boinc/locale/cs/BOINC-Android.po

1132 lines
26 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Czech translations for PACKAGE.
# Copyright (C) 2013 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE project.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-18 00:00-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-22 15:28-0700\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: cs <LL@li.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"X-Generator: Pootle 2.5.0\n"
"Generated-By: Babel 1.0dev\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1378768352.0\n"
#. app global
msgctxt "app_name"
msgid "BOINC"
msgstr "BOINC"
#. generic. used by multiple Activities/tabs
msgctxt "generic_loading"
msgid "Loading! Please wait…"
msgstr "Carregant! Si us plau, espera..."
#. attach project
#. project list
msgctxt "attachproject_list_header"
msgid "Choose a project:"
msgstr "Selecciona un projecte:"
msgctxt "attachproject_list_manual_button"
msgid "Add project by URL"
msgstr "Afegir projecte mitjançant URL"
msgctxt "attachproject_list_manual_dialog_title"
msgid "Enter project URL:"
msgstr "Introdueix la URL del projecte:"
msgctxt "attachproject_list_manual_dialog_button"
msgid "Add project"
msgstr "Afegeix el projecte"
msgctxt "attachproject_list_manual_no_url"
msgid "Please enter project URL"
msgstr "Si us plau introdueix la URL del projecte"
msgctxt "attachproject_list_acctmgr_button"
msgid "Add account manager"
msgstr ""
msgctxt "attachproject_list_no_internet"
msgid "No Internet connection"
msgstr "No hi ha connexió a Internet"
#. project login
msgctxt "attachproject_login_loading"
msgid "Contacting project server…"
msgstr "Contactant el servidor del projecte..."
msgctxt "attachproject_login_image_description"
msgid "Project logo."
msgstr "Logo del projecte."
msgctxt "attachproject_login_header_general_area"
msgid "General area:"
msgstr "Zona general:"
msgctxt "attachproject_login_header_specific_area"
msgid "Specific area:"
msgstr "Zona específica:"
msgctxt "attachproject_login_header_description"
msgid "Description:"
msgstr "Descripció:"
msgctxt "attachproject_login_header_home"
msgid "Home:"
msgstr "Inici:"
msgctxt "attachproject_login_header_url"
msgid "Website:"
msgstr "Pàgina web:"
msgctxt "attachproject_login_header_platform"
msgid "Android:"
msgstr "Android:"
msgctxt "attachproject_login_platform_supported"
msgid "This project supports Android devices"
msgstr "Aquest projecte es compatible amb dispositius Android"
msgctxt "attachproject_login_platform_not_supported"
msgid "This project does not support Android devices"
msgstr "Aquest projecte no es compatible amb dispositius Android"
msgctxt "attachproject_login_category_terms_of_use"
msgid "Terms of use for"
msgstr "Condicions d'ús de"
msgctxt "attachproject_login_accept_terms_of_use"
msgid ""
"By creating an account with this project, you accept the terms of use as "
"shown above."
msgstr ""
"Creant un compte en aquest projecte, acceptes els termes d'ús, que es "
"mostren a dalt."
msgctxt "attachproject_login_category_login"
msgid "Sign in with existing account"
msgstr "Registre't amb un compte existent"
msgctxt "attachproject_login_header_id_email"
msgid "eMail:"
msgstr "Correu electrònic:"
msgctxt "attachproject_login_header_id_name"
msgid "Name:"
msgstr "Nom:"
msgctxt "attachproject_login_header_pwd"
msgid "Password:"
msgstr "Contrasenya:"
msgctxt "attachproject_login_category_creation"
msgid "New to"
msgstr "Nou a"
msgctxt "attachproject_login_header_creation_enabled"
msgid "Register an account to participate:"
msgstr "Registra un compte per participar:"
msgctxt "attachproject_login_header_creation_client_disabled"
msgid "Visit project website to create an account:"
msgstr "Visita la pàgina web del projecte per crear un compte:"
msgctxt "attachproject_login_header_creation_disabled"
msgid "Project does currently now allow creation of new accounts!"
msgstr "Actualment el projecte permet la creació de nous comptes!"
msgctxt "attachproject_login_button_registration"
msgid "Register"
msgstr "Registre't"
msgctxt "attachproject_login_button_login"
msgid "Sign in"
msgstr "Registre't"
msgctxt "attachproject_login_button_forgotpw"
msgid "Forgot Password"
msgstr "He oblidat la contrasenya"
msgctxt "attachproject_login_error_toast"
msgid "Contacting project failed!"
msgstr "Ha fallat la connexió amb el projecte!"
msgctxt "attachproject_login_attached"
msgid "Attached"
msgstr "Adjuntat"
#. project registration
msgctxt "attachproject_registration_header"
msgid "Account registration for"
msgstr "Compte de registre per"
msgctxt "attachproject_registration_header_url"
msgid "Project:"
msgstr "Projecte:"
msgctxt "attachproject_registration_header_email"
msgid "eMail:"
msgstr "Correu electrònic:"
msgctxt "attachproject_registration_header_username"
msgid "Name:"
msgstr "Nom:"
msgctxt "attachproject_registration_header_teamname"
msgid "Team:"
msgstr "Equip:"
msgctxt "attachproject_registration_header_pwd"
msgid "Password:"
msgstr "Contrasenya:"
msgctxt "attachproject_registration_header_pwd_confirm"
msgid "… Retype:"
msgstr "... Torna a entrar-ho:"
msgctxt "attachproject_registration_button"
msgid "Create"
msgstr "Crear"
#. account manager
msgctxt "attachproject_acctmgr_header"
msgid "Add account manager"
msgstr ""
msgctxt "attachproject_acctmgr_header_url"
msgid "URL"
msgstr ""
msgctxt "attachproject_acctmgr_header_name"
msgid "User:"
msgstr ""
msgctxt "attachproject_acctmgr_header_pwd"
msgid "Password:"
msgstr ""
msgctxt "attachproject_acctmgr_header_pwd_confirm"
msgid "… Retype:"
msgstr ""
msgctxt "attachproject_acctmgr_button"
msgid "Add"
msgstr ""
#. error strings
msgctxt "attachproject_error_wrong_name"
msgid "User not found"
msgstr "No s'ha trobat aquest usuari"
msgctxt "attachproject_error_short_pwd"
msgid "Password too short"
msgstr "La contrasenya és massa curta"
msgctxt "attachproject_error_no_internet"
msgid "Connection failure"
msgstr "Ha fallat la connexió"
msgctxt "attachproject_error_pwd_no_match"
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Les contrasenyes no coincideixen"
msgctxt "attachproject_error_no_url"
msgid "Please enter URL"
msgstr ""
msgctxt "attachproject_error_no_email"
msgid "Please enter eMail address"
msgstr "Si us plau introdueix l'adreça de correu electrònic"
msgctxt "attachproject_error_no_pwd"
msgid "Please enter a password"
msgstr "Si us plau introdueix una contrasenya"
msgctxt "attachproject_error_no_name"
msgid "Please enter user name"
msgstr "Si us plau, introdueïx el nom d'usuari"
msgctxt "attachproject_error_unknown"
msgid "failed"
msgstr "ha fallat"
msgctxt "attachproject_error_bad_username"
msgid "User name refused"
msgstr "Nom d'usuari rebutjat"
msgctxt "attachproject_error_email_in_use"
msgid "eMail is already in use"
msgstr "L'adreça de correu electrònic ja està en ús"
msgctxt "attachproject_error_project_down"
msgid "Project is offline"
msgstr "El projecte està desconnectat"
msgctxt "attachproject_error_email_bad_syntax"
msgid "eMail refused"
msgstr "Adreça de correu electrònic rebutjada"
msgctxt "attachproject_error_bad_pwd"
msgid "Password refused"
msgstr "Contrasenya rebutjada"
msgctxt "attachproject_error_creation_disabled"
msgid "Account creation is disabled on this project"
msgstr "La creació de comptes està desactivada en aquest projecte"
msgctxt "attachproject_error_invalid_url"
msgid "Invalid URL"
msgstr ""
#. working activity
msgctxt "attachproject_working_back_button"
msgid "Back"
msgstr "Enrere"
msgctxt "attachproject_working_finish_button"
msgid "Finish"
msgstr "Finalitza"
msgctxt "attachproject_working_check_desc"
msgid "Successful"
msgstr "Reeixit"
msgctxt "attachproject_working_failed_desc"
msgid "Failed"
msgstr "Ha fallat"
msgctxt "attachproject_working_ongoing"
msgid "…"
msgstr "…"
msgctxt "attachproject_working_finished"
msgid "."
msgstr "."
msgctxt "attachproject_working_description"
msgid ":"
msgstr ":"
msgctxt "attachproject_working_connect"
msgid "Connect"
msgstr "Connecta"
msgctxt "attachproject_working_verify"
msgid "Verify account"
msgstr "Revisa el compte"
msgctxt "attachproject_working_register"
msgid "Register account"
msgstr "Registra el compte"
msgctxt "attachproject_working_login"
msgid "Log in"
msgstr "Registret"
msgctxt "attachproject_working_acctmgr"
msgid "Add account manager"
msgstr ""
msgctxt "attachproject_working_acctmgr_sync"
msgid "Synchronize"
msgstr ""
#. main activity
msgctxt "main_noproject_warning"
msgid "Tab here to choose a project."
msgstr "Prem aquí per escollir un projecte."
msgctxt "main_error"
msgid "Whooops"
msgstr "Uppps"
msgctxt "main_error_long"
msgid ""
"…this should not happen!\n"
"Click on the icon to try again."
msgstr ""
"...això no ha de succeir!\n"
" Feu clic a la icona per intentar-ho de nou."
msgctxt "main_title_icon_desc"
msgid "BOINC icon"
msgstr "Icona de BOINC"
#. tab names
msgctxt "tab_status"
msgid "Status"
msgstr "Estatus"
msgctxt "tab_projects"
msgid "Projects"
msgstr "Projectes"
msgctxt "tab_tasks"
msgid "Tasks"
msgstr "Tasques"
msgctxt "tab_transfers"
msgid "Transfers"
msgstr "Transferències"
msgctxt "tab_preferences"
msgid "Preferences"
msgstr "Preferències"
msgctxt "tab_notices"
msgid "Notices"
msgstr ""
msgctxt "tab_desc"
msgid "Navigation"
msgstr "Navegació"
#. status strings
msgctxt "status_running"
msgid "Computing"
msgstr "Treballant"
msgctxt "status_running_long"
msgid "Thank you for participating."
msgstr "Gràcies per participar."
msgctxt "status_paused"
msgid "Suspended"
msgstr "Suspès"
msgctxt "status_idle"
msgid "Nothing to do"
msgstr "Res a fer"
msgctxt "status_idle_long"
msgid "Waiting for tasks…"
msgstr "Esperant feines..."
msgctxt "status_computing_disabled"
msgid "Suspended"
msgstr "Suspès"
msgctxt "status_computing_disabled_long"
msgid "Press play to resume network and computation."
msgstr "Premeu play per reprendre la connexió per xarxa i la computació."
msgctxt "status_launching"
msgid "Starting…"
msgstr "S'està iniciant..."
msgctxt "status_noproject"
msgid "Choose a project to participate in."
msgstr "Tria un projecte per participar-hi."
msgctxt "status_closing"
msgid "Closing…"
msgstr "Tancant..."
msgctxt "status_benchmarking"
msgid "Benchmarking…"
msgstr "Executamt proves..."
msgctxt "status_image_description"
msgid "project image"
msgstr "imatge del projecte"
#. preferences tab strings
msgctxt "prefs_loading"
msgid "Reading preferences…"
msgstr "Llegint preferències..."
msgctxt "prefs_submit_button"
msgid "Save"
msgstr "Desa"
msgctxt "prefs_dialog_title"
msgid "Enter new value:"
msgstr "Introdueix el nou valor:"
msgctxt "prefs_dialog_title_selection"
msgid "Select:"
msgstr "Selecciona:"
msgctxt "prefs_category_general"
msgid "General"
msgstr "General"
msgctxt "prefs_category_network"
msgid "Network"
msgstr "Xarxa"
msgctxt "prefs_category_power"
msgid "Power"
msgstr "Potència"
msgctxt "prefs_category_cpu"
msgid "CPU"
msgstr "CPU"
msgctxt "prefs_category_storage"
msgid "Storage"
msgstr "Emmagatzematge"
msgctxt "prefs_category_memory"
msgid "Memory"
msgstr "Memòria"
msgctxt "prefs_category_debug"
msgid "Debug"
msgstr "Depura"
msgctxt "prefs_show_advanced_header"
msgid "Show advanced preferences and controls…"
msgstr "Mostra les preferències i controls avançats..."
msgctxt "prefs_run_on_battery_header"
msgid "Compute on Battery"
msgstr "Processar amb només Bateria"
msgctxt "battery_charge_min_pct_header"
msgid "Min. battery level"
msgstr "Nivell mínim de la bateria"
msgctxt "battery_charge_min_pct_description"
msgid "BOINC suspends computation below defined battery charge level."
msgstr ""
"BOINC atura la computació si el nivell de càrrega de la bateria per sota del "
"definit."
msgctxt "battery_temperature_max_header"
msgid "Max. battery temperature"
msgstr "Temperatura màxima de la bateria"
msgctxt "battery_temperature_max_description"
msgid ""
"BOINC suspends computation above defined battery temperature. It is not "
"recommended to change this value."
msgstr ""
"BOINC atura la computació si la temperatura de la bateria està per sobre del "
"valor definit. No es recomanable canviar aquest valor."
msgctxt "prefs_disk_max_pct_header"
msgid "Max. used storage space"
msgstr "Màxim espai d'emmagatzematge utilitzat"
msgctxt "prefs_disk_max_pct_description"
msgid "How many percent of your device's storage space is BOINC allowed to use?"
msgstr ""
"Quin percentatge d'espai d'emmagatzematge del seu dispositiu pot utilitzar "
"BOINC?"
msgctxt "prefs_disk_min_free_gb_header"
msgid "Min. spare storage"
msgstr "Espai mínim d'emmagatzematge"
msgctxt "prefs_disk_min_free_gb_description"
msgid "How much of your device's storage space shall stay free?"
msgstr ""
"Quina quantitat d'espai d'emmagatzematge del dispositiu s'ha de mantenir "
"lliure?"
msgctxt "prefs_network_daily_xfer_limit_mb_header"
msgid "Daily transfer limit"
msgstr "Límit de transferència diària"
msgctxt "prefs_network_daily_xfer_limit_mb_description"
msgid "Limits the daily data traffic caused by BOINC."
msgstr "Limita el tràfic diàri de dades degut a BOINC"
msgctxt "prefs_network_wifi_only_header"
msgid "Transfer tasks on WiFi only"
msgstr "Transferir tasques només amb WiFi"
msgctxt "prefs_autostart_header"
msgid "Autostart"
msgstr "Inici automàtic"
msgctxt "prefs_show_notification_header"
msgid "Show notification when suspended"
msgstr "Mostra una notificació quan estigui suspés"
msgctxt "prefs_cpu_number_cpus_header"
msgid "Used CPU cores"
msgstr "Nuclis de CPU usats"
msgctxt "prefs_cpu_number_cpus_description"
msgid "Limits the number of CPU cores BOINC uses for computation."
msgstr "Limita el nombre de nuclis de CPU que BOINC utilitza per la computació."
msgctxt "prefs_cpu_other_load_suspension_header"
msgid "Pause at CPU usage above"
msgstr "Pausa en l'ús de la CPU per sobre de"
msgctxt "prefs_cpu_other_load_suspension_description"
msgid "Determines when BOINC pauses computation due to other app's CPU usage."
msgstr ""
"Determina quan BOINC pausa el còmput degut a la utilització de la CPU per un "
"altra aplicació."
msgctxt "prefs_cpu_time_max_header"
msgid "CPU limit"
msgstr "Límit de CPU"
msgctxt "prefs_cpu_time_max_description"
msgid "Limits the CPU time BOINC uses for computation."
msgstr "Limita el temps de CPU que BOINC utilitza per la computació."
msgctxt "prefs_memory_max_idle_header"
msgid "RAM limit"
msgstr "RAM límit"
msgctxt "prefs_memory_max_idle_description"
msgid "Limits the amount of RAM tasks are allowed to occupy."
msgstr "Limita la quantitat de RAM que les tasques poden utilitzar."
msgctxt "prefs_client_log_flags_header"
msgid "BOINC Client log flags"
msgstr "Marques de registre del client de BOINC"
msgctxt "prefs_gui_log_level_header"
msgid "GUI log level"
msgstr "Nivell de registre GUI"
msgctxt "prefs_gui_log_level_description"
msgid "Specifies verbosity of GUI log messages."
msgstr "Especifica el nivell de detall dels missatges de registre GUI."
msgctxt "prefs_unit_mb"
msgid "MB"
msgstr "MB"
msgctxt "prefs_unit_gb"
msgid "GB"
msgstr "GB"
#, c-format
msgctxt "prefs_unit_pct"
msgid "%"
msgstr "%"
msgctxt "prefs_unit_celcius"
msgid "°C"
msgstr "°C"
#. projects tab strings
msgctxt "projects_loading"
msgid "Reading projects…"
msgstr "S'estan carregant els projectes..."
msgctxt "projects_add"
msgid "Add project"
msgstr "Afegeix el projecte"
msgctxt "projects_icon"
msgid "Project icon"
msgstr "Icona delprojecte"
msgctxt "projects_credits_header"
msgid "Credit:"
msgstr "Crèdit:"
msgctxt "projects_credits_host_header"
msgid "(on this device)"
msgstr "(en aquest dispositiu)"
msgctxt "projects_credits_user_header"
msgid "(total)"
msgstr "(total)"
#. project status strings
msgctxt "projects_status_suspendedviagui"
msgid "Suspended by user"
msgstr "Suspès per l'usuari"
msgctxt "projects_status_dontrequestmorework"
msgid "Won't get new tasks"
msgstr "No descarregar tasques noves"
msgctxt "projects_status_ended"
msgid "Project ended - OK to remove"
msgstr "Projecte finalitzat - CORRECTE per eliminar-lo"
msgctxt "projects_status_detachwhendone"
msgid "Will remove when tasks done"
msgstr "S'eliminarà quan finalitzi la tasca"
msgctxt "projects_status_schedrpcpending"
msgid "Scheduler request pending"
msgstr "Petició al gestor pendent"
msgctxt "projects_status_schedrpcinprogress"
msgid "Scheduler request in progress"
msgstr "Petició al gestor en curs"
msgctxt "projects_status_trickleuppending"
msgid "Trickle up message pending"
msgstr "Missatge de degoteig en espera"
msgctxt "projects_status_backoff"
msgid "Communication scheduled in:"
msgstr "Comunicació del gestor a:"
#. project controls
msgctxt "projects_control_dialog_title"
msgid "Project commands:"
msgstr "Ordres del projecte:"
msgctxt "projects_control_visit_website"
msgid "Visit website"
msgstr ""
msgctxt "projects_control_update"
msgid "Update"
msgstr "Actualitza"
msgctxt "projects_control_remove"
msgid "Remove"
msgstr "Elimina"
msgctxt "projects_control_suspend"
msgid "Suspend"
msgstr "Suspèn"
msgctxt "projects_control_resume"
msgid "Resume"
msgstr "Reprèn"
msgctxt "projects_control_nonewtasks"
msgid "No new tasks"
msgstr "No hi han tasques noves"
msgctxt "projects_control_allownewtasks"
msgid "Allow new tasks"
msgstr "Permetre noves tasques"
msgctxt "projects_control_reset"
msgid "Reset"
msgstr "Reinicia"
msgctxt "projects_control_dialog_title_acctmgr"
msgid "Account manager commands:"
msgstr ""
msgctxt "projects_control_sync_acctmgr"
msgid "Synchronize"
msgstr ""
msgctxt "projects_control_remove_acctmgr"
msgid "Disable"
msgstr ""
#. project confirm dialog
msgctxt "projects_confirm_detach_title"
msgid "Remove project?"
msgstr "Eliminar el projecte?"
msgctxt "projects_confirm_detach_message"
msgid "Are you sure you want to remove"
msgstr "Estàs segur que voleu eliminar"
msgctxt "projects_confirm_detach_message2"
msgid "from BOINC?"
msgstr "de BOINC?"
msgctxt "projects_confirm_detach_confirm"
msgid "Remove"
msgstr "Elimina"
msgctxt "projects_confirm_reset_title"
msgid "Reset project"
msgstr "Reinicia el projecte"
msgctxt "projects_confirm_reset_message"
msgid "Are you sure you want to reset"
msgstr "Estàs segur que vols reiniciar"
msgctxt "projects_confirm_reset_confirm"
msgid "Reset"
msgstr "Reinicia"
msgctxt "projects_confirm_remove_acctmgr_title"
msgid "Disable account manager"
msgstr ""
msgctxt "projects_confirm_remove_acctmgr_message"
msgid "Are you sure you want to stop using"
msgstr ""
msgctxt "projects_confirm_remove_acctmgr_confirm"
msgid "Disable"
msgstr ""
#. tasks tab strings
msgctxt "tasks_header_name"
msgid "Task Name:"
msgstr "Nom de la tasca:"
msgctxt "tasks_header_elapsed_time"
msgid "Elapsed time:"
msgstr "Temps transcorregut:"
msgctxt "tasks_header_project_paused"
msgid "(suspended)"
msgstr "(suspès)"
msgctxt "tasks_header_deadline"
msgid "Deadline:"
msgstr "Data límit:"
msgctxt "tasks_result_new"
msgid "new"
msgstr "nou"
msgctxt "tasks_result_files_downloading"
msgid "waiting for download"
msgstr "esperant per descarregar"
msgctxt "tasks_result_files_downloaded"
msgid "download complete"
msgstr "Descàrrega completa"
msgctxt "tasks_result_compute_error"
msgid "computation error"
msgstr "error de computació"
msgctxt "tasks_result_files_uploading"
msgid "uploading"
msgstr "s'està lliurant"
msgctxt "tasks_result_files_uploaded"
msgid "upload complete"
msgstr "lliurament finalitzat"
msgctxt "tasks_result_aborted"
msgid "aborted"
msgstr "avortat"
msgctxt "tasks_result_upload_failed"
msgid "upload failed"
msgstr "ha fallat el lliurament"
msgctxt "tasks_active_uninitialized"
msgid "ready"
msgstr "preparat"
msgctxt "tasks_active_executing"
msgid "running"
msgstr "executant"
msgctxt "tasks_active_suspended"
msgid "suspended"
msgstr "suspès"
msgctxt "tasks_active_abort_pending"
msgid "suspending"
msgstr "s'està suspenent"
msgctxt "tasks_active_quit_pending"
msgid "suspending"
msgstr "s'està suspenent"
msgctxt "tasks_custom_suspended_via_gui"
msgid "suspended"
msgstr "suspès"
msgctxt "tasks_custom_project_suspended_via_gui"
msgid "project suspended"
msgstr "projecte suspès"
msgctxt "tasks_custom_ready_to_report"
msgid "ready to report"
msgstr "a punt per informar"
#. confirmation dialog
msgctxt "confirm_abort_task_title"
msgid "Abort task?"
msgstr "Avortar la tasca?"
msgctxt "confirm_abort_task_message"
msgid "Abort task:"
msgstr "Avortar la tasca:"
msgctxt "confirm_abort_task_confirm"
msgid "Abort"
msgstr "Avorta"
msgctxt "confirm_cancel"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
msgctxt "confirm_image_desc"
msgid "Confirmation dialog"
msgstr "Diàleg de confirmació"
#. transfers tab strings
msgctxt "trans_loading"
msgid "Reading transfers…"
msgstr "Llegint transferències..."
msgctxt "trans_upload"
msgid "Upload"
msgstr "Puja"
msgctxt "trans_download"
msgid "Download"
msgstr "Descarrega"
msgctxt "trans_retryin"
msgid "retry in"
msgstr "re intentar en"
msgctxt "trans_failed"
msgid "failed"
msgstr "ha fallat"
msgctxt "trans_suspended"
msgid "suspended"
msgstr "suspès"
msgctxt "trans_active"
msgid "active"
msgstr "activa"
msgctxt "trans_pending"
msgid "pending"
msgstr "pendent"
msgctxt "trans_projectbackoff"
msgid "project backoff"
msgstr "desentendre's del projecte"
msgctxt "trans_header_name"
msgid "File:"
msgstr "Fitxer:"
msgctxt "trans_control_retry"
msgid "Retry transfers"
msgstr ""
msgctxt "confirm_abort_trans_title"
msgid "Abort transfer?"
msgstr "Avortar la transferència?"
msgctxt "confirm_abort_trans_message"
msgid "Abort File:"
msgstr "Avortar arxiu:"
msgctxt "confirm_abort_trans_confirm"
msgid "Abort"
msgstr "Avorta"
#. notices tab strings
msgctxt "notices_loading"
msgid "Reading notices…"
msgstr ""
#. eventlog tab strings
msgctxt "eventlog_loading"
msgid "Loading log messages…"
msgstr "Carregant missatges de registre..."
msgctxt "eventlog_client_header"
msgid "Client Messages"
msgstr "Missatges del client"
msgctxt "eventlog_gui_header"
msgid "GUI Messages"
msgstr "Missatges GUI"
msgctxt "eventlog_copy_toast"
msgid "Log copied to clipboard."
msgstr "Registre copiat al porta-retalls"
msgctxt "eventlog_email_subject"
msgid "Event Log for BOINC on Android:"
msgstr "Registre d'esdeveniments de BOINC en Android:"
#. suspend reasons
msgctxt "suspend_unknown"
msgid "Computation suspended."
msgstr "Computació suspesa."
msgctxt "suspend_batteries"
msgid "Connect your device to a charger to continue computing."
msgstr "Connecta el dispositiu a un carregador per continuar el còmput."
msgctxt "suspend_useractive"
msgid "User is active."
msgstr "L'usuari està actiu."
msgctxt "suspend_tod"
msgid "Out of computation time-frame."
msgstr "Fora del termini especificat per el còmput."
msgctxt "suspend_bm"
msgid "BOINC is benchmarking your device…"
msgstr "BOINC està avaluant el teu dispositiu..."
msgctxt "suspend_disksize"
msgid "Out of disk space."
msgstr "S'ha exhaurit l'espai lliure del disc"
msgctxt "suspend_cputhrottle"
msgid "Scheduled CPU throttle."
msgstr "Programada acceleració CPU."
msgctxt "suspend_noinput"
msgid "No recent user activity."
msgstr "No hi ha hagut activitat recent de l'usuari."
msgctxt "suspend_delay"
msgid "Initialization delay."
msgstr "Temps d'espera per reiniciar."
msgctxt "suspend_exclusiveapp"
msgid "An exclusive app is running."
msgstr "S'està executant una aplicació amb ús exclusiu."
msgctxt "suspend_cpu"
msgid "Your device is busy with other apps."
msgstr "El teu dispositiu està ocupat per altres aplicacions."
msgctxt "suspend_network_quota"
msgid "BOINC reached network transfer limit."
msgstr "BOINC ha assolit el límit de transferència per xarxa."
msgctxt "suspend_os"
msgid "Stopped by Android."
msgstr "Suspès per Android."
msgctxt "suspend_wifi"
msgid "Not connected to WiFi."
msgstr "No hi ha connexió Wifi."
msgctxt "suspend_battery_charging"
msgid "Battery needs to charge before resuming computation."
msgstr "La bateria necessita carregar-se abans de continuar la computació."
msgctxt "suspend_battery_charging_long"
msgid "Computing will resume when battery charge reaches"
msgstr "La computació continuarà quan la bateria tingui una carregada del"
msgctxt "suspend_battery_charging_current"
msgid "currently"
msgstr "actual"
msgctxt "suspend_battery_overheating"
msgid "Waiting for battery to cool down"
msgstr "Esperant que es refredi la bateria"
msgctxt "suspend_user_req"
msgid "Resuming computation…"
msgstr "Continuant la computació..."
msgctxt "suspend_network_user_req"
msgid "manually."
msgstr "manualment."
#. rpc reasons
msgctxt "rpcreason_userreq"
msgid "Requested by user"
msgstr "Sol·licitat per l'usuari"
msgctxt "rpcreason_needwork"
msgid "To fetch work"
msgstr "Per obtenir feina"
msgctxt "rpcreason_resultsdue"
msgid "To report completed tasks"
msgstr "Per informar tasques finalitzades"
msgctxt "rpcreason_trickleup"
msgid "To send trickle-up message"
msgstr "Per lliurar un missatge de degoteig"
msgctxt "rpcreason_acctmgrreq"
msgid "Requested by account manager"
msgstr "Sol·licitat per l'administrador de comptes"
msgctxt "rpcreason_init"
msgid "Project initialization"
msgstr "Inicialització del projecte"
msgctxt "rpcreason_projectreq"
msgid "Requested by project"
msgstr "Sol·licitat per el projecte"
msgctxt "rpcreason_unknown"
msgid "Unknown reason"
msgstr "Motiu desconegut"
#. menu
msgctxt "menu_refresh"
msgid "Refresh"
msgstr "Actualitza"
msgctxt "menu_emailto"
msgid "Send as Email"
msgstr "Envia per correu electrònic"
msgctxt "menu_copy"
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Copia al porta-retalls"
msgctxt "menu_eventlog"
msgid "Event Log"
msgstr "Registre d'esdeveniments"
msgctxt "menu_exit"
msgid "Exit BOINC"
msgstr "Surt de BOINC"
msgctxt "menu_run_mode_disable"
msgid "Suspend"
msgstr "Suspèn"
msgctxt "menu_run_mode_enable"
msgid "Resume"
msgstr "Reprèn"
msgctxt "menu_about"
msgid "About"
msgstr "Sobre"
msgctxt "menu_help"
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#. about dialog
msgctxt "about_button"
msgid "Return"
msgstr "Retorna"
msgctxt "about_title"
msgid "About"
msgstr "Sobre"
msgctxt "about_name"
msgid "BOINC"
msgstr "BOINC"
msgctxt "about_version"
msgid "Version"
msgstr "Versió"
msgctxt "about_name_long"
msgid "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
msgstr "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
msgctxt "about_copyright"
msgid ""
"© 20032013 University of California, Berkeley.\n"
"All Rights Reserved."
msgstr ""
"© 20032013 Universitat de Califòrnia, Berkeley.\n"
"Tots els Drets Reservats."