boinc/locale/zh_CN/BOINC-Android.po

1216 lines
32 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Chinese (China) translations for PACKAGE.
# Copyright (C) 2013 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE project.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-18 00:00-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-21 09:50+0000\n"
"Last-Translator: Gang <zenith.yin@gmail.com>\n"
"Language-Team: zh_CN <LL@li.org>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=(0)\n"
"X-Generator: Pootle 2.5.0\n"
"Generated-By: Babel 1.0dev\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1382215665.0\n"
#. app global
msgctxt "app_name"
msgid "BOINC"
msgstr "BOINC"
#. generic. used by multiple Activities/tabs
#, fuzzy
msgctxt "generic_loading"
msgid "Loading! Please wait…"
msgstr "Завантаження! Зачекайте, будь-ласка..."
#. attach project
#. project list
#, fuzzy
msgctxt "attachproject_list_header"
msgid "Choose a project:"
msgstr "Оберіть проект:"
#, fuzzy
msgctxt "attachproject_list_manual_button"
msgid "Add project by URL"
msgstr "Додати проект за адресою (URL)"
#, fuzzy
msgctxt "attachproject_list_manual_dialog_title"
msgid "Enter project URL:"
msgstr "Введіть адресу (URL) проекту:"
#, fuzzy
msgctxt "attachproject_list_manual_dialog_button"
msgid "Add project"
msgstr "Додати проект"
#, fuzzy
msgctxt "attachproject_list_manual_no_url"
msgid "Please enter project URL"
msgstr "Будь-ласка, введіть адресу (URL) проекту"
#, fuzzy
msgctxt "attachproject_list_acctmgr_button"
msgid "Add account manager"
msgstr "На запит менеджера проектів"
#, fuzzy
msgctxt "attachproject_list_no_internet"
msgid "No Internet connection"
msgstr "Відсутнє з’єднання з Інтернетом"
#. project login
#, fuzzy
msgctxt "attachproject_login_loading"
msgid "Contacting project server…"
msgstr "Встановлення з’єднання із сервером проекту"
#, fuzzy
msgctxt "attachproject_login_image_description"
msgid "Project logo."
msgstr "Логотип проекту."
#, fuzzy
msgctxt "attachproject_login_header_general_area"
msgid "General area:"
msgstr "Загальна область:"
#, fuzzy
msgctxt "attachproject_login_header_specific_area"
msgid "Specific area:"
msgstr "Спеціальна область:"
#, fuzzy
msgctxt "attachproject_login_header_description"
msgid "Description:"
msgstr "Опис:"
#, fuzzy
msgctxt "attachproject_login_header_home"
msgid "Home:"
msgstr "Домівка:"
#, fuzzy
msgctxt "attachproject_login_header_url"
msgid "Website:"
msgstr "Веб-сайт:"
#, fuzzy
msgctxt "attachproject_login_header_platform"
msgid "Android:"
msgstr "Android:"
#, fuzzy
msgctxt "attachproject_login_platform_supported"
msgid "This project supports Android devices"
msgstr "Цей проект підтримує пристрої, на базі Android"
#, fuzzy
msgctxt "attachproject_login_platform_not_supported"
msgid "This project does not support Android devices"
msgstr "Цей проект не підтримує пристрої, на базі Android"
#, fuzzy
msgctxt "attachproject_login_category_terms_of_use"
msgid "Terms of use for"
msgstr "Умови використання для"
#, fuzzy
msgctxt "attachproject_login_accept_terms_of_use"
msgid ""
"By creating an account with this project, you accept the terms of use as "
"shown above."
msgstr ""
"Створюючи обліковий запис у цьому проекті, Ви приймаєте умови використання, "
"що викладені вище."
#, fuzzy
msgctxt "attachproject_login_category_login"
msgid "Sign in with existing account"
msgstr "Увійти з існуючим обліковим записом"
#, fuzzy
msgctxt "attachproject_login_header_id_email"
msgid "eMail:"
msgstr "Електронна пошта:"
#, fuzzy
msgctxt "attachproject_login_header_id_name"
msgid "Name:"
msgstr "Ім'я:"
#, fuzzy
msgctxt "attachproject_login_header_pwd"
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
#, fuzzy
msgctxt "attachproject_login_category_creation"
msgid "New to"
msgstr "Новий"
#, fuzzy
msgctxt "attachproject_login_header_creation_enabled"
msgid "Register an account to participate:"
msgstr "Зареєструвати обліковий запис для участі:"
#, fuzzy
msgctxt "attachproject_login_header_creation_client_disabled"
msgid "Visit project website to create an account:"
msgstr "Відвідати інтернет сторінку проекту для створення облікового запису:"
#, fuzzy
msgctxt "attachproject_login_header_creation_disabled"
msgid "Project does currently now allow creation of new accounts!"
msgstr "Зараз у проекті можна створювати нові облікові записи!"
#, fuzzy
msgctxt "attachproject_login_button_registration"
msgid "Register"
msgstr "Зареєструватися"
#, fuzzy
msgctxt "attachproject_login_button_login"
msgid "Sign in"
msgstr "Увійти"
#, fuzzy
msgctxt "attachproject_login_button_forgotpw"
msgid "Forgot Password"
msgstr "Забули пароль?"
#, fuzzy
msgctxt "attachproject_login_error_toast"
msgid "Contacting project failed!"
msgstr "Не вдалося з’єднатися з проектом!"
#, fuzzy
msgctxt "attachproject_login_attached"
msgid "Attached"
msgstr "Додано"
#. project registration
msgctxt "attachproject_registration_header"
msgid "Account registration for"
msgstr "Реєстрація облікового запису для"
#, fuzzy
msgctxt "attachproject_registration_header_url"
msgid "Project:"
msgstr "Проект:"
#, fuzzy
msgctxt "attachproject_registration_header_email"
msgid "eMail:"
msgstr "Електронна пошта:"
#, fuzzy
msgctxt "attachproject_registration_header_username"
msgid "Name:"
msgstr "Ім'я:"
#, fuzzy
msgctxt "attachproject_registration_header_teamname"
msgid "Team:"
msgstr "Команда:"
#, fuzzy
msgctxt "attachproject_registration_header_pwd"
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
msgctxt "attachproject_registration_header_pwd_confirm"
msgid "… Retype:"
msgstr "… Повторити:"
#, fuzzy
msgctxt "attachproject_registration_button"
msgid "Create"
msgstr "Створити"
#. account manager
#, fuzzy
msgctxt "attachproject_acctmgr_header"
msgid "Add account manager"
msgstr "На запит менеджера проектів"
msgctxt "attachproject_acctmgr_header_url"
msgid "URL"
msgstr "Адреса (URL)"
msgctxt "attachproject_acctmgr_header_name"
msgid "User:"
msgstr "Користувач:"
#, fuzzy
msgctxt "attachproject_acctmgr_header_pwd"
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
#, fuzzy
msgctxt "attachproject_acctmgr_header_pwd_confirm"
msgid "… Retype:"
msgstr "… Повторити:"
msgctxt "attachproject_acctmgr_button"
msgid "Add"
msgstr "Додати"
#. error strings
#, fuzzy
msgctxt "attachproject_error_wrong_name"
msgid "User not found"
msgstr "Користувача не знайдено"
#, fuzzy
msgctxt "attachproject_error_short_pwd"
msgid "Password too short"
msgstr "Пароль надто короткий"
#, fuzzy
msgctxt "attachproject_error_no_internet"
msgid "Connection failure"
msgstr "Невдала спроба зв’язку"
#, fuzzy
msgctxt "attachproject_error_pwd_no_match"
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Паролі не збігаються"
#, fuzzy
msgctxt "attachproject_error_no_url"
msgid "Please enter URL"
msgstr "Будь-ласка, введіть ім'я користувача"
#, fuzzy
msgctxt "attachproject_error_no_email"
msgid "Please enter eMail address"
msgstr "Будь ласка, вкажіть адресу електронної пошти"
#, fuzzy
msgctxt "attachproject_error_no_pwd"
msgid "Please enter a password"
msgstr "Будь-ласка, введіть пароль"
#, fuzzy
msgctxt "attachproject_error_no_name"
msgid "Please enter user name"
msgstr "Будь-ласка, введіть ім'я користувача"
#, fuzzy
msgctxt "attachproject_error_unknown"
msgid "failed"
msgstr "невдало"
#, fuzzy
msgctxt "attachproject_error_bad_username"
msgid "User name refused"
msgstr "Ім'я користувача відхилене"
#, fuzzy
msgctxt "attachproject_error_email_in_use"
msgid "eMail is already in use"
msgstr "Електронна адреса вже використовується"
#, fuzzy
msgctxt "attachproject_error_project_down"
msgid "Project is offline"
msgstr "Проект поза мережею"
#, fuzzy
msgctxt "attachproject_error_email_bad_syntax"
msgid "eMail refused"
msgstr "Адресу електронної пошти відхилено"
#, fuzzy
msgctxt "attachproject_error_bad_pwd"
msgid "Password refused"
msgstr "Пароль відхилено"
#, fuzzy
msgctxt "attachproject_error_creation_disabled"
msgid "Account creation is disabled on this project"
msgstr "Можливість створення облікових записів в даному проекті відключена"
msgctxt "attachproject_error_invalid_url"
msgid "Invalid URL"
msgstr "Неправильна адреса (URL)"
#. working activity
#, fuzzy
msgctxt "attachproject_working_back_button"
msgid "Back"
msgstr "Назад"
#, fuzzy
msgctxt "attachproject_working_finish_button"
msgid "Finish"
msgstr "Готово"
#, fuzzy
msgctxt "attachproject_working_check_desc"
msgid "Successful"
msgstr "Успішно"
#, fuzzy
msgctxt "attachproject_working_failed_desc"
msgid "Failed"
msgstr "Невдало"
msgctxt "attachproject_working_ongoing"
msgid "…"
msgstr "..."
msgctxt "attachproject_working_finished"
msgid "."
msgstr "."
msgctxt "attachproject_working_description"
msgid ":"
msgstr ":"
#, fuzzy
msgctxt "attachproject_working_connect"
msgid "Connect"
msgstr "Підключитися"
#, fuzzy
msgctxt "attachproject_working_verify"
msgid "Verify account"
msgstr "Перевірити обліковий запис"
#, fuzzy
msgctxt "attachproject_working_register"
msgid "Register account"
msgstr "Зареєструвати обліковий запис"
#, fuzzy
msgctxt "attachproject_working_login"
msgid "Log in"
msgstr "Увійти"
#, fuzzy
msgctxt "attachproject_working_acctmgr"
msgid "Add account manager"
msgstr "На запит менеджера проектів"
msgctxt "attachproject_working_acctmgr_sync"
msgid "Synchronize"
msgstr "Синхронізувати"
#. main activity
#, fuzzy
msgctxt "main_noproject_warning"
msgid "Tab here to choose a project."
msgstr "Для обрання проекту натисніть тут."
#, fuzzy
msgctxt "main_error"
msgid "Whooops"
msgstr "Ой!"
msgctxt "main_error_long"
msgid ""
"…this should not happen!\n"
"Click on the icon to try again."
msgstr ""
"…цього не повинно траплятися!\n"
"Натисніть на іконці для повторної спроби."
#, fuzzy
msgctxt "main_title_icon_desc"
msgid "BOINC icon"
msgstr "Іконка BOINC"
#. tab names
#, fuzzy
msgctxt "tab_status"
msgid "Status"
msgstr "Статус"
#, fuzzy
msgctxt "tab_projects"
msgid "Projects"
msgstr "Проекти"
#, fuzzy
msgctxt "tab_tasks"
msgid "Tasks"
msgstr "Завдання"
#, fuzzy
msgctxt "tab_transfers"
msgid "Transfers"
msgstr "Передачі"
#, fuzzy
msgctxt "tab_preferences"
msgid "Preferences"
msgstr "Налаштування"
msgctxt "tab_notices"
msgid "Notices"
msgstr "Примітки"
#, fuzzy
msgctxt "tab_desc"
msgid "Navigation"
msgstr "Навігація"
#. status strings
#, fuzzy
msgctxt "status_running"
msgid "Computing"
msgstr "Обчислення"
msgctxt "status_running_long"
msgid "Thank you for participating."
msgstr "Дякуємо за участь."
msgctxt "status_paused"
msgid "Suspended"
msgstr "Призупинено"
msgctxt "status_idle"
msgid "Nothing to do"
msgstr "Нема роботи"
msgctxt "status_idle_long"
msgid "Waiting for tasks…"
msgstr "Очікування завдань…"
msgctxt "status_computing_disabled"
msgid "Suspended"
msgstr "Призупинено"
msgctxt "status_computing_disabled_long"
msgid "Press play to resume network and computation."
msgstr "Натисніть кнопку Грати для відновлення мережі і обчислень."
#, fuzzy
msgctxt "status_launching"
msgid "Starting…"
msgstr "Запуск…"
#, fuzzy
msgctxt "status_noproject"
msgid "Choose a project to participate in."
msgstr "Оберіть проект для прийняття участі в ньому."
#, fuzzy
msgctxt "status_closing"
msgid "Closing…"
msgstr "Закриття..."
#, fuzzy
msgctxt "status_benchmarking"
msgid "Benchmarking…"
msgstr "Тестування..."
#, fuzzy
msgctxt "status_image_description"
msgid "project image"
msgstr "зображення проекту"
#. preferences tab strings
#, fuzzy
msgctxt "prefs_loading"
msgid "Reading preferences…"
msgstr "Читання налаштувань..."
#, fuzzy
msgctxt "prefs_submit_button"
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"
#, fuzzy
msgctxt "prefs_dialog_title"
msgid "Enter new value:"
msgstr "Ввести нове значення:"
#, fuzzy
msgctxt "prefs_dialog_title_selection"
msgid "Select:"
msgstr "Вибрати:"
#, fuzzy
msgctxt "prefs_category_general"
msgid "General"
msgstr "Основні"
msgctxt "prefs_category_network"
msgid "Network"
msgstr "Мережа"
msgctxt "prefs_category_power"
msgid "Power"
msgstr "Живлення"
msgctxt "prefs_category_cpu"
msgid "CPU"
msgstr "ЦП"
msgctxt "prefs_category_storage"
msgid "Storage"
msgstr "Диск"
msgctxt "prefs_category_memory"
msgid "Memory"
msgstr "Пам`ять"
msgctxt "prefs_category_debug"
msgid "Debug"
msgstr "Діагностика"
msgctxt "prefs_show_advanced_header"
msgid "Show advanced preferences and controls…"
msgstr "Показати додаткові налаштування і елементи керування..."
msgctxt "prefs_run_on_battery_header"
msgid "Compute on Battery"
msgstr "Обчислювати на батареї"
msgctxt "battery_charge_min_pct_header"
msgid "Min. battery level"
msgstr "Низький заряд батареї"
msgctxt "battery_charge_min_pct_description"
msgid "BOINC suspends computation below defined battery charge level."
msgstr "BOINC призупиняє обчислення нижче визначеного рівня заряду акумулятора."
msgctxt "battery_temperature_max_header"
msgid "Max. battery temperature"
msgstr "Макс. температура батареї"
msgctxt "battery_temperature_max_description"
msgid ""
"BOINC suspends computation above defined battery temperature. It is not "
"recommended to change this value."
msgstr ""
"BOINC призупинить розрахунки, коли температура батареї перевищить вказаний "
"рівень. Не рекомендовано змінювати це значення."
msgctxt "prefs_disk_max_pct_header"
msgid "Max. used storage space"
msgstr "Макс. використаний об’єм диска"
msgctxt "prefs_disk_max_pct_description"
msgid "How many percent of your device's storage space is BOINC allowed to use?"
msgstr "Скільки відсотків дискового простору може використовувати BOINC?"
msgctxt "prefs_disk_min_free_gb_header"
msgid "Min. spare storage"
msgstr "Мін. запас дискового простору"
msgctxt "prefs_disk_min_free_gb_description"
msgid "How much of your device's storage space shall stay free?"
msgstr "Скільки вашого дискового простору повинно залишитися вільним?"
msgctxt "prefs_network_daily_xfer_limit_mb_header"
msgid "Daily transfer limit"
msgstr "Денний ліміт передачі"
msgctxt "prefs_network_daily_xfer_limit_mb_description"
msgid "Limits the daily data traffic caused by BOINC."
msgstr "Обмеження щоденної передачі даних, що здійснює BOINC."
msgctxt "prefs_network_wifi_only_header"
msgid "Transfer tasks on WiFi only"
msgstr "Передавати завдання тільки через WiFi"
msgctxt "prefs_autostart_header"
msgid "Autostart"
msgstr "Автозапуск"
msgctxt "prefs_show_notification_header"
msgid "Show notification when suspended"
msgstr "Показати повідомлення коли призупинено"
msgctxt "prefs_cpu_number_cpus_header"
msgid "Used CPU cores"
msgstr "Використано ядер ЦП"
msgctxt "prefs_cpu_number_cpus_description"
msgid "Limits the number of CPU cores BOINC uses for computation."
msgstr "Обмежує кількість ядер ЦП, які BOINC використовує для обчислень."
msgctxt "prefs_cpu_other_load_suspension_header"
msgid "Pause at CPU usage above"
msgstr "Використання ЦП призупинене"
msgctxt "prefs_cpu_other_load_suspension_description"
msgid "Determines when BOINC pauses computation due to other app's CPU usage."
msgstr ""
"Визначає коли призупиняти обчислення BOINC через використання ЦП іншими "
"додатками."
msgctxt "prefs_cpu_time_max_header"
msgid "CPU limit"
msgstr "Обмеження ЦП"
msgctxt "prefs_cpu_time_max_description"
msgid "Limits the CPU time BOINC uses for computation."
msgstr "Обмежує процесорний час роботи, який BOINC використовує для обчислень."
msgctxt "prefs_memory_max_idle_header"
msgid "RAM limit"
msgstr "обмеження RAM"
msgctxt "prefs_memory_max_idle_description"
msgid "Limits the amount of RAM tasks are allowed to occupy."
msgstr "Обмеження кількості RAM, доступної для використання."
msgctxt "prefs_client_log_flags_header"
msgid "BOINC Client log flags"
msgstr "Прапорці журналу клієнта BOINC"
msgctxt "prefs_gui_log_level_header"
msgid "GUI log level"
msgstr "Рівень журналу GUI"
msgctxt "prefs_gui_log_level_description"
msgid "Specifies verbosity of GUI log messages."
msgstr "Задає рівень деталізації повідомлень журналу GUI."
msgctxt "prefs_unit_mb"
msgid "MB"
msgstr "Мб"
msgctxt "prefs_unit_gb"
msgid "GB"
msgstr "Гб"
#, c-format
msgctxt "prefs_unit_pct"
msgid "%"
msgstr "%"
msgctxt "prefs_unit_celcius"
msgid "°C"
msgstr "°C"
#. projects tab strings
msgctxt "projects_loading"
msgid "Reading projects…"
msgstr "Читання проектів..."
#, fuzzy
msgctxt "projects_add"
msgid "Add project"
msgstr "Додати проект"
msgctxt "projects_icon"
msgid "Project icon"
msgstr "Значок проекту"
msgctxt "projects_credits_header"
msgid "Credit:"
msgstr "Бали:"
msgctxt "projects_credits_host_header"
msgid "(on this device)"
msgstr "(на цьому пристрої)"
msgctxt "projects_credits_user_header"
msgid "(total)"
msgstr "(загалом)"
#. project status strings
msgctxt "projects_status_suspendedviagui"
msgid "Suspended by user"
msgstr "Призупинено користувачем"
msgctxt "projects_status_dontrequestmorework"
msgid "Won't get new tasks"
msgstr "Не приймає нові завдання"
msgctxt "projects_status_ended"
msgid "Project ended - OK to remove"
msgstr "Проект завершений - Гаразд для видалення"
msgctxt "projects_status_detachwhendone"
msgid "Will remove when tasks done"
msgstr "Буде видалено після завершення завдань"
msgctxt "projects_status_schedrpcpending"
msgid "Scheduler request pending"
msgstr "Запит інформації у планувальника"
msgctxt "projects_status_schedrpcinprogress"
msgid "Scheduler request in progress"
msgstr "Відбувається запит інформації у планувальника"
msgctxt "projects_status_trickleuppending"
msgid "Trickle up message pending"
msgstr "Очікування проміжного відправлення"
msgctxt "projects_status_backoff"
msgid "Communication scheduled in:"
msgstr "Зв’язок за розкладом:"
#. project controls
msgctxt "projects_control_dialog_title"
msgid "Project commands:"
msgstr "Команди проекту:"
msgctxt "projects_control_visit_website"
msgid "Visit website"
msgstr "Відвідати веб-сайт"
msgctxt "projects_control_update"
msgid "Update"
msgstr "Оновити"
msgctxt "projects_control_remove"
msgid "Remove"
msgstr "Видалити"
msgctxt "projects_control_suspend"
msgid "Suspend"
msgstr "Призупинено"
msgctxt "projects_control_resume"
msgid "Resume"
msgstr "Відновити"
msgctxt "projects_control_nonewtasks"
msgid "No new tasks"
msgstr "Не завантажувати нові завдання"
msgctxt "projects_control_allownewtasks"
msgid "Allow new tasks"
msgstr "Отримувати нові завдання"
msgctxt "projects_control_reset"
msgid "Reset"
msgstr "Скинути"
msgctxt "projects_control_dialog_title_acctmgr"
msgid "Account manager commands:"
msgstr "Команди менеджера проектів:"
msgctxt "projects_control_sync_acctmgr"
msgid "Synchronize"
msgstr "Синхронізувати"
msgctxt "projects_control_remove_acctmgr"
msgid "Disable"
msgstr "Відключити"
#. project confirm dialog
msgctxt "projects_confirm_detach_title"
msgid "Remove project?"
msgstr "Видалити проект?"
msgctxt "projects_confirm_detach_message"
msgid "Are you sure you want to remove"
msgstr "Ви справді хочете видалити"
msgctxt "projects_confirm_detach_message2"
msgid "from BOINC?"
msgstr "із BOINC?"
msgctxt "projects_confirm_detach_confirm"
msgid "Remove"
msgstr "Видалити"
msgctxt "projects_confirm_reset_title"
msgid "Reset project"
msgstr "Перезапустити проект"
msgctxt "projects_confirm_reset_message"
msgid "Are you sure you want to reset"
msgstr "Ви справді хочете перезапустити"
msgctxt "projects_confirm_reset_confirm"
msgid "Reset"
msgstr "Скинути"
#, fuzzy
msgctxt "projects_confirm_remove_acctmgr_title"
msgid "Disable account manager"
msgstr "На запит менеджера проектів"
#, fuzzy
msgctxt "projects_confirm_remove_acctmgr_message"
msgid "Are you sure you want to stop using"
msgstr "Ви справді хочете перезапустити"
msgctxt "projects_confirm_remove_acctmgr_confirm"
msgid "Disable"
msgstr "Відключити"
#. tasks tab strings
msgctxt "tasks_header_name"
msgid "Task Name:"
msgstr "Назва завдання:"
msgctxt "tasks_header_elapsed_time"
msgid "Elapsed time:"
msgstr "Витрачено часу:"
msgctxt "tasks_header_project_paused"
msgid "(suspended)"
msgstr "(призупинено)"
msgctxt "tasks_header_deadline"
msgid "Deadline:"
msgstr "Кінцевий термін:"
msgctxt "tasks_result_new"
msgid "new"
msgstr "новий"
msgctxt "tasks_result_files_downloading"
msgid "waiting for download"
msgstr "очікування завантаження"
msgctxt "tasks_result_files_downloaded"
msgid "download complete"
msgstr "звантаження завершене"
msgctxt "tasks_result_compute_error"
msgid "computation error"
msgstr "помилка обчислень"
msgctxt "tasks_result_files_uploading"
msgid "uploading"
msgstr "Відправлення"
msgctxt "tasks_result_files_uploaded"
msgid "upload complete"
msgstr "відправлення завершене"
msgctxt "tasks_result_aborted"
msgid "aborted"
msgstr "перервано"
msgctxt "tasks_result_upload_failed"
msgid "upload failed"
msgstr "невдала спроба відправлення"
msgctxt "tasks_active_uninitialized"
msgid "ready"
msgstr "готово"
msgctxt "tasks_active_executing"
msgid "running"
msgstr "працює"
msgctxt "tasks_active_suspended"
msgid "suspended"
msgstr "призупинено"
msgctxt "tasks_active_abort_pending"
msgid "suspending"
msgstr "призупинення"
msgctxt "tasks_active_quit_pending"
msgid "suspending"
msgstr "призупинення"
msgctxt "tasks_custom_suspended_via_gui"
msgid "suspended"
msgstr "призупинено"
msgctxt "tasks_custom_project_suspended_via_gui"
msgid "project suspended"
msgstr "проект призупинено"
msgctxt "tasks_custom_ready_to_report"
msgid "ready to report"
msgstr "готовий до звітування"
#. confirmation dialog
msgctxt "confirm_abort_task_title"
msgid "Abort task?"
msgstr "Перервати завдання?"
msgctxt "confirm_abort_task_message"
msgid "Abort task:"
msgstr "Перервати завдання:"
msgctxt "confirm_abort_task_confirm"
msgid "Abort"
msgstr "Перервати"
msgctxt "confirm_cancel"
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
msgctxt "confirm_image_desc"
msgid "Confirmation dialog"
msgstr "Діалог підтвердження"
#. transfers tab strings
msgctxt "trans_loading"
msgid "Reading transfers…"
msgstr "Читання передач..."
msgctxt "trans_upload"
msgid "Upload"
msgstr "Відправлення"
msgctxt "trans_download"
msgid "Download"
msgstr "Завантаження"
msgctxt "trans_retryin"
msgid "retry in"
msgstr "повтор через"
msgctxt "trans_failed"
msgid "failed"
msgstr "невдало"
msgctxt "trans_suspended"
msgid "suspended"
msgstr "призупинено"
msgctxt "trans_active"
msgid "active"
msgstr "активна"
msgctxt "trans_pending"
msgid "pending"
msgstr "в очікуванні"
msgctxt "trans_projectbackoff"
msgid "project backoff"
msgstr "запит до проекту відкладено на"
msgctxt "trans_header_name"
msgid "File:"
msgstr "Файл:"
msgctxt "trans_control_retry"
msgid "Retry transfers"
msgstr "Повторити передачі"
msgctxt "confirm_abort_trans_title"
msgid "Abort transfer?"
msgstr "Перервати передачу?"
msgctxt "confirm_abort_trans_message"
msgid "Abort File:"
msgstr "Перервати файл:"
msgctxt "confirm_abort_trans_confirm"
msgid "Abort"
msgstr "Перервати"
#. notices tab strings
#, fuzzy
msgctxt "notices_loading"
msgid "Reading notices…"
msgstr "Читання проектів..."
#. eventlog tab strings
msgctxt "eventlog_loading"
msgid "Loading log messages…"
msgstr "Завантаження повідомлень журналу..."
msgctxt "eventlog_client_header"
msgid "Client Messages"
msgstr "Повідомлення клієнта"
msgctxt "eventlog_gui_header"
msgid "GUI Messages"
msgstr "Повідомлення GUI"
msgctxt "eventlog_copy_toast"
msgid "Log copied to clipboard."
msgstr "Журнал скопійований в буфер обміну."
msgctxt "eventlog_email_subject"
msgid "Event Log for BOINC on Android:"
msgstr "Журнал подій для BOINC на Android:"
#. suspend reasons
msgctxt "suspend_unknown"
msgid "Computation suspended."
msgstr "Обчислення призупинене."
msgctxt "suspend_batteries"
msgid "Connect your device to a charger to continue computing."
msgstr "Підключіть свій пристрій до зарядного для продовження розрахунків."
msgctxt "suspend_useractive"
msgid "User is active."
msgstr "Працює користувач."
msgctxt "suspend_tod"
msgid "Out of computation time-frame."
msgstr "Закінчився час, виділений для обчислень."
msgctxt "suspend_bm"
msgid "BOINC is benchmarking your device…"
msgstr "BOINC визначає продуктивність вашого пристрою..."
msgctxt "suspend_disksize"
msgid "Out of disk space."
msgstr "Недостатньо місця на диску."
msgctxt "suspend_cputhrottle"
msgid "Scheduled CPU throttle."
msgstr "Заплановане обмеження навантаження процесора."
msgctxt "suspend_noinput"
msgid "No recent user activity."
msgstr "Останнім часом користувач неактивний."
msgctxt "suspend_delay"
msgid "Initialization delay."
msgstr "Ініціалізація відкладена."
msgctxt "suspend_exclusiveapp"
msgid "An exclusive app is running."
msgstr "Виконується привілейований додаток."
msgctxt "suspend_cpu"
msgid "Your device is busy with other apps."
msgstr "Ваш пристрій зайнятий іншими додатками."
msgctxt "suspend_network_quota"
msgid "BOINC reached network transfer limit."
msgstr "BOINC досяг межі передачі даних мережею."
msgctxt "suspend_os"
msgid "Stopped by Android."
msgstr "Зупинено Android-ом."
msgctxt "suspend_wifi"
msgid "Not connected to WiFi."
msgstr "Відсутнє підключення до WiFi."
msgctxt "suspend_battery_charging"
msgid "Battery needs to charge before resuming computation."
msgstr "Необхідно зарядити батарею для продовження розрахунків."
msgctxt "suspend_battery_charging_long"
msgid "Computing will resume when battery charge reaches"
msgstr "Розрахунки продовжаться, коли заряд батареї досягне"
msgctxt "suspend_battery_charging_current"
msgid "currently"
msgstr "зараз"
msgctxt "suspend_battery_overheating"
msgid "Waiting for battery to cool down"
msgstr "Очікування охолодження батареї"
msgctxt "suspend_user_req"
msgid "Resuming computation…"
msgstr "Поновлення розрахунків..."
msgctxt "suspend_network_user_req"
msgid "manually."
msgstr "вручну."
#. rpc reasons
msgctxt "rpcreason_userreq"
msgid "Requested by user"
msgstr "На вимогу користувача"
msgctxt "rpcreason_needwork"
msgid "To fetch work"
msgstr "Надіслати запит на завдання"
msgctxt "rpcreason_resultsdue"
msgid "To report completed tasks"
msgstr "Повідомити про виконані завдання"
msgctxt "rpcreason_trickleup"
msgid "To send trickle-up message"
msgstr "Надіслати проміжне повідомлення"
msgctxt "rpcreason_acctmgrreq"
msgid "Requested by account manager"
msgstr "На запит менеджера проектів"
msgctxt "rpcreason_init"
msgid "Project initialization"
msgstr "Ініціалізація проекту"
msgctxt "rpcreason_projectreq"
msgid "Requested by project"
msgstr "На запит проекту"
msgctxt "rpcreason_unknown"
msgid "Unknown reason"
msgstr "Невідома причина"
#. menu
msgctxt "menu_refresh"
msgid "Refresh"
msgstr "Оновити"
msgctxt "menu_emailto"
msgid "Send as Email"
msgstr "Надіслати електронною поштою"
msgctxt "menu_copy"
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Копіювати в буфер обміну"
msgctxt "menu_eventlog"
msgid "Event Log"
msgstr "Журнал подій"
msgctxt "menu_exit"
msgid "Exit BOINC"
msgstr "Вийти з BOINC"
msgctxt "menu_run_mode_disable"
msgid "Suspend"
msgstr "Призупинити"
msgctxt "menu_run_mode_enable"
msgid "Resume"
msgstr "Відновити"
msgctxt "menu_about"
msgid "About"
msgstr "Про"
msgctxt "menu_help"
msgid "Help"
msgstr "Довідка"
#. about dialog
msgctxt "about_button"
msgid "Return"
msgstr "Повернутися"
msgctxt "about_title"
msgid "About"
msgstr "Про"
msgctxt "about_name"
msgid "BOINC"
msgstr "BOINC"
msgctxt "about_version"
msgid "Version"
msgstr "Версія"
msgctxt "about_name_long"
msgid "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
msgstr "Відкрита інфраструктура для розподілених обчислень університету Берклі"
msgctxt "about_copyright"
msgid ""
"© 20032013 University of California, Berkeley.\n"
"All Rights Reserved."
msgstr ""
"© 2003-2013 Університет Каліфорнії, Берклі.\n"
"Всі права захищено."