boinc/locale/lt/BOINC-Manager.po

4194 lines
108 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: BOINC Manager 4.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-02 21:29-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-16 07:59-0700\n"
"Last-Translator: Rytis Slatkevičius <rytis.s@gmail.com>\n"
"Language-Team: BOINC Development Team <rwalton@ssl.berkeley.edu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: lt\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Pootle 1.2.1\n"
"X-Poedit-Language: English\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: clientgui\n"
"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
"X-Poedit-Basepath: C:\\Src\\BOINCSVN\\trunk\\boinc\n"
"X-BOINC-UTF8-Marker: 简体中文, 日本語\n"
"X-Poedit-Country: UNITED STATES\n"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:386
msgid "Identify your account "
msgstr ""
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:392
msgid ""
"Please enter your account information\n"
"(to create an account, visit the project's web site)"
msgstr ""
"Įveskite vartotojo informaciją\n"
"(norėdami prisiregistruoti, apsilankykite projekto tinklapyje)"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:396
msgid ""
"This project is not currently accepting new accounts.\n"
"You can attach only if you already have an account."
msgstr ""
"Šis projektas neleidžia registruotis naujiems dalyviams.\n"
"Galite prisijungti, tik jei jau esate užsiregistravęs."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:400
msgid "Are you already running this project?"
msgstr "Ar jau dalyvaujate šiame projekte?"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:404
msgid "&No, new user"
msgstr "&Ne, naujas dalyvis"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:407
msgid "&Yes, existing user"
msgstr "&Taip, esu dalyvis"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:412
msgid ""
"We were not able to set up your account information\n"
"automatically.\n"
"\n"
"Please click on the 'Find logon information' link\n"
"below to find out what to put in the email address and\n"
"password fields."
msgstr ""
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:415
msgid "Find logon information"
msgstr "Rasti prisijungimo informaciją"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:435 clientgui/AccountInfoPage.cpp:619
msgid "&Password:"
msgstr "Slaptažodis:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:442 clientgui/AccountInfoPage.cpp:643
msgid "Choose a &password:"
msgstr "Pasirinkite slaptažodį:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:445
msgid "C&onfirm password:"
msgstr "Pakartokite slaptažodį:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:452
#, c-format
msgid "Are you already running %s?"
msgstr "Ar jau dalyvaujate %s?"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:474
msgid "&Username:"
msgstr "&Vartotojo vardas:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:493
msgid "&Email address:"
msgstr "El. pašto adresas:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:500
#, c-format
msgid "minimum length %d"
msgstr "minimalus ilgis %d"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:507
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Pamiršote slaptažodį?"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:514
msgid ""
"If you have not yet registered with this account manager,\n"
"please do so before proceeding. Click on the link below\n"
"to register or to retrieve a forgotten password."
msgstr ""
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:517
msgid "Account manager website"
msgstr "Abonento valdiklio tinklapis"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:557
#, fuzzy
msgid "Add project"
msgstr "Visi projektai"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:559
msgid "Update account manager"
msgstr "Susisiekti su abonemento valdikliu"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:561
#, fuzzy
msgid "Add account manager"
msgstr "Vartotojo abonento valdymas"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:568
#, c-format
msgid ""
"The minimum password length for this project is %d. Please enter a different "
"password."
msgstr ""
"Mažiausias slaptažodžio ilgis šiame projekte yra %d. Prašome pasirinkti kitą "
"slaptažodį."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:574
#, c-format
msgid ""
"The minimum password length for this account manager is %d. Please enter a "
"different password."
msgstr ""
"Mažiausias slaptažodžio ilgis šiame abonemento valdiklyje yra %d. Prašome "
"pasirinkti kitą slaptažodį."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:585
msgid ""
"The password and confirmation password do not match. Please type them again."
msgstr "Nesutampa įvesti slaptažodžiai. Prašome juos įvesti dar kartą."
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:248
msgid "Choose an account manager"
msgstr "Pasirinkite abonento valdiklį"
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:251
msgid ""
"To choose an account manager, click its name or \n"
"type its URL below."
msgstr ""
"Kad pasirinktumėte abonento valdiklį, spragtelėkite jo vardą\n"
"arba įveskite jo internetinį adresą žemiau."
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:254
msgid "Account Manager &URL:"
msgstr "Abonemento valdiklio tinklapio adresas:"
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:188
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:194
#, c-format
msgid "Communicating with %s."
msgstr "Jungiamasi prie %s."
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:195
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:201
msgid "Communicating with server."
msgstr "Jungiamasi prie serverio."
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:200
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:206
msgid "Please wait..."
msgstr "Prašome palaukti..."
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:323
msgid "An internal server error has occurred.\n"
msgstr "Vidinė serverio klaida.\n"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:94
msgid "Connected"
msgstr "Prisijungta"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:102
msgid "Disconnected"
msgstr "Atsijungta"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:303
#, c-format
msgid "Close the %s window"
msgstr "Uždaryti %s langą"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:306
msgid "&Close Window"
msgstr "&Uždaryti langą"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:317
#, c-format
msgid "Exit %s"
msgstr "Išeiti iš %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:322 clientgui/BOINCTaskBar.cpp:516
msgid "E&xit"
msgstr "Išeiti"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:331
msgid "&Notices\tCtrl+Shift+N"
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:332
msgid "Display notices"
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:337
msgid "&Projects\tCtrl+Shift+P"
msgstr "&Projektai\tCtrl+Shift+P"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:338
msgid "Display projects"
msgstr "Rodyti projektus"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:343
msgid "&Tasks\tCtrl+Shift+T"
msgstr "Užduo&tys\tCtrl+Shift+T"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:344
msgid "Display tasks"
msgstr "Rodyti užduotis"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:349
msgid "Trans&fers\tCtrl+Shift+X"
msgstr "P&erdavimai\tCtrl+Shift+X"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:350
msgid "Display transfers"
msgstr "Rodyti perdavimus"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:355
msgid "&Statistics\tCtrl+Shift+S"
msgstr "&Statistika\tCtrl+Shift+S"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:356
msgid "Display statistics"
msgstr "Rodyti statistiką"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:361
msgid "&Disk usage\tCtrl+Shift+D"
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:362
msgid "Display disk usage"
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:369
msgid "Simple &View...\tCtrl+Shift+V"
msgstr "S&upaprastintas režimas...\tCTRL+SHIFT+V"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:370
msgid "Display the simple graphical interface."
msgstr "Rodyti supaprastintą vartotojo sąsają."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:390
#, fuzzy
msgid "&Add project or account manager..."
msgstr "&Prisijungti prie projekto ar abonemento valdiklio..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:391
msgid "Volunteer for any or all of 30+ projects in many areas of science"
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:395
#, c-format
msgid "&Synchronize with %s"
msgstr "&Sinchronizuoti su %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:399
#, c-format
msgid "Get current settings from %s"
msgstr "Gauti naujausius nustatymus iš %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:409
#, fuzzy
msgid "&Add project..."
msgstr "&Prisijungti prie projekto..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:410
#, fuzzy
msgid "Add a project"
msgstr "Visi projektai"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:413
#, c-format
msgid "S&top using %s..."
msgstr "Nus&toti naudoti %s..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:419
msgid "Remove this computer from account manager control."
msgstr "Nebenaudoti abonemento valdiklio šio kompiuterio valdymui."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:424
msgid "Display and network &options..."
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:425
msgid "Configure GUI options and proxy settings"
msgstr "Vartotojo sąsajos ir tarpinio serverio nustatymai"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:429
msgid "Computing &preferences..."
msgstr "Skaičiavimų nustatymai..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:430
msgid "Configure computing preferences"
msgstr "Pakeisti skaičiavimų nustatymus"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:438
msgid "&Run always"
msgstr "Veikti visada"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:439
msgid "Allow work regardless of preferences"
msgstr "Darbas vykdomas nepaisant nustatymų"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:443
msgid "Run based on &preferences"
msgstr "Veikti pagal nustatymus"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:444
#, fuzzy
msgid "Allow work according to preferences"
msgstr "Leisti veikti pagal nustatymus"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:448
msgid "&Suspend"
msgstr "&Sustabdyti"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:449
msgid "Stop work regardless of preferences"
msgstr "Darbas sustabdomas nepaisant nustatymų"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:474
msgid "Use GPU always"
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:475
msgid "Allow GPU work regardless of preferences"
msgstr "Leisti GPU darbą nepaisant nustatymų"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:479
msgid "Use GPU based on preferences"
msgstr "Naudoti GPU pagal nustatymus"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:480
msgid "Allow GPU work according to preferences"
msgstr "Leisti GPU darbą pagal nustatymus"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:484
msgid "Suspend GPU"
msgstr "Sustabdyti GPU"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:485
msgid "Stop GPU work regardless of preferences"
msgstr "Sustabdyti GPU darbą nepaisant nustatymų"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:509
msgid "Network activity always available"
msgstr "Veiksmai tinkle leidžiami bet kada"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:510
msgid "Allow network activity regardless of preferences"
msgstr "Veiksmai tinkle galimi nepaisant nustatymų"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:514
msgid "Network activity based on preferences"
msgstr "Veiksmai tinkle pagal nustatymus"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:515
msgid "Allow network activity according to preferences"
msgstr "Leisti veiksmus tinkle pagal nustatymus"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:519
msgid "Network activity suspended"
msgstr "Veiksmai tinkle sustabdyti"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:520
msgid "Stop BOINC network activity"
msgstr "Veiksmai tinkle negalimi"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:530
#, c-format
msgid "Connect to another computer running %s"
msgstr "Prisijungti prie kito kompiuterio, kuriame veikia %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:535
msgid "Select computer..."
msgstr "Pasirinkti kompiuterį..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:540
msgid "Shut down connected client..."
msgstr "Išjungti prisijungusį klientą..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:541
msgid "Shut down the currently connected client"
msgstr "Išjungti šiuo metu prisijungusį pagrindinį klientą"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:545
msgid "Run CPU &benchmarks"
msgstr "Matuoti sistemos greitį"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:546
msgid "Runs BOINC CPU benchmarks"
msgstr "Matuoja sistemos procesoraus darbo našumą"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:550
msgid "Do network communication"
msgstr "Atlikti susijungimus tinkle"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:551
#, fuzzy
msgid "Do all pending network communication"
msgstr "Atlikti visus laukiančius susijungimus tinkle."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:555
msgid "Read config file"
msgstr "Nuskaityti nustatymų bylą"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:556
#, fuzzy
msgid "Read configuration info from cc_config.xml"
msgstr "Nuskaityti nustatymus iš cc_config.xml."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:560
msgid "Read local prefs file"
msgstr "Nuskaityti vietinių nustatymų bylą"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:561
msgid "Read preferences from global_prefs_override.xml."
msgstr "Nuskaityti nustatymus iš global_prefs_override.xml."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:565
msgid "Event Log..."
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:566
msgid "Display diagnostic messages."
msgstr "Rodyti diagnostikos žinutes."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:576
#, c-format
msgid "%s &help"
msgstr "%s &pagalba"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:582
#, c-format
msgid "Show information about %s"
msgstr "Rodyti informaciją apie %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:594
#, c-format
msgid "&%s help"
msgstr "&%s pagalba"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:600
#, c-format
msgid "Show information about the %s"
msgstr "Rodyti informaciją apie %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:612
#, c-format
msgid "%s &website"
msgstr "%s &tinklapis"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:618
#, c-format
msgid "Show information about BOINC and %s"
msgstr "Rodyti informaciją apie BOINC ir %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:630 clientgui/BOINCTaskBar.cpp:506
#, c-format
msgid "&About %s..."
msgstr "&Apie %s..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:636
msgid "Licensing and copyright information."
msgstr "Licensijų ir autorinių teisių informacija."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:643
msgid "&File"
msgstr "&Byla"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:647
msgid "&View"
msgstr "&Režimas"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:651
msgid "&Tools"
msgstr "&Įrankiai"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:655
msgid "&Activity"
msgstr "&Veikimas"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:659
msgid "A&dvanced"
msgstr "&Papildomi"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:663
msgid "&Help"
msgstr "&Pagalba"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1034
#, fuzzy
msgid "Attaching to project or account manager..."
msgstr "&Prisijungti prie projekto ar abonemento valdiklio..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1128
#, c-format
msgid "%s - Detach from %s"
msgstr "%s - atsijungti nuo %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1133
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"If you detach from %s,\n"
"you'll keep all your current projects,\n"
"but you'll have to manage projects manually.\n"
"\n"
"Do you want to detach from %s?"
msgstr ""
"Jei atsijungsite nuo %s,\n"
"jūs ir toliau dalyvausite projektuose, prie kurių esate\n"
"prisijungęs, tačiau juos turėsite valdyti pats.\n"
"\n"
"Ar tikrai norite atsijungti nuo %s?"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1319
#, c-format
msgid "%s - Language Selection"
msgstr "%s - kalbos pasirinkimas"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1326
#, c-format
msgid ""
"The %s's default language has been changed, in order for this change to take "
"affect you must restart the %s."
msgstr ""
"%s aptiko pasirinktos kalbos pakeitimą. %s turi būti paleistas iš naujo, kad "
"įsigaliotų kalbos pakeitimas."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1489
#, fuzzy, c-format
msgid "%s - Shut down the current client..."
msgstr "%s - išjungti prisijungusį klientą..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1498
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s will shut down the current client\n"
"and prompt you for another host to connect to."
msgstr ""
"%s išjungs šiuo metu prisijungusį klientą\n"
"ir pasiūlys prisijungti prie kito kompiuterio.\n"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1545
#, fuzzy
msgid "Retrying communications."
msgstr "Kartoti susijungimą"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1769
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1778
#, c-format
msgid "%s has successfully attached to %s"
msgstr "%s sėkmingai prisijungė prie %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1919
#, c-format
msgid "%s - (%s)"
msgstr "%s - (%s)"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1922
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Jungiamasi prie %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1925
#, c-format
msgid "Connected to %s (%s)"
msgstr "Prisijungta prie %s (%s)"
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:184
msgid "Username already in use"
msgstr "Šis vartotojo vardas jau yra naudojamas"
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:187
msgid ""
"An account with that username already exists and has a\n"
"different password than the one you entered.\n"
"\n"
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
msgstr ""
"Abonementas su tokiu vartotojo vardu jau yra ir turi kitą\n"
"slaptažodį nei įvedėte.\n"
"\n"
"Prašome apsilankyti projekto tinklapyje ir veikti pagal ten\n"
"nurodytas instrukcijas."
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:191
msgid "Email address already in use"
msgstr "Šis el. pašto adresas jau yra naudojamas"
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:194
msgid ""
"An account with that email address already exists and has a\n"
"different password than the one you entered.\n"
"\n"
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
msgstr ""
"Abonementas su tokiu el. pašto adresu jau yra ir turi kitą\n"
"slaptažodį nei įvedėte.\n"
"\n"
"Prašome apsilankyti projekto tinklapyje ir veikti pagal ten\n"
"nurodytas instrukcijas."
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1234
msgid "Communicating with BOINC client. Please wait ..."
msgstr "Jungiamasi prie BOINC kliento. Prašome palaukti..."
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1237
#, c-format
msgid "&Quit %s"
msgstr ""
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1239
#, fuzzy, c-format
msgid "E&xit %s"
msgstr "Išeiti iš %s"
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1243
#, c-format
msgid "%s - Communication"
msgstr ""
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1259
msgid "Cancel"
msgstr "Atšaukti"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:425
#, c-format
msgid "%s - Connection Error"
msgstr "%s - ryšio klaida"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:434
msgid ""
"You currently are not authorized to manage the client.\n"
"Please contact your administrator to add you to the 'boinc_users' local user "
"group."
msgstr ""
"Jums nėra leidžiama valdyti kliento.\n"
"Susisiekite su savo administratoriumi, kad jis pridėtų jus į \"boinc_users\" "
"vartotojų grupę."
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:443
msgid ""
"Authorization failed connecting to running client.\n"
"Make sure you start this program in the same directory as the client."
msgstr ""
"Nepavyko prisijungti prie veikiančio kliento.\n"
"Įsitikinkite, kad bandote paleisti šią programą tame pačiame kataloge, kaip "
"ir klientas."
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:445
msgid "Authorization failed connecting to running client."
msgstr "Nepavyko prisijungti prie veikiančio kliento."
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:453
msgid "The password you have provided is incorrect, please try again."
msgstr "Slaptažodis yra neteisingas, bandykite dar kartą."
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:497
#, c-format
msgid "%s - Connection Failed"
msgstr "%s - susijungimas nepavyko"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:506
#, c-format
msgid ""
"%s is not able to connect to a %s client.\n"
"Would you like to try to connect again?"
msgstr ""
"%s negali prisijungti prie %s kliento.\n"
"Ar norite dar kartą bandyti prisijungti?"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:542
#, c-format
msgid "%s - Daemon Start Failed"
msgstr ""
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:552
#, c-format
msgid ""
"%s is not able to start a %s client.\n"
"Please launch the Control Panel->Administative Tools->Services applet and "
"start the BOINC service."
msgstr ""
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:558
#, c-format
msgid ""
"%s is not able to start a %s client.\n"
"Please start the daemon and try again."
msgstr ""
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:609
#, c-format
msgid "%s - Connection Status"
msgstr "%s - susijungimo būklė"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:620
#, c-format
msgid ""
"%s is not currently connected to a %s client.\n"
"Please use the 'Advanced\\Select Computer...' menu option to connect up to a "
"%s client.\n"
"To connect up to your local computer please use 'localhost' as the host name."
msgstr ""
"%s šiuo metu nėra prisijungęs prie %s kliento.\n"
"Prašome pasinaudoti \"Byla->Pasirinkti kompiuterį\" meniu punktu, jei norite "
"prisijungti prie %s kliento.\n"
"Norėdami prisijungti prie vietinio kompiuterio, kaip kompiuterio vardą "
"įrašykite \"localhost\"."
#: clientgui/BOINCBaseView.cpp:773
msgid "Web sites"
msgstr "Tinklapiai"
#: clientgui/BOINCClientManager.cpp:534
#, c-format
msgid "%s - Unexpected Exit"
msgstr ""
#: clientgui/BOINCClientManager.cpp:544
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The %s client has exited unexpectedly 3 times within the last %d minutes.\n"
"Would you like to restart it again?"
msgstr ""
"%s negali prisijungti prie %s kliento.\n"
"Ar norite dar kartą bandyti prisijungti?"
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:61
#, c-format
msgid "%s - Network Status"
msgstr "%s - tinklo būsena"
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:240
#, c-format
msgid ""
"%s needs to connect to the Internet.\n"
"May it do so now?"
msgstr ""
"%s reikia prisijungti prie interneto.\n"
"Ar galima tai daryti dabar?"
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:253
#, c-format
msgid "%s is connecting to the Internet."
msgstr "%s jungiasi prie interneto."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:302
#, c-format
msgid "%s has successfully connected to the Internet."
msgstr "%s sėkmingai prisijungė prie interneto."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:330
#, c-format
msgid "%s failed to connect to the Internet."
msgstr "%s negali prisijungti prie interneto."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:371
#, c-format
msgid ""
"%s has detected it is now connected to the Internet.\n"
"Updating all projects and retrying all transfers."
msgstr ""
"%s aptiko prisijungimą prie interneto.\n"
"Atnaujinami projektai ir duomenų siuntimas."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:416
#, c-format
msgid "%s has successfully disconnected from the Internet."
msgstr "%s sėkmingai atsijungė nuo interneto."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:432
#, c-format
msgid "%s failed to disconnected from the Internet."
msgstr "%s nepavyko atsijungti nuo interneto."
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:320
msgid ""
"You currently are not authorized to manage the client.\n"
"\n"
"To run BOINC as this user, please:\n"
" - reinstall BOINC answering \"Yes\" to the question about\n"
" non-administrative users\n"
" or\n"
" - contact your administrator to add you to the 'boinc_master'\n"
" user group."
msgstr ""
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:323
#, c-format
msgid ""
"BOINC ownership or permissions are not set properly; please reinstall "
"BOINC.\n"
"(Error code %d)"
msgstr ""
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:370
msgid ""
"A reboot is required in order for BOINC to run properly.\n"
"Please reboot your computer and try again."
msgstr ""
"Kad BOINC veiktų teisingai, būtina perkrauti sistemą.\n"
"Perkraukite kompiuterį ir pamėginkite dar kartą."
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:371
msgid "BOINC Manager"
msgstr "BOINC valdiklis"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:515
msgid "BOINC Manager was started by the operating system automatically"
msgstr "BOINC valdiklis buvo automatiškai paleistas operacinės sistemos"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:517
msgid "Startup BOINC so only the system tray icon is visible"
msgstr "Paleisti BOINC tik su matoma piktograma sistemos dėkle"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:519
msgid "Directory containing the BOINC Client executable"
msgstr ""
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:520
msgid "BOINC data directory"
msgstr ""
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:522
msgid "Startup BOINC with these optional arguments"
msgstr "Paleisti BOINC su šiais parametrais"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:523
msgid "disable BOINC security users and permissions"
msgstr "atjungti BOINC saugumo vartotojus ir įgaliojimus"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:524
msgid "set skin debugging mode to enable skin manager error messages"
msgstr ""
"įjungti apvalkalų derinimo režimą, kad būtų įjungti apvalkalų valdiklio "
"klaidų pranešimai"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:714
msgid "(Automatic Detection)"
msgstr "(Automatinis aptikimas)"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:715
msgid "(Unknown)"
msgstr "(Nežinoma)"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:716
msgid "(User Defined)"
msgstr "(Vartotojo nustatyta)"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:484
#, c-format
msgid "Open %s Web..."
msgstr "Atidaryti %s tinklapį..."
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:491
#, c-format
msgid "Open %s..."
msgstr "Atidaryti %s..."
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:498
msgid "Snooze"
msgstr "Laikinai sustabdyti"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:500
msgid "Snooze GPU"
msgstr ""
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:677
#, fuzzy
msgid "Computing is enabled"
msgstr "Skaičiavimai leidžiami"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:680
#, fuzzy
msgid "Computing is suspended - "
msgstr "Skaičiavimai sustabdyti."
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:690
#, fuzzy
msgid "GPU computing is enabled"
msgstr "Skaičiavimai leidžiami"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:693
#, fuzzy
msgid "GPU computing is suspended - "
msgstr "Skaičiavimai sustabdyti."
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:702
#, fuzzy
msgid "Network is enabled"
msgstr "tinklo naudojimas"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:705
#, fuzzy
msgid "Network is suspended - "
msgstr "Veiksmai tinkle sustabdyti"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:713
msgid "Reconnecting to client."
msgstr "Iš naujo prisijungiama prie kliento."
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:715
msgid "Not connected to a client."
msgstr "Neprisijungta prie kliento."
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:767
#, c-format
msgid "%s Notices"
msgstr ""
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:773
msgid "There are new notices - click to view."
msgstr ""
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:199
msgid "Failed to attach to project"
msgstr "Nepavyko prisijungti prie projekto"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:204
msgid "Failed to update account manager"
msgstr "Nepavyko atnaujinti abonemento valdiklio"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:208
msgid "Failed to remove account manager"
msgstr "Nepavyko atsijungti nuo abonemento valdiklio"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:212
msgid "Failed to attach to account manager"
msgstr "Nepavyko prisijungti prie abonemento valdiklio"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:221
msgid ""
"An error has occurred;\n"
"check Messages for details.\n"
"\n"
"Click Finish to close."
msgstr ""
"Įvyko klaida; detalės pateiktos pranešimų skiltyje.\n"
"\n"
"Norėdami uždaryti, spauskite \"Baigta\"."
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:225 clientgui/CompletionPage.cpp:222
#: clientgui/CompletionPage.cpp:242 clientgui/CompletionPage.cpp:273
msgid "Click Finish to close."
msgstr "Norėdami uždaryti spauskite \"Baigti\"."
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:234
msgid "Messages from server:"
msgstr "Pranešimai iš serverio:"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Project added"
msgstr "Projektas"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:213
msgid "This project has been successfully added."
msgstr ""
#: clientgui/CompletionPage.cpp:218
msgid ""
"When you click Finish, your web browser will go to a page where\n"
"you can set your account name and preferences."
msgstr ""
"Kai paspausite \"Baigti\", interneto naršyklė atvers tinklapį, kuriame\n"
"galėsite nustatyti abonemento pavadinimą ir nustatymus."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:232
#, c-format
msgid "Update from %s completed."
msgstr "Atnaujinimas iš %s baigas."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:236
msgid "Update completed."
msgstr "Atnaujinimas baigtas."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:247
msgid "Attached to account manager"
msgstr "Prisijungta prie abonemento valdiklio"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:252
#, c-format
msgid "Welcome to %s!"
msgstr "Prisijungta prie %s!"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:263
#, c-format
msgid "You are now successfully attached to the %s system."
msgstr "Sėkmingai prisijungėte prie %s sistemos."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:267
msgid "You are now successfully attached to this account manager."
msgstr "Sėkmingai prisijungėte prie abonemento valdiklio."
#: clientgui/DlgAbout.cpp:98
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Apie %s"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:155
msgid "Version:"
msgstr "Versija:"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:163
msgid "wxWidgets Version:"
msgstr "wxWidgets versija:"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:171
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:175
#, fuzzy
msgid ""
"(C) 2003-2010 University of California, Berkeley.\n"
"All Rights Reserved."
msgstr ""
"(C) 2003-2009 University of California, Berkeley.\n"
"Visos teisės saugomos."
#: clientgui/DlgAbout.cpp:179 clientgui/DlgAbout.cpp:183
msgid "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
msgstr "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:195 clientgui/DlgExitMessage.cpp:172
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:120 clientgui/DlgOptions.cpp:383
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:147
msgid "&OK"
msgstr "&Gerai"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:499
msgid "invalid float"
msgstr "neteisingas skaičius su kableliu"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:500
msgid "invalid time, format is HH:MM"
msgstr "neteisingas laikas, formatas yra VV:MM"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:501
msgid "invalid time interval, format is HH:MM-HH:MM"
msgstr "neteisingas laiko intervalas, formatas yra VV:MM-VV:MM"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:615
msgid "invalid input value detected"
msgstr "įvesta negalima reikšmė"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:617
msgid "Validation Error"
msgstr "Patikrinimo klaida"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:761
msgid "Do you really want to clear all local preferences ?"
msgstr "Ar norite pašalinti visus vietinius nustatymus?"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:762
msgid "Confirmation"
msgstr "Patvirtinimas"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:45
#, c-format
msgid "%s - Preferences"
msgstr "%s - nustatymai"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:61
msgid ""
"This dialog controls preferences for this computer only.\n"
"Click OK to set preferences.\n"
"Click Clear to restore web-based settings."
msgstr ""
"Šiame lange nustatymai keičiami tik šiam kompiuteriui.\n"
"Spauskite OK, kad įrašytumėte nustatymus.\n"
"Spauskite Pašalinti, kad vėl pradėtumėte naudoti internete pasirinktus "
"nustatymus."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:64
msgid "Clear"
msgstr "Pašalinti"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:65
msgid "clear all local preferences and close the dialog"
msgstr "išvalyti vietinius nustatymus ir uždaryti šį langą"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:80
msgid "processor usage"
msgstr "procesoriaus naudojimas"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:83
msgid "network usage"
msgstr "tinklo naudojimas"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:86
msgid "disk and memory usage"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:98
msgid "OK"
msgstr "Gerai"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:99
msgid "save all values and close the dialog"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:104
msgid "close the dialog without saving"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:108 clientgui/DlgEventLog.cpp:296
#: clientgui/Localization.cpp:35 clientgui/Localization.cpp:121
#: clientgui/Localization.cpp:139
msgid "Help"
msgstr "Pagalba"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:109
msgid "shows the preferences web page"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:131
msgid "Computing allowed"
msgstr "Skaičiavimai leidžiami"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:135
#, fuzzy
msgid "While computer is on batteries"
msgstr "Kai kompiuteris veikia iš baterijų"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:138
msgid ""
"check this if you want this computer to do work while it runs on batteries"
msgstr ""
"pažymėkite, jei norite vykdyti skaičiavimus kai kompiuteris veikia iš "
"baterijų"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:144
#, fuzzy
msgid "While computer is in use"
msgstr "Kai kompiuteris naudojamas"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:147
msgid ""
"check this if you want this computer to do work even when you're using it"
msgstr "pažymėkite, jei norite vykdyti skaičiavimus kai naudojatės kompiuteriu"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Use GPU while computer is in use"
msgstr "Naudoti grafikos plokštę kai kompiuteris naudojamas"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:156
msgid ""
"check this if you want your GPU to do work even when you're using the "
"computer"
msgstr ""
"pažymėkite, jei norite skaičiavimams naudoti grafikos plokštę kai naudojatės "
"kompiuteriu"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:168
msgid "Only after computer has been idle for"
msgstr "Tik kai kompiuteris buvo nenaudojamas"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:178
msgid ""
"do work only after you haven't used the computer for this number of minutes"
msgstr ""
"vykdyti skaičiavimus tik kai kompiuteris nenaudojamas nurodytą minučių "
"skaičių"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:183
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:332
msgid "minutes"
msgstr "minutes"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:202
#, fuzzy
msgid "While processor usage is less than"
msgstr "procesoriaus naudojimas"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:212
msgid "suspend work if processor usage exceeds this level"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:217
msgid "percent (0 means no restriction)"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:231
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:471
msgid "Every day between hours of"
msgstr "Kiekvieną dieną tarp"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:235
msgid "start work at this time"
msgstr "pradėti vykdyti"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:239
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:479
msgid "and"
msgstr "ir"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:243
msgid "stop work at this time"
msgstr "baigti vykdyti"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:247
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:487
msgid "(no restriction if equal)"
msgstr "(be apribojimų jei vienodi)"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:252
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:492
msgid "Day-of-week override:"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:257
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:497
msgid "check box to specify hours for this day of week"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:263
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:503
msgid "Monday"
msgstr "Pirmadienis"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:270
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:510
msgid "Tuesday"
msgstr "Antradienis"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:277
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:517
msgid "Wednesday"
msgstr "Trečiadienis"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:284
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:524
msgid "Thursday"
msgstr "Ketvirtadienis"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:291
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:531
msgid "Friday"
msgstr "Penktadienis"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:298
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:538
msgid "Saturday"
msgstr "Šeštadienis"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:305
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:545
msgid "Sunday"
msgstr "Sekmadienis"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:319
msgid "Other options"
msgstr "Kiti pasirinkimai"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:326
#, fuzzy
msgid "Switch between applications every"
msgstr "Keisti programas kas"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:335
msgid "On multiprocessor systems, use at most"
msgstr "Sistemose su keletu procesorių naudoti daugiausiai"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:342
#, no-c-format
msgid "% of the processors"
msgstr "% procesorių"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:345
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:579
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:601
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:622
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:643
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:653
msgid "Use at most"
msgstr "Naudoti daugiausiai"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:352
#, no-c-format
msgid "% CPU time"
msgstr "% procesoriaus laiko"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:372
msgid "General options"
msgstr "Bendri nustatymai"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:380
msgid "Maximum download rate"
msgstr "Didžiausia parsiuntimo sparta"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:386
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:395
msgid "KBytes/sec."
msgstr "KB/s"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:389
msgid "Maximum upload rate"
msgstr "Didžiausia išsiuntimo sparta"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:400
#, fuzzy
msgid "Transfer at most"
msgstr "Naudoti daugiausiai"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:406
msgid "Mbytes"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:409
#, fuzzy
msgid "every"
msgstr "Serveris:"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:415
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:429
msgid "days"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:421
msgid "Connect about every"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:425
msgid ""
"this computer is connected to the Internet about every X days\n"
"(0 if it's always connected)"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:432
msgid "Additional work buffer"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:438
msgid "days (max. 10)"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:441
#, fuzzy
msgid "Skip image file verification"
msgstr "Praleisti bylų tikrinimą"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:443
msgid "check this if your Internet provider modifies image files"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:451
msgid "Connect options"
msgstr "Susijungimo nustatymai"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:453
msgid "Confirm before connecting to internet"
msgstr "Klausti prieš jungiantis prie interneto"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:455
msgid ""
"if checked, a confirmation dialog will be displayed before trying to connect "
"to the Internet"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:459
msgid "Disconnect when done"
msgstr "Atsijungti pabaigus"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:461
msgid ""
"if checked, BOINC hangs up when network usage is done\n"
"(only relevant for dialup-connection)"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:467
msgid "Network usage allowed"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:475
msgid "network usage start hour"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:483
msgid "network usage stop hour"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:572 clientgui/DlgItemProperties.cpp:214
msgid "Disk usage"
msgstr "Disko naudojimas"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:583
msgid "the maximum disk space used by BOINC (in Gigabytes)"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:587
msgid "Gigabytes disk space"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:590
msgid "Leave at least"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:594
msgid "BOINC leaves at least this amount of disk space free (in Gigabytes)"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:598
msgid "Gigabytes disk space free"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:605
msgid "BOINC uses at most this percentage of total disk space"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:610
#, no-c-format
msgid "% of total disk space"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:613
msgid "Tasks checkpoint to disk at most every"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:619
msgid "seconds"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:629
#, no-c-format
msgid "% of page file (swap space)"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:636
msgid "Memory usage"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:650
#, no-c-format
msgid "% when computer is in use"
msgstr "% kai kompiuteris naudojamas"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:660
#, no-c-format
msgid "% when computer is idle"
msgstr "% kai kompiuteris nenaudojamas"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:665
msgid "Leave applications in memory while suspended"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:667
msgid "if checked, suspended work units are left in memory"
msgstr ""
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:189
#, c-format
msgid "%s - Event Log"
msgstr ""
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:202
msgid "Project"
msgstr "Projektas"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:203
msgid "Time"
msgstr "Laikas"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:204
msgid "Message"
msgstr "Pranešimas"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:253 clientgui/DlgEventLog.cpp:390
msgid "Show only this project"
msgstr ""
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:256 clientgui/DlgEventLog.cpp:391
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:393
msgid "Show only the messages for the selected project"
msgstr "Rodyti tik pasirinkto projekto žinutes"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:260
msgid "Copy All"
msgstr ""
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:262 clientgui/DlgEventLog.cpp:266
msgid "Copy all the messages to the clipboard."
msgstr "Kopijuoti visas žinutes į laikinąją saugyklą."
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:271
msgid "Copy Selected"
msgstr "Kopijuoti pasirinktas"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:274 clientgui/DlgEventLog.cpp:282
msgid ""
"Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple "
"messages by holding down the shift or command key while clicking on messages."
msgstr ""
"Kopijuoti pasirinktas žinutes į laikinąją saugyklą. Keletą žinučių galite "
"pažymėti spausdami Shift arba Command klavišus žymėjimo metu."
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:276 clientgui/DlgEventLog.cpp:284
msgid ""
"Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple "
"messages by holding down the shift or control key while clicking on messages."
msgstr ""
"Kopijuoti pasirinktas žinutes į laikinąją saugyklą. Keletą žinučių galite "
"pažymėti spausdami Shift arba Control klavišus žymėjimo metu."
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:291
msgid "Close"
msgstr "Uždaryti"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:298 clientgui/DlgEventLog.cpp:301
msgid "Get help with BOINC"
msgstr "Gauti pagalbą dėl BOINC naudojimo"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:403
msgid "Show all messages"
msgstr "Rodyti visus pranešimus"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:404 clientgui/DlgEventLog.cpp:406
#, fuzzy
msgid "Show messages for all projects"
msgstr "Rodyti kito projekto diagramą"
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:82
#, c-format
msgid "%s - Exit Confirmation"
msgstr "%s - išėjimo patvirtinimas"
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:130
#, c-format
msgid ""
"You have requested to exit the %s,\n"
"which allows you to view and manage\n"
"the science applications running on your computer.\n"
"\n"
"If you also want to stop running the science applications when you\n"
"exit the Manager, then choose from the following options:"
msgstr ""
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:135
#, c-format
msgid ""
"This will shut down %s and its tasks entirely until either the\n"
"%s application or the %s screen saver is run again.\n"
"\n"
"In most cases, it is better just to close the %s window\n"
"rather than to exit the application; that will allow %s to run its\n"
"tasks at the times you selected in your preferences."
msgstr ""
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:153
msgid "Stop running science applications when exiting the Manager"
msgstr ""
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:164
msgid "Remember this decision and do not show this dialog."
msgstr ""
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:177 clientgui/DlgGenericMessage.cpp:125
#: clientgui/DlgOptions.cpp:388 clientgui/DlgSelectComputer.cpp:152
msgid "&Cancel"
msgstr "&Atšaukti"
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:112
msgid "Don't show this dialog again."
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:66
#, fuzzy
msgid "&Close"
msgstr "Uždaryti"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:196
msgid "Properties of project "
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:200 clientgui/DlgOptions.cpp:205
msgid "General"
msgstr "Bendri"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:201
msgid "Master URL"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:202
msgid "User name"
msgstr "Vartotojo vardas"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:203
msgid "Team name"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:204
msgid "Resource share"
msgstr "Resursų padalijimas"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:206
msgid "Scheduler RPC deferred for"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:209
msgid "File downloads deferred for"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:212
msgid "File uploads deferred for"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:215
msgid "Computer ID"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:216
msgid "Non CPU intensive"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:216 clientgui/DlgItemProperties.cpp:217
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:218 clientgui/DlgItemProperties.cpp:219
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:220 clientgui/DlgItemProperties.cpp:221
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:222
msgid "yes"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:216 clientgui/DlgItemProperties.cpp:217
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:218 clientgui/DlgItemProperties.cpp:219
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:220 clientgui/DlgItemProperties.cpp:221
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:222
msgid "no"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:217
msgid "Suspended via GUI"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:218
msgid "Don't request more work"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:219
msgid "Scheduler call in progress"
msgstr "Jungiamasi prie projekto serverio"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:220
#, fuzzy
msgid "Added via account manager"
msgstr "Prisijungta naudojant abonemento valdiklį"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:221
msgid "Remove when tasks done"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:222
msgid "Ended"
msgstr "Užbaigtas"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:223
msgid "Credit"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:224
msgid "User"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:231
msgid "Host"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:240
msgid "Scheduling"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:242 clientgui/DlgItemProperties.cpp:252
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:263
#, fuzzy
msgid "Project preference"
msgstr "Jūsų nustatymai"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:242
#, fuzzy
msgid "Don't fetch CPU tasks"
msgstr "Negaus naujo darbo"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:244
msgid "CPU scheduling priority"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:245
msgid "CPU work fetch priority"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:248
msgid "CPU work fetch deferred for"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:249
msgid "CPU work fetch deferral interval"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:252
#, fuzzy
msgid "Don't fetch NVIDIA GPU tasks"
msgstr "Negaus naujo darbo"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:254
msgid "NVIDIA GPU scheduling priority"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:255
msgid "NVIDIA GPU work fetch priority"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:258
msgid "NVIDIA GPU work fetch deferred for"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:259
msgid "NVIDIA GPU work fetch deferral interval"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:263
#, fuzzy
msgid "Don't fetch ATI GPU tasks"
msgstr "Negaus naujo darbo"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:265
msgid "ATI GPU scheduling priority"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:266
msgid "ATI GPU work fetch priority"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:269
msgid "ATI GPU work fetch deferred for"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:270
msgid "ATI GPU work fetch deferral interval"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:272
msgid "Duration correction factor"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:282
msgid "Properties of task "
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:286
msgid "Application"
msgstr "Programa"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:287
msgid "Workunit name"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:288
msgid "State"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:291
msgid "Received"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:294
msgid "Report deadline"
msgstr "Atlikti iki"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:296
msgid "Resources"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:299
msgid "CPU time at last checkpoint"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:300 clientgui/DlgItemProperties.cpp:315
msgid "CPU time"
msgstr "Procesoriaus laikas"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:302 clientgui/DlgItemProperties.cpp:316
msgid "Elapsed time"
msgstr "Praėjęs laikas"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:304
msgid "Estimated time remaining"
msgstr "Numanomas likęs laikas"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:305
msgid "Fraction done"
msgstr "Atlikta dalis"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:306
msgid "Virtual memory size"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:307
msgid "Working set size"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:309
msgid "Directory"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:312
msgid "Process ID"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:386
msgid "Local: "
msgstr ""
#: clientgui/DlgOptions.cpp:119
#, c-format
msgid "%s - Options"
msgstr ""
#: clientgui/DlgOptions.cpp:157
msgid "Language:"
msgstr ""
#: clientgui/DlgOptions.cpp:164
msgid "What language should BOINC use?"
msgstr ""
#: clientgui/DlgOptions.cpp:168
msgid ""
"Notice reminder interval:\n"
"(minutes; 0 means no reminders)"
msgstr ""
#: clientgui/DlgOptions.cpp:180
msgid "How often should BOINC remind you of new notices?"
msgstr ""
#: clientgui/DlgOptions.cpp:185
msgid "Run Manager at login?"
msgstr ""
#: clientgui/DlgOptions.cpp:191
msgid "Run the BOINC Manager when you log on."
msgstr ""
#: clientgui/DlgOptions.cpp:196
msgid "Enable Manager exit dialog?"
msgstr ""
#: clientgui/DlgOptions.cpp:202
msgid "Display the exit dialog when shutting down the Manager."
msgstr ""
#: clientgui/DlgOptions.cpp:213
msgid "Dial-up and Virtual Private Network settings"
msgstr ""
"Jungimosi telefono linija ir virtualiu privačiu tinklu (VPN) nustatymai"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:227
msgid "&Set Default"
msgstr "&Nustatyti numatytus nustatymus"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:232
msgid "&Clear Default"
msgstr "&Išvalyti numatytus nustatymus"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:239
msgid "Default Connection:"
msgstr "Numatyta jungtis:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:246
msgid "Connections"
msgstr "Susijungimai"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:255
msgid "Connect via HTTP proxy server"
msgstr "Jungtis per HTTP proxy serverį"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:259
msgid "HTTP Proxy Server Configuration"
msgstr "HTTP proxy serverio nustatymai"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:267 clientgui/DlgOptions.cpp:331
msgid "Address:"
msgstr "Adresas:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:275 clientgui/DlgOptions.cpp:339
msgid "Port:"
msgstr "Jungtis:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:283 clientgui/DlgOptions.cpp:347
msgid "Don't use proxy for:"
msgstr ""
#: clientgui/DlgOptions.cpp:290 clientgui/DlgOptions.cpp:354
msgid "Leave these blank if not needed"
msgstr "Jei nereikalingi, palikite tuščius"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:296 clientgui/DlgOptions.cpp:360
msgid "User Name:"
msgstr "Vartotojo vardas:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:304 clientgui/DlgOptions.cpp:368
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:136
msgid "Password:"
msgstr "Slaptažodis:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:311
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "HTTP Proxy"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:319
msgid "Connect via SOCKS proxy server"
msgstr "Jungtis per SOCKS proxy serverį"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:323
msgid "SOCKS Proxy Server Configuration"
msgstr "SOCKS Proxy serverio nustatymai"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:375
msgid "SOCKS Proxy"
msgstr "SOCKS Proxy"
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:90
#, c-format
msgid "%s - Select Computer"
msgstr "%s - kompiuterio pasirinkimas"
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:127
msgid "Host name:"
msgstr "Kompiuterio pavadinimas:"
#: clientgui/Localization.cpp:31 clientgui/Localization.cpp:69
msgid "Message boards"
msgstr "Pranešimų lentos"
#: clientgui/Localization.cpp:33
msgid "Correspond with other users on the SETI@home message boards"
msgstr "Susirašinėkite su kitais SETI@HOME vartotojais pranešimų lentose"
#: clientgui/Localization.cpp:37
msgid "Ask questions and report problems"
msgstr "Klauskite klausimus ir praneškite apie problemas"
#: clientgui/Localization.cpp:39 clientgui/Localization.cpp:81
#: clientgui/Localization.cpp:111 clientgui/Localization.cpp:129
msgid "Your account"
msgstr "Jūsų abonementas"
#: clientgui/Localization.cpp:41 clientgui/Localization.cpp:87
#: clientgui/Localization.cpp:113
msgid "View your account information and credit totals"
msgstr "Peržiūrėkite abonemento informaciją ir kreditų sumas"
#: clientgui/Localization.cpp:43
msgid "Your preferences"
msgstr "Jūsų nustatymai"
#: clientgui/Localization.cpp:45
msgid "View and modify your SETI@home account profile and preferences"
msgstr ""
"Peržiūrėkite ir keiskite savo SETI@Home vartotojo abonemento aprašymą ir "
"nustatymus"
#: clientgui/Localization.cpp:47 clientgui/Localization.cpp:89
msgid "Your results"
msgstr "Jūsų rezultatai"
#: clientgui/Localization.cpp:49 clientgui/Localization.cpp:91
msgid "View your last week (or more) of computational results and work"
msgstr "Peržiūrėkite neseniai atliktų skaičiavimų rezultatus ir užduotis"
#: clientgui/Localization.cpp:51 clientgui/Localization.cpp:93
msgid "Your computers"
msgstr "Jūsų kompiuteriai"
#: clientgui/Localization.cpp:53
msgid "View a listing of all the computers on which you are running SETI@Home"
msgstr "Peržiūrėkite visų kompiuterių, kurie vykdo SETI@Home, sąrašą"
#: clientgui/Localization.cpp:55 clientgui/Localization.cpp:97
msgid "Your team"
msgstr "Jūsų komanda"
#: clientgui/Localization.cpp:57 clientgui/Localization.cpp:99
msgid "View information about your team"
msgstr "Peržiūrėkite informaciją apie savo komandą"
#: clientgui/Localization.cpp:61
msgid "Common questions"
msgstr "Dažniausi klausimai"
#: clientgui/Localization.cpp:63
msgid "Read the Einstein@Home Frequently Asked Question list"
msgstr "Perskaitykite Einstein@Home dažniausiai užduodamų klausimų sąrašą"
#: clientgui/Localization.cpp:65
msgid "Screensaver info"
msgstr "Ekrano užsklandos informacija"
#: clientgui/Localization.cpp:67
msgid "Read a detailed description of the Einstein@Home screensaver"
msgstr "Perskaitykite detalų Einstein@Home ekrano užsklandos aprašymą"
#: clientgui/Localization.cpp:71
msgid ""
"Correspond with admins and other users on the Einstein@Home message boards"
msgstr ""
"Susirašinėkite su administratoriais ar kitais Einstein@Home vartotojais "
"pranešimų lentose"
#: clientgui/Localization.cpp:73
msgid "Einstein status"
msgstr "Einstein būklė"
#: clientgui/Localization.cpp:75
msgid "Current status of the Einstein@Home server"
msgstr "Einstein@Home serverių būklė"
#: clientgui/Localization.cpp:77
msgid "Report problems"
msgstr "Praneškite apie problemas"
#: clientgui/Localization.cpp:79
msgid "A link to the Einstein@Home problems and bug reports message board"
msgstr "Nuoroda į Einstein@Home problemų pranešimų lentas"
#: clientgui/Localization.cpp:83
msgid "View and modify your Einstein@Home account profile and preferences"
msgstr ""
"Peržiūrėkite ir keiskite savo Einstein@Home vartotojo abonemento aprašymą ir "
"nustatymus"
#: clientgui/Localization.cpp:85
msgid "Account summary"
msgstr "Vartotojo abonento apibendrinimas"
#: clientgui/Localization.cpp:95
msgid ""
"View a listing of all the computers on which you are running Einstein@Home"
msgstr "Peržiūrėkite visų kompiuterių, kurie vykdo Einstein@Home, sąrašą"
#: clientgui/Localization.cpp:101
msgid "LIGO project"
msgstr "LIGO projektas"
#: clientgui/Localization.cpp:103
msgid ""
"The home page of the Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory "
"(LIGO) project"
msgstr ""
"Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory (LIGO) projekto tinklapis"
#: clientgui/Localization.cpp:105
msgid "GEO-600 project"
msgstr "GEO-600 projektas"
#: clientgui/Localization.cpp:107
msgid "The home page of the GEO-600 project"
msgstr "GEO-600 projekto tinklapis"
#: clientgui/Localization.cpp:115 clientgui/Localization.cpp:133
msgid "Team"
msgstr "Komanda"
#: clientgui/Localization.cpp:117
msgid "Info about your Team"
msgstr "Informacija apie jūsų komandą"
#: clientgui/Localization.cpp:123
msgid "Get help for climateprediction.net"
msgstr "Pagalba climateprediction.net"
#: clientgui/Localization.cpp:125
msgid "News"
msgstr "Naujienos"
#: clientgui/Localization.cpp:127
msgid "climateprediction.net News"
msgstr "climateprediction.net naujienos"
#: clientgui/Localization.cpp:131
msgid "View your account information, credits, and trickles"
msgstr "Peržiūrėkite abonemento informaciją, kreditų sumas, atliktas užduotis"
#: clientgui/Localization.cpp:135
msgid "Info about your team"
msgstr "Informacija apie jūsų komandą"
#: clientgui/Localization.cpp:141
msgid "Search for help in our help system"
msgstr "Ieškokite pagalbos mūsų pagalbos sistemoje"
#: clientgui/Localization.cpp:143
msgid "Global Statistics"
msgstr "Globali statistika"
#: clientgui/Localization.cpp:145
msgid "Summary statistics for World Community Grid"
msgstr "Apibendrinta World Community Grid statistika"
#: clientgui/Localization.cpp:147
msgid "My Grid"
msgstr "Mano skaičiavimai"
#: clientgui/Localization.cpp:149
msgid "Your statistics and settings"
msgstr "Jūsų statistika ir nustatymai"
#: clientgui/Localization.cpp:151
msgid "Device Profiles"
msgstr "Kompiuterių grupės"
#: clientgui/Localization.cpp:153
msgid "Update your device settings"
msgstr "Keiskite kompiuterių nustatymus"
#: clientgui/Localization.cpp:155
msgid "Research"
msgstr "Tyrimai"
#: clientgui/Localization.cpp:157
msgid "Learn about the projects hosted at World Community Grid"
msgstr "Sužinokite daugiau apie World Community Grid projektus"
#: clientgui/MainDocument.cpp:558
msgid "Starting client"
msgstr ""
#: clientgui/MainDocument.cpp:1161
msgid "Retrieving system state; please wait..."
msgstr "Gaunama sistemos būklė; prašome palaukti..."
#: clientgui/MainDocument.cpp:1170
msgid "Retrieving host information; please wait..."
msgstr "Gaunama kompiuterio informacija; prašome palaukti..."
#: clientgui/MainDocument.cpp:2350
#, fuzzy
msgid "on batteries"
msgstr " - veikia iš baterijų"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2351
#, fuzzy
msgid "computer is in use"
msgstr "Kai kompiuteris naudojamas"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2352
msgid "user request"
msgstr ""
#: clientgui/MainDocument.cpp:2353
#, fuzzy
msgid "time of day"
msgstr " - dienos laikas"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2354
#, fuzzy
msgid "CPU benchmarks in progress"
msgstr " - matuojamas greitis"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2355
#, fuzzy
msgid "need disk space - check preferences"
msgstr "laisva disko vieta - "
#: clientgui/MainDocument.cpp:2356
#, fuzzy
msgid "computer is not in use"
msgstr "Kai kompiuteris naudojamas"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2357
msgid "starting up"
msgstr ""
#: clientgui/MainDocument.cpp:2358
msgid "an exclusive app is running"
msgstr ""
#: clientgui/MainDocument.cpp:2359
msgid "CPU is busy"
msgstr ""
#: clientgui/MainDocument.cpp:2360
msgid "network bandwidth limit exceeded"
msgstr ""
#: clientgui/MainDocument.cpp:2362
msgid "unknown reason"
msgstr ""
#: clientgui/MainDocument.cpp:2378
msgid "GPU missing, "
msgstr ""
#: clientgui/MainDocument.cpp:2384
msgid "New"
msgstr "Nauja"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2388
msgid "Download failed"
msgstr "Parsiuntimas nepavyko"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2390
msgid "Downloading"
msgstr "Parsiunčiama"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2392 clientgui/MainDocument.cpp:2450
#, fuzzy
msgid " (suspended - "
msgstr "Sustabdyta"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2394 clientgui/MainDocument.cpp:2452
msgid ")"
msgstr ""
#: clientgui/MainDocument.cpp:2400
msgid "Project suspended by user"
msgstr "Projektą sustabdė vartotojas"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2402
msgid "Task suspended by user"
msgstr "Sustabdė vartotojas"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2404
#, fuzzy
msgid "Suspended - "
msgstr "Sustabdyta"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2411
msgid "Waiting for memory"
msgstr "Laukiama atminties"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2413
msgid "Waiting for shared memory"
msgstr ""
#: clientgui/MainDocument.cpp:2416
msgid "Running, high priority"
msgstr ""
#: clientgui/MainDocument.cpp:2418
msgid "Running"
msgstr "Vykdoma"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2423
msgid " (non-CPU-intensive)"
msgstr ""
#: clientgui/MainDocument.cpp:2427
msgid "Waiting to run"
msgstr "Paruoštas vykdymui"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2429 clientgui/MainDocument.cpp:2435
msgid "Ready to start"
msgstr "Paruoštas vykdymui"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2438
#, fuzzy
msgid " (waiting for GPU memory)"
msgstr "Laukiama atminties"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2442
msgid "Computation error"
msgstr "Skaičiavimo klaida"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2446
msgid "Upload failed"
msgstr "Išsiuntimas nepavyko"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2448
msgid "Uploading"
msgstr "Išsiunčiama"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2459
msgid "Aborted by user"
msgstr "Atšaukė vartotojas"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2462
msgid "Aborted by project"
msgstr "Atšaukė projektas"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2465
msgid "Aborted: not started by deadline"
msgstr ""
#: clientgui/MainDocument.cpp:2468
msgid "Aborted"
msgstr "Nutrauktas"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2473
msgid "Acknowledged"
msgstr "Patvirtinta"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2475
msgid "Ready to report"
msgstr "Paruoštas perdavimui"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2477
#, c-format
msgid "Error: invalid state '%d'"
msgstr "Klaida: neteisinga būsena \"%d\""
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:179
msgid "No Internet connection"
msgstr "Nėra ryšio su internetu"
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:182
msgid "Please connect to the Internet and try again."
msgstr "Prisijunkite prie interneto ir pabandykite dar kartą."
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:181
msgid "Project not found"
msgstr "Projektas nerastas"
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:184
msgid ""
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based project.\n"
"\n"
"Please check the URL and try again."
msgstr ""
"Jūsų pateiktas adresas nėra BOINC projekto.\n"
"\n"
"Patikrinkite adresą ir pabandykite dar kartą."
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:188
msgid "Account manager not found"
msgstr "Abonemento valdiklis nerastas"
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:191
msgid ""
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based account\n"
"manager.\n"
"\n"
"Please check the URL and try again."
msgstr ""
"Jūsų pateiktas adresas nėra BOINC abonemento\n"
"valdiklio.\n"
"\n"
"Patikrinkite adresą ir pabandykite dar kartą."
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:181
msgid "Login Failed."
msgstr "Prisijungimas nepavyko."
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:185
msgid "Check the username and password, and try again."
msgstr "Patikrinkite vartotojo vardą ir slaptažodį ir pabandykite dar kartą."
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:189
msgid "Check the email address and password, and try again."
msgstr "Patikrinkite el. pašto adresą ir slaptažodį ir pabandykite dar kartą."
#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:54
msgid "Notice List"
msgstr ""
#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:198
#, c-format
msgid "%s; received on %s"
msgstr ""
#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:200
#, c-format
msgid "%s; received from %s; on %s"
msgstr ""
#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:313 clientgui/ProjectListCtrl.cpp:283
msgid "Click"
msgstr ""
#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:562
msgid "From"
msgstr ""
#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:574
msgid "more..."
msgstr ""
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:257
msgid "Choose a project"
msgstr ""
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:260
#, fuzzy
msgid "To choose a project, click its name or type its URL below."
msgstr ""
"Kad pasirinktumėte abonento valdiklį, spragtelėkite jo vardą\n"
"arba įveskite jo internetinį adresą žemiau."
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:263
msgid "Project &URL:"
msgstr "Projekto tinklapis:"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:391
msgid ""
"This project may not have work for your type of computer. Are you sure you "
"wish to continue?"
msgstr ""
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:415
msgid ""
"You are already attached to this project. Please choose a different project."
msgstr ""
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Project List"
msgstr "Projektai"
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:510
msgid "Multicore CPU Supported"
msgstr ""
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:512
msgid "Nvidia GPU Supported"
msgstr ""
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:514
msgid "ATI GPU Supported"
msgstr ""
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:516
msgid "Project Website"
msgstr ""
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:321
#, fuzzy
msgid "Communicating with project."
msgstr "Jungiamasi prie serverio."
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:498
msgid "Required files not found on the server."
msgstr ""
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:501
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:563
#, fuzzy
msgid "An internal server error has occurred."
msgstr "Vidinė serverio klaida.\n"
#: clientgui/ProjectPropertiesPage.cpp:334
msgid ""
"Communicating with project\n"
"Please wait..."
msgstr ""
"Jungiamasi su projektu\n"
"Prašome palaukti..."
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:195
msgid "Network communication failure"
msgstr "Tinklo klaida"
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:199
#, fuzzy
msgid ""
"The World Community Grid - BOINC software failed to communicate\n"
"over the Internet. The most likely reasons are:\n"
"\n"
"1) Connectivity problem. Check your network or modem connection\n"
"and then click Back to try again.\n"
"\n"
"2) Personal firewall software is blocking the World Community\n"
"Grid - BOINC software. Configure your personal firewall to let\n"
"BOINC and BOINC Manager communicate on port 80 and port 443,\n"
"then click Back to try again.\n"
"\n"
"3) You are using a proxy server.\n"
"Click Next to configure BOINC's proxy settings."
msgstr ""
"BOINC negali prisijungti prie interneto. Dažniausios priežastys\n"
"yra šios:\n"
"\n"
"1) tinklo problemos. Prašome patiktinti ar tinklo ar modemo ryšius\n"
"ir spausti mygtyką atgal, kad pakartotumėte ankstesnę operacija.\n"
"\n"
"2) asmeninė tinklo ugniasienė blokuoja BOINC. Jūs turite nustatyti\n"
"savo ugniasienę taip, kad BOINC programa galėtu pasinaudoti 80\n"
"jungtimi. Kai tai bus padaryta, spauskite Atgal ir bandykite vėl.\n"
"\n"
"3) Jūs naudojate proxy serverį ir BOINC reikia duomenų apie jį."
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:203
#, fuzzy
msgid ""
"BOINC failed to communicate on the Internet.\n"
"The most likely reasons are:\n"
"\n"
"1) Connectivity problem. Check your network\n"
"or modem connection and then click Back to try again.\n"
"\n"
"2) Personal firewall software is blocking BOINC.\n"
"Configure your personal firewall to let BOINC and\n"
"BOINC Manager communicate on port 80,\n"
"then click Back to try again.\n"
"\n"
"3) You are using a proxy server.\n"
"Click Next to configure BOINC's proxy settings."
msgstr ""
"BOINC negali prisijungti prie interneto. Dažniausios priežastys\n"
"yra šios:\n"
"\n"
"1) tinklo problemos. Prašome patiktinti ar tinklo ar modemo ryšius\n"
"ir spausti mygtyką atgal, kad pakartotumėte ankstesnę operacija.\n"
"\n"
"2) asmeninė tinklo ugniasienė blokuoja BOINC. Jūs turite nustatyti\n"
"savo ugniasienę taip, kad BOINC programa galėtu pasinaudoti 80\n"
"jungtimi. Kai tai bus padaryta, spauskite Atgal ir bandykite vėl.\n"
"\n"
"3) Jūs naudojate proxy serverį ir BOINC reikia duomenų apie jį."
#: clientgui/ProxyPage.cpp:331
msgid "Proxy configuration"
msgstr "Tarpinio serverio nustatymai"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:334
msgid "HTTP proxy"
msgstr "HTTP tarpinis serveris"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:337 clientgui/ProxyPage.cpp:357
msgid "Server:"
msgstr "Serveris:"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:350
msgid "Autodetect"
msgstr "Automatinis aptikimas"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:354
msgid "SOCKS proxy"
msgstr "SOCKS tarpinis serveris"
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:119
msgid "Advanced View...\tCtrl+Shift+A"
msgstr ""
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:120
msgid "Display the advanced (accessible) graphical interface."
msgstr ""
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:147
#, c-format
msgid "&%s"
msgstr "%s"
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:288
msgid "Retrieving current status."
msgstr "Gaunama dabartinė būsena."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:291
msgid "You don't have any projects. Please Add a Project."
msgstr "Jūs neprisijungęs prie nė vieno projekto. Prisijunkite."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:294
msgid "Downloading work from the server."
msgstr "Gaunamos užduotys iš serverio."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:299
msgid "Processing Suspended: Running On Batteries."
msgstr "Skaičiavimai sustabdyti: veikiama iš baterijų."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:301
msgid "Processing Suspended: User Active."
msgstr "Skaičiavimai sustabdyti: vartotojas aktyvus."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:303
msgid "Processing Suspended: User paused processing."
msgstr "Skaičiavimai sustabdyti: sustabdė vartotojas."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:305
msgid "Processing Suspended: Time of Day."
msgstr "Skaičiavimai sustabdyti: dienos laikas."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:307
msgid "Processing Suspended: Benchmarks Running."
msgstr "Skaičiavimai sustabdyti: matuojamas greitis."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:309
msgid "Processing Suspended."
msgstr "Skaičiavimai sustabdyti."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:313
msgid "Waiting to contact project servers."
msgstr "Laukiama susijungimo su projekto serveriais."
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:317
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:325
msgid "Retrieving current status"
msgstr "Gaunama dabartinė būsena"
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:320
msgid "No work available to process"
msgstr "Nėra vykdymui paruoštų užduočių"
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:322
msgid "Unable to connect to the core client"
msgstr "Nepavyksta prisijungti prie kliento"
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:361
#, c-format
msgid "%s - Messages"
msgstr "%s - žinutės"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:94
msgid "100 MB"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:95
msgid "200 MB"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:96
msgid "500 MB"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:97
msgid "1 GB"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:98
msgid "2 GB"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:99
msgid "5 GB"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:100
msgid "10 GB"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:101
msgid "20 GB"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:102
msgid "50 GB"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:103
msgid "100 GB"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:134
msgid "10%"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:135
msgid "20%"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:136
msgid "30%"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:137
msgid "40%"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:138
msgid "50%"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:139
msgid "60%"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:140
msgid "70%"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:141
msgid "80%"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:142
msgid "90%"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:143
msgid "100%"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:168
msgid "1"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:169
msgid "3"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:170
msgid "5"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:171
msgid "10"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:172
msgid "15"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:173
msgid "30"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:174
msgid "60"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:283
msgid "Skin"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:290
msgid "Skin:"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:306
msgid "Preferences"
msgstr "Vietiniai nustatymai"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:323
msgid "I want to customize my preferences for this computer only."
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:332
msgid "Customized Preferences"
msgstr "Pritaikyti nustatymai"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:348
msgid "Do work only between:"
msgstr "Vykdyti užduotis tik tarp:"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:370
msgid "Connect to internet only between:"
msgstr "Jungtis prie interneto tik tarp:"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:392 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:409
msgid "Use no more than:"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:405
msgid "of disk space"
msgstr "disko vietos"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:422
msgid "of the processor"
msgstr "procesoriaus"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:426
msgid "Do work while on battery?"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:439
msgid "Do work after idle for:"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:677 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:680
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:748 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:752
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:764 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:768
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:926 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:937
msgid "Anytime"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:784
#, c-format
msgid "%d MB"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:786
#, c-format
msgid "%4.2f GB"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:827
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:863
msgid "0 (Run Always)"
msgstr "0 (veikti visada)"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:866
#, c-format
msgid "%d"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:90
msgid "Paused: Other work running"
msgstr "Skaičiavimai sustabdyti: veikia kitos užduotys"
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Paused: User initiated. Click 'Resume' to continue"
msgstr ""
"Skaičiavimai sustabdyti: vartotojo prašymas. Spauskite \"Tęsti\" pratęsimui"
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:94
msgid "Paused: User active"
msgstr "Skaičiavimai sustabdyti: vartotojas aktyvus"
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:96
msgid "Paused: Computer on battery"
msgstr "Skaičiavimai sustabdyti: kompiuteris veikia iš baterijų"
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:98
msgid "Paused: Time of Day"
msgstr "Skaičiavimai sustabdyti: paros metas"
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:100
msgid "Paused: Benchmarks running"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:102
msgid "Paused"
msgstr "Skaičiavimai sustabdyti"
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:104
msgid "Paused: Application start delayed"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:132
msgid "Click to show project graphics"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:119
msgid "Synchronize projects with account manager system"
msgstr "Sinchronizuoti projektus su abonento valdiklio sistema"
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:190
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:201
msgid "Open a window to view messages"
msgstr "Atverti langą žinučių peržiūrai"
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:219
msgid "Stop all activity"
msgstr "Sustabdyti visus veiksmus"
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:231
msgid "Resume activity"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:248
msgid "Open a window to set your preferences"
msgstr "Atverti langą nustatymų keitimui"
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:265
msgid "Switch to the BOINC advanced view"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:292
msgid "My Projects:"
msgstr "Mano projektai:"
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:101
#, c-format
msgid "%s. Work done by %s: %0.2f"
msgstr "%s. %s atliktas darbas: %0.2f"
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:154 clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:217
#: clientgui/ViewProjects.cpp:501
msgid "Remove Project"
msgstr ""
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:211 clientgui/ViewProjects.cpp:495
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to remove project '%s'?"
msgstr "Ar tikrai norite perkrauti projektą \"%s\"?"
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:140 clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:280
#, c-format
msgid "%.1lf"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:409
#, c-format
msgid "%d hr %d min %d sec"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:423
msgid "Are you sure you want to display graphics on a remote machine?"
msgstr "Ar tikrai norite rodyti grafiką nutolusiame kompiuteryje?"
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:424
msgid "Show graphics"
msgstr "Rodyti grafiką"
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:446
msgid "Application: "
msgstr "Programa:"
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:449 clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:453
msgid "Time Remaining: "
msgstr "Likęs laikas:"
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:452
msgid "Elapsed Time: "
msgstr "Praėjęs laikas:"
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:218
msgid "Terms of Use"
msgstr ""
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:222
msgid "Please read the following terms of use:"
msgstr ""
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:231
msgid "I agree to the terms of use."
msgstr ""
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:237
msgid "I do not agree with the terms of use."
msgstr ""
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:183
msgid "Project temporarily unavailable"
msgstr "Projektas laikinai nepasiekiamas"
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:186
msgid ""
"The project is temporarily unavailable.\n"
"\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"Projektas laikinai nepasiekiamas.\n"
"\n"
"Prašome pabandyti vėliau."
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:190
msgid "Account manager temporarily unavailable"
msgstr "Abonemento valdiklis laikinai nepasiekiamas"
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:193
msgid ""
"The account manager is temporarily unavailable.\n"
"\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"Abonemento valdiklis laikinai nepasiekiamas.\n"
"\n"
"Prašome pabandyti vėliau."
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:68
msgid "Please specify an account key to continue."
msgstr "Nurodykite abonemento raktą."
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:71
msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key"
msgstr "Neteisingas abonemento raktas; įveskite teisingą abonemento raktą"
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:82 clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:86
msgid "Validation conflict"
msgstr "Tikrinimo klaida"
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:72
msgid "Please specify an email address"
msgstr "Įveskite elektroninio pašto adresą"
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:75
msgid "Invalid email address; please enter a valid email address"
msgstr "Neteisingas el. pašto adresas; įveskite teisingą el. pašto adresą"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:69
msgid "Missing URL"
msgstr "Neįvestas tinklapis"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:70
msgid ""
"Please specify a URL.\n"
"For example:\n"
"http://www.example.com/"
msgstr ""
"Nurodykite tinklapį, pavyzdžiui:\n"
"http://www.example.com/"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:83 clientgui/ValidateURL.cpp:87
#: clientgui/ValidateURL.cpp:91 clientgui/ValidateURL.cpp:103
#: clientgui/ValidateURL.cpp:107 clientgui/ValidateURL.cpp:110
msgid "Invalid URL"
msgstr "Neteisingas tinklapis"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:84 clientgui/ValidateURL.cpp:88
#: clientgui/ValidateURL.cpp:92
msgid ""
"Please specify a valid URL.\n"
"For example:\n"
"http://boincproject.example.com"
msgstr ""
"Nurodykite galiojantį tinklapį, pavyzdžiui:\n"
"http://boincproject.example.com"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:104 clientgui/ValidateURL.cpp:108
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid host name."
msgstr "\"%s\" nėra teisingas kompiuterio pavadinimas."
#: clientgui/ValidateURL.cpp:111
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid path."
msgstr "\"%s\" nėra teisingai nurodytas kelias."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:84 clientgui/ViewProjects.cpp:169
msgid "Commands"
msgstr "Komandos"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:88
msgid "Copy all messages"
msgstr "Kopijuoti visus pranešimus"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:95
msgid "Copy selected messages"
msgstr "Kopijuoti pasirinktus pranešimus"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:107 clientgui/ViewMessages.cpp:503
#, fuzzy
msgid "Show only the messages for the selected project."
msgstr "Rodyti tik pasirinkto projekto žinutes"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:164
msgid "Messages"
msgstr "Pranešimai"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:187
msgid "Copying all messages to the clipboard..."
msgstr "Visi pranešimai kopijuojami į atmintį..."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:223
msgid "Copying selected messages to the clipboard..."
msgstr "Pasirinkti pranešimai kopijuojami į atmintį..."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:286
msgid "Filtering messages..."
msgstr ""
#: clientgui/ViewMessages.cpp:495
#, fuzzy
msgid "Show messages for all projects."
msgstr "Rodyti kito projekto diagramą"
#: clientgui/ViewNotices.cpp:76
msgid "News Feeds"
msgstr ""
#: clientgui/ViewNotices.cpp:80
msgid "BOINC"
msgstr ""
#: clientgui/ViewNotices.cpp:81
msgid "Display the latest news about BOINC"
msgstr ""
#: clientgui/ViewNotices.cpp:104
msgid "Notices"
msgstr ""
#: clientgui/ViewProjects.cpp:173
msgid "Update"
msgstr "Atnaujinti"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:174
msgid ""
"Report all completed tasks, get latest credit, get latest preferences, and "
"possibly get more tasks."
msgstr ""
"Pranešti apie atliktą darbą, gauti duomenis apie kreditą, naujausius "
"nustatymus ir galbūt daugiau darbo."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:180 clientgui/ViewProjects.cpp:712
msgid "Suspend"
msgstr "Sustabdyti"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:181 clientgui/ViewProjects.cpp:712
msgid "Suspend tasks for this project."
msgstr "Sustabdyti šio projekto darbus."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:187 clientgui/ViewProjects.cpp:731
msgid "No new tasks"
msgstr "Negauti naujo darbo"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:188
msgid "Don't get new tasks for this project."
msgstr "Negauti naujo darbo šiam projektui."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:194
msgid "Reset project"
msgstr "Perkrauti projektą"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:195
msgid ""
"Delete all files and tasks associated with this project, and get new tasks. "
"You can update the project first to report any completed tasks."
msgstr ""
"Ištrinti visas projekto bylas ir gauti naujo darbo. Priš tai galite "
"atnaujinti projekto duomenis ir nusiųsti atliktą darbą."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Remove"
msgstr "Tęsti"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:202
#, fuzzy
msgid ""
"Remove this project. Tasks in progress will be lost (use 'Update' first to "
"report any completed tasks)."
msgstr ""
"Atjungti kompiuterį nuo šio projekto. Visas atliekamas darbas bus prarastas "
"(spauskite \"Atnaujinti\" tam, kad būtų nusiųstas atliktas darbas)."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:208
msgid "Properties"
msgstr "Savybės"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:209
msgid "Show project details."
msgstr ""
#: clientgui/ViewProjects.cpp:219
msgid "Account"
msgstr "Vartotojas"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:221
msgid "Work done"
msgstr "Atliktas darbas"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:222
msgid "Avg. work done"
msgstr "Vid. atliekamas darbas"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:224
msgid "Status"
msgstr "Būklė"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:249
msgid "Projects"
msgstr "Projektai"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:301
msgid "Updating project..."
msgstr "Atnaujinamas projektas..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:343
msgid "Resuming project..."
msgstr "Pratęsiamas darbas su projektu..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:347
msgid "Suspending project..."
msgstr "Stabdomas projektas..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:384
msgid "Telling project to allow additional task downloads..."
msgstr "Leidžiama projektui parsisiųsti papildomo darbo..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:388
msgid "Telling project to not fetch any additional tasks..."
msgstr "Liepiama projektui nesiųsti naujų užduočių..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:424
msgid "Resetting project..."
msgstr "Perkraunamas projektas..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:437
#, c-format
msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?"
msgstr "Ar tikrai norite perkrauti projektą \"%s\"?"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:443
msgid "Reset Project"
msgstr "Perkrauti projektą"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:482
#, fuzzy
msgid "Removing project..."
msgstr "Pratęsiamas darbas su projektu..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:542
msgid "Launching browser..."
msgstr "Paleidžiama naršyklė..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:708
msgid "Resume"
msgstr "Tęsti"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:708
msgid "Resume tasks for this project."
msgstr "Tęsti šio projekto darbą."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:727
msgid "Allow new tasks"
msgstr "Leisti naują darbą"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:727
msgid "Allow fetching new tasks for this project."
msgstr "Leisti projektui gauti naujo darbo."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:731
msgid "Don't fetch new tasks for this project."
msgstr "Negauti naujo darbo iš šio projekto."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1057
msgid "Suspended by user"
msgstr "Sustabdė vartotojas"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1060
msgid "Won't get new tasks"
msgstr "Negaus naujo darbo"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1063
#, fuzzy
msgid "Project ended - OK to remove"
msgstr "Projektą sustabdė vartotojas"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1066
msgid "Will remove when tasks done"
msgstr ""
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1069
msgid "Scheduler request pending"
msgstr "Laukiama jungimosi prie projekto serverio"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1073
msgid "Scheduler request in progress"
msgstr "Jungiamasi prie projekto serverio"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1076
msgid "Trickle up message pending"
msgstr ""
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1082
msgid "Communication deferred "
msgstr "Jungimasis atidėtas "
#: clientgui/ViewResources.cpp:62
msgid "Total disk usage"
msgstr "Naudojama disko vieta"
#: clientgui/ViewResources.cpp:83
msgid "Disk usage by BOINC projects"
msgstr "BOINC projektų naudojama disko vieta"
#: clientgui/ViewResources.cpp:118
msgid "Disk"
msgstr "Diskas"
#: clientgui/ViewResources.cpp:228
msgid "not attached to any BOINC project: 0 bytes"
msgstr ""
#: clientgui/ViewResources.cpp:265
msgid "used by BOINC: "
msgstr "naudojama BOINC: "
#: clientgui/ViewResources.cpp:275
msgid "free, available to BOINC: "
msgstr ""
#: clientgui/ViewResources.cpp:285
msgid "free, not available to BOINC: "
msgstr ""
#: clientgui/ViewResources.cpp:295
msgid "free: "
msgstr ""
#: clientgui/ViewResources.cpp:305
msgid "used by other programs: "
msgstr "naudojama kitų programų: "
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1140
msgid "User Total"
msgstr "Vartotojo suminiai rodikliai"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1141
msgid "User Average"
msgstr "Vartotojo vidurkiai"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1142
msgid "Host Total"
msgstr "Kompiuterio suminiai rodikliai"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1143
msgid "Host Average"
msgstr "Kompiuterio vidurkiai"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1283
#, c-format
msgid "Last update: %.0f days ago"
msgstr "Paskutinis atnaujinimas: prieš %.0f dienų"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1742
msgid "Show user total"
msgstr "Vartotojo suminiai rodikliai"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1743
msgid "Show total credit for user"
msgstr "Rodyti bendrą vartotojo kreditų kiekį"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1749
msgid "Show user average"
msgstr "Vartotojo vidurkiai"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1750
msgid "Show average credit for user"
msgstr "Rodyti vidutinį vartotojo kreditų kiekį"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1756
msgid "Show host total"
msgstr "Kompiuterio suminiai rodikliai"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1757
msgid "Show total credit for host"
msgstr "Rodyti bendrą kompiuterio kreditų kiekį"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1763
msgid "Show host average"
msgstr "Kompiuterio vidurkiai"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1764
msgid "Show average credit for host"
msgstr "Rodyti vidutinį kompiuterio kreditų kiekį"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1773
msgid "< &Previous project"
msgstr "< &Ankstesnis projektas"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1774
msgid "Show chart for previous project"
msgstr "Rodyti ankstesnio projekto diagramą"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1779
msgid "&Next project >"
msgstr "&Kitas projektas >"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1780
msgid "Show chart for next project"
msgstr "Rodyti kito projekto diagramą"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1785
msgid "Mode view"
msgstr "Peržiūros režimas"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1788
msgid "All projects"
msgstr "Visi projektai"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1789
msgid "Show all projects, one chart per project"
msgstr ""
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1795
msgid "One project"
msgstr "Vienas projektas"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1796
msgid "Show one chart with selected project"
msgstr ""
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1802
msgid "All projects(sum)"
msgstr "Visi projektai(apibendrinta)"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1803
msgid "Show one chart with all projects"
msgstr ""
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1830
msgid "Statistics"
msgstr "Statistika"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1854 clientgui/ViewStatistics.cpp:1875
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1896 clientgui/ViewStatistics.cpp:1918
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1939 clientgui/ViewStatistics.cpp:1960
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1981 clientgui/ViewStatistics.cpp:2002
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2025
msgid "Updating charts..."
msgstr "Atnaujinami grafikai..."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:163
msgid "Retry Now"
msgstr "Kartoti dabar"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:164
msgid "Click 'Retry now' to transfer the file now"
msgstr "Spauskite \"Kartoti vėl\" norėdami perduoti bylą dabar"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:170
msgid "Abort Transfer"
msgstr "Nutraukti perdavimą"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:171
msgid ""
"Click 'Abort transfer' to delete the file from the transfer queue. This will "
"prevent you from being granted credit for this result."
msgstr ""
"Spauskite \"Nutraukti perdavimą\" tam, kad būtų pašalinta byla iš perdavimų "
"sąrašo. Dėl šio veiksmo jūs negausite kreditų už šį darbą."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:182
msgid "File"
msgstr "Byla"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:183 clientgui/ViewWork.cpp:223
msgid "Progress"
msgstr "Progresas"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:184
msgid "Size"
msgstr "Dydis"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:185
msgid "Elapsed Time"
msgstr "Trukmė"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:186
msgid "Speed"
msgstr "Greitis"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:212
msgid "Transfers"
msgstr "Perdavimai"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:279
#, fuzzy
msgid "Network activity is suspended - "
msgstr "Veiksmai tinkle sustabdyti."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:281
msgid ""
".\n"
"You can enable it using the Activity menu."
msgstr ""
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:291
msgid "Retrying transfer now..."
msgstr "Bandoma perduoti dabar..."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:329
msgid "Aborting transfer..."
msgstr "Nutraukiamas perdavimas..."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:342
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?\n"
"NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n"
"will not receive credit for it."
msgstr ""
"Ar tikrai norite nutraukti šios bylos '%s' perdavimą?\n"
"PASTABA: Perdavimo nutraukimas panaikins užduotį ir jūs\n"
"negausite kredito už atliktą darbą."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:348
msgid "Abort File Transfer"
msgstr "Nutraukti bylos perdavimą"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:771
msgid "Retry in "
msgstr "Bandymas po "
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:779
#, fuzzy
msgid "Upload suspended - "
msgstr "Laukiama išsiuntimo"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:780
#, fuzzy
msgid "Download suspended - "
msgstr "Laukiama parsiuntimo"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:787
msgid "Upload pending"
msgstr "Laukiama išsiuntimo"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:787
msgid "Download pending"
msgstr "Laukiama parsiuntimo"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:794
msgid " (project backoff: "
msgstr ""
#: clientgui/ViewWork.cpp:184 clientgui/ViewWork.cpp:714
msgid "Show active tasks"
msgstr ""
#: clientgui/ViewWork.cpp:185 clientgui/ViewWork.cpp:715
msgid "Show only active tasks."
msgstr ""
#: clientgui/ViewWork.cpp:192
msgid "Show application graphics in a window."
msgstr "Rodyti programos grafiką lange."
#: clientgui/ViewWork.cpp:199
msgid "Suspend work for this result."
msgstr "Sustabdyti šį skaičiavimo darbą."
#: clientgui/ViewWork.cpp:205
msgid "Abort"
msgstr "Nutraukti"
#: clientgui/ViewWork.cpp:206
msgid "Abandon work on the result. You will get no credit for it."
msgstr "Atsisakyti darbo. Jūs negausite jokio kredito."
#: clientgui/ViewWork.cpp:213
msgid "Show task details."
msgstr ""
#: clientgui/ViewWork.cpp:225
msgid "Elapsed"
msgstr ""
#: clientgui/ViewWork.cpp:226
#, fuzzy
msgid "Remaining"
msgstr "Likęs laikas:"
#: clientgui/ViewWork.cpp:227
#, fuzzy
msgid "Deadline"
msgstr "Atlikti iki"
#: clientgui/ViewWork.cpp:229
msgid "Name"
msgstr "Pavadinimas"
#: clientgui/ViewWork.cpp:254
msgid "Tasks"
msgstr "Užduotys"
#: clientgui/ViewWork.cpp:347
msgid "Resuming task..."
msgstr "Tęsiamas darbas..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:350
msgid "Suspending task..."
msgstr "Stabdomas darbas..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:378
msgid "Showing graphics for task..."
msgstr "Rodoma grafika šiam darbui..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:431
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
"(Progress: %s, Status: %s)"
msgstr ""
"Ar tikrai norite nutraukti šią užduotį '%s'?\n"
"(Pažanga: %s, Būklė: %s)"
#: clientgui/ViewWork.cpp:437
#, c-format
msgid "Are you sure you want to abort these %d tasks?"
msgstr ""
#: clientgui/ViewWork.cpp:442
msgid "Abort task"
msgstr "Nutraukti užduotį"
#: clientgui/ViewWork.cpp:451
msgid "Aborting result..."
msgstr "Nutraukiamas darbas..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:708
msgid "Show all tasks"
msgstr ""
#: clientgui/ViewWork.cpp:709
msgid "Show all tasks."
msgstr ""
#: clientgui/ViewWork.cpp:733
msgid "Resume work for this task."
msgstr "Tęsti šį skaičiavimo darbą."
#: clientgui/ViewWork.cpp:739
msgid "Suspend work for this task."
msgstr "Sustabdyti šį skaičiavimo darbą."
#: clientgui/WelcomePage.cpp:254
#, fuzzy
msgid "Add project or account manager"
msgstr "&Prisijungti prie projekto ar abonemento valdiklio..."
#: clientgui/WelcomePage.cpp:262
#, c-format
msgid ""
"If possible, add projects at the\n"
"%s web site.\n"
"\n"
"Projects added via this wizard will not be\n"
"listed on or managed via %s."
msgstr ""
#: clientgui/WelcomePage.cpp:275
msgid ""
"There are over 30 BOINC-based projects\n"
"doing research in many areas of science,\n"
"and you can volunteer for as many of them as you like.\n"
"You can attach to a project directly,\n"
"or use an 'Account Manager' web site to select projects."
msgstr ""
#: clientgui/WelcomePage.cpp:283
msgid ""
"You have chosen to attach to a new BOINC project. Attaching to a new\n"
"project means that you will be connecting your computer to a new "
"organization.\n"
"If this is what you wanted to do, please click on\n"
"the 'Next' button below.\n"
"\n"
"Some projects like World Community Grid run multiple research applications.\n"
"If you want to change which research applications are sent to your computer\n"
"to run, visit the project's website and modify your\n"
"preferences there.\n"
"\n"
"To change which research applications are sent to you from\n"
"World Community Grid then please click on the following button:"
msgstr ""
#: clientgui/WelcomePage.cpp:286
msgid "Change Research Applications at World Community Grid"
msgstr ""
#: clientgui/WelcomePage.cpp:303
msgid "To continue, click Next."
msgstr "Norėdami tęsti, spauskite Toliau."
#: clientgui/WizardAttach.cpp:613
msgid "Do you really want to cancel?"
msgstr "Ar norite atšaukti?"
#: clientgui/WizardAttach.cpp:614
msgid "Question"
msgstr "Klausimas"
#: clientgui/wizardex.cpp:377 clientgui/wizardex.cpp:553
msgid "&Next >"
msgstr "Toliau >"
#: clientgui/wizardex.cpp:383
msgid "< &Back"
msgstr "< &Atgal"
#: clientgui/wizardex.cpp:553
msgid "&Finish"
msgstr "Baigti"
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:182
#, c-format
msgid "New page inserted. Index = %i"
msgstr ""
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:187
#, c-format
msgid "New page appended. Index = %i"
msgstr ""
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:2047
#, c-format
msgid "Old Page Index = %i"
msgstr ""
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:2052
#, c-format
msgid "OnDropTarget: index by HitTest = %i"
msgstr ""
#: clientgui/common/wxPieCtrl.cpp:63
msgid "Pie Ctrl"
msgstr ""
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:257
msgid ""
"for accessibility support, please select advanced from the view menu or type "
"command shift a"
msgstr ""
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:302
msgid "This panel contains graphs showing user totals for projects"
msgstr ""
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:726
msgid "list headers"
msgstr ""
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:732
msgid "list of events"
msgstr ""
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:734
msgid "list of events is empty"
msgstr ""
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:739
#, c-format
msgid "list of %s"
msgstr ""
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:741
#, c-format
msgid "list of %s is empty"
msgstr ""
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:843
#, c-format
msgid "; current sort column %d of %d; descending order; "
msgstr ""
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:845
#, c-format
msgid "; current sort column %d of %d; ascending order; "
msgstr ""
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:848
#, c-format
msgid "; column %d of %d; "
msgstr ""
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:855
msgid "list is empty"
msgstr ""
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:858 clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:870
#, c-format
msgid "; row %d; "
msgstr ""
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:862
#, c-format
msgid "; selected row %d of %d; "
msgstr ""
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:864
#, c-format
msgid "; selected row %d ; "
msgstr ""
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:868
#, c-format
msgid "; row %d of %d; "
msgstr ""
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:881
msgid "blank"
msgstr ""
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:1523
#, fuzzy
msgid "list of projects or account managers"
msgstr "&Prisijungti prie projekto ar abonemento valdiklio..."
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:1575
#, c-format
msgid "selected row %d of %d; "
msgstr ""
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:1577
#, c-format
msgid "row %d of %d; "
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferences.h:29
msgid "specify work start and stop hours in format HH:MM-HH:MM"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferences.h:30
msgid "specify network usage start and stop hours in format HH:MM-HH:MM"
msgstr ""
#~ msgid "Attach to project"
#~ msgstr "Prisijungti prie projekto"
#~ msgid "Attach to account manager"
#~ msgstr "Prisijungti prie abonemento valdiklio"
#~ msgid "Attach to a project"
#~ msgstr "Prisijungti prie projekto"
#~ msgid "%s needs to connect to the Internet. Please click to open %s."
#~ msgstr ""
#~ "%s reikia prisijungti prie interneto. Spustelėkite, kad atidaryti %s."
#~ msgid ""
#~ "%s is unable to communicate with a project and needs an Internet "
#~ "connection.\n"
#~ "Please connect to the Internet, then select the 'Do network "
#~ "communications' item from the Advanced menu."
#~ msgstr ""
#~ "%s negali susisiekti su projektu ir jam reikalingas interneto ryšys.\n"
#~ "Prisijunkite prie interneto ir paspauskite \"Atlikti susijungimus tinkle"
#~ "\" meniu punkte \"Papildomi\"."
#~ msgid ""
#~ "%s couldn't do Internet communication, and no default connection is "
#~ "selected.\n"
#~ "Please connect to the Internet, or select a default connection\n"
#~ "using Advanced/Options/Connections."
#~ msgstr ""
#~ "%s negali prisijungti prie internero ir nėra numatyta jokia interneto "
#~ "jungtis.\n"
#~ "Prašome prisijungti prie interneto arba pasirinkti numatytą interneto "
#~ "jungtį\n"
#~ "meniu Papildomi->Parinktys->Susijungimai."
#~ msgid "Attached to project"
#~ msgstr "Prisijungta prie projekto"
#~ msgid "You are now successfully attached to this project."
#~ msgstr "Jūs sėkmingai prisijungėte prie šio projekto."
#~ msgid "Attached to %s"
#~ msgstr "Prisijungta prie %s"
#~ msgid "Detach when done"
#~ msgstr "Atsijungti pabaigus"
#~ msgid "Detach"
#~ msgstr "Atjungti"
#~ msgid "Detaching from project..."
#~ msgstr "Atsijungiama nuo projekto..."
#~ msgid "Are you sure you want to detach from project '%s'?"
#~ msgstr "Ar tikrai norite atsijungti nuo projekto \"%s\"?"
#~ msgid "Detach from Project"
#~ msgstr "Atsijungti nuo projekto"
#, fuzzy
#~ msgid "error"
#~ msgstr "Klaida"
#, fuzzy
#~ msgid "Download it."
#~ msgstr "Parsiunčiama"
#, fuzzy
#~ msgid "Message from project server:"
#~ msgstr "Pranešimai iš serverio:"
#~ msgid "Attach this computer to a project or account manager"
#~ msgstr "Prijungti kompiuterį prie projekto ar abonemento valdiklio"
#~ msgid " - user active"
#~ msgstr " - vartotojas aktyvus"
#~ msgid " - computation suspended"
#~ msgstr " - skaičiavimai sustabdyti"
#~ msgid " - need disk space"
#~ msgstr " - trūksta disko vietos"
#~ msgid "Attach to an additional project"
#~ msgstr "Prisijungti prie kito projekto"
#~ msgid "To completion"
#~ msgstr "Iki atlikimo"
#~ msgid "Attach to a project to begin processing work"
#~ msgstr "Prisijungite prie projekto ir pradėkite apdoroti darbą"
#~ msgid "&Options..."
#~ msgstr "&Nustatymai..."
#~ msgid "%s: %.2f%% completed."
#~ msgstr "%s: %.2f%% atlikta."
#~ msgid "%d tasks running."
#~ msgstr "Vykdoma užduočių: %d."
#~ msgid "&Close Window\tCtrl+W"
#~ msgstr "&Uždaryti langą\tCtrl+W"
#~ msgid "%s - Can't find web browser"
#~ msgstr "%s - nepavyksta rasti interneto naršyklės"
#~ msgid ""
#~ "%s tried to display the web page\n"
#~ "\t%s\n"
#~ "but couldn't find a web browser.\n"
#~ "To fix this, set the environment variable\n"
#~ "BROWSER to the path of your web browser,\n"
#~ "then restart the %s."
#~ msgstr ""
#~ "%s bandė atidaryti tinklapį\n"
#~ "\t%s,\n"
#~ "bet nerado interneto naršyklės.\n"
#~ "Norėdami išspręsti šią problemą, aplinkos kintamąjį\n"
#~ "\"BROWSER\" nustatykite į interneto naršyklės vietą\n"
#~ "ir iš naujo paleiskite %s."
#~ msgid "Retrying communications for project(s)..."
#~ msgstr "Bandoma susisiekti su projektu(-ais)..."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You currently are not authorized to manage the client.\n"
#~ "Please contact your administrator to add you to the 'boinc_master' user "
#~ "group."
#~ msgstr ""
#~ "Jums nėra leidžiama valdyti kliento.\n"
#~ "Susisiekite su savo administratoriumi, kad jis pridėtų jus į \"boinc_users"
#~ "\" vartotojų grupę."
#~ msgid ""
#~ "Required wizard file(s) are missing from the target server.\n"
#~ "(lookup_account.php/create_account.php)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vedliui reikalingos bylos serveryje nerastos.\n"
#~ "(lookup_account.php/create_account.php)\n"
#~ msgid "User information"
#~ msgstr "Vartotojo informacija"
#~ msgid "Account Manager URL"
#~ msgstr "Abonemento valdiklio tinklapis"
#~ msgid "Enter the URL of the account manager's web site."
#~ msgstr "Įveskite abonemento valdiklio tinklapio adresą."
#~ msgid "Close BOINC Manager Window."
#~ msgstr "Uždaryti BOINC valdiklio langą."
#~ msgid "Exit the %s"
#~ msgstr "Išeiti iš %s"
#~ msgid ""
#~ "Advanced views allow you to sort various columns and displays graphical "
#~ "progress bars."
#~ msgstr ""
#~ "Pažengusiųjų režime galima rūšiuoti informaciją pagal įvairius stulpelius "
#~ "ir matomas grafinis būsenos atvaizdavimas."
#~ msgid "Attach to &project"
#~ msgstr "Prisijungti prie &projekto"
#~ msgid "Attaching to project..."
#~ msgstr "Prisijungiama prie projekto..."
#~ msgid "Removal from %s completed."
#~ msgstr "Pašalinimas iš %s baigtas."
#~ msgid "Removal succeeded!"
#~ msgstr "Pašalinimas pavyko!"
#, fuzzy
#~ msgid "Already Attached to Project"
#~ msgstr "Projektas jau prijungtas"
#~ msgid "Priority"
#~ msgstr "Svarbumas"
#~ msgid "Copying selected messages to Clipboard..."
#~ msgstr "Pasirinkti pranešimai kopijuojami į atmintį..."
#~ msgid "Info"
#~ msgstr "Informacija"
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Perspėjimas"
#, fuzzy
#~ msgid "Aborting transfer(s)..."
#~ msgstr "Nutraukiamas perdavimas..."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Are you sure you want to abort this file(s) transfer ?\n"
#~ "NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n"
#~ "will not receive credit for it."
#~ msgstr ""
#~ "Ar tikrai norite nutraukti šios bylos '%s' perdavimą?\n"
#~ "PASTABA: Perdavimo nutraukimas panaikins užduotį ir jūs\n"
#~ "negausite kredito už atliktą darbą."
#, fuzzy
#~ msgid "Abort File Transfer(s)"
#~ msgstr "Nutraukti bylos perdavimą"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
#~ "(Progress: %s %%, Status: %s)"
#~ msgstr ""
#~ "Ar tikrai norite nutraukti šią užduotį '%s'?\n"
#~ "(Pažanga: %s, Būklė: %s)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "We'll now guide you through the process of attaching\n"
#~ "to a project."
#~ msgstr "Dabar Jūs pradėsite prisijungimo prie projekto procesą."
#, fuzzy
#~ msgid "&Stop using%s"
#~ msgstr "Nu&stoti naudoti %s"
#~ msgid "Debug Flags"
#~ msgstr "Programos klaidų žymės"
#~ msgid "Project Properties Failure"
#~ msgstr "Projekto nustatymu klaida"
#~ msgid "Project Properties URL Failure"
#~ msgstr "Projekto nustatymų URL klaida"
#~ msgid "Account Creation Disabled"
#~ msgstr "Abonementų kūrimas yra išjungtas"
#~ msgid "Client Account Creation Disabled"
#~ msgstr "Vartotojo abonementų kūrimas yra išjungtas"
#~ msgid "Account Already Exists"
#~ msgstr "Toks abonementas jau yra"
#~ msgid "Project Already Attached"
#~ msgstr "Projektas jau prijungtas"
#~ msgid "Project Attach Failure"
#~ msgstr "Nepavyko prisijungti prie projekto"
#~ msgid "Net Detection Failure"
#~ msgstr "Tinklo aptikimo klaida"
#~ msgid ""
#~ "You can copy and paste the URL from your browser's\n"
#~ "address bar."
#~ msgstr ""
#~ "Galite nukopijuoti adresą iš interneto naršyklės\n"
#~ "adreso laukelio."
#~ msgid "For a list of account managers go to:"
#~ msgstr "Abonemento valdiklių sąrašą rasite čia:"
#~ msgid "&Advanced View"
#~ msgstr "Pažengusiųjų režimas"
#~ msgid "&Simple View..."
#~ msgstr "Supaprastintas režimas..."
#~ msgid "You are already attached to this project."
#~ msgstr "Jūs jau esate prisijungęs prie šio projekto."
#~ msgid "Enter account key"
#~ msgstr "Įveskite abonento slaptažodį"
#~ msgid ""
#~ "This project uses an \"account key\" to identify you.\n"
#~ "\n"
#~ "Go to the project's web site to create an account. Your account\n"
#~ "key will be emailed to you."
#~ msgstr ""
#~ "Šis projektas naudoja \"abonemento rakta\" jūsų atpažinimui.\n"
#~ "\n"
#~ "Eikite į projekto interneto svetainę ir susikurkite abonementą.\n"
#~ "Jūsų abonemento raktas bus atsiųstas elektroniniu paštu."
#~ msgid "An account key looks like:"
#~ msgstr "Abonemento slaptažodis panašus į šį:"
#~ msgid "82412313ac88e9a3638f66ea82186948"
#~ msgstr "82412313ac88e9a3638f66ea82186948"
#~ msgid "Account key:"
#~ msgstr "Abonemento slaptažodis:"
#~ msgid "&Accessible View"
#~ msgstr "Neįg&aliesiems pritaikytas režimas"
#~ msgid "Retry all deferred network communication."
#~ msgstr "Kartoti visus atidėtus susijungimus."
#~ msgid "BOINC Manager - Detach from %s"
#~ msgstr "BOINC valdiklis - Atsijungti nuo %s"
#~ msgid "%s is currently suspended...\n"
#~ msgstr "%s šiuo metu sustabdytas...\n"
#~ msgid "%s networking is currently suspended...\n"
#~ msgstr "%s veikla tinkle šiuo metu yra sustabdyta...\n"
#~ msgid "%s is currently reconnecting to a %s client...\n"
#~ msgstr "%s šiuo metu pakartotinai jungiasi prie %s kliento...\n"
#~ msgid "%s is not currently connected to a %s client...\n"
#~ msgstr "%s šiuo metu nėra prisijungęs prie %s kliento...\n"
#~ msgid ""
#~ "This dialog controls preferences on this computer only.\n"
#~ "On Save - preferences will be stored locally.\n"
#~ "If you would like to revert to web-based settings, click the Clear-Button."
#~ msgstr ""
#~ "Šis dialogo langas valdo tik šio kompiuterio nustatymus.\n"
#~ "Paspaudus \"Išsaugoti\" nustatymai bus išsaugoti lokaliai.\n"
#~ "Jei nori grįžti prie internete pasirinktų nustatymų, spauskite \"Pašalinti"
#~ "\"."
#~ msgid "do work"
#~ msgstr "atlikti darbą"
#~ msgid "only if computer is idle for"
#~ msgstr "tik jei kompiuteris nenaudojamas ilgiau kaip"
#~ msgid "work time restrictions"
#~ msgstr "darbo laiko apribojimai"
#~ msgid "additional restrictions:"
#~ msgstr "papildomi apribojimai"
#~ msgid "processors"
#~ msgstr "procesoriai"
#~ msgid "Click here to disable displaying this message in the future."
#~ msgstr "Spauskite čia, jei nenorite, kad ši žinutė būtų rodoma ateityje."
#~ msgid "Language Selection:"
#~ msgstr "Kalbos pasirinkimas:"
#~ msgid "What language should the manager display by default."
#~ msgstr "Kokią kalbą naudoti kaip numatytą."
#~ msgid "Reminder Frequency:"
#~ msgstr "Priminimo dažnumas:"
#~ msgid ""
#~ "How often, in minutes, should the manager remind you of possible "
#~ "connection events."
#~ msgstr ""
#~ "Kaip dažnai (minutėmis) valdiklis turėtų jums priminti apie galimus "
#~ "prisijungimus prie tinklo."
#~ msgid "Project Selection"
#~ msgstr "Projektų pasirinkimas"
#~ msgid "BOINC Manager - Messages"
#~ msgstr "BOINC valdiklis - žinutės"
#~ msgid "BOINC Manager - Preferences"
#~ msgstr "BOINC valdiklis - vietiniai nustatymai"
#~ msgid "Project Comm Failure"
#~ msgstr "Ryšio su projektu klaida"
#~ msgid "Google Comm Failure"
#~ msgstr "Prisijungimo prie Google klaida"
#~ msgid "Yahoo Comm Failure"
#~ msgstr "Prisijungimo prie Yahoo klaida"
#~ msgid "About BOINC Manager"
#~ msgstr "Apie BOINC valdiklį"
#~ msgid "BOINC Manager - Options"
#~ msgstr "BOINC valdiklis - nustatymai"
#~ msgid "BOINC Manager - Select Computer"
#~ msgstr "BOINC valdiklis - pasirinkti kompiuterį"