boinc/locale/client/sv_SE/BOINC Manager.po

1657 lines
45 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: BOINC Manager 4.x\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-17 19:38+0100\n"
"Last-Translator: Bjorn Damm <bjornd0005@rixtelecom.se>\n"
"Language-Team: BOINC Development Team <rwalton@ssl.berkeley.edu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: English\n"
"X-Poedit-Country: UNITED STATES\n"
"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
"X-Poedit-Basepath: C:\\BOINCSRC\\Main\\boinc\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: clientgui\n"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:115
msgid "Account information"
msgstr "Kontoinformation"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:121
msgid "Do you want to use an existing account or create a new one?"
msgstr "Vill du använda ett existerande konto eller skapa ett nytt?"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:131
msgid "Create new &account"
msgstr "Skapa ett nytt &konto"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:136
msgid "&Use existing account"
msgstr "&Använd ett existerande konto"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:146
msgid "&Email address:"
msgstr "&Epostadress:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:154
msgid "&Password:"
msgstr "&Lösenord:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:163
msgid "C&onfirm password:"
msgstr "&Bekräfta lösenord:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:173
msgid "If you haven't set a password, copy and paste your account key into the Password box."
msgstr "Om du inte har satt ett lösenord, klipp och klistra din kontonyckel till lösenordsfältet."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:279
#: clientgui/DlgDialupCredentials.cpp:111
msgid "Username:"
msgstr "Användarnamn:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:283
msgid "Email address:"
msgstr "Epostadress:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:301
#: clientgui/WelcomePage.cpp:140
msgid "Attach to project"
msgstr "Anslut till projekt"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:304
#: clientgui/WelcomePage.cpp:149
msgid "Attach to account manager"
msgstr "Anslut till kontohanterare"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:315
#, c-format
msgid "The minimum password length for this project is %d. Please choose a different password."
msgstr "Minsta tillåtna längd för lösenordet för det här projektet är %d tecken. Välj ett annat lösenord."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:321
#, c-format
msgid "The minimum password length for this account manager is %d. Please choose a different password."
msgstr "Minsta tillåtna längd för lösenordet för det här projektet är %d tecken. Välj ett annat lösenord."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:332
msgid "The password and confirmation password do not match. Please type them again."
msgstr "Lösenordet och det repeterade lösenordet är olika. Var god skriv in dem igen."
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:103
msgid "Enter account key"
msgstr "Ange kontonyckel"
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:110
msgid "This project uses an \"account key\" to identify you."
msgstr "Det här projektet använder en \"kontonyckel\" (account key) för att identifiera dej."
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:114
msgid ""
"Go to the project's web site to create an account. Your account\n"
"key will be emailed to you."
msgstr ""
"Gå till projektets websajt för att skapa ett kontot. Din konto-\n"
"nyckel kommer att skickas till dej med epost."
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:118
msgid "An account key looks like:"
msgstr "En kontonyckel ser ut såhär:"
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:122
msgid "82412313ac88e9a3638f66ea82186948"
msgstr "82412313ac88e9a3638f66ea82186948"
#: clientgui/AccountKeyPage.cpp:133
msgid "Account key:"
msgstr "Kontonyckel"
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:103
msgid "Account Manager URL"
msgstr "URL för kontohanteraren"
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:108
msgid "Enter the URL of the account manager's web site."
msgstr "Ange URL för kontohanterarens webbsajt"
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:114
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:115
msgid "You can copy and paste the URL from your browser's address bar."
msgstr "Du kan klippa och klistra URLen från webbläsarens adressfält."
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:124
msgid "Account Manager &URL:"
msgstr "URL för Account Manager:"
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:134
msgid "For a list of BOINC-based account managers go to:"
msgstr "För att få en lista över BOINC-baserade projekt kan du gå till:"
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:132
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:135
msgid ""
"Communicating with account manager\n"
"Please wait..."
msgstr ""
"Kommunicerar med kontohanteraren\n"
"Var god vänta..."
#: clientgui/AlreadyAttachedPage.cpp:98
msgid "Already attached to project"
msgstr "Redan ansluten till projektet"
#: clientgui/AlreadyAttachedPage.cpp:105
msgid "You are already attached to this project."
msgstr "Du är redan ansluten till det här projektet."
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:99
msgid "Email address already in use"
msgstr "Epostadressen används redan"
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:106
msgid ""
"An account with that email address already exists and has a\n"
"different password than the one you entered.\n"
"\n"
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
msgstr ""
"Ett konto med den epostadressen finns redan och den har ettnnat lösenord än du angett..\n"
"\n"
"Var god besök projektets webbsajt och följ instruktionerna där."
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:270
msgid "Startup BOINC so only the system tray icon is visible"
msgstr "Starta BOINC så att bara ikonen i aktivitelsfältet syns"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:330
msgid "(Automatic Detection)"
msgstr "(Automatiskt språkval)"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:331
msgid "(Unknown)"
msgstr "(Okänt)"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:332
msgid "(User Defined)"
msgstr "(Användardefinierat)"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:68
#: clientgui/DlgAbout.cpp:103
msgid "BOINC Manager"
msgstr "BOINC Manager"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:271
msgid "BOINC is currently suspended...\n"
msgstr "BOINC är för tillfället pausat...\n"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:275
msgid "BOINC networking is currently suspended...\n"
msgstr "BOINCs nätåtkomst är avstäng för tillfället...\n"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:376
#: clientgui/MainFrame.cpp:331
#: clientgui/mac/MacSysMenu.cpp:76
msgid "E&xit"
msgstr "&Avsluta"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:395
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:402
msgid "&Open BOINC Manager..."
msgstr "&Öppna BOINC Manager"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:406
#: clientgui/MainFrame.cpp:340
msgid "&Run always"
msgstr "&Kör alltid"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:407
#: clientgui/MainFrame.cpp:345
msgid "Run based on &preferences"
msgstr "Kör enligt &Inställningar"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:408
#: clientgui/MainFrame.cpp:350
msgid "&Suspend"
msgstr "&Paus"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:410
#: clientgui/MainFrame.cpp:358
msgid "&Network activity always available"
msgstr "&Nätverket alltid tillgängligt"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:411
#: clientgui/MainFrame.cpp:363
msgid "Network activity based on &preferences"
msgstr "Nätverksåtkomst enligt inställningar"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:412
#: clientgui/MainFrame.cpp:368
msgid "&Network activity suspended"
msgstr "Förbjud nätverksåtkomst"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:414
#: clientgui/MainFrame.cpp:425
msgid "&About BOINC Manager..."
msgstr "&Om BOINC Manager..."
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:103
msgid "Failed to attach to project"
msgstr "Kunde inte ansluta till projektet"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:109
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:120
#: clientgui/CompletionPage.cpp:199
msgid "Click Finish to close."
msgstr "Klicka på Slutför för att stänga."
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:114
msgid "Failed to attach to account manager"
msgstr "Kunde inte ansluta till kontohanteraren"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:126
msgid "Messages from server:"
msgstr "Meddelande från servern:"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:107
msgid "Attached to project"
msgstr "Ansluten till projektet"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:111
msgid "You are now successfully attached to this project."
msgstr "Du har nu anslutit dig till det här projektet."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:116
#: clientgui/CompletionPage.cpp:130
#: clientgui/CompletionPage.cpp:197
msgid ""
"When you click Finish, your web browser will go to a page where\n"
"you can set your account name and preferences."
msgstr ""
"När du klickar på Slutför, kommer din webbläsare att gå till en\n"
"sida där su kan skriva in ditt kontonamn och inställningar."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:121
msgid "Attached to account manager"
msgstr "Ansluten till kontohanteraren"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:125
msgid "You are now successfully attached to this account manager."
msgstr "Du har nu lyckats ansluta till den här kontohanteraren."
#: clientgui/DlgAbout.cpp:122
msgid "Version:"
msgstr "Version:"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:130
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:134
msgid ""
"(C) 2005 University of California at Berkeley.\n"
"All Rights Reserved."
msgstr ""
"© 2005 University of California at Berkeley.\n"
"Alla rättigheter förbehålls."
#: clientgui/DlgAbout.cpp:138
msgid "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
msgstr "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:142
msgid "A software platform for distributed computing using volunteered computer resources"
msgstr "En mjukvaruplattform för distribuerad databehandling med frivilligas datorer"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:154
#: clientgui/DlgDialupCredentials.cpp:136
#: clientgui/DlgOptions.cpp:393
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:133
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: clientgui/DlgAccountManagerStatus.cpp:110
msgid "Your current account manager is:"
msgstr "Din kontohanterare är:"
#: clientgui/DlgAccountManagerStatus.cpp:117
msgid "Name:"
msgstr "Namn:"
#: clientgui/DlgAccountManagerStatus.cpp:121
msgid "foo"
msgstr "foo"
#: clientgui/DlgAccountManagerStatus.cpp:125
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: clientgui/DlgAccountManagerStatus.cpp:136
msgid "&Update"
msgstr "&Skicka och hämta"
#: clientgui/DlgAccountManagerStatus.cpp:141
msgid "Change"
msgstr "Ändra"
#: clientgui/DlgAccountManagerStatus.cpp:145
#: clientgui/DlgDialupCredentials.cpp:141
#: clientgui/DlgOptions.cpp:398
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:138
#: clientgui/wizardex.cpp:363
msgid "&Cancel"
msgstr "&Avbryt"
#: clientgui/DlgDialupCredentials.cpp:122
#: clientgui/DlgOptions.cpp:322
#: clientgui/DlgOptions.cpp:378
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:122
#: clientgui/ProxyPage.cpp:160
#: clientgui/ProxyPage.cpp:210
msgid "Password:"
msgstr "Lösenord:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:186
msgid "Language Selection:"
msgstr "Välj språk:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:193
msgid "What language should the manager display by default."
msgstr "Vilket språk ska manager använda som standard."
#: clientgui/DlgOptions.cpp:197
msgid "Reminder Frequency:"
msgstr "Påminnelseintervall:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:203
msgid "How often, in minutes, should the manager remind you of possible connection events."
msgstr "Hur ofta, i minuter, ska hanteraren påminna dig om händelser på anslutningen."
#: clientgui/DlgOptions.cpp:206
msgid "General"
msgstr "Allmänt"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:215
msgid "&Automatically detect network connection settings"
msgstr "&Automatisk detektering av nätverksinställningar."
#: clientgui/DlgOptions.cpp:220
msgid "Use my &Local Area Network(LAN) connection"
msgstr "Använd mitt &Lokala nätverk"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:225
msgid "Use my &Dial-up and Virtual Private Network connection"
msgstr "Använd mitt &Uppringda nät eller VPN"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:229
msgid "Dial-up and Virtual Private Network settings"
msgstr "Inställningar för uppringt nät eller VPN"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:243
msgid "&Set Default"
msgstr "&Sätt standardinställningar"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:248
msgid "&Clear Default"
msgstr "&Radera standardinställningar"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:255
msgid "Default Connection:"
msgstr "Standardanslutning:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:265
msgid "&Prompt for username and password"
msgstr "&Fråga efter användarnamn och lösenord"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:272
msgid "Connections"
msgstr "Anslutningar"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:281
msgid "Connect via HTTP proxy server"
msgstr "Anslut via HTTP proxyserver"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:285
msgid "HTTP Proxy Server Configuration"
msgstr "Konfigurering av HTTP proxyserver"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:293
#: clientgui/DlgOptions.cpp:349
msgid "Address:"
msgstr "Adress:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:301
#: clientgui/DlgOptions.cpp:357
#: clientgui/ProxyPage.cpp:144
#: clientgui/ProxyPage.cpp:194
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:308
#: clientgui/DlgOptions.cpp:364
msgid "Leave these blank if not needed"
msgstr "Fyll bara i om det behövs"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:314
#: clientgui/DlgOptions.cpp:370
#: clientgui/ProxyPage.cpp:152
#: clientgui/ProxyPage.cpp:202
msgid "User Name:"
msgstr "Användarnamn:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:329
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "HTTP Proxy"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:337
msgid "Connect via SOCKS proxy server"
msgstr "Anslut via SOCKS proxyserver"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:341
msgid "SOCKS Proxy Server Configuration"
msgstr "Konfigurering av SOCKS proxyserver"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:385
msgid "SOCKS Proxy"
msgstr "SOCKS Proxy"
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:113
msgid "Host name:"
msgstr "Datornamn:"
#: clientgui/hyperlink.cpp:78
msgid "Failed to create wxStaticText, needed by wxHyperLink!"
msgstr "Kunde ej skapa wxStaticText, som behövs av wxHyperLink!"
#: clientgui/hyperlink.cpp:219
#, c-format
msgid ""
"BOINC tried to display the web page\n"
"\t%s\n"
"but couldn't find a web browser.\n"
"To fix this, set the environment variable\n"
"BROWSER to the path of your web browser,\n"
"then restart BOINC."
msgstr ""
"BOINC försökte visa webbsidan\n"
"\t%s\n"
"men kunde inte hitta webbläsaren.\n"
"För att rätta till ska du sätta miljövariabeln\n"
"BROWSER till webbläsarens sökväg\n"
"Starta sedan om BOINC."
#: clientgui/hyperlink.cpp:229
msgid "BOINC Manager - Can't find web browser"
msgstr "BOINC Manager - Hittar inte webbläsaren"
#: clientgui/Localization.cpp:33
#: clientgui/Localization.cpp:71
msgid "Message boards"
msgstr "Diskussionsforum"
#: clientgui/Localization.cpp:35
msgid "Correspond with other users on the SETI@home message boards"
msgstr "Umgås med andra användare på SETI@homes diskussionsforum"
#: clientgui/Localization.cpp:37
#: clientgui/Localization.cpp:123
msgid "Help"
msgstr "Hjälp"
#: clientgui/Localization.cpp:39
msgid "Ask questions and report problems"
msgstr "Ställ frågor och rapportera problem"
#: clientgui/Localization.cpp:41
#: clientgui/Localization.cpp:83
#: clientgui/Localization.cpp:113
#: clientgui/Localization.cpp:131
msgid "Your account"
msgstr "Ditt konto"
#: clientgui/Localization.cpp:43
#: clientgui/Localization.cpp:89
#: clientgui/Localization.cpp:115
msgid "View your account information and credit totals"
msgstr "Visa din kontoinformation och poäng"
#: clientgui/Localization.cpp:45
msgid "Your preferences"
msgstr "Dina inställningar"
#: clientgui/Localization.cpp:47
msgid "View and modify your SETI@home account profile and preferences"
msgstr "Visa och ändra inställningar för ditt SETI@home-konto"
#: clientgui/Localization.cpp:49
#: clientgui/Localization.cpp:91
msgid "Your results"
msgstr "Dina jobb"
#: clientgui/Localization.cpp:51
#: clientgui/Localization.cpp:93
msgid "View your last week (or more) of computational results and work"
msgstr "Visa senaste veckans (eller mer) resultat"
#: clientgui/Localization.cpp:53
msgid "Your computers"
msgstr "Dina datorer"
#: clientgui/Localization.cpp:55
msgid "View a listing of all the computers on which you are running SETI@Home"
msgstr "Visa en lista över alla datorer där du kör SETI@home"
#: clientgui/Localization.cpp:57
#: clientgui/Localization.cpp:99
msgid "Your team"
msgstr "Ditt team"
#: clientgui/Localization.cpp:59
#: clientgui/Localization.cpp:101
msgid "View information about your team"
msgstr "Visa information om ditt team"
#: clientgui/Localization.cpp:63
msgid "Common questions"
msgstr "Vanliga frågor"
#: clientgui/Localization.cpp:65
msgid "Read the Einstein@Home Frequently Asked Question list"
msgstr "Läs vanliga frågor om Einstein@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:67
msgid "Screensaver info"
msgstr "Skärmsläckarinformation"
#: clientgui/Localization.cpp:69
msgid "Read a detailed description of the Einstein@Home screensaver"
msgstr "Läs en detaljerad beskrivning av Einstein@Homes skärmsläckare"
#: clientgui/Localization.cpp:73
msgid "Correspond with admins and other users on the Einstein@Home message boards"
msgstr "Umgås med administratörer och andra användare på Einstein@Homes diskussionsforum"
#: clientgui/Localization.cpp:75
msgid "Einstein status"
msgstr "Einstein status"
#: clientgui/Localization.cpp:77
msgid "Current status of the Einstein@Home server"
msgstr "Aktuell status för Einstein@Homes server"
#: clientgui/Localization.cpp:79
msgid "Report problems"
msgstr "Rapportera problem"
#: clientgui/Localization.cpp:81
msgid "A link to the Einstein@Home problems and bug reports message board"
msgstr "En länk till disskussionsforum för problem och felrapporter för Einstein@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:85
msgid "View and modify your Einstein@Home account profile and preferences"
msgstr "Visa och ändra inställningar för ditt Einstein@home-konto"
#: clientgui/Localization.cpp:87
msgid "Account summary"
msgstr "Kontosammanställning"
#: clientgui/Localization.cpp:95
msgid "YourComputers"
msgstr "Dina datorer"
#: clientgui/Localization.cpp:97
msgid "View a listing of all the computers on which you are running Einstein@Home"
msgstr "Visa en lista över alla datorer där du kör Einstein@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:103
msgid "LIGO project"
msgstr "LIGO-projektet"
#: clientgui/Localization.cpp:105
msgid "The home page of the Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory (LIGO) project"
msgstr "Hemsida för Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory (LIGO) projektet"
#: clientgui/Localization.cpp:107
msgid "GEO-600 project"
msgstr "GEO-600 projektet"
#: clientgui/Localization.cpp:109
msgid "The home page of the GEO-600 project"
msgstr "Hemsida för GEO-600-projektet"
#: clientgui/Localization.cpp:117
#: clientgui/Localization.cpp:135
#: clientgui/ViewProjects.cpp:152
msgid "Team"
msgstr "Team"
#: clientgui/Localization.cpp:119
msgid "Info about your Team"
msgstr "Visa information om ditt team"
#: clientgui/Localization.cpp:125
msgid "Get help for climateprediction.net"
msgstr "Få hjälp med climateprediction.net"
#: clientgui/Localization.cpp:127
msgid "News"
msgstr "Nytt"
#: clientgui/Localization.cpp:129
msgid "climateprediction.net News"
msgstr "climateprediction.nets nyheter"
#: clientgui/Localization.cpp:133
msgid "View your account information, credits, and trickles"
msgstr "Visa din kontoinformation och poäng"
#: clientgui/Localization.cpp:137
msgid "Info about your team"
msgstr "Visa information om ditt team."
#: clientgui/MainDocument.cpp:177
msgid "BOINC Manager - Connection Error"
msgstr "BOINC Manager - Fel på anslutning"
#: clientgui/MainDocument.cpp:178
msgid "The password you have provided is incorrect, please try again."
msgstr "Lösenordet du har skrivit in är fel, försök igen."
#: clientgui/MainDocument.cpp:196
msgid "BOINC Manager - Connection failed"
msgstr "BOINC Manager - Anslutning misslyckades"
#: clientgui/MainDocument.cpp:197
#: clientgui/MainFrame.cpp:927
#: clientgui/MainFrame.cpp:928
msgid "Connection failed."
msgstr "Anslutning misslyckades"
#: clientgui/MainDocument.cpp:303
msgid "Retrieving system state; please wait..."
msgstr "Hämtar systemstatus, v.g. vänta"
#: clientgui/MainDocument.cpp:312
msgid "Retrieving host information; please wait..."
msgstr "Hämtar datorinformation, v.g. vänta"
#: clientgui/MainDocument.cpp:866
msgid "BOINC error"
msgstr "BOINC fel"
#: clientgui/MainDocument.cpp:876
msgid "BOINC info"
msgstr "BOINC info"
#: clientgui/MainFrame.cpp:83
msgid "Connected"
msgstr "Ansluten"
#: clientgui/MainFrame.cpp:91
msgid "Disconnected"
msgstr "Bortkopplad"
#: clientgui/MainFrame.cpp:325
msgid "Select computer..."
msgstr "Välj dator..."
#: clientgui/MainFrame.cpp:326
msgid "Connect to another computer running BOINC"
msgstr "Anslut till en annan dator som kör BOINC"
#: clientgui/MainFrame.cpp:332
msgid "Exit the BOINC Manager"
msgstr "Avsluta BOINC Manager"
#: clientgui/MainFrame.cpp:341
msgid "Does work regardless of preferences"
msgstr "Utför arbete oberoende av inställningar"
#: clientgui/MainFrame.cpp:346
msgid "Does work according to your preferences"
msgstr "Utför arbete enligt dina inställningar"
#: clientgui/MainFrame.cpp:351
msgid "Stops work regardless of preferences"
msgstr "Slutar arbeta oberoende av dina inställningar"
#: clientgui/MainFrame.cpp:359
msgid "Does network activity regardless of preferences"
msgstr "Använd nätverk oberoende av inställningar"
#: clientgui/MainFrame.cpp:364
msgid "Does network activity according to your preferences"
msgstr "Använder nätverket enligt dina inställningar"
#: clientgui/MainFrame.cpp:369
msgid "Stops BOINC network activity"
msgstr "Förhindrar att BOINC använder sig av nätverket."
#: clientgui/MainFrame.cpp:376
msgid "Retry &communications"
msgstr "Försök kommunicera &igen"
#: clientgui/MainFrame.cpp:377
msgid "Report completed work, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more work."
msgstr "Rapportera alla färdiga jobb, hämta poäng, hämta de senaste inställningarna, och hämta eventuellt mer arbete."
#: clientgui/MainFrame.cpp:382
msgid "Run &benchmarks"
msgstr "&Jämför datorkapacitet"
#: clientgui/MainFrame.cpp:383
msgid "Runs BOINC CPU benchmarks"
msgstr "Kör BOINCS CPU-benchmark"
#: clientgui/MainFrame.cpp:390
msgid "Attach to &project"
msgstr "Anslut till ett &projekt"
#: clientgui/MainFrame.cpp:391
msgid "Attach to a project to begin processing work"
msgstr "Anslut till ett projekt och börja jobba"
#: clientgui/MainFrame.cpp:395
msgid "&Account manager"
msgstr "Kontohanterare"
#: clientgui/MainFrame.cpp:396
msgid "Attach to an account manager"
msgstr "Anslut till kontohanterare"
#: clientgui/MainFrame.cpp:403
#: clientgui/MainFrame.cpp:445
msgid "&Options"
msgstr "&Inställningar"
#: clientgui/MainFrame.cpp:404
msgid "Configure GUI options and proxy settings"
msgstr "Konfigurera språk- och proxyinställningar"
#: clientgui/MainFrame.cpp:411
msgid "&BOINC Manager\tF1"
msgstr "&Öppna BOINC Manager\tF1"
#: clientgui/MainFrame.cpp:412
msgid "Show information about the BOINC Manager"
msgstr "Visa information om BOINC Manager"
#: clientgui/MainFrame.cpp:417
msgid "BOINC &website"
msgstr "BOINCs &webbsajt"
#: clientgui/MainFrame.cpp:418
msgid "Show information about BOINC and BOINC Manager"
msgstr "Visa information om BOINC och BOINC Manager"
#: clientgui/MainFrame.cpp:426
msgid "Licensing and copyright information."
msgstr "Information om licensiering och upphovsrätt"
#: clientgui/MainFrame.cpp:433
msgid "&File"
msgstr "&Arkiv"
#: clientgui/MainFrame.cpp:437
msgid "&Commands"
msgstr "&Kommandon"
#: clientgui/MainFrame.cpp:441
msgid "&Projects"
msgstr "&Projekt"
#: clientgui/MainFrame.cpp:449
#: clientgui/wizardex.cpp:359
#: clientgui/wizardex.cpp:366
msgid "&Help"
msgstr "&Hjälp"
#: clientgui/MainFrame.cpp:1039
msgid "Attaching to project..."
msgstr "Anslut till projekt..."
#: clientgui/MainFrame.cpp:1075
msgid "Retrying communications for project(s)..."
msgstr "Försöker kommunicera med projekten..."
#: clientgui/MainFrame.cpp:1165
msgid "Language Selection..."
msgstr "Välj språk"
#: clientgui/MainFrame.cpp:1166
msgid "The BOINC Managers default language has been changed, in order for this change to take affect you must restart the manager."
msgstr "BOINC Managers inställning för språkval har ändrats. Ändringarna genomförs när du startar om datorn."
#: clientgui/MainFrame.cpp:1566
#: clientgui/MainFrame.cpp:1583
#: clientgui/MainFrame.cpp:1589
#: clientgui/MainFrame.cpp:1632
#: clientgui/MainFrame.cpp:1660
#: clientgui/MainFrame.cpp:1669
#: clientgui/MainFrame.cpp:1683
#: clientgui/MainFrame.cpp:1691
msgid "BOINC Manager - Network Status"
msgstr "BOINC Manager - Nätverksstatus"
#: clientgui/MainFrame.cpp:1567
msgid "BOINC needs a connection to the Internet to perform some maintenance, open the BOINC Manager to connect up and perform the needed work."
msgstr "BOINC behöver ansluta till internet för att överföra data. Öppna BOINC Manager för att ansluta och göra överföringarna."
#: clientgui/MainFrame.cpp:1582
msgid ""
"BOINC needs to connect to the network.\n"
"May it do so now?"
msgstr ""
"BOINC behöver ansluta till nätverket\n"
"Är det tillåtet?"
#: clientgui/MainFrame.cpp:1590
msgid "BOINC is connecting to the internet."
msgstr "BOINC ansluter till internet."
#: clientgui/MainFrame.cpp:1633
msgid "BOINC has detected it is now connected to the internet. Updating all projects and retrying all transfers."
msgstr "BOINC har upptäckt en internetanslutning. Data för alla projekt kommer att överföras."
#: clientgui/MainFrame.cpp:1661
msgid "BOINC has successfully disconnected from the internet."
msgstr "BOINC har kopplat bort sig från internet."
#: clientgui/MainFrame.cpp:1670
msgid "BOINC failed to disconnected from the internet."
msgstr "BOINC misslyckades att koppla bort sig från internet."
#: clientgui/MainFrame.cpp:1684
msgid "BOINC has successfully connected to the internet."
msgstr "BOINC lyckades ansluta sig till internet."
#: clientgui/MainFrame.cpp:1692
msgid "BOINC failed to connect to the internet."
msgstr "BOINC kunde inte ansluta till nätet."
#: clientgui/MainFrame.cpp:1770
#: clientgui/MainFrame.cpp:1773
#, c-format
msgid "%s - (%s)"
msgstr "%s - (%s)"
#: clientgui/MainFrame.cpp:1771
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Ansluter till %s "
#: clientgui/MainFrame.cpp:1774
#, c-format
msgid "Connected to %s"
msgstr "Ansluten till %s"
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:98
msgid "No Internet connection"
msgstr "Det finns ingen internetanslutning"
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:105
msgid "Please connect to the Internet and try again."
msgstr "Var vänlig anslut till Internet och försök igen."
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:102
msgid "Project not found"
msgstr "Kan inte hitta projektet"
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:108
msgid "The URL you supplied is not that of a BOINC-based project."
msgstr "Den URL du angav hör inte till ett BOINC-baserat projekt."
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:111
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:125
msgid "Please check the URL and try again."
msgstr "Kontrollera URL och försök igen."
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:116
msgid "Account manager not found"
msgstr "Kontohanteraren finns inte"
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:122
msgid ""
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based account\n"
"manager."
msgstr "Den URL du angav är inte en BOINC-baserad kontohanterare."
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:99
msgid "Account not found"
msgstr "Kan inte hitta kontot"
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:106
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:176
msgid "Check the email address and password, and try again."
msgstr "Kolla epostadress och lösenord och försök igen."
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:172
msgid "Check the username and password, and try again."
msgstr "Kolla ditt kontonamn och lösenord försök igen."
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:104
msgid "Project URL"
msgstr "Projekt-URL:"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:109
msgid "Enter the URL of the project's web site."
msgstr "Ange URL för projektets webbsajt."
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:125
msgid "Project &URL:"
msgstr "Projekt-&URL:"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:135
msgid "For a list of BOINC-based projects go to:"
msgstr "För se en lista med BONC-baserade projekt gå till:"
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:136
#: clientgui/ProjectPropertiesPage.cpp:136
msgid ""
"Communicating with project \n"
"Please wait..."
msgstr ""
"Kommunicerar med projektet\n"
"Var god vänta.."
#: clientgui/ProxyPage.cpp:117
msgid "Proxy configuration"
msgstr "Proxyinställningar"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:123
msgid "HTTP proxy"
msgstr "HTTP Proxy"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:132
#: clientgui/ProxyPage.cpp:182
msgid "Server:"
msgstr "Server:"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:169
msgid "Autodetect"
msgstr "Automatisk igenkänning"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:173
msgid "SOCKS proxy"
msgstr "SOCKS Proxy"
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:101
msgid "Project temporarily unavailable"
msgstr "Projektet är tillfälligt avstängt "
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:107
msgid ""
"The project is temporarily unavailable.\n"
"\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"Projektet är tillfälligt oåtkomligt.\n"
"\n"
"Försök igen senare."
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:112
msgid "Account manager temporarily unavailable"
msgstr "Kontohanteraren är tillfälligt avstängd"
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:118
msgid ""
"The account manager is temporarily unavailable.\n"
"\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"Kontohanteraren är tillfälligt oåtkomlig.\n"
"\n"
"Var god försök igen senare."
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:69
msgid "Please specify an account key to continue."
msgstr "Var vänlig ange en kontonyckel för att fortsätta"
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:72
msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key"
msgstr "Ogiltig kontonyckel. Var vänlig skriv in en korrekt kontonyckel."
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:83
msgid "Validation conflict"
msgstr "Valideringskonflikt"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:79
msgid "Missing URL"
msgstr "URL saknas"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:80
msgid ""
"Please specify a URL.\n"
"For example:\n"
"http://www.example.com/"
msgstr ""
"Var vänlig ange en URL.\n"
"Exempelvis:\n"
"http://www.example.com/"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:83
#: clientgui/ValidateURL.cpp:87
#: clientgui/ValidateURL.cpp:91
#: clientgui/ValidateURL.cpp:103
#: clientgui/ValidateURL.cpp:107
#: clientgui/ValidateURL.cpp:110
msgid "Invalid URL"
msgstr "Ogiltig URL"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:84
#: clientgui/ValidateURL.cpp:88
#: clientgui/ValidateURL.cpp:92
msgid ""
"Please specify a valid URL.\n"
"For example:\n"
"http://boincproject.example.com"
msgstr ""
"Ange ett giltigt datornamn.\n"
"Exempelvis:\n"
"http://boincproject.example.com"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:104
#: clientgui/ValidateURL.cpp:108
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid host name."
msgstr "'%s' är inte ett giltigt datornamn."
#: clientgui/ValidateURL.cpp:111
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid path."
msgstr "'%s' innehåller inte ett giltigt katalognamn."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:74
#: clientgui/ViewProjects.cpp:102
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:322
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:92
#: clientgui/ViewWork.cpp:95
msgid "Tasks"
msgstr "Funktioner"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:78
msgid "Copy all messages"
msgstr "Kopiera alla meddelanden"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:79
msgid "Copy all the messages to the clipboard."
msgstr "Kopiera alla meddelanden till urklipp."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:85
msgid "Copy selected messages"
msgstr "Kopiera valda meddelanden"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:86
msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or control key while clicking on messages."
msgstr "Kopiera de valda meddelandena till urklipp. Du kan välja flera meddelanden genom att hålla ner skift eller control-tangenten medan du klickar på meddelandena."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:98
#: clientgui/ViewProjects.cpp:150
#: clientgui/ViewResources.cpp:76
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:115
#: clientgui/ViewWork.cpp:125
msgid "Project"
msgstr "Projekt"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:99
msgid "Time"
msgstr "Tid"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:100
msgid "Message"
msgstr "Meddelande"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:124
msgid "Messages"
msgstr "Meddelanden"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:146
msgid "Copying all messages to the clipboard..."
msgstr "Kopierar alla meddelanden till urklipp."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:178
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:184
msgid "Aborting transfer..."
msgstr "Avbryt överföringen..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:106
msgid "Update"
msgstr "Skicka och hämta"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:107
msgid "Report all completed work, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more work."
msgstr "Rapportera alla färdiga jobb, hämta poäng, hämta de senaste inställningarna, och hämta eventuellt mer arbete."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:114
#: clientgui/ViewProjects.cpp:560
#: clientgui/ViewWork.cpp:99
#: clientgui/ViewWork.cpp:458
msgid "Suspend"
msgstr "Pausa"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:115
#: clientgui/ViewProjects.cpp:560
msgid "Suspend work for this project."
msgstr "Pausa projekt."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:121
#: clientgui/ViewProjects.cpp:572
msgid "No new work"
msgstr "Inga fler jobb"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:122
msgid "Don't get new work for this project."
msgstr "Hämta inte fler jobb för det här projektet."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:128
msgid "Reset project"
msgstr "Återställ projekt"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:129
msgid "Delete all files and work associated with this project, and get new work. You can update the project first to report any completed work."
msgstr "Ta bort alla filer och allt arbetsmaterial som hör till projektet och hämta nya. Du kan göra 'Skicka och Hämta' först för att skicka in färdiga jobb."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:138
msgid "Detach"
msgstr "Avsluta projekt"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:139
msgid "Detach computer from this project. Work in progress will be lost (use 'Update' first to report any completed work)."
msgstr "Koppla bort den här datorn från det här projektet. Pågående jobb tas bort. Du kan göra 'Skicka och Hämta' först för att skicka in färdiga jobb."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:151
msgid "Account"
msgstr "Konto"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:153
msgid "Total credit"
msgstr "Totalpoäng"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:154
msgid "Avg. credit"
msgstr "Medelpoäng"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:155
msgid "Resource share"
msgstr "Resursandel"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:156
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:121
#: clientgui/ViewWork.cpp:132
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:169
msgid "Projects"
msgstr "Projekt"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:192
msgid "Updating project..."
msgstr "Skicka och Hämta..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:219
msgid "Resuming project..."
msgstr "Återstarta projekt..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:223
msgid "Suspending project..."
msgstr "Pausar projekt"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:251
msgid "Telling project to allow additional work downloads..."
msgstr "Tillåt att projektet hämtar fler jobb..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:255
msgid "Telling project to not fetch additional work..."
msgstr "Förbjud projektet att hämta fler jobb."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:286
msgid "Resetting project..."
msgstr "Återställ projekt..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:292
#, c-format
msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?"
msgstr "Är du säker på att du vill återställa projekt '%s'?"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:298
msgid "Reset Project"
msgstr "Återställ projekt"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:333
msgid "Detaching from project..."
msgstr "Ta bort projekt..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:339
#, c-format
msgid "Are you sure you want to detach from project '%s'?"
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort projekt '%s'?"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:345
msgid "Detach from Project"
msgstr "Ta bort projekt"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:374
msgid "Launching browser..."
msgstr "Startar webbläsaren."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:556
#: clientgui/ViewWork.cpp:454
msgid "Resume"
msgstr "Återstarta"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:556
msgid "Resume work for this project."
msgstr "Återstartar ett pausat projekt"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:568
msgid "Allow new work"
msgstr "Tillåt nya jobb"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:568
msgid "Allow fetching new work for this project."
msgstr "Tillåt hämtning av nya jobb för det här projektet"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:572
msgid "Don't fetch new work for this project."
msgstr "Hämta inte fler jobb för det här projektet."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:607
msgid "Web sites"
msgstr "Webbsajter"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:721
#: clientgui/ViewWork.cpp:666
msgid "Suspended by user"
msgstr "Pausad av dig"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:724
msgid "Won't get new work"
msgstr "Kommer inte att hämta fler jobb"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:727
msgid "Scheduler request pending"
msgstr "Avvaktar begäran till schemaläggaren"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:733
msgid "Communication deferred "
msgstr "Kommunikation avböjd"
#: clientgui/ViewResources.cpp:77
msgid "Disk Space"
msgstr "Diskutrymme"
#: clientgui/ViewResources.cpp:90
msgid "Disk"
msgstr "Disk"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:41
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:47
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:380
msgid "User Total"
msgstr "Användartotal"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:326
msgid "Show user total"
msgstr "Visa användartotal"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:333
msgid "Show user average"
msgstr "Visa användarmedel"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:340
msgid "Show host total"
msgstr "Visa datortotal"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:347
msgid "Show host average"
msgstr "Visa datormedel"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:366
msgid "Statistics"
msgstr "Statistik"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:379
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:399
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:419
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:439
msgid "Updating charts..."
msgstr "Ritar diagram..."
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:400
msgid "User Average"
msgstr "Användarmedel"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:420
msgid "Host Total"
msgstr "Datortotal"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:440
msgid "Host Average"
msgstr "Datormedel"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:96
msgid "Retry Now"
msgstr "Försök igen nu"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:97
msgid "Click 'Retry now' to transfer the file now"
msgstr "<br>Klicka på 'Försök igen' för att överföra filen nu"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:103
msgid "Abort Transfer"
msgstr "Avbryt överföringen"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:104
msgid "Click 'Abort transfer' to delete the file from the transfer queue. This will prevent you from being granted credit for this result."
msgstr "Klicka på 'Avbryt överföring' för att ta bort filen från överföringskön. Det här gör att du inte får några poäng för det här jobbet."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:116
msgid "File"
msgstr "Fil"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:117
#: clientgui/ViewWork.cpp:129
msgid "Progress"
msgstr "Utförd andel"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:118
msgid "Size"
msgstr "Storlek"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:119
msgid "Elapsed Time"
msgstr "Förlupen tid"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:120
msgid "Speed"
msgstr "Hastighet"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:134
msgid "Transfers"
msgstr "Överföringar"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:157
msgid "Retrying transfer now..."
msgstr "Försöker överföra igen..."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:187
#, c-format
msgid "Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?"
msgstr "Är du säker på att du vill avbryta den här överföringen '%s'?"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:192
msgid "Abort File Transfer"
msgstr "Överföringen avbruten"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:525
msgid "Retry in "
msgstr "Försök igen om"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:527
#: clientgui/ViewWork.cpp:657
msgid "Download failed"
msgstr "Kunde inte hämta"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:529
#: clientgui/ViewWork.cpp:693
msgid "Upload failed"
msgstr "Kunde inte skicka"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:532
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:541
msgid "Suspended"
msgstr "Pausad"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:534
#: clientgui/ViewWork.cpp:695
msgid "Uploading"
msgstr "Skickar in"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:534
#: clientgui/ViewWork.cpp:659
msgid "Downloading"
msgstr "Hämtar hem"
#: clientgui/ViewWork.cpp:100
#: clientgui/ViewWork.cpp:458
msgid "Suspend work for this result."
msgstr "Pausa detta jobb."
#: clientgui/ViewWork.cpp:106
#: clientgui/ViewWork.cpp:210
msgid "Show graphics"
msgstr "Visa grafik"
#: clientgui/ViewWork.cpp:107
msgid "Show application graphics in a window."
msgstr "Visa applikationens grafik i ett fönster."
#: clientgui/ViewWork.cpp:113
msgid "Abort"
msgstr "Avbryt"
#: clientgui/ViewWork.cpp:114
msgid "Abandon work on the result. You will get no credit for it."
msgstr "Ta bort det här jobbet. Du får inga poäng för det."
#: clientgui/ViewWork.cpp:126
msgid "Application"
msgstr "Applikation"
#: clientgui/ViewWork.cpp:127
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#: clientgui/ViewWork.cpp:128
msgid "CPU time"
msgstr "CPU-tid"
#: clientgui/ViewWork.cpp:130
msgid "To completion"
msgstr "Tid till färdig"
#: clientgui/ViewWork.cpp:131
msgid "Report deadline"
msgstr "Måste vara klar"
#: clientgui/ViewWork.cpp:145
msgid "Work"
msgstr "Jobb"
#: clientgui/ViewWork.cpp:170
msgid "Resuming result..."
msgstr "Återstartar jobb..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:174
msgid "Suspending result..."
msgstr "Pausa jobb"
#: clientgui/ViewWork.cpp:200
msgid "Showing graphics for result..."
msgstr "Visa grafik för jobbet"
#: clientgui/ViewWork.cpp:209
msgid "Are you sure you want to display graphics on a remote machine?"
msgstr "Är du säker på att du vill visa grafik på en fjärrmaskin?"
#: clientgui/ViewWork.cpp:258
msgid "Aborting result..."
msgstr "Ta bort jobb..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:261
#, c-format
msgid "Are you sure you want to abort this result '%s'?"
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort jobbet '%s'"
#: clientgui/ViewWork.cpp:267
msgid "Abort result"
msgstr "Ta bort jobb"
#: clientgui/ViewWork.cpp:454
msgid "Resume work for this result."
msgstr "Återstartar detta jobb."
#: clientgui/ViewWork.cpp:653
msgid "New"
msgstr "Ny"
#: clientgui/ViewWork.cpp:664
#: clientgui/ViewWork.cpp:686
msgid "Aborted by user"
msgstr "Avbruten av dig"
#: clientgui/ViewWork.cpp:668
msgid "Activities suspended"
msgstr "Projektet pausat"
#: clientgui/ViewWork.cpp:671
msgid "Running"
msgstr "Kör"
#: clientgui/ViewWork.cpp:673
msgid "Preempted"
msgstr "Pausad"
#: clientgui/ViewWork.cpp:675
#: clientgui/ViewWork.cpp:678
msgid "Ready to run"
msgstr "Klar att köra"
#: clientgui/ViewWork.cpp:688
msgid "Computation error"
msgstr "Beräkningsfel"
#: clientgui/ViewWork.cpp:700
msgid "Acknowledged"
msgstr "Bekräftad"
#: clientgui/ViewWork.cpp:702
msgid "Ready to report"
msgstr "Klar att rapportera"
#: clientgui/ViewWork.cpp:704
#, c-format
msgid "Error: invalid state '%d'"
msgstr "Fel: ogiltig tillstånd '%d'"
#: clientgui/ViewWork.cpp:712
msgid "Activities suspended by user"
msgstr "Aktivitet avstängd av dig"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:144
msgid "We'll now guide you through the process of attaching to a project."
msgstr "Den här guiden kommer att hjälpa dig att ansluta till ett projekt"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:153
msgid ""
"We'll now guide you through the process of attaching to an\n"
"account manager."
msgstr ""
"Den här guiden kommer att hjälpa dig att ansluta till \n"
"kontohanterare."
#: clientgui/WelcomePage.cpp:160
msgid "Debug Flags"
msgstr "Debugflaggor"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:170
msgid "Project Properties Failure"
msgstr "Felaktiga inställningar för projektet"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:175
msgid "Project Comm Failure"
msgstr "Kommunikationsfel för projektet"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:180
msgid "Project Properties URL Failure"
msgstr "Fel URL för projektet"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:185
msgid "Account Creation Disabled"
msgstr "Det går inte att skapa ett konto nu"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:190
msgid "Client Account Creation Disabled"
msgstr "Det går inte att skapa ett konto nu"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:195
msgid "Account Already Exists"
msgstr "Kontot finns redan"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:200
msgid "Project Already Attached"
msgstr "Du är redan ansluten till projektet"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:205
msgid "Project Attach Failure"
msgstr "Kommunikationsfel för projektet"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:210
msgid "Google Comm Failure"
msgstr "Fel i kommunikationen med Google"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:217
msgid "Yahoo Comm Failure"
msgstr "Fel i kommunikationen med Yahoo"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:224
msgid "Net Detection Failure"
msgstr "Nätdetekteringsfel"
#: clientgui/WelcomePage.cpp:231
msgid "To continue, click Next."
msgstr "Kliicka på Nästa för att fortsätta."
#: clientgui/WizardAccountManager.cpp:116
msgid "Attach to Account Manager"
msgstr "Anslut till kontohanterare"
#: clientgui/WizardAccountManager.cpp:373
#: clientgui/WizardAttachProject.cpp:423
msgid "Do you really want to cancel?"
msgstr "Är du säker på att du vill avbryta?"
#: clientgui/WizardAccountManager.cpp:374
#: clientgui/WizardAttachProject.cpp:424
msgid "Question"
msgstr "Fråga"
#: clientgui/WizardAttachProject.cpp:131
msgid "Attach to Project"
msgstr "Anslut till projekt"
#: clientgui/wizardex.cpp:362
#: clientgui/wizardex.cpp:553
msgid "&Next >"
msgstr "&Nästa>"
#: clientgui/wizardex.cpp:368
msgid "< &Back"
msgstr "<&Tillbaka"
#: clientgui/wizardex.cpp:551
msgid "&Finish"
msgstr "&Slutför"
#: clientgui/DlgAbout.h:51
msgid "About BOINC Manager"
msgstr "Om BOINC Manager..."
#: clientgui/DlgAccountManagerStatus.h:50
msgid "Account Manager"
msgstr "Account Manager"
#: clientgui/DlgDialupCredentials.h:49
msgid "Dialup Logon"
msgstr "Uppringd inloggning"
#: clientgui/DlgOptions.h:49
msgid "Options"
msgstr "Inställningar"
#: clientgui/DlgSelectComputer.h:49
msgid "Select Computer"
msgstr "Välj dator"