boinc/locale/el/BOINC-Manager.po

4253 lines
117 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: BOINC Manager 4.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-02 21:29-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-14 18:30-0700\n"
"Last-Translator: Nick Liolios <anarchist_jesus@hotmail.com>\n"
"Language-Team: BOINC Development Team <rwalton@ssl.berkeley.edu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: el\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Pootle 1.2.1\n"
"X-Poedit-Language: English\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: clientgui\n"
"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
"X-Poedit-Basepath: C:\\Src\\BOINCSVN\\trunk\\boinc\n"
"X-BOINC-UTF8-Marker: 简体中文, 日本語\n"
"X-Poedit-Country: UNITED STATES\n"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:386
msgid "Identify your account "
msgstr "Εξακριβώστε τον λογαριασμό σας"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:392
msgid ""
"Please enter your account information\n"
"(to create an account, visit the project's web site)"
msgstr ""
"Παρακαλούμε εισάγετε τις πληροφορίες του λογαριασμού σας\n"
"(για να δημιουργήσετε έναν λογαριασμό, επισκεφθείτε την ιστοσελίδα του έργου)"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:396
msgid ""
"This project is not currently accepting new accounts.\n"
"You can attach only if you already have an account."
msgstr ""
"Το πρόγραμμα δεν δέχεται νέους λογαριασμούς αυτή τη στιγμή.\n"
"Μπορείτε να το χρησιμοποιήσετε μόνο εάν έχετε ήδη έναν λογαριασμό."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:400
msgid "Are you already running this project?"
msgstr "Τρέχετε ήδη αυτό το πρόγραμμα;"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:404
msgid "&No, new user"
msgstr "&Όχι, νέος χρήστης"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:407
msgid "&Yes, existing user"
msgstr "&Ναι, υπάρχων χρήστης"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:412
msgid ""
"We were not able to set up your account information\n"
"automatically.\n"
"\n"
"Please click on the 'Find logon information' link\n"
"below to find out what to put in the email address and\n"
"password fields."
msgstr ""
"Δεν είμασταν σε θέση να προετοιμάσουμε τις πληροφορίες του λογαριασμού σας "
"αυτόματα.\n"
"\n"
"Παρακαλούμε πατήστε τον σύνδεσμο \"Εύρεση πληροφοριών σύνδεσης\"\n"
"παρακάτω για να δείτε πώς να συμπληρώσετε τα πεδία της διεύθυνσης "
"ηλεκτρονικού ταχυδρομείου (e-mail) και\n"
"του κωδικού."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:415
msgid "Find logon information"
msgstr "Έυρεση πληροφοριών σύνδεσης"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:435 clientgui/AccountInfoPage.cpp:619
msgid "&Password:"
msgstr "&Κωδικός:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:442 clientgui/AccountInfoPage.cpp:643
msgid "Choose a &password:"
msgstr "Επιλέξτε έναν &κωδικό:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:445
msgid "C&onfirm password:"
msgstr "Ε&πιβεβαιώστε τον κωδικό:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:452
#, c-format
msgid "Are you already running %s?"
msgstr "Τρέχετε ήδη το &s;"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:474
msgid "&Username:"
msgstr "&Όνομα χρήστη:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:493
msgid "&Email address:"
msgstr "&Διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου (email):"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:500
#, c-format
msgid "minimum length %d"
msgstr "ελάχιστο μήκος %d"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:507
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Ξεχάσαστε τον κωδικό σας;"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:514
msgid ""
"If you have not yet registered with this account manager,\n"
"please do so before proceeding. Click on the link below\n"
"to register or to retrieve a forgotten password."
msgstr ""
"Αν δεν έχετε εγγραφεί ήδη με αυτό το πρόγραμμα διαχείρισης λογαριασμού,\n"
"παρακαλούμε κάντε το προτού προσωρήσετε. Πατήστε στον παρακάτω σύνδεσμο\n"
"για να εγγραφείτε ή για να ανακτήσετε έναν ξεχασμένο κωδικό."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:517
msgid "Account manager website"
msgstr "Ιστοσελίδα του προγράμματος διαχείρισης λογαριασμού"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:557
#, fuzzy
msgid "Add project"
msgstr "Σύνδεση σε πρόγραμμα"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:559
msgid "Update account manager"
msgstr "Ενημέρωση του προγράμματος διαχείρισης λογαριασμού"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:561
#, fuzzy
msgid "Add account manager"
msgstr "Διαχειριστής Λογαριασμού"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:568
#, c-format
msgid ""
"The minimum password length for this project is %d. Please enter a different "
"password."
msgstr ""
"Το ελάχιστο μήκος κωδικού για αυτό το πρόγραμμα είναι %d χαρακτήρες. "
"Παρακαλούμε επιλέξτε άλλον κωδικο."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:574
#, c-format
msgid ""
"The minimum password length for this account manager is %d. Please enter a "
"different password."
msgstr ""
"Το ελάχιστο μήκος κωδικού για αυτό το πρόγραμμα διαχείρισης λογαριασμού "
"είναι %d χαρακτήρες. Παρακαλούμε επιλέξτε άλλον κωδικό."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:585
msgid ""
"The password and confirmation password do not match. Please type them again."
msgstr ""
"Ο κωδικός δεν συμφωνεί με τον κωδικό επιβεβαίωσης. Παρακαλούμε "
"επαναπληκτρολογήστε τους."
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:248
msgid "Choose an account manager"
msgstr "Επιλέξτε ένα πρόγραμμα διαχείρισης λογαριασμού"
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:251
msgid ""
"To choose an account manager, click its name or \n"
"type its URL below."
msgstr ""
"Για να επιλέξετε ένα πρόγραμμα διαχείρισης λογαριασμού, πατήστε το όνομά του "
"ή \n"
"πληκτρολογήστε τη διεύθυνσή του παρακάτω."
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:254
msgid "Account Manager &URL:"
msgstr "&Διεύθυνση ιστοσελίδας του προγράμματος διαχείρισης λογαριασμού:"
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:188
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:194
#, c-format
msgid "Communicating with %s."
msgstr "Επικοινωνία με %s."
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:195
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:201
msgid "Communicating with server."
msgstr "Επικοινωνία με τον εξυπηρετητή (server)."
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:200
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:206
msgid "Please wait..."
msgstr "Παρακαλούμε περιμένετε..."
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:323
msgid "An internal server error has occurred.\n"
msgstr ""
"Προέκυψε ένα εσωτερικό σφάλμα στον εξυπηρετητή (internal server error).\n"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:94
msgid "Connected"
msgstr "Συνδεδεμένος"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:102
msgid "Disconnected"
msgstr "Αποσυνδεδεμένος"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:303
#, c-format
msgid "Close the %s window"
msgstr "Κλείσιμο του παραθύρου %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:306
msgid "&Close Window"
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:317
#, c-format
msgid "Exit %s"
msgstr "Έξοδος %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:322 clientgui/BOINCTaskBar.cpp:516
msgid "E&xit"
msgstr "Έ%ξοδος"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:331
#, fuzzy
msgid "&Notices\tCtrl+Shift+N"
msgstr "&Νέα\tCtrl+Shift+N"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:332
msgid "Display notices"
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:337
msgid "&Projects\tCtrl+Shift+P"
msgstr "&Προγράμματα\tCtrl+Shift+Π"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:338
msgid "Display projects"
msgstr "Εμφάνιση των προγραμμάτων"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:343
msgid "&Tasks\tCtrl+Shift+T"
msgstr "&Εργασίες\tCtrl+Shift+T"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:344
msgid "Display tasks"
msgstr "Εμφάνιση των εργασιών"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:349
msgid "Trans&fers\tCtrl+Shift+X"
msgstr "Μετα&φορές\tCtrl+Shift+X"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:350
msgid "Display transfers"
msgstr "Εμφάνιση των μεταφορών"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:355
msgid "&Statistics\tCtrl+Shift+S"
msgstr "&Στατιστικά\tCtrl+Shift+Σ"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:356
msgid "Display statistics"
msgstr "Εμφάνιση των στατιστικών"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:361
msgid "&Disk usage\tCtrl+Shift+D"
msgstr "Χρήση &δίσκου\tCtrl+Shift+Δ"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:362
msgid "Display disk usage"
msgstr "Εμφάνιση χρήσης δίσκου"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:369
msgid "Simple &View...\tCtrl+Shift+V"
msgstr "Απλή &Εμφάνιση...\tCtrl+Shift+Ε"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:370
msgid "Display the simple graphical interface."
msgstr "Εμφάνιση της απλής γραφικής διεπιφάνειας."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:390
#, fuzzy
msgid "&Add project or account manager..."
msgstr "Σύνδεση σε &πρόγραμμα ή διαχειριστή λογαριασμού..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:391
msgid "Volunteer for any or all of 30+ projects in many areas of science"
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:395
#, c-format
msgid "&Synchronize with %s"
msgstr "&Συγχρονισμός με %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:399
#, c-format
msgid "Get current settings from %s"
msgstr "Παραλαβή τρεχόντων ρυθμίσεων από το %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:409
#, fuzzy
msgid "&Add project..."
msgstr "Σύνδεση σε &πρόγραμμα..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:410
#, fuzzy
msgid "Add a project"
msgstr "Σύνδεση σε πρόγραμμα"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:413
#, fuzzy, c-format
msgid "S&top using %s..."
msgstr "&Παύση χρήσης του %s..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:419
#, fuzzy
msgid "Remove this computer from account manager control."
msgstr "Remove client from account manager control."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:424
msgid "Display and network &options..."
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:425
msgid "Configure GUI options and proxy settings"
msgstr "Διαμόρφωση επιλογών GUI και ρυθμίσεων proxy"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:429
#, fuzzy
msgid "Computing &preferences..."
msgstr "&Προτιμήσεις..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:430
#, fuzzy
msgid "Configure computing preferences"
msgstr "Διαμόρφωση τοπικών προτιμήσεων"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:438
msgid "&Run always"
msgstr "&Διαρκής εκτέλεση"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:439
msgid "Allow work regardless of preferences"
msgstr "Εκτέλεση &ανεξαρτήτως των προτιμήσεων"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:443
msgid "Run based on &preferences"
msgstr "Εκτέλεση βάση των &προτιμήσεων"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:444
#, fuzzy
msgid "Allow work according to preferences"
msgstr "Εκτέλεση σύμφωνα με τις προτιμήσεις σας"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:448
msgid "&Suspend"
msgstr "Προσωρινή παύση"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:449
msgid "Stop work regardless of preferences"
msgstr "Παύση ανεξαρτήτως των προτιμήσεων"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:474
msgid "Use GPU always"
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:475
#, fuzzy
msgid "Allow GPU work regardless of preferences"
msgstr "Εκτέλεση &ανεξαρτήτως των προτιμήσεων"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:479
#, fuzzy
msgid "Use GPU based on preferences"
msgstr "Εκτέλεση βάση των &προτιμήσεων"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:480
#, fuzzy
msgid "Allow GPU work according to preferences"
msgstr "Εκτέλεση σύμφωνα με τις προτιμήσεις σας"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:484
#, fuzzy
msgid "Suspend GPU"
msgstr "Παύση"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:485
#, fuzzy
msgid "Stop GPU work regardless of preferences"
msgstr "Παύση ανεξαρτήτως των προτιμήσεων"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:509
#, fuzzy
msgid "Network activity always available"
msgstr "&Συνεχής πρόβαση στο δίκτυο"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:510
msgid "Allow network activity regardless of preferences"
msgstr "Σύνδεση στο δίκτυο &ανεξαρτήτως των προτιμήσεων"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:514
#, fuzzy
msgid "Network activity based on preferences"
msgstr "Πρόσβαση στο δίκτυο &βάση προτιμήσεων"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:515
#, fuzzy
msgid "Allow network activity according to preferences"
msgstr "Σύνδεση στο δίκτυο σύμφωνα με τις &προτιμήσεις"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:519
#, fuzzy
msgid "Network activity suspended"
msgstr "Προσωρινή παύση πρόσβασης στο δίκτυο"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:520
msgid "Stop BOINC network activity"
msgstr "Παύση της &δραστηριότητας στο δίκτυο του BOINC"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:530
#, c-format
msgid "Connect to another computer running %s"
msgstr "Σύνδεση σε άλλον υπολογιστή που τρέχει το %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:535
msgid "Select computer..."
msgstr "Επιλογή &υπολογιστή..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:540
#, fuzzy
msgid "Shut down connected client..."
msgstr "Shut down connected client..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:541
#, fuzzy
msgid "Shut down the currently connected client"
msgstr "Shut down the currently connected core client"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:545
msgid "Run CPU &benchmarks"
msgstr "Εκτέλεση &μετρήσεων υπολογιστικής ισχύως"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:546
msgid "Runs BOINC CPU benchmarks"
msgstr "Εκτέλεση μετρήσεων υπολογιστικής ισχύως επεξεργαστή για το BOINC"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:550
#, fuzzy
msgid "Do network communication"
msgstr "Επικοινωνία με το δίκτυο"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:551
#, fuzzy
msgid "Do all pending network communication"
msgstr "Εκτελεί όποια επικοινωνία με το δίκτυο εκκρεμεί"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:555
msgid "Read config file"
msgstr "Άνοιγμα αρχείου διαμόρφωσης"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:556
#, fuzzy
msgid "Read configuration info from cc_config.xml"
msgstr "Άνοιγμα των πληροφοριών διαμόρφωσης από το αρχείο cc_config.xml."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:560
msgid "Read local prefs file"
msgstr "Άνοιγμα του αρχείου τοπικών προτιμήσεων"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:561
msgid "Read preferences from global_prefs_override.xml."
msgstr "Άνοιγμα των προτιμήσεων από το αρχείο global_prefs_override.xml."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:565
msgid "Event Log..."
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:566
#, fuzzy
msgid "Display diagnostic messages."
msgstr "Εμφάνιση των μηνυμάτων"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:576
#, c-format
msgid "%s &help"
msgstr "%s &Βοήθεια"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:582
#, c-format
msgid "Show information about %s"
msgstr "Προβολή πληροφοριών σχετικά με το %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:594
#, c-format
msgid "&%s help"
msgstr "&Βοήθεια για το %s "
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:600
#, c-format
msgid "Show information about the %s"
msgstr "Προβολή πληροφοριών σχετικά με το %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:612
#, c-format
msgid "%s &website"
msgstr "&Ιστοσελίδα του %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:618
#, c-format
msgid "Show information about BOINC and %s"
msgstr "Προβολή πληροφοριών για το BOINC και το %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:630 clientgui/BOINCTaskBar.cpp:506
#, c-format
msgid "&About %s..."
msgstr "&Σχετικά με το %s..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:636
msgid "Licensing and copyright information."
msgstr "Πληροφορίες άδειας χρήσης και copyright."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:643
msgid "&File"
msgstr "&Αρχείο"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:647
msgid "&View"
msgstr "&Προβολή"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:651
msgid "&Tools"
msgstr "&Εργαλεία"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:655
msgid "&Activity"
msgstr "&Δραστηριότητα"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:659
msgid "A&dvanced"
msgstr "&Για προχωρημένους"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:663
msgid "&Help"
msgstr "&Βοήθεια"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1034
msgid "Attaching to project or account manager..."
msgstr "Σύνδεση σε πρόγραμμα ή διαχειριστή λογαριαμού..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1128
#, c-format
msgid "%s - Detach from %s"
msgstr "%s - Αποσύνδεση από το %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1133
#, c-format
msgid ""
"If you detach from %s,\n"
"you'll keep all your current projects,\n"
"but you'll have to manage projects manually.\n"
"\n"
"Do you want to detach from %s?"
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1319
#, c-format
msgid "%s - Language Selection"
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1326
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The %s's default language has been changed, in order for this change to take "
"affect you must restart the %s."
msgstr ""
"Η εξ' ορισμού γλώσσα του BOINC Manager έχει αλλάξει. Ούτως ώστε αυτή η "
"αλλαγή να τεθεί σε εφαρμογή πρέπει να επανεκκινήσετε το διαχειριστή."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1489
#, c-format
msgid "%s - Shut down the current client..."
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1498
#, c-format
msgid ""
"%s will shut down the current client\n"
"and prompt you for another host to connect to."
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1545
#, fuzzy
msgid "Retrying communications."
msgstr "Επανάληψη επικοινωνίας"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1769
#, c-format
msgid "%s"
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1778
#, c-format
msgid "%s has successfully attached to %s"
msgstr ""
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1919
#, c-format
msgid "%s - (%s)"
msgstr "%s - (%s)"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1922
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Σύνδεση στο %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1925
#, fuzzy, c-format
msgid "Connected to %s (%s)"
msgstr "Συνδέθηκε στο %s"
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:184
msgid "Username already in use"
msgstr ""
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:187
#, fuzzy
msgid ""
"An account with that username already exists and has a\n"
"different password than the one you entered.\n"
"\n"
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
msgstr ""
"Ένας λογαριασμός με αυτή τη διεύθυνση email υπάρχει ήδη και έχει\n"
"διαφορετικό κωδικό πρόσβασης από αυτό που εισάγατε.\n"
"\n"
"Παρακαλούμε επισκεφθείτε την ιστοσελίδα του προγράμματος και ακολουθήστε τις "
"οδηγίες εκεί."
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:191
msgid "Email address already in use"
msgstr "Αυτή η διεύθυνση email χρησιμοποείται ήδη"
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:194
msgid ""
"An account with that email address already exists and has a\n"
"different password than the one you entered.\n"
"\n"
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
msgstr ""
"Ένας λογαριασμός με αυτή τη διεύθυνση email υπάρχει ήδη και έχει\n"
"διαφορετικό κωδικό πρόσβασης από αυτό που εισάγατε.\n"
"\n"
"Παρακαλούμε επισκεφθείτε την ιστοσελίδα του προγράμματος και ακολουθήστε τις "
"οδηγίες εκεί."
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1234
msgid "Communicating with BOINC client. Please wait ..."
msgstr ""
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1237
#, c-format
msgid "&Quit %s"
msgstr ""
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1239
#, fuzzy, c-format
msgid "E&xit %s"
msgstr "Έξοδος %s"
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1243
#, c-format
msgid "%s - Communication"
msgstr ""
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1259
#, fuzzy
msgid "Cancel"
msgstr "Ακύρωση"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:425
#, c-format
msgid "%s - Connection Error"
msgstr ""
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:434
msgid ""
"You currently are not authorized to manage the client.\n"
"Please contact your administrator to add you to the 'boinc_users' local user "
"group."
msgstr ""
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:443
msgid ""
"Authorization failed connecting to running client.\n"
"Make sure you start this program in the same directory as the client."
msgstr ""
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:445
msgid "Authorization failed connecting to running client."
msgstr ""
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:453
msgid "The password you have provided is incorrect, please try again."
msgstr "Ο κωδικός που εισάγατε είναι λανθασμένος, παρακαλούμε ξαναδοκιμάστε"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:497
#, c-format
msgid "%s - Connection Failed"
msgstr ""
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:506
#, c-format
msgid ""
"%s is not able to connect to a %s client.\n"
"Would you like to try to connect again?"
msgstr ""
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:542
#, c-format
msgid "%s - Daemon Start Failed"
msgstr ""
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:552
#, c-format
msgid ""
"%s is not able to start a %s client.\n"
"Please launch the Control Panel->Administative Tools->Services applet and "
"start the BOINC service."
msgstr ""
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:558
#, c-format
msgid ""
"%s is not able to start a %s client.\n"
"Please start the daemon and try again."
msgstr ""
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:609
#, c-format
msgid "%s - Connection Status"
msgstr ""
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:620
#, c-format
msgid ""
"%s is not currently connected to a %s client.\n"
"Please use the 'Advanced\\Select Computer...' menu option to connect up to a "
"%s client.\n"
"To connect up to your local computer please use 'localhost' as the host name."
msgstr ""
#: clientgui/BOINCBaseView.cpp:773
msgid "Web sites"
msgstr "Ιστοσελίδες"
#: clientgui/BOINCClientManager.cpp:534
#, c-format
msgid "%s - Unexpected Exit"
msgstr ""
#: clientgui/BOINCClientManager.cpp:544
#, c-format
msgid ""
"The %s client has exited unexpectedly 3 times within the last %d minutes.\n"
"Would you like to restart it again?"
msgstr ""
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:61
#, c-format
msgid "%s - Network Status"
msgstr ""
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:240
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s needs to connect to the Internet.\n"
"May it do so now?"
msgstr ""
"Το BOINC χρειάζεται να συνδεθεί στο δίκτυο.\n"
"Να το επιχειρήσει τώρα;"
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:253
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is connecting to the Internet."
msgstr "Το BOINC συνδέεται στο διαδίκτυο."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:302
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has successfully connected to the Internet."
msgstr "Το BOINC συνθέθηκε επιτυχώς στο διαδίκτυο"
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:330
#, fuzzy, c-format
msgid "%s failed to connect to the Internet."
msgstr "Το BOINC απέτυχε να συνδεθεί στο διαδίκτυο."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:371
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s has detected it is now connected to the Internet.\n"
"Updating all projects and retrying all transfers."
msgstr ""
"Το BOINC εντόπισε ότι είναι συνδεδεμένο στο διαδίκτυο. Ανανέωση όλων των "
"προγραμμάτων και επανάληψη όλων των μεταφορών."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:416
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has successfully disconnected from the Internet."
msgstr "Το BOINC αποσυνδέθηκε επιτυχώς από το διαδίκτυο."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:432
#, fuzzy, c-format
msgid "%s failed to disconnected from the Internet."
msgstr "Το BOINC απέτυχε να αποσυνδεθεί από το διαδίκτυο."
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:320
msgid ""
"You currently are not authorized to manage the client.\n"
"\n"
"To run BOINC as this user, please:\n"
" - reinstall BOINC answering \"Yes\" to the question about\n"
" non-administrative users\n"
" or\n"
" - contact your administrator to add you to the 'boinc_master'\n"
" user group."
msgstr ""
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:323
#, c-format
msgid ""
"BOINC ownership or permissions are not set properly; please reinstall "
"BOINC.\n"
"(Error code %d)"
msgstr ""
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:370
msgid ""
"A reboot is required in order for BOINC to run properly.\n"
"Please reboot your computer and try again."
msgstr ""
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:371
msgid "BOINC Manager"
msgstr "BOINC Manager"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:515
msgid "BOINC Manager was started by the operating system automatically"
msgstr ""
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:517
msgid "Startup BOINC so only the system tray icon is visible"
msgstr ""
"Εκίννηση του BOINC ούτως ώστε μόνο το εικονίδιο στη μπάρα να είναι ορατό"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:519
msgid "Directory containing the BOINC Client executable"
msgstr ""
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:520
msgid "BOINC data directory"
msgstr ""
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:522
msgid "Startup BOINC with these optional arguments"
msgstr ""
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:523
msgid "disable BOINC security users and permissions"
msgstr ""
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:524
msgid "set skin debugging mode to enable skin manager error messages"
msgstr ""
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:714
msgid "(Automatic Detection)"
msgstr "(Αυτόματη Αναγνώριση)"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:715
msgid "(Unknown)"
msgstr "(Άγνωστο)"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:716
msgid "(User Defined)"
msgstr "(Καθορισμός από το Χρήστη)"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:484
#, c-format
msgid "Open %s Web..."
msgstr ""
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:491
#, c-format
msgid "Open %s..."
msgstr ""
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:498
msgid "Snooze"
msgstr ""
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:500
msgid "Snooze GPU"
msgstr ""
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:677
msgid "Computing is enabled"
msgstr ""
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:680
#, fuzzy
msgid "Computing is suspended - "
msgstr "Αναστολή εργασιών"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:690
msgid "GPU computing is enabled"
msgstr ""
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:693
#, fuzzy
msgid "GPU computing is suspended - "
msgstr "Αναστολή εργασιών"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:702
#, fuzzy
msgid "Network is enabled"
msgstr "Προσωρινή παύση πρόσβασης στο δίκτυο"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:705
#, fuzzy
msgid "Network is suspended - "
msgstr "Προσωρινή παύση πρόσβασης στο δίκτυο"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:713
msgid "Reconnecting to client."
msgstr ""
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:715
msgid "Not connected to a client."
msgstr ""
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:767
#, c-format
msgid "%s Notices"
msgstr ""
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:773
msgid "There are new notices - click to view."
msgstr ""
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:199
msgid "Failed to attach to project"
msgstr "Αποτυχία σύνδεσης σε πρόγραμμα"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Failed to update account manager"
msgstr "Αποτυχία σύνδεσης στο διαχειριστή λογαριασμού"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:208
#, fuzzy
msgid "Failed to remove account manager"
msgstr "Αποτυχία σύνδεσης στο διαχειριστή λογαριασμού"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:212
msgid "Failed to attach to account manager"
msgstr "Αποτυχία σύνδεσης στο διαχειριστή λογαριασμού"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:221
msgid ""
"An error has occurred;\n"
"check Messages for details.\n"
"\n"
"Click Finish to close."
msgstr ""
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:225 clientgui/CompletionPage.cpp:222
#: clientgui/CompletionPage.cpp:242 clientgui/CompletionPage.cpp:273
msgid "Click Finish to close."
msgstr "Πατήστε Τέλος για να κλείσετε"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:234
msgid "Messages from server:"
msgstr "Μηνύματα από το διακομιστή:"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Project added"
msgstr "Πρόγραμμα"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:213
msgid "This project has been successfully added."
msgstr ""
#: clientgui/CompletionPage.cpp:218
msgid ""
"When you click Finish, your web browser will go to a page where\n"
"you can set your account name and preferences."
msgstr ""
"Όταν κάνετε κλίκ στο Τέλος, ο φυλλομετρητής σας θα μεταφερθεί στη σελίδα "
"όπου\n"
"μπορείτε να καθορίσετε το όνομα του λογαριασμού σας και τις προτιμήσεις σας."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:232
#, c-format
msgid "Update from %s completed."
msgstr ""
#: clientgui/CompletionPage.cpp:236
msgid "Update completed."
msgstr ""
#: clientgui/CompletionPage.cpp:247
msgid "Attached to account manager"
msgstr "Σύνδεση στο διαχειριστή λογαριασμού"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:252
#, c-format
msgid "Welcome to %s!"
msgstr ""
#: clientgui/CompletionPage.cpp:263
#, fuzzy, c-format
msgid "You are now successfully attached to the %s system."
msgstr "Επιτυχημένη σύνδεση στο πρόγραμμα."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:267
msgid "You are now successfully attached to this account manager."
msgstr "Επιτυχημένη σύνδεση στο διαχειριστή λογαριασμού."
#: clientgui/DlgAbout.cpp:98
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAbout.cpp:155
msgid "Version:"
msgstr "Έκδοση:"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:163
msgid "wxWidgets Version:"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAbout.cpp:171
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:175
#, fuzzy
msgid ""
"(C) 2003-2010 University of California, Berkeley.\n"
"All Rights Reserved."
msgstr ""
"(C) 2005 University of California at Berkeley.\n"
"All Rights Reserved."
#: clientgui/DlgAbout.cpp:179 clientgui/DlgAbout.cpp:183
msgid "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
msgstr "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:195 clientgui/DlgExitMessage.cpp:172
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:120 clientgui/DlgOptions.cpp:383
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:147
msgid "&OK"
msgstr "Εντάξει"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:499
msgid "invalid float"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:500
msgid "invalid time, format is HH:MM"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:501
msgid "invalid time interval, format is HH:MM-HH:MM"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:615
msgid "invalid input value detected"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:617
msgid "Validation Error"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:761
msgid "Do you really want to clear all local preferences ?"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:762
msgid "Confirmation"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:45
#, c-format
msgid "%s - Preferences"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:61
msgid ""
"This dialog controls preferences for this computer only.\n"
"Click OK to set preferences.\n"
"Click Clear to restore web-based settings."
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:64
msgid "Clear"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:65
msgid "clear all local preferences and close the dialog"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:80
msgid "processor usage"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:83
msgid "network usage"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:86
msgid "disk and memory usage"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:98
msgid "OK"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:99
msgid "save all values and close the dialog"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:104
msgid "close the dialog without saving"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:108 clientgui/DlgEventLog.cpp:296
#: clientgui/Localization.cpp:35 clientgui/Localization.cpp:121
#: clientgui/Localization.cpp:139
msgid "Help"
msgstr "Βοήθεια"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:109
msgid "shows the preferences web page"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:131
msgid "Computing allowed"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:135
msgid "While computer is on batteries"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:138
msgid ""
"check this if you want this computer to do work while it runs on batteries"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:144
msgid "While computer is in use"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:147
msgid ""
"check this if you want this computer to do work even when you're using it"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:153
msgid "Use GPU while computer is in use"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:156
msgid ""
"check this if you want your GPU to do work even when you're using the "
"computer"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:168
msgid "Only after computer has been idle for"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:178
msgid ""
"do work only after you haven't used the computer for this number of minutes"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:183
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:332
msgid "minutes"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:202
msgid "While processor usage is less than"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:212
msgid "suspend work if processor usage exceeds this level"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:217
msgid "percent (0 means no restriction)"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:231
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:471
msgid "Every day between hours of"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:235
msgid "start work at this time"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:239
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:479
msgid "and"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:243
msgid "stop work at this time"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:247
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:487
msgid "(no restriction if equal)"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:252
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:492
msgid "Day-of-week override:"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:257
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:497
msgid "check box to specify hours for this day of week"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:263
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:503
msgid "Monday"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:270
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:510
msgid "Tuesday"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:277
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:517
msgid "Wednesday"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:284
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:524
msgid "Thursday"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:291
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:531
msgid "Friday"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:298
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:538
msgid "Saturday"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:305
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:545
msgid "Sunday"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:319
msgid "Other options"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:326
msgid "Switch between applications every"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:335
msgid "On multiprocessor systems, use at most"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:342
#, no-c-format
msgid "% of the processors"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:345
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:579
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:601
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:622
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:643
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:653
msgid "Use at most"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:352
#, fuzzy, no-c-format
msgid "% CPU time"
msgstr "Χρόνος Επεξεργαστή"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:372
msgid "General options"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:380
msgid "Maximum download rate"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:386
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:395
msgid "KBytes/sec."
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:389
msgid "Maximum upload rate"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:400
#, fuzzy
msgid "Transfer at most"
msgstr "Μεταφορές"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:406
msgid "Mbytes"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:409
#, fuzzy
msgid "every"
msgstr "Διακομιστής:"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:415
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:429
msgid "days"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:421
msgid "Connect about every"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:425
msgid ""
"this computer is connected to the Internet about every X days\n"
"(0 if it's always connected)"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:432
msgid "Additional work buffer"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:438
msgid "days (max. 10)"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:441
msgid "Skip image file verification"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:443
msgid "check this if your Internet provider modifies image files"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:451
msgid "Connect options"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:453
msgid "Confirm before connecting to internet"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:455
msgid ""
"if checked, a confirmation dialog will be displayed before trying to connect "
"to the Internet"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:459
msgid "Disconnect when done"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:461
msgid ""
"if checked, BOINC hangs up when network usage is done\n"
"(only relevant for dialup-connection)"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:467
msgid "Network usage allowed"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:475
msgid "network usage start hour"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:483
msgid "network usage stop hour"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:572 clientgui/DlgItemProperties.cpp:214
msgid "Disk usage"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:583
msgid "the maximum disk space used by BOINC (in Gigabytes)"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:587
msgid "Gigabytes disk space"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:590
msgid "Leave at least"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:594
msgid "BOINC leaves at least this amount of disk space free (in Gigabytes)"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:598
msgid "Gigabytes disk space free"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:605
msgid "BOINC uses at most this percentage of total disk space"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:610
#, no-c-format
msgid "% of total disk space"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:613
msgid "Tasks checkpoint to disk at most every"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:619
msgid "seconds"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:629
#, no-c-format
msgid "% of page file (swap space)"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:636
msgid "Memory usage"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:650
#, no-c-format
msgid "% when computer is in use"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:660
#, no-c-format
msgid "% when computer is idle"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:665
msgid "Leave applications in memory while suspended"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:667
msgid "if checked, suspended work units are left in memory"
msgstr ""
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:189
#, c-format
msgid "%s - Event Log"
msgstr ""
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:202
msgid "Project"
msgstr "Πρόγραμμα"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:203
msgid "Time"
msgstr "Χρόνος"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:204
msgid "Message"
msgstr "Μήνυμα"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:253 clientgui/DlgEventLog.cpp:390
msgid "Show only this project"
msgstr ""
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:256 clientgui/DlgEventLog.cpp:391
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:393
#, fuzzy
msgid "Show only the messages for the selected project"
msgstr "Αντιγραφή όλων των μηνυμάτων στο clipboard"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:260
msgid "Copy All"
msgstr ""
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:262 clientgui/DlgEventLog.cpp:266
msgid "Copy all the messages to the clipboard."
msgstr "Αντιγραφή όλων των μηνυμάτων στο clipboard"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:271
msgid "Copy Selected"
msgstr ""
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:274 clientgui/DlgEventLog.cpp:282
#, fuzzy
msgid ""
"Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple "
"messages by holding down the shift or command key while clicking on messages."
msgstr ""
"Αντιγραφή επιλεγμένων μηνυμάτων στο clipboard. Μπορείτε να επιλέξετε "
"πολλαπλά μηνύματα κρατώντας πατημένο το κουμπί shift ή control όταν κάνετε "
"κλίκ στα μηνύματα."
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:276 clientgui/DlgEventLog.cpp:284
msgid ""
"Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple "
"messages by holding down the shift or control key while clicking on messages."
msgstr ""
"Αντιγραφή επιλεγμένων μηνυμάτων στο clipboard. Μπορείτε να επιλέξετε "
"πολλαπλά μηνύματα κρατώντας πατημένο το κουμπί shift ή control όταν κάνετε "
"κλίκ στα μηνύματα."
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:291
msgid "Close"
msgstr ""
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:298 clientgui/DlgEventLog.cpp:301
msgid "Get help with BOINC"
msgstr ""
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:403
#, fuzzy
msgid "Show all messages"
msgstr "Αντιγραφή όλων των μηνυμάτων"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:404 clientgui/DlgEventLog.cpp:406
msgid "Show messages for all projects"
msgstr ""
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:82
#, c-format
msgid "%s - Exit Confirmation"
msgstr ""
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:130
#, c-format
msgid ""
"You have requested to exit the %s,\n"
"which allows you to view and manage\n"
"the science applications running on your computer.\n"
"\n"
"If you also want to stop running the science applications when you\n"
"exit the Manager, then choose from the following options:"
msgstr ""
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:135
#, c-format
msgid ""
"This will shut down %s and its tasks entirely until either the\n"
"%s application or the %s screen saver is run again.\n"
"\n"
"In most cases, it is better just to close the %s window\n"
"rather than to exit the application; that will allow %s to run its\n"
"tasks at the times you selected in your preferences."
msgstr ""
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:153
msgid "Stop running science applications when exiting the Manager"
msgstr ""
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:164
msgid "Remember this decision and do not show this dialog."
msgstr ""
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:177 clientgui/DlgGenericMessage.cpp:125
#: clientgui/DlgOptions.cpp:388 clientgui/DlgSelectComputer.cpp:152
msgid "&Cancel"
msgstr "Ακύρωση"
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:112
msgid "Don't show this dialog again."
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:66
msgid "&Close"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:196
msgid "Properties of project "
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:200 clientgui/DlgOptions.cpp:205
msgid "General"
msgstr "Γενικά"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:201
msgid "Master URL"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:202
#, fuzzy
msgid "User name"
msgstr "Όνομα Χρήστη"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:203
msgid "Team name"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:204
msgid "Resource share"
msgstr "Μερίδα πόρων"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:206
msgid "Scheduler RPC deferred for"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:209
msgid "File downloads deferred for"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:212
msgid "File uploads deferred for"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:215
msgid "Computer ID"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:216
msgid "Non CPU intensive"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:216 clientgui/DlgItemProperties.cpp:217
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:218 clientgui/DlgItemProperties.cpp:219
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:220 clientgui/DlgItemProperties.cpp:221
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:222
msgid "yes"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:216 clientgui/DlgItemProperties.cpp:217
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:218 clientgui/DlgItemProperties.cpp:219
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:220 clientgui/DlgItemProperties.cpp:221
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:222
msgid "no"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:217
msgid "Suspended via GUI"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:218
msgid "Don't request more work"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:219
msgid "Scheduler call in progress"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:220
#, fuzzy
msgid "Added via account manager"
msgstr "Σύνδεση στο διαχειριστή λογαριασμού"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:221
msgid "Remove when tasks done"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:222
msgid "Ended"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:223
msgid "Credit"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:224
msgid "User"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:231
msgid "Host"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:240
msgid "Scheduling"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:242 clientgui/DlgItemProperties.cpp:252
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:263
#, fuzzy
msgid "Project preference"
msgstr "Οι Προτιμήσεις σας"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:242
#, fuzzy
msgid "Don't fetch CPU tasks"
msgstr "Δεν δέχεται νέες εργασίες"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:244
msgid "CPU scheduling priority"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:245
msgid "CPU work fetch priority"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:248
msgid "CPU work fetch deferred for"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:249
msgid "CPU work fetch deferral interval"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:252
#, fuzzy
msgid "Don't fetch NVIDIA GPU tasks"
msgstr "Δεν δέχεται νέες εργασίες"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:254
msgid "NVIDIA GPU scheduling priority"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:255
msgid "NVIDIA GPU work fetch priority"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:258
msgid "NVIDIA GPU work fetch deferred for"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:259
msgid "NVIDIA GPU work fetch deferral interval"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:263
#, fuzzy
msgid "Don't fetch ATI GPU tasks"
msgstr "Δεν δέχεται νέες εργασίες"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:265
msgid "ATI GPU scheduling priority"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:266
msgid "ATI GPU work fetch priority"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:269
msgid "ATI GPU work fetch deferred for"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:270
msgid "ATI GPU work fetch deferral interval"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:272
msgid "Duration correction factor"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:282
msgid "Properties of task "
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:286
msgid "Application"
msgstr "Εφαρμογή"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:287
msgid "Workunit name"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:288
msgid "State"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:291
msgid "Received"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:294
msgid "Report deadline"
msgstr "Προθεσμία αναφοράς"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:296
msgid "Resources"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:299
msgid "CPU time at last checkpoint"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:300 clientgui/DlgItemProperties.cpp:315
msgid "CPU time"
msgstr "Χρόνος Επεξεργαστή"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:302 clientgui/DlgItemProperties.cpp:316
#, fuzzy
msgid "Elapsed time"
msgstr "Χρόνος που περάσει"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:304
msgid "Estimated time remaining"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:305
msgid "Fraction done"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:306
msgid "Virtual memory size"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:307
msgid "Working set size"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:309
msgid "Directory"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:312
msgid "Process ID"
msgstr ""
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:386
msgid "Local: "
msgstr ""
#: clientgui/DlgOptions.cpp:119
#, c-format
msgid "%s - Options"
msgstr ""
#: clientgui/DlgOptions.cpp:157
msgid "Language:"
msgstr ""
#: clientgui/DlgOptions.cpp:164
msgid "What language should BOINC use?"
msgstr ""
#: clientgui/DlgOptions.cpp:168
msgid ""
"Notice reminder interval:\n"
"(minutes; 0 means no reminders)"
msgstr ""
#: clientgui/DlgOptions.cpp:180
msgid "How often should BOINC remind you of new notices?"
msgstr ""
#: clientgui/DlgOptions.cpp:185
msgid "Run Manager at login?"
msgstr ""
#: clientgui/DlgOptions.cpp:191
msgid "Run the BOINC Manager when you log on."
msgstr ""
#: clientgui/DlgOptions.cpp:196
msgid "Enable Manager exit dialog?"
msgstr ""
#: clientgui/DlgOptions.cpp:202
msgid "Display the exit dialog when shutting down the Manager."
msgstr ""
#: clientgui/DlgOptions.cpp:213
msgid "Dial-up and Virtual Private Network settings"
msgstr "Ρυθμίσεις σύνδεσης μέσω τηλεφώνου και Ιδιωτικού Εικονικού Δικτύου"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:227
msgid "&Set Default"
msgstr "Καθορισμός Εξ' ορισμού"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:232
msgid "&Clear Default"
msgstr "Καθάρισμα Εξ' ορισμού"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:239
msgid "Default Connection:"
msgstr "Εξ' ορισμού Σύνδεση:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:246
msgid "Connections"
msgstr "Συνδέσεις"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:255
msgid "Connect via HTTP proxy server"
msgstr "Σύνδεση μέσω διακομιστή HTTP proxy"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:259
msgid "HTTP Proxy Server Configuration"
msgstr "Ρυθμίσεις διακομιστή HTTP Proxy"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:267 clientgui/DlgOptions.cpp:331
msgid "Address:"
msgstr "Διεύθυνση:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:275 clientgui/DlgOptions.cpp:339
msgid "Port:"
msgstr "Πόρτα:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:283 clientgui/DlgOptions.cpp:347
msgid "Don't use proxy for:"
msgstr ""
#: clientgui/DlgOptions.cpp:290 clientgui/DlgOptions.cpp:354
msgid "Leave these blank if not needed"
msgstr "Αφήστε τα κενά εάν δεν χρειάζονται"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:296 clientgui/DlgOptions.cpp:360
msgid "User Name:"
msgstr "Όνομα Χρήστη"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:304 clientgui/DlgOptions.cpp:368
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:136
msgid "Password:"
msgstr "Κωδικός:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:311
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "HTTP Proxy"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:319
msgid "Connect via SOCKS proxy server"
msgstr "Σύνδεση μέσω διακομιστή SOCKS proxy"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:323
msgid "SOCKS Proxy Server Configuration"
msgstr "Ρυθμίσεις διακομιστή SOCKS Proxy"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:375
msgid "SOCKS Proxy"
msgstr "SOCKS Proxy"
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:90
#, fuzzy, c-format
msgid "%s - Select Computer"
msgstr "Επιλογή Υπολογιστή"
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:127
msgid "Host name:"
msgstr "Όνομα host:"
#: clientgui/Localization.cpp:31 clientgui/Localization.cpp:69
msgid "Message boards"
msgstr "Ομάδες Συζητήσεων"
#: clientgui/Localization.cpp:33
msgid "Correspond with other users on the SETI@home message boards"
msgstr "Επικοινωνήστε με άλλους χρήστες στις ομάδες συζητήσεων του SETI@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:37
msgid "Ask questions and report problems"
msgstr "Υποβάλετε ερωτήσεις να αναφέρετε προβλήματα"
#: clientgui/Localization.cpp:39 clientgui/Localization.cpp:81
#: clientgui/Localization.cpp:111 clientgui/Localization.cpp:129
msgid "Your account"
msgstr "Ο Λογαριασμός σας"
#: clientgui/Localization.cpp:41 clientgui/Localization.cpp:87
#: clientgui/Localization.cpp:113
msgid "View your account information and credit totals"
msgstr ""
"Εμφάνιση πληροφοριών σχετικών με το λογαριασμό σας και το σύνολο των βαθμών "
"σας"
#: clientgui/Localization.cpp:43
msgid "Your preferences"
msgstr "Οι Προτιμήσεις σας"
#: clientgui/Localization.cpp:45
msgid "View and modify your SETI@home account profile and preferences"
msgstr ""
"Εμφάνιση και επεξεργασία του προφίλ λογαριασμού σας στο SETI@Home και των "
"προτιμήσεών σας."
#: clientgui/Localization.cpp:47 clientgui/Localization.cpp:89
msgid "Your results"
msgstr "Τα Αποτελέσματά σας"
#: clientgui/Localization.cpp:49 clientgui/Localization.cpp:91
msgid "View your last week (or more) of computational results and work"
msgstr ""
"Εμφάνιση των αποτελεσμάτων και εργασιών της τελευταιας εβδομάδας (ή παραπάνω)"
#: clientgui/Localization.cpp:51 clientgui/Localization.cpp:93
msgid "Your computers"
msgstr "Οι Υπολογιστές σας"
#: clientgui/Localization.cpp:53
msgid "View a listing of all the computers on which you are running SETI@Home"
msgstr ""
"Εμφάνιση λίστας με όλους τους υπολογιστές στους οποίους εκτελείτε στο "
"SETI@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:55 clientgui/Localization.cpp:97
msgid "Your team"
msgstr "Η Ομάδα σας"
#: clientgui/Localization.cpp:57 clientgui/Localization.cpp:99
msgid "View information about your team"
msgstr "Πληροφορίες σχετικά με την ομάδα σας"
#: clientgui/Localization.cpp:61
msgid "Common questions"
msgstr ""
#: clientgui/Localization.cpp:63
msgid "Read the Einstein@Home Frequently Asked Question list"
msgstr ""
#: clientgui/Localization.cpp:65
msgid "Screensaver info"
msgstr ""
#: clientgui/Localization.cpp:67
msgid "Read a detailed description of the Einstein@Home screensaver"
msgstr ""
#: clientgui/Localization.cpp:71
msgid ""
"Correspond with admins and other users on the Einstein@Home message boards"
msgstr ""
#: clientgui/Localization.cpp:73
msgid "Einstein status"
msgstr ""
#: clientgui/Localization.cpp:75
msgid "Current status of the Einstein@Home server"
msgstr ""
#: clientgui/Localization.cpp:77
msgid "Report problems"
msgstr ""
#: clientgui/Localization.cpp:79
msgid "A link to the Einstein@Home problems and bug reports message board"
msgstr ""
#: clientgui/Localization.cpp:83
#, fuzzy
msgid "View and modify your Einstein@Home account profile and preferences"
msgstr ""
"Εμφάνιση και επεξεργασία του προφίλ λογαριασμού σας στο SETI@Home και των "
"προτιμήσεών σας."
#: clientgui/Localization.cpp:85
msgid "Account summary"
msgstr ""
#: clientgui/Localization.cpp:95
#, fuzzy
msgid ""
"View a listing of all the computers on which you are running Einstein@Home"
msgstr ""
"Εμφάνιση λίστας με όλους τους υπολογιστές στους οποίους εκτελείτε στο "
"SETI@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:101
msgid "LIGO project"
msgstr ""
#: clientgui/Localization.cpp:103
msgid ""
"The home page of the Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory "
"(LIGO) project"
msgstr ""
#: clientgui/Localization.cpp:105
msgid "GEO-600 project"
msgstr ""
#: clientgui/Localization.cpp:107
msgid "The home page of the GEO-600 project"
msgstr ""
#: clientgui/Localization.cpp:115 clientgui/Localization.cpp:133
msgid "Team"
msgstr "Ομάδα"
#: clientgui/Localization.cpp:117
msgid "Info about your Team"
msgstr ""
#: clientgui/Localization.cpp:123
msgid "Get help for climateprediction.net"
msgstr ""
#: clientgui/Localization.cpp:125
#, fuzzy
msgid "News"
msgstr "Νέο"
#: clientgui/Localization.cpp:127
msgid "climateprediction.net News"
msgstr ""
#: clientgui/Localization.cpp:131
msgid "View your account information, credits, and trickles"
msgstr ""
#: clientgui/Localization.cpp:135
msgid "Info about your team"
msgstr ""
#: clientgui/Localization.cpp:141
msgid "Search for help in our help system"
msgstr ""
#: clientgui/Localization.cpp:143
msgid "Global Statistics"
msgstr ""
#: clientgui/Localization.cpp:145
msgid "Summary statistics for World Community Grid"
msgstr ""
#: clientgui/Localization.cpp:147
msgid "My Grid"
msgstr ""
#: clientgui/Localization.cpp:149
msgid "Your statistics and settings"
msgstr ""
#: clientgui/Localization.cpp:151
msgid "Device Profiles"
msgstr ""
#: clientgui/Localization.cpp:153
msgid "Update your device settings"
msgstr ""
#: clientgui/Localization.cpp:155
msgid "Research"
msgstr ""
#: clientgui/Localization.cpp:157
msgid "Learn about the projects hosted at World Community Grid"
msgstr ""
#: clientgui/MainDocument.cpp:558
msgid "Starting client"
msgstr ""
#: clientgui/MainDocument.cpp:1161
msgid "Retrieving system state; please wait..."
msgstr "Ανάκτηση κατάστασης συστήματος: παρακαλούμε περιμένετε..."
#: clientgui/MainDocument.cpp:1170
msgid "Retrieving host information; please wait..."
msgstr "Ανάκτηση πληροφοριών υπολογιστή: παρακαλούμε περιμένετε..."
#: clientgui/MainDocument.cpp:2350
msgid "on batteries"
msgstr ""
#: clientgui/MainDocument.cpp:2351
msgid "computer is in use"
msgstr ""
#: clientgui/MainDocument.cpp:2352
msgid "user request"
msgstr ""
#: clientgui/MainDocument.cpp:2353
msgid "time of day"
msgstr ""
#: clientgui/MainDocument.cpp:2354
#, fuzzy
msgid "CPU benchmarks in progress"
msgstr "Εκτέλεση μετρήσεων"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2355
msgid "need disk space - check preferences"
msgstr ""
#: clientgui/MainDocument.cpp:2356
msgid "computer is not in use"
msgstr ""
#: clientgui/MainDocument.cpp:2357
msgid "starting up"
msgstr ""
#: clientgui/MainDocument.cpp:2358
msgid "an exclusive app is running"
msgstr ""
#: clientgui/MainDocument.cpp:2359
msgid "CPU is busy"
msgstr ""
#: clientgui/MainDocument.cpp:2360
msgid "network bandwidth limit exceeded"
msgstr ""
#: clientgui/MainDocument.cpp:2362
msgid "unknown reason"
msgstr ""
#: clientgui/MainDocument.cpp:2378
msgid "GPU missing, "
msgstr ""
#: clientgui/MainDocument.cpp:2384
msgid "New"
msgstr "Νέο"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2388
msgid "Download failed"
msgstr "Αποτυχία κατεβάσματος"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2390
msgid "Downloading"
msgstr "Κατέβασμα"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2392 clientgui/MainDocument.cpp:2450
#, fuzzy
msgid " (suspended - "
msgstr "Παύθηκε"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2394 clientgui/MainDocument.cpp:2452
msgid ")"
msgstr ""
#: clientgui/MainDocument.cpp:2400
msgid "Project suspended by user"
msgstr ""
#: clientgui/MainDocument.cpp:2402
msgid "Task suspended by user"
msgstr ""
#: clientgui/MainDocument.cpp:2404
#, fuzzy
msgid "Suspended - "
msgstr "Παύθηκε"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2411
msgid "Waiting for memory"
msgstr ""
#: clientgui/MainDocument.cpp:2413
msgid "Waiting for shared memory"
msgstr ""
#: clientgui/MainDocument.cpp:2416
msgid "Running, high priority"
msgstr ""
#: clientgui/MainDocument.cpp:2418
msgid "Running"
msgstr "Εκτελείται"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2423
msgid " (non-CPU-intensive)"
msgstr ""
#: clientgui/MainDocument.cpp:2427
msgid "Waiting to run"
msgstr ""
#: clientgui/MainDocument.cpp:2429 clientgui/MainDocument.cpp:2435
msgid "Ready to start"
msgstr ""
#: clientgui/MainDocument.cpp:2438
msgid " (waiting for GPU memory)"
msgstr ""
#: clientgui/MainDocument.cpp:2442
msgid "Computation error"
msgstr "Λάθος Υπολογισμών"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2446
msgid "Upload failed"
msgstr "Αποτυχία ανεβάσματος"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2448
msgid "Uploading"
msgstr "Ανέβασμα"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2459
msgid "Aborted by user"
msgstr "Εγκαταλείφθηκε από το χρήστη"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2462
msgid "Aborted by project"
msgstr ""
#: clientgui/MainDocument.cpp:2465
msgid "Aborted: not started by deadline"
msgstr ""
#: clientgui/MainDocument.cpp:2468
msgid "Aborted"
msgstr ""
#: clientgui/MainDocument.cpp:2473
msgid "Acknowledged"
msgstr "Αναγνώριση"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2475
msgid "Ready to report"
msgstr "Έτοιμο για αναφορά"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2477
#, c-format
msgid "Error: invalid state '%d'"
msgstr "Σφάλμα: μη έγκυρη κατάσταση '%d'"
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:179
msgid "No Internet connection"
msgstr "Δεν υπάρχει σύνδεση στο διαδίκτυο"
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:182
msgid "Please connect to the Internet and try again."
msgstr "Παρακαλούμε συνδεθείτε στο διαδίκτυο και ξαναδοκιμάστε."
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:181
msgid "Project not found"
msgstr "Δεν βρέθηκε το πρόγραμμα"
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:184
msgid ""
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based project.\n"
"\n"
"Please check the URL and try again."
msgstr ""
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:188
msgid "Account manager not found"
msgstr "Δεν βρέθηκε ο διαχειριστής λογαριασμού"
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:191
msgid ""
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based account\n"
"manager.\n"
"\n"
"Please check the URL and try again."
msgstr ""
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:181
msgid "Login Failed."
msgstr ""
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:185
msgid "Check the username and password, and try again."
msgstr ""
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:189
msgid "Check the email address and password, and try again."
msgstr ""
#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:54
msgid "Notice List"
msgstr ""
#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:198
#, c-format
msgid "%s; received on %s"
msgstr ""
#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:200
#, c-format
msgid "%s; received from %s; on %s"
msgstr ""
#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:313 clientgui/ProjectListCtrl.cpp:283
msgid "Click"
msgstr ""
#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:562
msgid "From"
msgstr ""
#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:574
msgid "more..."
msgstr ""
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:257
msgid "Choose a project"
msgstr ""
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:260
#, fuzzy
msgid "To choose a project, click its name or type its URL below."
msgstr ""
"Για να επιλέξετε ένα πρόγραμμα διαχείρισης λογαριασμού, πατήστε το όνομά του "
"ή \n"
"πληκτρολογήστε τη διεύθυνσή του παρακάτω."
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:263
msgid "Project &URL:"
msgstr "Διεύθυνση προγράμματος:"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:391
msgid ""
"This project may not have work for your type of computer. Are you sure you "
"wish to continue?"
msgstr ""
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:415
msgid ""
"You are already attached to this project. Please choose a different project."
msgstr ""
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Project List"
msgstr "Προγράμματα"
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:510
msgid "Multicore CPU Supported"
msgstr ""
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:512
msgid "Nvidia GPU Supported"
msgstr ""
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:514
msgid "ATI GPU Supported"
msgstr ""
#: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:516
msgid "Project Website"
msgstr ""
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:321
#, fuzzy
msgid "Communicating with project."
msgstr "Επικοινωνία με τον εξυπηρετητή (server)."
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:498
msgid "Required files not found on the server."
msgstr ""
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:501
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:563
#, fuzzy
msgid "An internal server error has occurred."
msgstr ""
"Προέκυψε ένα εσωτερικό σφάλμα στον εξυπηρετητή (internal server error).\n"
#: clientgui/ProjectPropertiesPage.cpp:334
#, fuzzy
msgid ""
"Communicating with project\n"
"Please wait..."
msgstr ""
"Επικοινωνία με το πρόγραμμα \n"
"Παρακαλούμε περιμένετε..."
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:195
msgid "Network communication failure"
msgstr ""
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:199
msgid ""
"The World Community Grid - BOINC software failed to communicate\n"
"over the Internet. The most likely reasons are:\n"
"\n"
"1) Connectivity problem. Check your network or modem connection\n"
"and then click Back to try again.\n"
"\n"
"2) Personal firewall software is blocking the World Community\n"
"Grid - BOINC software. Configure your personal firewall to let\n"
"BOINC and BOINC Manager communicate on port 80 and port 443,\n"
"then click Back to try again.\n"
"\n"
"3) You are using a proxy server.\n"
"Click Next to configure BOINC's proxy settings."
msgstr ""
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:203
msgid ""
"BOINC failed to communicate on the Internet.\n"
"The most likely reasons are:\n"
"\n"
"1) Connectivity problem. Check your network\n"
"or modem connection and then click Back to try again.\n"
"\n"
"2) Personal firewall software is blocking BOINC.\n"
"Configure your personal firewall to let BOINC and\n"
"BOINC Manager communicate on port 80,\n"
"then click Back to try again.\n"
"\n"
"3) You are using a proxy server.\n"
"Click Next to configure BOINC's proxy settings."
msgstr ""
#: clientgui/ProxyPage.cpp:331
msgid "Proxy configuration"
msgstr "Ρυθμίσεις proxy"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:334
msgid "HTTP proxy"
msgstr "HTTP proxy"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:337 clientgui/ProxyPage.cpp:357
msgid "Server:"
msgstr "Διακομιστής:"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:350
msgid "Autodetect"
msgstr "Αυτόματος εντοπισμός"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:354
msgid "SOCKS proxy"
msgstr "SOCKS proxy"
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:119
msgid "Advanced View...\tCtrl+Shift+A"
msgstr ""
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:120
msgid "Display the advanced (accessible) graphical interface."
msgstr ""
#: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:147
#, c-format
msgid "&%s"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:288
msgid "Retrieving current status."
msgstr ""
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:291
msgid "You don't have any projects. Please Add a Project."
msgstr ""
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:294
msgid "Downloading work from the server."
msgstr ""
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:299
msgid "Processing Suspended: Running On Batteries."
msgstr ""
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:301
msgid "Processing Suspended: User Active."
msgstr ""
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:303
msgid "Processing Suspended: User paused processing."
msgstr ""
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:305
msgid "Processing Suspended: Time of Day."
msgstr ""
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:307
msgid "Processing Suspended: Benchmarks Running."
msgstr ""
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:309
msgid "Processing Suspended."
msgstr ""
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:313
msgid "Waiting to contact project servers."
msgstr ""
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:317
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:325
msgid "Retrieving current status"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:320
msgid "No work available to process"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:322
msgid "Unable to connect to the core client"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:361
#, c-format
msgid "%s - Messages"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:94
msgid "100 MB"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:95
msgid "200 MB"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:96
msgid "500 MB"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:97
msgid "1 GB"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:98
msgid "2 GB"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:99
msgid "5 GB"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:100
msgid "10 GB"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:101
msgid "20 GB"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:102
msgid "50 GB"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:103
msgid "100 GB"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:134
msgid "10%"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:135
msgid "20%"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:136
msgid "30%"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:137
msgid "40%"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:138
msgid "50%"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:139
msgid "60%"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:140
msgid "70%"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:141
msgid "80%"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:142
msgid "90%"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:143
msgid "100%"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:168
msgid "1"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:169
msgid "3"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:170
msgid "5"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:171
msgid "10"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:172
msgid "15"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:173
msgid "30"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:174
msgid "60"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:283
msgid "Skin"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:290
msgid "Skin:"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:306
msgid "Preferences"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:323
msgid "I want to customize my preferences for this computer only."
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:332
msgid "Customized Preferences"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:348
msgid "Do work only between:"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:370
msgid "Connect to internet only between:"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:392 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:409
msgid "Use no more than:"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:405
msgid "of disk space"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:422
msgid "of the processor"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:426
msgid "Do work while on battery?"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:439
msgid "Do work after idle for:"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:677 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:680
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:748 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:752
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:764 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:768
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:926 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:937
msgid "Anytime"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:784
#, c-format
msgid "%d MB"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:786
#, c-format
msgid "%4.2f GB"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:827
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:863
msgid "0 (Run Always)"
msgstr ""
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:866
#, c-format
msgid "%d"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:90
msgid "Paused: Other work running"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:92
msgid "Paused: User initiated. Click 'Resume' to continue"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:94
msgid "Paused: User active"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:96
msgid "Paused: Computer on battery"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:98
msgid "Paused: Time of Day"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:100
msgid "Paused: Benchmarks running"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:102
msgid "Paused"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:104
msgid "Paused: Application start delayed"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ImageButton.cpp:132
msgid "Click to show project graphics"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:119
msgid "Synchronize projects with account manager system"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:190
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:201
msgid "Open a window to view messages"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:219
msgid "Stop all activity"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:231
msgid "Resume activity"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:248
msgid "Open a window to set your preferences"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:265
msgid "Switch to the BOINC advanced view"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:292
msgid "My Projects:"
msgstr ""
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:101
#, c-format
msgid "%s. Work done by %s: %0.2f"
msgstr ""
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:154 clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:217
#: clientgui/ViewProjects.cpp:501
msgid "Remove Project"
msgstr ""
#: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:211 clientgui/ViewProjects.cpp:495
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to remove project '%s'?"
msgstr "Είστε σίγουρος ότι θέλετε να επανεκκινήσετε το πρόγραμμα '%s';"
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:140 clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:280
#, c-format
msgid "%.1lf"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:409
#, c-format
msgid "%d hr %d min %d sec"
msgstr ""
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:423
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to display graphics on a remote machine?"
msgstr ""
"Είστε σίγουρος ότι επιθυμείτε να εμφανίσετε γραφικά σε ένα απομακρυσμένο "
"υπολογιστή;"
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:424
msgid "Show graphics"
msgstr "Εμφάνιση γραφικών"
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:446
#, fuzzy
msgid "Application: "
msgstr "Εφαρμογή"
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:449 clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:453
msgid "Time Remaining: "
msgstr ""
#: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:452
#, fuzzy
msgid "Elapsed Time: "
msgstr "Χρόνος που περάσει"
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:218
msgid "Terms of Use"
msgstr ""
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:222
msgid "Please read the following terms of use:"
msgstr ""
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:231
msgid "I agree to the terms of use."
msgstr ""
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:237
msgid "I do not agree with the terms of use."
msgstr ""
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:183
msgid "Project temporarily unavailable"
msgstr "Το πρόγραμμα είναι προσωρινά μη διαθέσιμο"
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:186
msgid ""
"The project is temporarily unavailable.\n"
"\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"Το πρόγραμμα είναι προσωρινά μη διαθέσιμο.\n"
"\n"
"Παρακαλούμε δοκιμάστε αργότερα."
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:190
msgid "Account manager temporarily unavailable"
msgstr "Ο διαχειριστής λογαριασμού είναι προσωρινά μη διαθέσιμος"
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:193
msgid ""
"The account manager is temporarily unavailable.\n"
"\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"Ο διαχειριστής λογαριασμού είναι προσωρινά μη διαθέσιμος.\n"
"\n"
"Παρακαλούμε δοκιμάστε αργότερα."
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:68
msgid "Please specify an account key to continue."
msgstr "Παρακαλούμε καθορίστε ένα κλειδί λογαριασμού για να συνεχίσετε."
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:71
msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key"
msgstr ""
"Μη έγκυρο κλειδί λογαριασμού: Παρακαλούμε εισάγετε ένα έγκυρο κλειδί "
"λογαριασμού"
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:82 clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:86
msgid "Validation conflict"
msgstr "Αντίθεση κατά την επικύρωση"
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:72
msgid "Please specify an email address"
msgstr ""
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:75
msgid "Invalid email address; please enter a valid email address"
msgstr ""
#: clientgui/ValidateURL.cpp:69
msgid "Missing URL"
msgstr "Δεν βρέθηκε διεύθυνση"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:70
msgid ""
"Please specify a URL.\n"
"For example:\n"
"http://www.example.com/"
msgstr ""
"Παρακαλούμε καθορίστε μια διεύθυνση.\n"
"Για παράδειγμα:\n"
"http:///www.example.com/"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:83 clientgui/ValidateURL.cpp:87
#: clientgui/ValidateURL.cpp:91 clientgui/ValidateURL.cpp:103
#: clientgui/ValidateURL.cpp:107 clientgui/ValidateURL.cpp:110
msgid "Invalid URL"
msgstr "Μη έγκυση διεύθυνση"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:84 clientgui/ValidateURL.cpp:88
#: clientgui/ValidateURL.cpp:92
#, fuzzy
msgid ""
"Please specify a valid URL.\n"
"For example:\n"
"http://boincproject.example.com"
msgstr ""
"Παρακαολούμε καθορίστε ένα έγκυρο όνομα υπολογιστή.\n"
"Για παράδειγμα:\n"
"boincproject.example.com"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:104 clientgui/ValidateURL.cpp:108
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid host name."
msgstr "Το '%s' δεν περιέχει ένα έκγυρο όνομα υπολογιστή"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:111
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid path."
msgstr "Το '%s' δεν περιέχει μια έγκυρη διαδρομή."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:84 clientgui/ViewProjects.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Commands"
msgstr "Εντολές"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:88
msgid "Copy all messages"
msgstr "Αντιγραφή όλων των μηνυμάτων"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:95
msgid "Copy selected messages"
msgstr "Αντιγραφή επιλεγμένων μηνυμάτων"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:107 clientgui/ViewMessages.cpp:503
#, fuzzy
msgid "Show only the messages for the selected project."
msgstr "Αντιγραφή όλων των μηνυμάτων στο clipboard"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:164
msgid "Messages"
msgstr "Μηνύματα"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:187
msgid "Copying all messages to the clipboard..."
msgstr "Αντιγραφή όλων των μηνυμάτων στο clipboard"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:223
#, fuzzy
msgid "Copying selected messages to the clipboard..."
msgstr "Αντιγραφή όλων των μηνυμάτων στο clipboard"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:286
msgid "Filtering messages..."
msgstr ""
#: clientgui/ViewMessages.cpp:495
msgid "Show messages for all projects."
msgstr ""
#: clientgui/ViewNotices.cpp:76
msgid "News Feeds"
msgstr ""
#: clientgui/ViewNotices.cpp:80
msgid "BOINC"
msgstr ""
#: clientgui/ViewNotices.cpp:81
msgid "Display the latest news about BOINC"
msgstr ""
#: clientgui/ViewNotices.cpp:104
msgid "Notices"
msgstr ""
#: clientgui/ViewProjects.cpp:173
msgid "Update"
msgstr "Ανανέωση"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:174
#, fuzzy
msgid ""
"Report all completed tasks, get latest credit, get latest preferences, and "
"possibly get more tasks."
msgstr ""
"Αναφορά ολοκληρωμένων εργασιών, ανάκτηση βαθμολογίας, ανάκτηση προτιμήσεων "
"και πιθανών νέων εργασιών."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:180 clientgui/ViewProjects.cpp:712
msgid "Suspend"
msgstr "Παύση"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:181 clientgui/ViewProjects.cpp:712
#, fuzzy
msgid "Suspend tasks for this project."
msgstr "Παύση εργασιών για αυτό το πρόγραμμα."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:187 clientgui/ViewProjects.cpp:731
msgid "No new tasks"
msgstr ""
#: clientgui/ViewProjects.cpp:188
#, fuzzy
msgid "Don't get new tasks for this project."
msgstr "Δεν λαμβάνει νέες εργασίες για αυτό το πρόγραμμα."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:194
msgid "Reset project"
msgstr "Επανεκκίνηση προγράμματος"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:195
#, fuzzy
msgid ""
"Delete all files and tasks associated with this project, and get new tasks. "
"You can update the project first to report any completed tasks."
msgstr ""
"Διαγράφει όλα τα αρχεία και τις εργασίες που σχετίζονται με αυτό το "
"πρόγραμμα και ανακτά νέες εργασίες. Μπορείτε να κάνετε ανανέωση του "
"προγράμματος πρώτα ώστε να αναφέρεται τυχών ολοκληρωμένες εργασίες."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Remove"
msgstr "Συνέχεια μετά από παύση"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:202
#, fuzzy
msgid ""
"Remove this project. Tasks in progress will be lost (use 'Update' first to "
"report any completed tasks)."
msgstr ""
"Αποχώρηση υπολογιστή από αυτό το πρόγραμμα. Οι εργασίες που δεν έχουν "
"ολοκληρωθεί θα χαθούν (χρησιμοποιήστε την 'Ανανέωση' πρώτα για να αναφέρετε "
"τυχών ολοκληρωμένες εργασίες)"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:208
msgid "Properties"
msgstr ""
#: clientgui/ViewProjects.cpp:209
msgid "Show project details."
msgstr ""
#: clientgui/ViewProjects.cpp:219
msgid "Account"
msgstr "Λογαριασμός"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:221
msgid "Work done"
msgstr ""
#: clientgui/ViewProjects.cpp:222
msgid "Avg. work done"
msgstr ""
#: clientgui/ViewProjects.cpp:224
msgid "Status"
msgstr "Κατάσταση"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:249
msgid "Projects"
msgstr "Προγράμματα"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:301
msgid "Updating project..."
msgstr "Ανανέωση εκτέλεσης προγράμματος..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:343
msgid "Resuming project..."
msgstr "Επανέναρξη εκτέλεσης προγράμματος..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:347
msgid "Suspending project..."
msgstr "Παύση εκτέλεσης προγράμματος..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:384
#, fuzzy
msgid "Telling project to allow additional task downloads..."
msgstr "Ορίζει στο πρόγραμμα να δέχεται επιπλέον εργασίες..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:388
#, fuzzy
msgid "Telling project to not fetch any additional tasks..."
msgstr "Απαγορεύει στο πρόγραμμμα να δέχεται επιπλέον εργασίες..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:424
msgid "Resetting project..."
msgstr "Επανεκκίνηση προγράμματος..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:437
#, c-format
msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?"
msgstr "Είστε σίγουρος ότι θέλετε να επανεκκινήσετε το πρόγραμμα '%s';"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:443
msgid "Reset Project"
msgstr "Επανεκκίνηση Προγράμματος"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:482
#, fuzzy
msgid "Removing project..."
msgstr "Επανέναρξη εκτέλεσης προγράμματος..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:542
msgid "Launching browser..."
msgstr "Άνοιγμα φυλλομετρητή..."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:708
msgid "Resume"
msgstr "Συνέχεια μετά από παύση"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:708
#, fuzzy
msgid "Resume tasks for this project."
msgstr "Συνέχεια εργασιών για αυτό το πρόγραμμα."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:727
msgid "Allow new tasks"
msgstr ""
#: clientgui/ViewProjects.cpp:727
#, fuzzy
msgid "Allow fetching new tasks for this project."
msgstr "Επιτρέπει την ανάκτηση νέων εργασιών για αυτό το πρόγραμμα."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:731
#, fuzzy
msgid "Don't fetch new tasks for this project."
msgstr "Δεν ανακτά νέες εργασίες για αυτό το πρόγραμμα."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1057
msgid "Suspended by user"
msgstr "Παύση από το χρήστη"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1060
#, fuzzy
msgid "Won't get new tasks"
msgstr "Δεν δέχεται νέες εργασίες"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1063
msgid "Project ended - OK to remove"
msgstr ""
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1066
msgid "Will remove when tasks done"
msgstr ""
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1069
msgid "Scheduler request pending"
msgstr "Αναμονή αίτησης χρονοδιαγράμματος"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1073
msgid "Scheduler request in progress"
msgstr ""
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1076
msgid "Trickle up message pending"
msgstr ""
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1082
msgid "Communication deferred "
msgstr "Η επικοινωνία αναβλήθηκε"
#: clientgui/ViewResources.cpp:62
msgid "Total disk usage"
msgstr ""
#: clientgui/ViewResources.cpp:83
msgid "Disk usage by BOINC projects"
msgstr ""
#: clientgui/ViewResources.cpp:118
msgid "Disk"
msgstr "Δίσκος"
#: clientgui/ViewResources.cpp:228
msgid "not attached to any BOINC project: 0 bytes"
msgstr ""
#: clientgui/ViewResources.cpp:265
msgid "used by BOINC: "
msgstr ""
#: clientgui/ViewResources.cpp:275
msgid "free, available to BOINC: "
msgstr ""
#: clientgui/ViewResources.cpp:285
msgid "free, not available to BOINC: "
msgstr ""
#: clientgui/ViewResources.cpp:295
msgid "free: "
msgstr ""
#: clientgui/ViewResources.cpp:305
msgid "used by other programs: "
msgstr ""
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1140
msgid "User Total"
msgstr "Σύνολο χρήστη"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1141
msgid "User Average"
msgstr "Μέσος Όρος Χρήστη"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1142
msgid "Host Total"
msgstr "Σύνολο Υπολογιστή"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1143
msgid "Host Average"
msgstr "Μέσος Όρος Υπολογιστή"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1283
#, c-format
msgid "Last update: %.0f days ago"
msgstr ""
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1742
msgid "Show user total"
msgstr "Εμφάνιση συνόλου χρήστη"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1743
msgid "Show total credit for user"
msgstr ""
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1749
msgid "Show user average"
msgstr "Εμφάνιση μέσου όρου χρήστη"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1750
msgid "Show average credit for user"
msgstr ""
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1756
msgid "Show host total"
msgstr "Εμφάνιση συνόλου υπολογιστή"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1757
msgid "Show total credit for host"
msgstr ""
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1763
msgid "Show host average"
msgstr "Εμφάνιση μέσου όρου υπολογιστή"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1764
msgid "Show average credit for host"
msgstr ""
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1773
msgid "< &Previous project"
msgstr ""
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1774
msgid "Show chart for previous project"
msgstr ""
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1779
msgid "&Next project >"
msgstr ""
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1780
msgid "Show chart for next project"
msgstr ""
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1785
msgid "Mode view"
msgstr ""
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1788
msgid "All projects"
msgstr ""
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1789
msgid "Show all projects, one chart per project"
msgstr ""
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1795
msgid "One project"
msgstr ""
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1796
msgid "Show one chart with selected project"
msgstr ""
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1802
msgid "All projects(sum)"
msgstr ""
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1803
msgid "Show one chart with all projects"
msgstr ""
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1830
msgid "Statistics"
msgstr "Στατιστικά"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1854 clientgui/ViewStatistics.cpp:1875
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1896 clientgui/ViewStatistics.cpp:1918
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1939 clientgui/ViewStatistics.cpp:1960
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1981 clientgui/ViewStatistics.cpp:2002
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2025
msgid "Updating charts..."
msgstr "Ανανέωση γραφημάτων..."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:163
msgid "Retry Now"
msgstr "Επανάληψη Τώρα"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:164
msgid "Click 'Retry now' to transfer the file now"
msgstr "Πατήστε 'Επανάληψη Τώρα' για να μεταφέρετε το αρχείο τώρα"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:170
msgid "Abort Transfer"
msgstr "Ακύρωση Μεταφοράς"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:171
msgid ""
"Click 'Abort transfer' to delete the file from the transfer queue. This will "
"prevent you from being granted credit for this result."
msgstr ""
"Πατήστε την 'Ακύρωση Μεταφοράς' για να διαγράψετε το αρχείο από την ουρά "
"μεταφορών. Αυτό θα αποτρέψει την απόδωση βαθμών για το συγκεκριμένο "
"αποτέλεσμα."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:182
msgid "File"
msgstr "Αρχείο"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:183 clientgui/ViewWork.cpp:223
msgid "Progress"
msgstr "Πρόοδος"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:184
msgid "Size"
msgstr "Μέγεθος"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:185
msgid "Elapsed Time"
msgstr "Χρόνος που περάσει"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:186
msgid "Speed"
msgstr "Ταχύτητα"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:212
msgid "Transfers"
msgstr "Μεταφορές"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:279
#, fuzzy
msgid "Network activity is suspended - "
msgstr "Προσωρινή παύση πρόσβασης στο δίκτυο"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:281
msgid ""
".\n"
"You can enable it using the Activity menu."
msgstr ""
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:291
msgid "Retrying transfer now..."
msgstr "Επανάληψη μεταφοράς τώρα..."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:329
msgid "Aborting transfer..."
msgstr "Ακύρωση μεταφοράς..."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:342
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?\n"
"NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n"
"will not receive credit for it."
msgstr ""
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:348
msgid "Abort File Transfer"
msgstr "Ακύρωση Μεταφοράς Αρχείου"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:771
msgid "Retry in "
msgstr "Επανάληψη σε"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:779
#, fuzzy
msgid "Upload suspended - "
msgstr "Αποτυχία κατεβάσματος"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:780
#, fuzzy
msgid "Download suspended - "
msgstr "Αποτυχία κατεβάσματος"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:787
msgid "Upload pending"
msgstr ""
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:787
msgid "Download pending"
msgstr ""
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:794
msgid " (project backoff: "
msgstr ""
#: clientgui/ViewWork.cpp:184 clientgui/ViewWork.cpp:714
msgid "Show active tasks"
msgstr ""
#: clientgui/ViewWork.cpp:185 clientgui/ViewWork.cpp:715
msgid "Show only active tasks."
msgstr ""
#: clientgui/ViewWork.cpp:192
msgid "Show application graphics in a window."
msgstr "Εμφάνιση γραφικών εφαρμογής σε παράθυρο"
#: clientgui/ViewWork.cpp:199
msgid "Suspend work for this result."
msgstr "Παύση εργασίας για αυτό το αποτέλεσμα."
#: clientgui/ViewWork.cpp:205
msgid "Abort"
msgstr "Ακύρωση"
#: clientgui/ViewWork.cpp:206
msgid "Abandon work on the result. You will get no credit for it."
msgstr ""
"Εγκατάλειψη εργασίας για αυτό το αποτέλεσμα. Δεν θα λάβετε βαθμούς για αυτό."
#: clientgui/ViewWork.cpp:213
msgid "Show task details."
msgstr ""
#: clientgui/ViewWork.cpp:225
msgid "Elapsed"
msgstr ""
#: clientgui/ViewWork.cpp:226
#, fuzzy
msgid "Remaining"
msgstr "Εκτελείται"
#: clientgui/ViewWork.cpp:227
#, fuzzy
msgid "Deadline"
msgstr "Προθεσμία αναφοράς"
#: clientgui/ViewWork.cpp:229
msgid "Name"
msgstr "Όνομα"
#: clientgui/ViewWork.cpp:254
msgid "Tasks"
msgstr "Εργασίες"
#: clientgui/ViewWork.cpp:347
msgid "Resuming task..."
msgstr ""
#: clientgui/ViewWork.cpp:350
#, fuzzy
msgid "Suspending task..."
msgstr "Παύση επεξεργασίας αποτελέσματος..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:378
#, fuzzy
msgid "Showing graphics for task..."
msgstr "Εμφάνιση γραφικών για το αποτέλεσμα..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:431
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
"(Progress: %s, Status: %s)"
msgstr ""
#: clientgui/ViewWork.cpp:437
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to abort these %d tasks?"
msgstr "Είστε σίγουρος ότι θέλετε να εγκαταλείψετε το αποτέλεσμα '%s';"
#: clientgui/ViewWork.cpp:442
msgid "Abort task"
msgstr ""
#: clientgui/ViewWork.cpp:451
msgid "Aborting result..."
msgstr "Ακύρωση επεξεργασίας αποτελέσματος..."
#: clientgui/ViewWork.cpp:708
msgid "Show all tasks"
msgstr ""
#: clientgui/ViewWork.cpp:709
msgid "Show all tasks."
msgstr ""
#: clientgui/ViewWork.cpp:733
#, fuzzy
msgid "Resume work for this task."
msgstr "Συνέχεια εργασίας για αυτό το αποτέλεσμα."
#: clientgui/ViewWork.cpp:739
#, fuzzy
msgid "Suspend work for this task."
msgstr "Παύση εργασίας για αυτό το αποτέλεσμα."
#: clientgui/WelcomePage.cpp:254
#, fuzzy
msgid "Add project or account manager"
msgstr "Σύνδεση σε &πρόγραμμα ή διαχειριστή λογαριασμού..."
#: clientgui/WelcomePage.cpp:262
#, c-format
msgid ""
"If possible, add projects at the\n"
"%s web site.\n"
"\n"
"Projects added via this wizard will not be\n"
"listed on or managed via %s."
msgstr ""
#: clientgui/WelcomePage.cpp:275
msgid ""
"There are over 30 BOINC-based projects\n"
"doing research in many areas of science,\n"
"and you can volunteer for as many of them as you like.\n"
"You can attach to a project directly,\n"
"or use an 'Account Manager' web site to select projects."
msgstr ""
#: clientgui/WelcomePage.cpp:283
msgid ""
"You have chosen to attach to a new BOINC project. Attaching to a new\n"
"project means that you will be connecting your computer to a new "
"organization.\n"
"If this is what you wanted to do, please click on\n"
"the 'Next' button below.\n"
"\n"
"Some projects like World Community Grid run multiple research applications.\n"
"If you want to change which research applications are sent to your computer\n"
"to run, visit the project's website and modify your\n"
"preferences there.\n"
"\n"
"To change which research applications are sent to you from\n"
"World Community Grid then please click on the following button:"
msgstr ""
#: clientgui/WelcomePage.cpp:286
msgid "Change Research Applications at World Community Grid"
msgstr ""
#: clientgui/WelcomePage.cpp:303
msgid "To continue, click Next."
msgstr "Για συνέχεια πατήστε στο Επόμενο."
#: clientgui/WizardAttach.cpp:613
msgid "Do you really want to cancel?"
msgstr "Είστε σίγουρος ότι θέλετε να ακυρώστε;"
#: clientgui/WizardAttach.cpp:614
msgid "Question"
msgstr "Ερώτηση"
#: clientgui/wizardex.cpp:377 clientgui/wizardex.cpp:553
msgid "&Next >"
msgstr "Επόμενο >"
#: clientgui/wizardex.cpp:383
msgid "< &Back"
msgstr "< Προηγούμενο"
#: clientgui/wizardex.cpp:553
msgid "&Finish"
msgstr "Τέλος"
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:182
#, c-format
msgid "New page inserted. Index = %i"
msgstr ""
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:187
#, c-format
msgid "New page appended. Index = %i"
msgstr ""
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:2047
#, c-format
msgid "Old Page Index = %i"
msgstr ""
#: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:2052
#, c-format
msgid "OnDropTarget: index by HitTest = %i"
msgstr ""
#: clientgui/common/wxPieCtrl.cpp:63
msgid "Pie Ctrl"
msgstr ""
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:257
msgid ""
"for accessibility support, please select advanced from the view menu or type "
"command shift a"
msgstr ""
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:302
msgid "This panel contains graphs showing user totals for projects"
msgstr ""
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:726
msgid "list headers"
msgstr ""
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:732
msgid "list of events"
msgstr ""
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:734
msgid "list of events is empty"
msgstr ""
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:739
#, c-format
msgid "list of %s"
msgstr ""
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:741
#, c-format
msgid "list of %s is empty"
msgstr ""
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:843
#, c-format
msgid "; current sort column %d of %d; descending order; "
msgstr ""
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:845
#, c-format
msgid "; current sort column %d of %d; ascending order; "
msgstr ""
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:848
#, c-format
msgid "; column %d of %d; "
msgstr ""
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:855
msgid "list is empty"
msgstr ""
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:858 clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:870
#, c-format
msgid "; row %d; "
msgstr ""
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:862
#, c-format
msgid "; selected row %d of %d; "
msgstr ""
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:864
#, c-format
msgid "; selected row %d ; "
msgstr ""
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:868
#, c-format
msgid "; row %d of %d; "
msgstr ""
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:881
msgid "blank"
msgstr ""
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:1523
#, fuzzy
msgid "list of projects or account managers"
msgstr "Σύνδεση σε &πρόγραμμα ή διαχειριστή λογαριασμού..."
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:1575
#, c-format
msgid "selected row %d of %d; "
msgstr ""
#: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:1577
#, c-format
msgid "row %d of %d; "
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferences.h:29
msgid "specify work start and stop hours in format HH:MM-HH:MM"
msgstr ""
#: clientgui/DlgAdvPreferences.h:30
msgid "specify network usage start and stop hours in format HH:MM-HH:MM"
msgstr ""
#~ msgid "Attach to project"
#~ msgstr "Σύνδεση σε έργο"
#~ msgid "Attach to account manager"
#~ msgstr "Σύνδεση στο πρόγραμμα διαχείρισης λογαριασμού"
#~ msgid "You are now successfully attached to this project."
#~ msgstr "Επιτυχημένη σύνδεση στο πρόγραμμα."
#~ msgid "Detach"
#~ msgstr "Αποσύνδεση"
#~ msgid "Detaching from project..."
#~ msgstr "Αποχώρηση από το πρόγραμμα..."
#~ msgid "Are you sure you want to detach from project '%s'?"
#~ msgstr "Είστε σίγουρος ότι θέλετε να αποχωρήσετε από το '%s';"
#~ msgid "Detach from Project"
#~ msgstr "Αποχώρηση από το Πρόγραμμα"
#, fuzzy
#~ msgid "error"
#~ msgstr "Πρόβλημα BOINC"
#, fuzzy
#~ msgid "Download it."
#~ msgstr "Κατέβασμα"
#, fuzzy
#~ msgid "Message from project server:"
#~ msgstr "Μηνύματα από το διακομιστή:"
#, fuzzy
#~ msgid "Attach this computer to a project or account manager"
#~ msgstr "Σύνδεση σε &πρόγραμμα ή διαχειριστή λογαριασμού..."
#~ msgid "To completion"
#~ msgstr "Ολοκλήρωση σε"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "We'll guide you through the process of attaching\n"
#~ "to a project or account manager."
#~ msgstr ""
#~ "Τώρα θα σας καθοδηγήσουμε ώστε να συνδεθείτε σε ένα\n"
#~ "διαχειριστή λογαριασμού."
#~ msgid "Attach to a project or account manager to begin processing work"
#~ msgstr ""
#~ "Σύνδεση σε πρόγραμμα ή διαχειριστή λογαριασμού για να ξεκινήσει η "
#~ "υπολογιστική διαδικασία"
#~ msgid "Attach to a project to begin processing work"
#~ msgstr "Σύνδεση σε ένα πρόγραμμα για έναρξη εκτέλεσης εργασιών"
#~ msgid "&Options..."
#~ msgstr "&Επιλογές..."
#~ msgid "&Close Window\tCtrl+W"
#~ msgstr "&Κλείσιμο του Παραθύρου\tCtrl+W"
#~ msgid "&Messages\tCtrl+Shift+M"
#~ msgstr "&Μηνύματα\tCtrl+Shift+M"
#~ msgid "Display news"
#~ msgstr "Εμφάνιση νέων"
#, fuzzy
#~ msgid "BOINC Website"
#~ msgstr "Ιστοσελίδα BOINC"
#~ msgid "Retrying communications for project(s)..."
#~ msgstr "Επανάληψη επικοινωνίας για το(τα) πρόγραμμα(τα)"
#~ msgid "Account Manager URL"
#~ msgstr "Διεύθυνση διαχειριστή λογαριασμού"
#~ msgid "Enter the URL of the account manager's web site."
#~ msgstr "Εισάγετε την διεύθυνση της ιστοσελίδας του διαχειριστή λογαριασμού."
#, fuzzy
#~ msgid "Attach to &account manager..."
#~ msgstr "Σύνδεση στο πρόγραμμα διαχείρησης λογαριασμού"
#~ msgid "Attach to an account manager"
#~ msgstr "Σύνδεση σε ένα διαχειριστή λογαριασμού"
#, fuzzy
#~ msgid "Attach to &project"
#~ msgstr "Σύνδεση στο πρόγραμμα"
#~ msgid "Attaching to project..."
#~ msgstr "Σύνδεση σε πρόγραμμα..."
#, fuzzy
#~ msgid "Already Attached to Project"
#~ msgstr "Έχετε ήδη συνδεθεί σε αυτό το πρόγραμμα"
#, fuzzy
#~ msgid "Copying selected messages to Clipboard..."
#~ msgstr "Αντιγραφή όλων των μηνυμάτων στο clipboard"
#, fuzzy
#~ msgid "Aborting transfer(s)..."
#~ msgstr "Ακύρωση μεταφοράς..."
#, fuzzy
#~ msgid "Abort File Transfer(s)"
#~ msgstr "Ακύρωση Μεταφοράς Αρχείου"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "We'll now guide you through the process of attaching\n"
#~ "to a project."
#~ msgstr "Τώρα θα σας καθοδηγήσουμε ώστε να συνδεθείτε σε ένα πρόγραμμα."
#~ msgid "Debug Flags"
#~ msgstr "Σημαίες Αποσφαλμάτωσης"
#~ msgid "Project Properties Failure"
#~ msgstr "Αποτυχία Ιδιότήτων Προγράμματος"
#~ msgid "Project Properties URL Failure"
#~ msgstr "Αποτυχία Διεύθυνσης Ιδιοτήτων Προγράμματος"
#~ msgid "Account Creation Disabled"
#~ msgstr "Η Δημιουργία Λογαριασμών είναι Απενεργοποιημένη"
#~ msgid "Client Account Creation Disabled"
#~ msgstr "Η Δημιουργία Λογαριασμών Χρηστών είναι Απενεργοποιημένη"
#~ msgid "Account Already Exists"
#~ msgstr "Ο Λογαριασμός Υπάρχει Ήδη"
#~ msgid "Project Already Attached"
#~ msgstr "Έχετε ήδη Συνδεθεί στο Πρόγραμμα"
#~ msgid "Project Attach Failure"
#~ msgstr "Αποτυχία Σύνδεσης στο Ππρόγραμμα"
#~ msgid "Net Detection Failure"
#~ msgstr "Αποτυχία Εντοπισμού Δικτίου"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You can copy and paste the URL from your browser's\n"
#~ "address bar."
#~ msgstr ""
#~ "Μπορείτε να αντιγράψετε και να επικολλήσετε τη διεύθυνση από τη μπάρα "
#~ "διεύθυνσης του φυλλομετρητή σας."
#, fuzzy
#~ msgid "For a list of account managers go to:"
#~ msgstr ""
#~ "Για μια λίστα με προγράμματα που στηρίζονται στο BOINC πηγαίνετε στο:"
#~ msgid "You are already attached to this project."
#~ msgstr "Έχετε ήδη συνδεθεί σε αυτό το πρόγραμμα"
#~ msgid "Account information"
#~ msgstr "Πληροφορίες Λογαριασμού"
#~ msgid "Do you wish to use an existing account or create a new one?"
#~ msgstr ""
#~ "Θέλετε να χρησιμοποποιήσετε κάποιο λογαριασμό η να δημιουργήσετε ένα νέο;"
#~ msgid ""
#~ "Transition Note: Account keys are used as passwords for accounts created\n"
#~ "before BOINC migrated to a username and password authentication scheme."
#~ msgstr ""
#~ "Σημείωση Αλλαγών: Τα κλειδιά λογαριασμών χρησιμοποιούνται σαν κωδικοί για "
#~ "λογαριασμούς οι οποίοι\n"
#~ " δημιουργήθηκαν πριν την απόφαση στο BOINC να χρησιμοποιείται ένα σύστημα "
#~ "πιστοποίησης που χρησιμοποιεί\n"
#~ " όνομα χρήστη και ξεχωριστό κωδικό πρόσβασης"
#~ msgid "Create new &account"
#~ msgstr "Δημιουργία Νέου Λογαριασμού"
#~ msgid "&Use existing account"
#~ msgstr "Χρησιμοποίηση ήδη δημιουργημένου λογαριασμού"
#~ msgid "Email address:"
#~ msgstr "Διεύθυνση email:"
#~ msgid "Enter account key"
#~ msgstr "Εισάγετε το κλειδί λογαριασμού"
#~ msgid "This project uses an \"account key\" to identify you."
#~ msgstr ""
#~ "Αυτό το πρόγραμμα χρησιμοποιεί ένα \"account key\" για να σας "
#~ "πιστοποιήσει."
#~ msgid ""
#~ "Go to the project's web site to create an account. Your account\n"
#~ "key will be emailed to you."
#~ msgstr ""
#~ "Πηγαίνετε στην ιστοσελίδα του προγράμματος για να δημιουργήσετε ένα "
#~ "λογαριασμό.\n"
#~ " Το κλειδί λογαριασμού θα σας σταλεί μέσω email."
#~ msgid "An account key looks like:"
#~ msgstr "Ένα κλειδί λογαρασμού μοιάζει με:"
#~ msgid "82412313ac88e9a3638f66ea82186948"
#~ msgstr "82412313ac88e9a3638f66ea82186948"
#~ msgid "Account key:"
#~ msgstr "Κλειδί λογαριασμού:"
#~ msgid ""
#~ "Communicating with account manager\n"
#~ "Please wait..."
#~ msgstr ""
#~ "Επικοινωνία με το διαχειριστή λογαριασμού\n"
#~ "Παρακαλούμε περιμένετε..."
#~ msgid ""
#~ "Communicating with account manager \n"
#~ "Please wait..."
#~ msgstr ""
#~ "Επικοινωνία με το διαχειριστή λογαριασμού \n"
#~ "Παρακαλούμε περιμένετε..."
#~ msgid "BOINC is currently suspended...\n"
#~ msgstr "Το BOINC έχει παύσει τις εργασίες...\n"
#~ msgid "BOINC networking is currently suspended...\n"
#~ msgstr "Η σύνδεση στο δίκτυο του BOINC έχει σταματήσει...\n"
#~ msgid "&Open BOINC Manager..."
#~ msgstr "Άνοιγμα BOINC Manager"
#~ msgid "&About BOINC Manager..."
#~ msgstr "Σχετικά με το BOINC Manager"
#~ msgid ""
#~ "A software platform for distributed computing using volunteered computer "
#~ "resources"
#~ msgstr ""
#~ "Μια πλατφόρμα λογισμικού για κατανεμημένους υπολογισμούς χρησιμοποιώντας "
#~ "εθελοντικούς πορους υπολογιστών"
#~ msgid "Your current account manager is:"
#~ msgstr "Ο τρέχον διαχειριστής λογαριασμού σας είναι:"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Όνομα:"
#~ msgid "foo"
#~ msgstr "foo"
#~ msgid "URL:"
#~ msgstr "Διεύθυνση:"
#~ msgid "&Update"
#~ msgstr "Ανανέωση"
#~ msgid "Change"
#~ msgstr "Αλλαγή"
#~ msgid "Language Selection:"
#~ msgstr "Επιλογή Γλώσσας"
#~ msgid "What language should the manager display by default."
#~ msgstr "Ποια γλώσσα χρησιμοποιεί ο διαχειριστής εξ'ορισμού."
#~ msgid "Reminder Frequency:"
#~ msgstr "Συχνότητα υπενθύμισης:"
#~ msgid ""
#~ "How often, in minutes, should the manager remind you of possible "
#~ "connection events."
#~ msgstr ""
#~ "Πόσο συχνά, σε λεπτά, θα σας υπενθυμίζει ο διαχειρστής σχετικά με πιθανά "
#~ "θέματα σύνδεσης."
#~ msgid "&Automatically detect network connection settings"
#~ msgstr "Αυτόματη αναγνώριση ρυθμίσεων σύνδεσης δικτύου"
#~ msgid "Use my &Local Area Network(LAN) connection"
#~ msgstr "Χρησιμοποίηση σύνδεσης Δικτύου Τοπικής Πρόσβασης (LAN)"
#~ msgid "Use my &Dial-up and Virtual Private Network connection"
#~ msgstr ""
#~ "Χρησιμοποίηση σύνδεσης μέσω τηλεφώνου και Ιδιωτικού Εικονικού Δικτύου"
#~ msgid "&Prompt for username and password"
#~ msgstr "Ερώτηση για όνομα χρήστη και κωδικό πρόβασης"
#~ msgid "Failed to create wxStaticText, needed by wxHyperLink!"
#~ msgstr ""
#~ "Αποτυχία δημιουργίας wxStaticText, που χρειάζεται από το wxHyperLink!"
#~ msgid ""
#~ "BOINC could not determine what your default browser is.\n"
#~ "Please verify that you have either the 'mailcap' package installed or\n"
#~ "'mime' package installed, and that the 'text/html' mime type is\n"
#~ "configured for your favorite browser. Another method is to set the\n"
#~ "BROWSER environment variable to point to whatever your favorite\n"
#~ "web browser is. Please open a browser window to the following URL:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Το BOINC δεν κατάφερε να εξακριβώσει ποιος είναι ο εξ' ορισμού "
#~ "φυλλομετρητής σας.\n"
#~ "Παρακαλούμε επιβεβαιώστε ότι έχετε το 'mailcap' πακέτο εγκατεστημένο ή\n"
#~ "το 'mime' πακέτο έχει εγκατασταθεί, και ότι το 'text/html' mime τύπος "
#~ "είναι\n"
#~ "καθορισμένος για χρήση από τον αγαπημένο σας φυλλομετρητή. Ένας άλλος "
#~ "τρόπος είναι να καθορίσετε το\n"
#~ "τύπο μεταβλητής περιβάλλοντος BROWSER να δείχνει σε οποιοσδήποτε είναι ο "
#~ "αγαπημένος σας φυλλομετρητής. Παρακαλούμε ανοίξτε ένα παράθυρο "
#~ "φυλλομετρητή στην ακόλουθη διεύθυνση:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgid "BOINC Manager - Connection Error"
#~ msgstr "BOINC Manager - Πρόβλημα Σύνδεσης"
#~ msgid "BOINC Manager - Connection failed"
#~ msgstr "BOINC Manager - Αποτυχία Σύνδεσης"
#~ msgid "Connection failed."
#~ msgstr "Αποτυχία Σύνδεσης"
#~ msgid "BOINC info"
#~ msgstr "Πληροφορίες BOINC"
#~ msgid "Exit the BOINC Manager"
#~ msgstr "Έξοδος από το BOINC Manager"
#~ msgid ""
#~ "Report completed work, get latest credit, get latest preferences, and "
#~ "possibly get more work."
#~ msgstr ""
#~ "Αναφορά ολοκληρωμένων εργασιών, ανάκτηση βαθμολογίας, ανάκτηση "
#~ "προτιμήσεων και πιθανών νέων εργασιών."
#~ msgid "&Options"
#~ msgstr "Ρυθμίσεις"
#~ msgid "&BOINC Manager\tF1"
#~ msgstr "&BOINC Manager\tF1"
#~ msgid "Show information about BOINC and BOINC Manager"
#~ msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών για το BOINC και το BOINC Manager"
#~ msgid "&Projects"
#~ msgstr "Προγράμματα"
#~ msgid "Language Selection..."
#~ msgstr "Επιλογή Γλώσσας..."
#~ msgid "BOINC Manager - Network Status"
#~ msgstr "BOINC Manager - Κατάσταση Δικτύου"
#~ msgid ""
#~ "BOINC needs a connection to the Internet to perform some maintenance, "
#~ "open the BOINC Manager to connect up and perform the needed work."
#~ msgstr ""
#~ "Το BOINC χρειάζεται σύνδεση στο Διαδίκτυο για να εκτελέσει ορισμένες "
#~ "εργασίες συντήρησης. Ανοίξτε το BOINC Manager για να συνδεθείτε και να "
#~ "εκτελέσει τις απαιτούμενες εργασίες."
#~ msgid "The URL you supplied is not that of a BOINC-based project."
#~ msgstr ""
#~ "Η διεύθυνση που εισάγατε δεν είναι αυτή ενός προγράμματος βασισμένο στο "
#~ "BOINC."
#~ msgid "Please check the URL and try again."
#~ msgstr "Παρακαλούμε ελέξτε τη διεύθυνση και ξαναδοκιμάστε."
#~ msgid ""
#~ "The URL you supplied is not that of a BOINC-based account\n"
#~ "manager."
#~ msgstr ""
#~ "Η διεύθυνση που εισάγατε δεν είναι αυτή ενός \n"
#~ "διαχειριστή λογαριασμού BOINC.\" "
#~ msgid "Account not found"
#~ msgstr "Δεν βρέθηκε ο λογαριασμός"
#~ msgid "Verify your account name and password are correct and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Επιβεβαιώστε ότι το όνομα λογαριασμού και ο κωδικός είναι σωστοί και "
#~ "ξαναδοκιμάστε."
#~ msgid "Project URL"
#~ msgstr "Διεύθυνση προγράμματος"
#~ msgid "Enter the URL of the project's web site."
#~ msgstr "Εισάγετε την διεύθυνση της ιστοσελίδας του προγράμματος."
#~ msgid "For a list of BOINC-based projects go to:"
#~ msgstr "Για μια λίστα προγραμμάτων βασισμένα στο BOINC πηγαίντε στο:"
#~ msgid "No new work"
#~ msgstr "Όχι νέα εργασία"
#~ msgid "Total credit"
#~ msgstr "Συνολικοί βαθμοί"
#~ msgid "Avg. credit"
#~ msgstr "Μέσος όρος βαθμών"
#~ msgid "Allow new work"
#~ msgstr "Επιτρέπει νέες εργασίες."
#~ msgid "Disk Space"
#~ msgstr "Χώρος στο δίσκο"
#~ msgid "Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?"
#~ msgstr ""
#~ "Είστε σίγουρος ότι θέλετε να ακυρώσετε τη μεταφορά του αρχείου '%s';"
#~ msgid "Work"
#~ msgstr "Εργασία"
#~ msgid "Resuming result..."
#~ msgstr "Επανέναρξη επεξεργασίας αποτελέσματος..."
#~ msgid "Abort result"
#~ msgstr "Ακύρωση αποτελέσματος"
#~ msgid "Preempted"
#~ msgstr "Αντικαταστάθηκε"
#~ msgid "Ready to run"
#~ msgstr "Έτοιμο για εκτέλεση"
#~ msgid "Activities suspended by user"
#~ msgstr "Αναστολή εργασιών από το χρήστη"
#~ msgid "Project Comm Failure"
#~ msgstr "Αποτυχία Επικοινωνίας με το Πρόγραμμα"
#~ msgid "Google Comm Failure"
#~ msgstr "Σφάλμα Επικοινωνίας με Google"
#~ msgid "Yahoo Comm Failure"
#~ msgstr "Σφάλμα Επικοινωνίας με Yahoo"
#~ msgid "Attach to Account Manager"
#~ msgstr "Σύνδεση σε Διαχειριστή Λογαριασμού"
#~ msgid "Attach to Project"
#~ msgstr "Σύνδεση σε Πρόγραμμα"
#~ msgid "About BOINC Manager"
#~ msgstr "Σχετικά με το BOINC Manager"
#~ msgid "Account Manager"
#~ msgstr "Διαχειριστής Λογαριασμού"
#~ msgid "Dialup Logon"
#~ msgstr "Σύνδεση σε λογαριασμό μέσω τηλεφώνου"
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Επιλογές"