you through the process of attaching to an\n"
|
||
"account manager."
|
||
msgstr ""
|
||
"Den här guiden kommer att hjälpa dig att ansluta till \n"
|
||
"kontohanterare."
|
||
|
||
#: clientgui/WelcomePage.cpp:160
|
||
msgid "Debug Flags"
|
||
msgstr "Debugflaggor"
|
||
|
||
#: clientgui/WelcomePage.cpp:170
|
||
msgid "Project Properties Failure"
|
||
msgstr "Felaktiga inställningar för projektet"
|
||
|
||
#: clientgui/WelcomePage.cpp:175
|
||
msgid "Project Comm Failure"
|
||
msgstr "Kommunikationsfel för projektet"
|
||
|
||
#: clientgui/WelcomePage.cpp:180
|
||
msgid "Project Properties URL Failure"
|
||
msgstr "Fel URL för projektet"
|
||
|
||
#: clientgui/WelcomePage.cpp:185
|
||
msgid "Account Creation Disabled"
|
||
msgstr "Det går inte att skapa ett konto nu"
|
||
|
||
#: clientgui/WelcomePage.cpp:190
|
||
msgid "Client Account Creation Disabled"
|
||
msgstr "Det går inte att skapa ett konto nu"
|
||
|
||
#: clientgui/WelcomePage.cpp:195
|
||
msgid "Account Already Exists"
|
||
msgstr "Kontot finns redan"
|
||
|
||
#: clientgui/WelcomePage.cpp:200
|
||
msgid "Project Already Attached"
|
||
msgstr "Du är redan ansluten till projektet"
|
||
|
||
#: clientgui/WelcomePage.cpp:205
|
||
msgid "Project Attach Failure"
|
||
msgstr "Kommunikationsfel för projektet"
|
||
|
||
#: clientgui/WelcomePage.cpp:210
|
||
msgid "Google Comm Failure"
|
||
msgstr "Fel i kommunikationen med Google"
|
||
|
||
#: clientgui/WelcomePage.cpp:217
|
||
msgid "Yahoo Comm Failure"
|
||
msgstr "Fel i kommunikationen med Yahoo"
|
||
|
||
#: clientgui/WelcomePage.cpp:224
|
||
msgid "Net Detection Failure"
|
||
msgstr "Nätdetekteringsfel"
|
||
|
||
#: clientgui/WelcomePage.cpp:231
|
||
msgid "To continue, click Next."
|
||
msgstr "Kliicka på Nästa för att fortsätta."
|
||
|
||
#: clientgui/WizardAccountManager.cpp:116
|
||
msgid "Attach to Account Manager"
|
||
msgstr "Anslut till kontohanterare"
|
||
|
||
#: clientgui/WizardAccountManager.cpp:373
|
||
#: clientgui/WizardAttachProject.cpp:423
|
||
msgid "Do you really want to cancel?"
|
||
msgstr "Är du säker på att du vill avbryta?"
|
||
|
||
#: clientgui/WizardAccountManager.cpp:374
|
||
#: clientgui/WizardAttachProject.cpp:424
|
||
msgid "Question"
|
||
msgstr "Fråga"
|
||
|
||
#: clientgui/WizardAttachProject.cpp:131
|
||
msgid "Attach to Project"
|
||
msgstr "Anslut till projekt"
|
||
|
||
#: clientgui/wizardex.cpp:362
|
||
#: clientgui/wizardex.cpp:553
|
||
msgid "&Next >"
|
||
msgstr "&Nästa>"
|
||
|
||
#: clientgui/wizardex.cpp:368
|
||
msgid "< &Back"
|
||
msgstr "<&Tillbaka"
|
||
|
||
#: clientgui/wizardex.cpp:551
|
||
msgid "&Finish"
|
||
msgstr "&Slutför"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAbout.h:51
|
||
msgid "About BOINC Manager"
|
||
msgstr "Om BOINC Manager..."
|
||
|
||
#: clientgui/DlgAccountManagerStatus.h:50
|
||
msgid "Account Manager"
|
||
msgstr "Account Manager"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgDialupCredentials.h:49
|
||
msgid "Dialup Logon"
|
||
msgstr "Uppringd inloggning"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgOptions.h:49
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Inställningar"
|
||
|
||
#: clientgui/DlgSelectComputer.h:49
|
||
msgid "Select Computer"
|
||
msgstr "Välj dator"
|
||
|