boinc/locale/sr@latin/BOINC-Web.po

960 lines
37 KiB
Plaintext

# BOINC website localization template
# Copyright (C) 2017 University of California
#
# This file is distributed under the same license as BOINC.
#
# Translators:
# Luka Radojlović <lukaradojlovic2@gmail.com>, 2018
# Luka Radojlović <lukaradojlovic2@gmail.com>, 2018
# Sebastiano Pistore <SebastianoPistore.info@protonmail.ch>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: BOINC\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: BOINC translation team <boinc_loc@ssl.berkeley.edu>\n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-04 11:20 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-25 18:13+0000\n"
"Last-Translator: Luka Radojlović <lukaradojlovic2@gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian (Latin) (http://www.transifex.com/boinc/boinc/language/sr%40latin/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sr@latin\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
msgid "LANG_NAME_NATIVE"
msgstr "Srpski"
msgid "LANG_NAME_INTERNATIONAL"
msgstr "Serbian"
#: doc/account_managers.inc:7
msgid ""
"BAM! assists you in creating and managing your BOINC project accounts and "
"helps you with setting preferences, joining or creating teams, connecting "
"your computers to projects, and much more. Whether you're a new or an "
"existing BOINC user, BAM will help you get the most out of BOINC."
msgstr "BAM! Vam pomaže u pravljenju i upravljanju vašim BOINC projektnim nalozima i pomaže Vam sa podešavanjem, pridruživanju ili pravljenju timova, povezivanjem kompjutera sa projektima, i mnogo više. Bilo da si nov ili postojeći BOINC korisnik, BAM će Vam pomoći da dobijete najviše od BOINC-a."
#: doc/account_managers.inc:13
msgid ""
"GridRepublic members run a screensaver that allows their computers to work "
"on public-interest research projects when the machines are not otherwise in "
"use. This screensaver does not affect performance of the host computer any "
"more than an ordinary screensaver does."
msgstr "Članovi GridRepublike pokreću čuvar ekrana koji im omogućava da njihovim kompjuterima da obavljaju istraživačke projekte u javnom interesu kada njihove mašine nisu iskorišćene na drugi način. Ovaj čuvar ekrana ne utiče na performanse hostovog kompjutera ne više od običnog čuvara ekrana."
#: doc/docutil.php:21
msgid "Search"
msgstr "Traži"
#: doc/docutil.php:107
msgid "Return to BOINC main page"
msgstr "Povratak na glavnu stranu BOINC"
#: doc/docutil.php:118
#, php-format
msgid "This page is %stranslatable%s."
msgstr "Ova stranica je %stranslatable%s ."
#: doc/download.php:42
msgid ""
"BOINC is a program that lets you donate your idle computer time to science "
"projects like SETI@home, Climateprediction.net, Rosetta@home, World "
"Community Grid, and many others."
msgstr "BOINC je pogram koji ti pomaže da doniraš vreme svog neaktivnog računara radi pomoći naučnim projektima kao što su SETI@home, Climateprediction.net, Rosetta@home, World Community Grid, i mnogim ostalim."
#: doc/download.php:44
msgid ""
"After installing BOINC on your computer, you can connect it to as many of "
"these projects as you like."
msgstr "Nakon instalacije BOINC-a na svom računaru, možeš se povezati sa bezbrojem ovakvih projekata."
#: doc/download.php:46
msgid ""
"You may run this software on a computer only if you own the computer or have"
" the permission of its owner."
msgstr "Možeš pokrenuti ovaj softver na računaru samo ako ga poseduješ ili imaš dozvolu njegovog vlasnika."
#: doc/download.php:51
msgid ""
"We recommend that you download BOINC from the Google Play Store or Amazon "
"Appstore, not from here."
msgstr "Predlažemo Vam da preuymete BOINC sa Google Play prodavnice ili Amazon prodavnice aplikacije, ne odavde."
#: doc/download.php:86
msgid "System requirements"
msgstr "Sistemski zahtevi"
#: doc/download.php:87
msgid "Release notes"
msgstr "Release notes"
#: doc/download.php:88 doc/index.php:122
msgid "Help"
msgstr "pomoć"
#: doc/download.php:89
msgid "All versions"
msgstr "Sve verzije"
#: doc/download.php:90
msgid "Version history"
msgstr "Istorija verzija"
#: doc/download.php:91
msgid "GPU computing"
msgstr "GPU računarstvo"
#: doc/download.php:111
msgid "BOINC: compute for science"
msgstr "BOINC : Compute za nauku"
#: doc/index.php:29
msgid "Computing power"
msgstr "Snaga računanja"
#: doc/index.php:37
msgid "Top 100 volunteers"
msgstr "Top 100 volontera"
#: doc/index.php:38
msgid "Statistics"
msgstr "Statistika"
#: doc/index.php:67
msgid "24-hour average:"
msgstr "24 -časovni prosek :"
#: doc/index.php:67
msgid "PetaFLOPS."
msgstr "PetaFLOPS."
#: doc/index.php:69
msgid "Active:"
msgstr "Aktivno :"
#: doc/index.php:69
msgid "volunteers,"
msgstr "volonteri,"
#: doc/index.php:69
msgid "computers.\n"
msgstr "računari.\n"
#: doc/index.php:76
msgid "News"
msgstr "Novosti"
#: doc/index.php:81
msgid "Database not available; please try again later."
msgstr "Baza sa podacima nije dostupna; molimo pokušajte ponovo kasnije."
#. "Volunteer" is used as a verb
#: doc/index.php:90
msgid "Volunteer"
msgstr "Dobrovoljac"
#: doc/index.php:92
msgid ""
"Use the idle time on your computer (Windows, Mac, Linux, or Android) to cure"
" diseases, study global warming, discover pulsars, and do many other types "
"of scientific research. It's safe, secure, and easy:"
msgstr "Koristi neaktivno vreme računara (Windows, Mac, Linux, ili Android) da izlečiš bolesti, izučavaš globalno zagrevanje, otkrivaš pulsare, i istražuješ mnoge druge naučne projekte. I sve to na siguran, bezbedan, i lak način:"
#: doc/index.php:95
msgid "Download"
msgstr "Preuzimanje"
#: doc/index.php:98
msgid ""
"For Android devices, get the BOINC app from the Google Play Store; for "
"Kindle, get it from the Amazon App Store."
msgstr "Za android uredjaje, preuzmite BOINC aplikaciju sa Google Play prodavnice; za Kindle, preuzmite sa Amazon prodavnice."
#: doc/index.php:102
msgid ""
"You can choose to support %1 projects %2 such as %3, %4, and %5, among many "
"others."
msgstr "Možete odabrati da podržite %1 projekte %2 kao što su %3, %4, i %5, medju ostalima."
#: doc/index.php:109
msgid ""
"If you run several projects, try an %1 account manager %2 such as %3 "
"GridRepublic %4 or %5 BAM! %6. "
msgstr "Ako pokrećete više isovremenih projekata, pokušajte %1 menadžer naloga %2 kao što su %3 GridRepublika %4 or %5 BAM! %6."
#: doc/index.php:116
msgid "Learn more:"
msgstr "Saznaj više:"
#: doc/index.php:119
msgid "Message boards"
msgstr "Tabla poruka"
#: doc/index.php:120
msgid "Projects"
msgstr "Projekti"
#: doc/index.php:121
msgid "Manual"
msgstr "Uputstvo"
#: doc/index.php:123
msgid "Add-ons"
msgstr "Add-ons"
#: doc/index.php:124
msgid "Links"
msgstr "Linkovi"
#: doc/index.php:129
msgid "Other ways to help:"
msgstr "Drugi načini za pomoć:"
#: doc/index.php:132
msgid "Overview"
msgstr "Pregled"
#: doc/index.php:133
msgid "Translate"
msgstr "Prevedi"
#: doc/index.php:134
msgid "Test"
msgstr "Testiraj"
#: doc/index.php:135
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
#: doc/index.php:136
msgid "Publicize"
msgstr "Publikacije"
#: doc/index.php:137
msgid "Report bugs"
msgstr "Prijavi bug"
#: doc/index.php:147
msgid "High-throughput computing with BOINC"
msgstr "Visokotemeljnopropusno računanje sa BOINC-om"
#: doc/index.php:150
msgid ""
"%1 Scientists %2: use BOINC to create a %3 volunteer computing project %4, "
"giving you the power of thousands of CPUs and GPUs."
msgstr "%1 Naučnici %2: koriste BOINC da naprave %3 volonterski računarski projekat %4, pružajući Vamm snagu hiljada CPU-ova i GPU-ova."
#: doc/index.php:154
msgid ""
"%1 Universities %2: use BOINC to create a %3 Virtual Campus Supercomputing "
"Center %4."
msgstr "%1 Univerziteti %2: koriste BOINC da bi napravili %3 Virtuelni kampusni centar superračunanja %4."
#: doc/index.php:159
msgid "%1 Companies %2: use BOINC for %3 desktop Grid computing %4."
msgstr "%1 Kompanije %2: koriste BOINC za %3 dekstop mrežno računanje %4."
#: doc/index.php:164
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentacija"
#: doc/index.php:165
msgid "BOINC and Docker"
msgstr "BOINC i Docker"
#: doc/index.php:173
msgid "Software development"
msgstr "Razvijanje softvera"
#: doc/index.php:176
msgid ""
"BOINC is a software platform for volunteer computing. It includes client, "
"server, and web components, and APIs for connecting other components."
msgstr "BOINC je softverna platforma za volontersko računanje. Ona sadrži klijent, server, i web komponentu, i APIs za povezivanje komponenata."
#: doc/index.php:179
msgid "Source code"
msgstr "Izvorna šifra"
#: doc/index.php:180
msgid "Building BOINC"
msgstr "Pravljenje BOINC"
#: doc/index.php:182
msgid "Design documents"
msgstr "Dokumenti dizajna"
#: doc/index.php:185
msgid ""
"We're always looking for programmers to help us maintain and develop BOINC."
msgstr "Uvek tražimo programere koji će nam pomoći da održavamo i razvijamo BOINC."
#: doc/index.php:188
msgid "Development process"
msgstr "Proces razvoja"
#: doc/index.php:189
msgid "Development tasks"
msgstr "Zadaci razvoja"
#: doc/index.php:192
msgid "BOINC is distributed under the LGPL open-source license."
msgstr "BOINC je distribuiran pod okriljem LGPL open-source licence."
#: doc/index.php:200
msgid "The BOINC project"
msgstr "BOINC projekat"
#: doc/index.php:203
msgid ""
"BOINC is a community-based project. Everyone is welcome to participate."
msgstr "BOINC je zajednički-baziran projekat. Svi su dobrodošli da se pridruže."
#: doc/index.php:207
msgid "Email lists"
msgstr "Imejl lista"
#: doc/index.php:208
msgid "Events"
msgstr "Dogadjaji"
#: doc/index.php:209
msgid "Graphics"
msgstr "Grafikoni"
#: doc/index.php:210
msgid "Governance"
msgstr "Uprava"
#: doc/help.php:7
msgid "Live help via Skype or email"
msgstr "Pomoć uživo preko Skype ili imejla"
#: doc/help.php:11
msgid ""
"BOINC Live Help lets get one-on-one help from an experienced BOINC user, who"
" can answer questions about BOINC, help you install and use BOINC, and "
"troubleshoot problems."
msgstr "BOINC podrška uživo Vam omogućava jedan-na-jedan podršku od iskusnog BOINC korisnika, koji može da Vam odgovori na pitanja o njemu, pomogne u instalaciji i korišćenju BOINC-a, i reši probleme."
#: doc/help.php:14
msgid "You can communicate with a helper"
msgstr "Možete pričati sa pomoćnikom"
#: doc/help.php:16
msgid "by email"
msgstr "preko imejla"
#: doc/help.php:18
msgid ""
"\n"
"by voice, using %1 Skype %2, a free Internet-based telephone system. If you don't already have Skype, you can %3 download and install it now %4. When you're finished, return to this page."
msgstr "\nrazgovorom, koristeči %1 Skype %2, bespatan internet-baziran telefonski sistem. Ako već nemate Skype, možete ga %3 preuzeti i instalirati sada %4. Kada završite, vratite se na ovu stranu."
#: doc/help.php:25
msgid "using Skype chat"
msgstr "koristeći Skype čet"
#: doc/help.php:28
msgid ""
"Volunteers speaking many languages are available. Please select a language "
"(number of helpers is shown):"
msgstr "Volonteri koji govore razne jezike su dostupni. Molimo odaberite jezik (broj pomoćnika je prikazan):"
#: doc/help.php:43
msgid "Be a Help Volunteer"
msgstr "Budite pomoć volontera"
#: doc/help.php:46
#, php-format
msgid ""
"If you're an experienced BOINC user, we encourage you to %sbecome a Help "
"Volunteer%s. It's a great way to help the cause of scientific research and "
"volunteer computing - and it's fun!"
msgstr "Ako ste iskusan BOINC korisnik, ohrabrujemo Vas da %s postanete volonter podrške %s. To je sjajan način da pomognete naučnom istraživanju i volonteskom računanju - i zabavno je!"
#: doc/help.php:52
#, php-format
msgid ""
"If you're already a Help Volunteer: to edit your settings, %sclick here%s."
msgstr "Ako ste već deo Volonter podrške: da bi uredili podešavanja, %skliknite ovde %s."
#: doc/help_funcs.php:136
msgid ""
"BOINC helpers are unpaid volunteers. Their advice is not endorsed by BOINC."
msgstr "BOINC pomoćnici su neplaćeni volonteri. Njihov savet ne odobrava BOINC."
#: doc/help_funcs.php:139
msgid ""
"%1 Never %2 give email address or password information to BOINC helpers."
msgstr "%1 Nikada %2 ne dajte imejl adresu ili informacije o šifri BOINC pomoćnicima."
#: doc/projects.php:151
msgid "Unknown"
msgstr "Nepoznat"
#: doc/download_util.inc:88
msgid ""
"We recommend that you also install %1 VirtualBox %2, so your computer can "
"work on science projects that require it."
msgstr "Preporučujemo Vam da takodje instalirate %1 VirtualBox %2, da bi Vaš kompjuter mogao da radi na naučnim projektima koji to zahtevaju."
#: doc/download_util.inc:90
msgid "Learn more about VirtualBox."
msgstr "Saznajte više o VirtualBok ."
#: doc/download_util.inc:104
msgid "Download BOINC + VirtualBox"
msgstr "Dovnload BOINC + VirtualBok"
#. "for %s" identifies the operating system, e.g. "for Windows"
#: doc/download_util.inc:108 doc/download_util.inc:124
#, php-format
msgid "for %s"
msgstr "za %s"
#: doc/download_util.inc:111 doc/download_util.inc:127
#, php-format
msgid "BOINC %s"
msgstr "BOINC %s"
#: doc/download_util.inc:113
#, php-format
msgid "VirtualBox %s"
msgstr "VirtualBox %s"
#: doc/download_util.inc:122
msgid "Download BOINC"
msgstr "Dovnload BOINC"
#: doc/projects.inc:17
msgid "Distributed sensing"
msgstr "Distribuirano opažanje"
#: doc/projects.inc:22
msgid "University of Southern California"
msgstr "Univerzitet Južne Kalifornije "
#: doc/projects.inc:23
msgid "Seismology"
msgstr "Seizmologija"
#: doc/projects.inc:24
msgid ""
"Quake-Catcher Network uses sensors attached to computers and smartphones to "
"detect seismic waves."
msgstr "Quake-Catcher mreža koristi senzore prikačene na kompjutere i smart telefone da detektuje sezmičke talase."
#: doc/projects.inc:32
msgid "BOINC Poland Foundation"
msgstr "BOINC Poljska fondacija"
#: doc/projects.inc:33
msgid "Environmental research"
msgstr "Istraživanje životne sredine"
#: doc/projects.inc:34
msgid ""
"Radioactive@Home is creating a free and continuously updated map of "
"radiation levels using sensors connected to volunteers' computers. You must"
" buy a sensor to participate."
msgstr "Radioaktivni@Home je stvaranje slobodne i stalno ažurira mapu nivoa radijacije koristeći senzore povezane sa računarima volontera . Morate kupiti senzor da učestvuju ."
#: doc/projects.inc:43
msgid "Cognitive science and artifical intelligence"
msgstr "Kognitivne nauke i napredna inteligencija"
#: doc/projects.inc:49
msgid "Cognitive Science"
msgstr "Kognitivne nauke "
#: doc/projects.inc:50
msgid ""
"MindModeling@Home uses computational cognitive process modeling to better "
"understand the human mind, and specifically to study the mechanisms and "
"processes that enable and moderate human performance and learning."
msgstr "MindModeling@Home koristi računar da bi modelisao kognitivne procese i tako bolje razumeli ljudski um, i specifično istražili mehanizme i procese koji omogućavaju i monitorišu ljudske performanse i učenje."
#: doc/projects.inc:68 doc/projects.inc:474 doc/projects.inc:598
#: doc/projects.inc:608 doc/projects.inc:664
msgid "Independent"
msgstr "Nezavisno"
#: doc/projects.inc:69
msgid "Artificial intelligence"
msgstr "Veštačka inteligencija"
#: doc/projects.inc:70
msgid ""
"Parse and convert semantic nets for use in FreeHAL, an artificial "
"intelligence that uses semantic networks, stemmers, part of speech "
"databases, and part of speech taggers in order to imitate human behavior in "
"conversations."
msgstr "Rasčlani i konvertuj semanticke mreže za korist FreeHAL, veštačke inteligencije koja koristi semantičke mreže, stemere, deo baznih podataka o govoru, i deo govornih tagova u cilju da imitira ljudsko ponašanje u razgovoru."
#: doc/projects.inc:80
msgid "Biology and Medicine"
msgstr "Biologija i medicina"
#: doc/projects.inc:86
msgid "Medical physiology"
msgstr "Medicinska fiziologija"
#: doc/projects.inc:87
msgid ""
"DENIS@Home does cardiac electrophysiological simulations, studying the "
"electrical activity of the heart."
msgstr "DENIS@Home izučava kardio elektrofiziološke simulacije, istražujući električku aktivnost srca."
#: doc/projects.inc:96
msgid "Molecular biology"
msgstr "Molekularna biologija"
#: doc/projects.inc:97
msgid ""
"RNA World seeks to identify, analyze, structurally predict and design RNA "
"molecules on the basis of established bioinformatics software."
msgstr "RNA World pokušava da identifikuje, analira, strukturno predvidi i dizajnira RNA molekule na bazi utvrdjenog bioinformatičkog softvera."
#: doc/projects.inc:105
msgid "University College Dublin"
msgstr "Univerzitetski fakultet Dablin"
#: doc/projects.inc:106
msgid "Antimalarial drug discovery"
msgstr "Otkriće leka za malariju"
#: doc/projects.inc:107
msgid ""
"The parasite that causes malaria continues to evolve resistance to available"
" medication. We therefore urgently need to discover new drugs, targeting new"
" proteins in the parasite. The FiND@Home project is aimed at finding these "
"new targets."
msgstr "Parazit koji izaziva malariju nastavlja da evoluira rezistenciju na dostupne lekove. Mi zato pod hitno tražimo nove lekove, ciljajući na proteine parazita. FiND@Home projekat ima za cilj da nadje ove nove ciljeve."
#: doc/projects.inc:145
msgid "Barcelona Biomedical Research Park (PRBB)"
msgstr "Biomedicinski istraživački park u Barseloni (PRBB)"
#: doc/projects.inc:146
msgid "Molecular simulations of proteins"
msgstr "Molekularne simulacije proteina"
#: doc/projects.inc:147
msgid ""
"GPUGrid.net opens novel computational scenarios by the first full-atom "
"molecular dynamics code (CellMD) specially optimized to run on NVIDIA GPUs. "
"New biomedical applications suddenly become possible giving a new role to "
"computational biology for biomedical research."
msgstr "CPUGrid.net pokreće kompjuterske scenarije u obliku prvog celoa-atomnog molekularnodinamickog koda (CellMD) specijalno optimizovanog da pokreće NVIDIA GPU. Nove biomedicinske aplikacije ubrzo postaju u kome novu ulogu imaju računarska biologija za medicinska istraživanja."
#: doc/projects.inc:209
msgid "University of Washington"
msgstr "Universiti of Vashington"
#: doc/projects.inc:210
msgid "Biology"
msgstr "Biologija"
#: doc/projects.inc:211
msgid ""
"Determine the 3-dimensional shapes of proteins in research that may "
"ultimately lead to finding cures for some major human diseases. By running "
"Rosetta@home you will help us speed up and extend our research in ways we "
"couldn't possibly attempt without your help. You will also be helping our "
"efforts at designing new proteins to fight diseases such as HIV, malaria, "
"cancer, and Alzheimer's"
msgstr "Odredite 3-dimenzioniske oblike proteina u istraživanju koje može dovesti do pronalaska lekova za najveće svetske bolesti. Pokretanjem Rosseta@home pomoći ćete nam da ubrzamo proces i proširimo istraživanja na načine koje ne bi mogli bez Vaše pomoći.\nTrakodje Vi ćete pomogati u pokušajima dizajniranja novih proteina u borbi protiv bolesti kao što su HIV, malarija, rak, i alchajmer"
#: doc/projects.inc:229
msgid "Earth Sciences"
msgstr "nauke planete Zemlje"
#: doc/projects.inc:241
msgid "Oxford University"
msgstr "Univerzitet u Oksfordu"
#: doc/projects.inc:242
msgid "Climate study"
msgstr "Klima studija"
#: doc/projects.inc:243
msgid ""
"Investigate the approximations that have to be made in state-of-the-art "
"climate models. By running the model thousands of times we hope to find out "
"how the model responds to slight tweaks to these approximations - slight "
"enough to not make the approximations any less realistic. This will allow us"
" to improve our understanding of how sensitive our models are to small "
"changes and also to things like changes in carbon dioxide and the sulphur "
"cycle. This will allow us to explore how climate may change in the next "
"century under a wide range of different scenarios."
msgstr "Istražite aproksimacije koje se bave pitanjima modela klime. Pokretanjem modela hiljadama puta nadamo se da ćemo saznati kako model odgovara na najmanje promene u aproksimaciji- dovoljne da se ne smanji realnost. Ovo će nam omogućiti da unapredimo naše shvatanje osetljivosti modela na male promene i takodje promena u ciklusima sulfata i ugljen-dioksida. Ovo će nam omogućiti da istražimo kako se klima može menjati u sledećem veku pod uticajem različitih scenaria."
#: doc/projects.inc:251
msgid "Physical Science"
msgstr "Fizička Nauka"
#: doc/projects.inc:276 doc/projects.inc:325 doc/projects.inc:335
#: doc/projects.inc:345
msgid "Astronomy"
msgstr "astronomija"
#: doc/projects.inc:277
msgid ""
"TheSkyNet POGS is an astronomy project studying 16 different properties of "
"galaxies, including brightness, mass, amount of dust and how fast stars are "
"forming. We are using your processing power to conduct pixel-by-pixel "
"calculations on multi-wavelength (ultraviolet, optical and near-infrared "
"light) images of galaxies to produce an atlas that will help astronomers to "
"better understand the distant universe."
msgstr "TheSkyNet POGS je astronomski projekat istraživanja 16 različitih svojstava galaksija, uključujući osvetljenje, masu, količinu prašine u brzinu formiranja zvezda. Mi koristimo snagu Vašeg procesora da bi sproveli piksel-po-piksel računanja na višetalasima (UV, optičke i skoro infracrvenu svetlost) slike galaksija da bi proizveli atlas koji pomaže astronomima da bolje shvate daleke univerzume."
#: doc/projects.inc:287 doc/projects.inc:373
msgid "Astrophysics"
msgstr "astrofizika"
#: doc/projects.inc:288
msgid ""
"The aim of the project is to derive shapes and spin for a significant part "
"of the asteroid population. As input data, we use any asteroid photometry "
"that is available. The results are asteroid convex shape models with the "
"direction of the spin axis and the rotation period."
msgstr "Cilj ovog projekta je da izvede obilke spina za značajne delove populacije asteroida. Kao input podatke, koristimo dostupnu fotometriju asteroida. Rezultati su konveksni modeli asteroida sa pravcem ose spina i rotacionim periodom."
#: doc/projects.inc:324
msgid "University of Illinois at Urbana-Champaign"
msgstr "Univerzitet Ilinoisa u Urbana-Šampanji"
#: doc/projects.inc:326
msgid ""
"The goal of Cosmology@Home is to search for the model that best describes "
"our Universe and to find the range of models that agree with the available "
"astronomical particle physics data."
msgstr "Cilj Cosmology@Home potrage je da pronadje model koji najbolje opisuje Univerzum i nadje\nspektar modela koji se slažu sa dostupnim čestičnofizičkim podacima."
#: doc/projects.inc:336
msgid ""
"Universe@Home aims to create the first database of the simulated stellar "
"content of the Universe, from the earliest stars to the most exotic black "
"hole binaries."
msgstr "Universe@Home ima za cilj da kreira prvu bazu podataka simuliranog zvezdanog sadržaja Univerzuma, od prve zvezde do najvećih crnih rupa."
#: doc/projects.inc:339
msgid "Do research in physics and astronomy"
msgstr "Istražujte fiziku i astronomiju"
#: doc/projects.inc:344
msgid "Rensselaer Polytechnic Institute"
msgstr "Politehnički institut Rensselaer"
#: doc/projects.inc:346
msgid ""
"The goal of Milkyway@Home is to create a highly accurate three dimensional "
"model of the Milky Way galaxy using data gathered by the Sloan Digital Sky "
"Survey."
msgstr "Cilj Milkway@Home je da stvori visoko preciznu tridimenzionski model galaksija Mlečnog puta koristeći podatke sakupljene od strane Sloan digitalnog istraživanja neba."
#: doc/projects.inc:349
msgid "Study the structure of the Milky Way galaxy"
msgstr "Izučavajte strukturu Mlečnog puta "
#: doc/projects.inc:354
msgid "Leiden University, The Netherlands"
msgstr "Univerzitet u Lajdenu, Holandija"
#: doc/projects.inc:355
msgid "Chemistry"
msgstr "Hemija"
#: doc/projects.inc:356
msgid ""
"Surface science calculations using Classical Dynamics. Leiden Classical "
"allows volunteers, students and other scientist to submit their personal "
"calculations to the grid. Each user has his own personal queue for Classical"
" Dynamics jobs. In this way students have used the grid to simulate liquid "
"argon, or to test the validity of the ideal gas law by actually doing the "
"simulations through the grid."
msgstr "Površinska naučna istraživanja koriste klasičnu dinamiku. Lajdanova klasika omogućava volonterima, studentima i drugim naučnicima da podnesu lička računanja u mrežu. Svaki korisnik ima svoj lični red za zadatke klasične dinamike. Ovako studenti imaju mrežu za simulaciju tečnog argona, ili da testiraju valjanost zakona idealnog gasa pomoću mrežne simulacije."
#: doc/projects.inc:359
msgid "Help students do atomic simulations"
msgstr "Pomozite studentima da rade atomske simulacije"
#: doc/projects.inc:372
msgid ""
"University of Wisconsin - Milwaukee (USA), Max Planck Institute for "
"Gravitational Physics - Hanover (Germany)"
msgstr "Univerzitet u Viskonsinu - MIlvoki (SAD), Maks Plankov institu za gravitacionu fiziku u Hanoveru (Nemačka)"
#: doc/projects.inc:374
msgid ""
"Einstein@Home uses your computer's idle time to search for weak "
"astrophysical signals from spinning neutron stars (often called pulsars) "
"using data from the LIGO gravitational-wave detectors, the Arecibo radio "
"telescope, and the Fermi gamma-ray satellite."
msgstr "Einstein@Home koristi snagu nekorišćenog računara da bi istraživao slabe astrofizičke signale neutrnoskih zvezda (pulsara) koristeći podatke LIGO-a gravitacionotalasnih detektora, Arecibo radio teleskop, i Fermi gamatalasne satelite."
#: doc/projects.inc:377
msgid "Help detect pulsars and gravitational waves"
msgstr "Pomaže u otkrivanju pulsara i gravitacionih talasa"
#: doc/projects.inc:390
msgid "CERN (European Organization for Nuclear Research)"
msgstr "CERN (Evropska organizacija za nuklearna istraživanja)"
#: doc/projects.inc:391
msgid "Physics"
msgstr "Fizika"
#: doc/projects.inc:392
msgid ""
"The Large Hadron Collider (LHC) is a particle accelerator at CERN, the "
"European Organization for Nuclear Research, the world's largest particle "
"physics laboratory. It is the most powerful instrument ever built to "
"investigate on particles proprieties. LHC@home runs simulations to improve "
"the design of LHC and its detectors."
msgstr "Veliko hadronski sudarač (LHC) je ubrzator čestica u CERN-u, Evropskoj organizaciji za nuklearna istraživanja, svetskog najveće fizičke čestične laboratorije. To je najači instument ikada konstruisan radi istraživanja svojstava čestica. LHC@home koristi simulacije kako bi poboljšao dizajn LHC-a i njegovih detektora."
#: doc/projects.inc:395
msgid "Improve the design of the Large Hadron Collider"
msgstr "Unapredi dizajn LHC"
#: doc/projects.inc:420
msgid "University of California, Berkeley"
msgstr "Univerzitet Kalifornije, Berkli"
#: doc/projects.inc:421
msgid "Astrophysics, astrobiology"
msgstr "Astrofizika , Astrobiologi"
#: doc/projects.inc:422
msgid ""
"SETI (Search for Extraterrestrial Intelligence) is a scientific area whose "
"goal is to detect intelligent life outside Earth. One approach, known as "
"radio SETI, uses radio telescopes to listen for narrow-bandwidth radio "
"signals from space. Such signals are not known to occur naturally, so a "
"detection would provide evidence of extraterrestrial technology."
msgstr "SETI (Search for Extraterrestial Intelligence) je oblast nauke koja ima za cilj da otkrije inteligente oblike života van Zemlje. Jedan pristup, poznat kao SETI radio, koristi radio teleskope da osluša radio signale usko-propusnog opsega iz vasione. Takvi signali se ne dešavaju u prirodi, zato bi otkrivanje bilo dokaz za postojanje vaznemaljske tehnologije."
#: doc/projects.inc:425
msgid "Search for evidence of extra-terrestrial life"
msgstr "Potraga za dokazima vanzemaljski život"
#: doc/projects.inc:449
msgid "Multiple applications"
msgstr "Multiple aplikacije"
#: doc/projects.inc:455
msgid "Molecular biology, Computer Science"
msgstr "Molekularna biologija, računarske nauke "
#: doc/projects.inc:456
msgid ""
"The Citizen Science Grid is dedicated to supporting a wide range of research"
" and educational projects using volunteer computing and citizen science."
msgstr "Gradjanska naučna mreža je posvećena podršci velikog spektra istraživanja i edukacionih projekata koristeći volontersko računanje i gradjansku nauku."
#: doc/projects.inc:459
msgid "Support science from the University of North Dakota"
msgstr "Podržite nauku Univerziteta u Severnoj Dakoti"
#: doc/projects.inc:464
msgid "Chinese Academy of Sciences"
msgstr "Kineska Akademija Nauka"
#: doc/projects.inc:465
msgid "Physics, biochemistry, and others"
msgstr "Fizika, biohemija i ostalo"
#: doc/projects.inc:466
msgid ""
"CAS@home is hosted by the Computing Centre of the Institute of High Energy "
"Physics (IHEP), Chinese Academy of Sciences, for Chinese scientists with "
"projects studying protein structure, nanotechnology, cancer genomics, and "
"high energy physics."
msgstr "CAS@home je hostiran od strane računarskog centra instituta za visokoenergetsku fiziku (IHEP), Kineske Akademije Nauka, za Kineske naučnike sa projektima istraživanja proteinske strukture, nanotehnologija, genomika raka, i visokoenergetsku fiziku."
#: doc/projects.inc:469
msgid "Help Chinese researchers"
msgstr "Pomozi kineskim istraživačima"
#: doc/projects.inc:475
msgid "Mathematics, physics, evolution"
msgstr "Matematika, fizika i evolucija"
#: doc/projects.inc:476
msgid ""
"Yoyo@home is an adapter between BOINC and several existing volunteer "
"computing projects: ECM, Muon, Evolution@home, and distributed.net"
msgstr "Yoyo@home je adapter izmedju BOINC-a i nekoliko drugih postojećih volonterskih računarskih projekata: ECM, Muon, Evolution@home, i distirbuted.net"
#: doc/projects.inc:479
msgid "Do research in math, physics, and evolution"
msgstr "Da istraživanja iz matematike , fizike , i evolucije"
#: doc/projects.inc:504
msgid "IBM Corporate Citizenship"
msgstr "Gradjanstvo IBM korporacije "
#: doc/projects.inc:505
msgid "Medical, environmental and other humanitarian research"
msgstr "Medicina, ekološka i ostala humanitarna istraživanja "
#: doc/projects.inc:506
msgid ""
"To further critical non-profit research on some of humanity's most pressing "
"problems by creating the world's largest volunteer computing grid. Research"
" includes HIV-AIDS, cancer, tropical and neglected diseases, solar energy, "
"clean water and many more."
msgstr "Da bi poboljšali kritčki besprofitno istraživanje na nekim od najvećih problema čovečanstva stvorena je najveća računarska volonterska mreža. Istraživanja uključuju HIV-SIDA, rak, tropske i potisnute bolesti, solarnu energiju, čiste vode i razne ostale."
#: doc/projects.inc:509
msgid "Do biomedical and environmental research"
msgstr "Bavi se biomedicinskim i ekološkim istraživanjima"
#: doc/projects.inc:514
msgid "Mathematics, computing, and games"
msgstr "Matematika, računanje i igre"
#: doc/projects.inc:540 doc/projects.inc:609 doc/projects.inc:665
#: doc/projects.inc:675 doc/projects.inc:685
msgid "Mathematics"
msgstr "Matematika"
#: doc/projects.inc:541
msgid ""
"NumberFields@home searches for fields with special properties. The primary "
"application of this research is in the realm of algebraic number theory. "
"Number theorists can mine the data for interesting patterns to help them "
"formulate conjectures about number fields. Ultimately, this research will "
"lead to a deeper understanding of the profound properties of numbers, the "
"basic building blocks of all mathematics."
msgstr "NumberFields@home pretražuje polja sa specijalnim svojstvima. Primarnu aplikaciju ovog istraživanja je u oblasti algebarske numeričke teorije. Theorije brojeva mogu rudariti podatke i traže zanimljive oblike kako bi formulisali pretpostavke o brojevnim poljima. Konačno, ovo istraživanje će dovesti do dubljeg poznavanja temeljnih svojstava brojeva, osnovnih, osnovnih činioca celokupne matematike."
#: doc/projects.inc:544
msgid "Do research in algebraic number theory"
msgstr "Istražuj teoriju algebarskih brojeva"
#: doc/projects.inc:560
msgid "Computer Science"
msgstr "Informatika"
#: doc/projects.inc:561
msgid ""
"Solve hard and practically important problems (discrete functions inversion "
"problems, discrete optimization, bioinformatics, etc.) that can be "
"effectively reduced to Boolean satisfiability problem."
msgstr "Rešava teške i praktične, bitne probleme (problemi inverzije diskretne funkcije, diskretne optimizacije, bioinformatike, itd.) koji se mogu efikasno smanjiti na Booleanov zadovaljavajući problem."
#: doc/projects.inc:564
msgid "Study computational complexity"
msgstr "Studija računskih složenosti"
#: doc/projects.inc:589
msgid "Cryptography and combinatorics"
msgstr "Kriptografija i kombinatorika"
#: doc/projects.inc:590 doc/projects.inc:593
msgid "Run applications from distributed.net"
msgstr "Pokrenite aplikaciju sa distributed.net"
#: doc/projects.inc:599
msgid "Cryptography"
msgstr "Cryptography"
#: doc/projects.inc:600
msgid ""
"Attempt to decode 3 original Enigma messages. The signals were intercepted "
"in the North Atlantic in 1942 and are believed to be unbroken."
msgstr "Pokušaj dešifrovanja 3 originalne Enigma poruke. Signali su presretnuti u severnom Atlantiku 1942. i veruje se da su nerešivi."
#: doc/projects.inc:603
msgid "Decode WWII submarine messages"
msgstr "Dekodiraj poruke sa podmornica iz Drugog svetskog rata."
#: doc/projects.inc:610
msgid "Study the Collatz Conjecture, an unsolved conjecture in mathematics"
msgstr "Istraživaje Collatz pretpostavke, nerešene pretpostavke u matematici"
#: doc/projects.inc:613
msgid "Study the Collatz Conjecture"
msgstr "Istražujte Collatz pretpostavku"
#: doc/projects.inc:618
msgid "California State University Fullerton"
msgstr "Državni Univerzite Fullerton u Kaliforniji"
#: doc/projects.inc:619
msgid "Factorization of large integers"
msgstr "Faktorizacija velikih celih brojeva"
#: doc/projects.inc:620
msgid ""
"NFS@Home is a research project that uses Internet-connected computers to do "
"the lattice sieving step in the Number Field Sieve factorization of large "
"integers. As a young school student, you gained your first experience at "
"breaking an integer into prime factors, such as 15 = 3 * 5 or 35 = 5 * 7. "
"NFS@Home is a continuation of that experience, only with integers that are "
"hundreds of digits long."
msgstr "NFS@home je istraživački projekat koj koristi kompjutere koji su povezani na internet kako bi istraživao oblike u prosejavanju brojevnih polja i faktorizaciji velikih celih brojeva. Kao mladi student, dobijate prvo iskustvo u rastavljanju celih u proste brojeve, kao što su 15=3 * 5 ili 35= 5 * 7. NFS@Home je nastavak tog iskustva, ali samo sa celim brojevima koji su dugi 100 karaktera."
#: doc/projects.inc:623
msgid "Study the factorization of large integers"
msgstr "Studira faktorizaciju velikih celih brojeva"
#: doc/projects.inc:666
msgid ""
"Primegrid has multiple projects searching for different forms of very large "
"prime numbers, including searching for the largest known prime number."
msgstr "Primegrid ima više projekata koji traže različite forme veoma velike primarne brojeve, uključujući potragu za najveći poznat primarni broj."
#: doc/projects.inc:669
msgid "Search for large prime numbers"
msgstr "Traganje za velike prostih brojeva"
#: doc/projects.inc:674
msgid "Hochschule RheinMain University of Applied Sciences"
msgstr "Hohškola Rajna, Majna Univerzitet primenjenih nauka"
#: doc/projects.inc:676
msgid ""
"Search for counterexamples to two conjectures related to the identification "
"of prime numbers"
msgstr "Potraga za kontraprimerima do dve konjekture koje se odnose na identifikaciju primarnih brojeva"
#: doc/projects.inc:679
msgid "Study the properties of prime numbers"
msgstr "Proučite svojstva prostih brojeva"
#: doc/projects.inc:684
msgid "MTA-SZTAKI Laboratory of Parallel and Distributed Systems (Hungary)"
msgstr "MTA - SZTAKI Laboratorija paralelnih i distribuiranih sistema (Mađarska)"
#: doc/projects.inc:686
msgid ""
"Find all the generalized binary number systems (in which bases are matrices "
"and digits are vectors) up to dimension 11."
msgstr "Istražuje generalizovane binarne brojne sisteme (u kojim su baze matrice i cifre su vektori) do 11-te dimenzije."
#: doc/projects.inc:689
msgid "Study number theory"
msgstr "Studija teorija brojeva"
#: doc/projects.inc:746
msgid ""
"Testing and comparison of heuristic methods for getting separations of "
"parallel algorithms working in the CAD system for designing logic control "
"systems"
msgstr "Testiranje i poredjenje heurističkih metoda za dobijanje separacije paralelnih algoritama radeći u CAD sistemu za dizajniranje logički kontrolisanih sistema"
#: html/inc/news.inc:41
msgid "Discuss"
msgstr "Diskusija"
#: html/inc/news.inc:112
#, php-format
msgid "News is available as an %sRSS feed%s"
msgstr "Vest je dostupna kao %s RSS feed %s"