boinc/locale/pl/BOINC-Manager.po

3970 lines
122 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# BOINC manager localization template
# Copyright (C) 2022 University of California
#
# This file is distributed under the same license as BOINC.
#
# Translators:
# Adrian <stelkovsky@gmail.com>, 2015
# Simek <gosimek@gmail.com>, 2015
# Krzysztof Faryna <krzysiek.faryna@gmail.com>, 2016
# K Z <zagorskikarol@op.pl>, 2022
# Maciej Długosz, 2017-2022
# Maciej Długosz, 2017
# Maciej Jackowski <maciej.jackowski@outlook.com>, 2016
# b3a805b2594befb6c846d718d1224557_a98fb66 <b60c6ba426bc326d7d35cf5710aa9e3c_284599>, 2015
# Sebastian Bobrecki <sebastian@bobrecki.pl>, 2019
# 05981a52dc258bbec6a48b1f86f28b31, 2016
# Wiktor Jezioro <wikjezioro@op.pl>, 2015,2017
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: BOINC\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: BOINC translation team <boinc_loc@ssl.berkeley.edu>\n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-01 23:46 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-08 15:28+0000\n"
"Last-Translator: Maciej Długosz, 2017-2022\n"
"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/boinc/boinc/language/pl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pl\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:326
#, c-format
msgid "Identify your account at %s"
msgstr "Podaj dane swojego konta w %s"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:335
msgid ""
"Please enter your account information\n"
"(to create an account, visit the project's web site)"
msgstr "Wprowadź informacje dotyczące swojego konta\n(aby utworzyć konto, odwiedź stronę internetową projektu)"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:339
msgid ""
"This project is not currently accepting new accounts.\n"
"You can add it only if you already have an account."
msgstr "Projekt nie pozwala obecnie na tworzenie nowych kont.\nMożesz dodać ten projekt tylko jeśli posiadasz już w nim konto."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:343
msgid "Are you already running this project?"
msgstr "Czy uczestniczysz już w tym projekcie?"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:347
msgid "&No, new user"
msgstr "&Nie, nowy uczestnik"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:350
msgid "&Yes, existing user"
msgstr "&Tak, istniejący uczestnik"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:366 clientgui/AccountInfoPage.cpp:588
msgid "&Password:"
msgstr "&Hasło:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:373 clientgui/AccountInfoPage.cpp:612
msgid "Choose a &password:"
msgstr "Podaj &hasło:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:376
msgid "C&onfirm password:"
msgstr "P&otwierdź hasło:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:383
#, c-format
msgid "Are you already running %s?"
msgstr "Czy uczestniczysz już w %s?"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:412
msgid "&Username:"
msgstr "&Nazwa użytkownika:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:441
msgid "&Email address or LDAP ID:"
msgstr "Adres &Email albo LDAP ID:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:445
msgid "&Email address:"
msgstr "Adres &e-mail:"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:453
#, c-format
msgid "minimum length %d"
msgstr "Minimalna długość hasła: %d znaków."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:460
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Nie pamiętasz hasła?"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:467
msgid ""
"If you have not yet registered with this account manager,\n"
"please do so before proceeding. Click on the link below\n"
"to register or to retrieve a forgotten password."
msgstr "Jeśli jeszcze nie zarejestrowano się do tego menedżera kont,\nzrób to przed przejściem dalej. Kliknij poniższy link,\naby się zarejestrować albo odzyskać zapomniane hasło."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:470
msgid "Account manager web site"
msgstr "Strona internetowa menedżera kont"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:512
msgid "Add project"
msgstr "Dodaj projekt"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:514
msgid "Update account manager"
msgstr "Uaktualnij menedżera kont"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:516
msgid "Use account manager"
msgstr "Użyj menedżera kont"
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:523
msgid "Please enter a user name."
msgstr "Proszę wpisać nazwę użytkownika."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:525
msgid "Please enter an email address."
msgstr "Proszę wpisać adres email."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:535
#, c-format
msgid "Please enter a password of at least %d characters."
msgstr "Proszę wpisać hasło składające się co najmniej z %d znaków."
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:545
msgid ""
"The password and confirmation password do not match. Please type them again."
msgstr "Wprowadzone hasła nie są identyczne. Wprowadź je ponownie."
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:269
msgid "Choose an account manager"
msgstr "Wybierz menedżera kont"
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:272
msgid ""
"To choose an account manager, click its name or \n"
"type its URL below."
msgstr "Aby wybrać menedżera kont, kliknij jego nazwę albo \n wpisz poniżej jego adres URL."
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:276
msgid "Account manager details:"
msgstr "Szczegóły menedżera kont:"
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:280
msgid "Account manager &URL:"
msgstr "Adres &URL menedżera kont:"
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:284
msgid "Open web page"
msgstr "Otwórz stronę internetową"
#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:287
msgid "Visit this account manager's web site"
msgstr "Odwiedź stronę internetową menedżera kont"
#. %s is the project name
#. i.e. 'BOINC', 'GridRepublic'
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:186
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:192
#, c-format
msgid "Communicating with %s."
msgstr "Trwa łączenie z %s."
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:193
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:199
msgid "Communicating with server."
msgstr "Trwa wymiana informacji z serwerem."
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:198
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:204
msgid "Please wait..."
msgstr "Czekaj..."
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:325
msgid "An internal server error has occurred.\n"
msgstr "Nastąpił wewnętrzny błąd serwera.\n"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:101
msgid "Connected"
msgstr "Połączony"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:109
msgid "Disconnected"
msgstr "Rozłączony"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:327
#, c-format
msgid "New %s window..."
msgstr "Nowe okno %s..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:331
#, c-format
msgid "Open another %s window"
msgstr "Otwórz kolejne okno %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:342
msgid "Select computer...\tCtrl+Shift+I"
msgstr "Wybierz komputer...\tCtrl+Shift+I"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:343
msgid "Connect to a BOINC client on another computer"
msgstr "Połącz z klientem BOINC na innym komputerze"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:347
msgid "Shut down connected client..."
msgstr "Zamknij podłączonego klienta..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:348
msgid "Shut down the currently connected BOINC client"
msgstr "Wyłącz aktualnie podłączonego klienta BOINC"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:353 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:148
#, c-format
msgid "Close the %s window"
msgstr "Zamknij okno %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:356 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:151
msgid "&Close window"
msgstr "&Zamknij okno"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:365 clientgui/AdvancedFrame.cpp:370
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:375 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:160
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:165
#, c-format
msgid "Exit %s"
msgstr "Zamknij %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:389 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:179
msgid "Preferences..."
msgstr "Ustawienia..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:398
msgid "&Notices\tCtrl+Shift+N"
msgstr "&Powiadomienia\tCtrl+Shift+N"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:399
msgid "Show notices"
msgstr "Pokaż powiadomienia"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:404
msgid "&Projects\tCtrl+Shift+P"
msgstr "&Projekty\tCtrl+Shift+P"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:405
msgid "Show projects"
msgstr "Pokaż projekty"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:410
msgid "&Tasks\tCtrl+Shift+T"
msgstr "&Zadania\tCtrl+Shift+T"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:411
msgid "Show tasks"
msgstr "Pokaż zadania"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:416
msgid "Trans&fers\tCtrl+Shift+X"
msgstr "Przesyła&nie\tCtrl+Shift+X"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:417
msgid "Show file transfers"
msgstr "Pokaż przesyłane pliki"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:422
msgid "&Statistics\tCtrl+Shift+S"
msgstr "&Statystyki\tCtrl+Shift+S"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:423
msgid "Show statistics"
msgstr "Pokaż statystyki"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:428
msgid "&Disk\tCtrl+Shift+D"
msgstr "&Dysk twardy\tCtrl+Shift+D"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:429
msgid "Show disk usage"
msgstr "Pokaż użycie dysku twardego"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:436
msgid "Simple &View...\tCtrl+Shift+V"
msgstr "Widok uproszczony...\tCtrl+Shift+V"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:437
msgid "Switch to the Simple View"
msgstr "Przełącz na widok uproszczony"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:451 clientgui/AdvancedFrame.cpp:475
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:234 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:258
msgid "&Add project..."
msgstr "&Dodaj projekt..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:452 clientgui/AdvancedFrame.cpp:476
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:235 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:259
msgid "Add a project"
msgstr "Dodaj projekt"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:456 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:239
msgid "&Use account manager..."
msgstr "&Użyj menedżera kont..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:457 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:240
msgid "Use an account manager to control this computer."
msgstr "Użyj menedżera kont, aby kontrolować ten komputer."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:461 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:244
#, c-format
msgid "&Synchronize with %s"
msgstr "&Zsynchronizuj z %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:465 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:248
#, c-format
msgid "Get current settings from %s"
msgstr "Pobierz aktualne ustawienia z %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:479 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:262
#, c-format
msgid "S&top using %s..."
msgstr "&Przestań używać %s..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:485 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:268
msgid "Remove this computer from account manager control."
msgstr "Usuń ten komputer z menedżera kont."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:491
msgid "Run CPU &benchmarks"
msgstr "Uruchom pomiar &wydajności procesora"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:492
msgid "Run tests that measure CPU speed"
msgstr "Uruchom testy mierzące szybkość procesora"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:496
msgid "Retry pending transfers"
msgstr "Ponów oczekujące przesyłanie"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:497
msgid "Retry deferred file transfers and task requests"
msgstr "Ponów wstrzymany transfer plików i pobieranie zadań"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:502 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:274
msgid "Event Log...\tCtrl+Shift+E"
msgstr "Dziennik zdarzeń...\t Ctrl+Shift+E"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:503
msgid "Show diagnostic messages"
msgstr "Pokaż informacje diagnostyczne"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:511
msgid "&Run always"
msgstr "&Uruchamiaj zawsze"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:512
msgid "Allow work regardless of preferences"
msgstr "Przetwarzanie danych bez względu na ograniczenia wynikające z preferencji"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:516
msgid "Run based on &preferences"
msgstr "Uruchamiaj zgodnie z &preferencjami"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:517
msgid "Allow work according to preferences"
msgstr "Przetwarzanie danych zgodnie z ograniczeniami wynikającymi z preferencji"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:521
msgid "&Suspend"
msgstr "&Wstrzymaj"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:522
msgid "Stop work regardless of preferences"
msgstr "Wstrzymanie przetwarzania danych"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:547
msgid "Use GPU always"
msgstr "Zawsze używaj karty graficznej"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:548
msgid "Allow GPU work regardless of preferences"
msgstr "Przetwarzanie danych przy użyciu karty graficznej bez względu na ograniczenia wynikające z preferencji"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:552
msgid "Use GPU based on preferences"
msgstr "Używaj karty graficznej zgodnie z preferencjami"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:553
msgid "Allow GPU work according to preferences"
msgstr "Przetwarzanie danych z użyciem karty graficznej zgodnie z ograniczeniami wynikającymi z preferencji"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:557
msgid "Suspend GPU"
msgstr "Wstrzymaj używanie karty graficznej"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:558
msgid "Stop GPU work regardless of preferences"
msgstr "Wstrzymanie przetwarzania danych przez kartę graficzną bez względu na ustawienia preferencji"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:582
msgid "Network activity always"
msgstr "Aktywność sieciowa zawsze dostępna"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:583
msgid "Allow network activity regardless of preferences"
msgstr "Sieć zawsze dostępna bez względu na ograniczenia wynikające z preferencji"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:587
msgid "Network activity based on preferences"
msgstr "Dostęp do sieci zgodnie z &preferencjami"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:588
msgid "Allow network activity according to preferences"
msgstr "Sieć dostępna zgodnie z ograniczeniami wynikającymi z preferencji"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:592
msgid "Suspend network activity"
msgstr "Wstrzymaj aktywność sieciową"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:593
msgid "Stop network activity"
msgstr "Wstrzymaj aktywność sieciową"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:602 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:219
msgid "Computing &preferences..."
msgstr "&Preferencje przetwarzania..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:603 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:220
msgid "Configure computing preferences"
msgstr "Konfiguracja opcji przetwarzania"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:608
msgid "Exclusive applications..."
msgstr "Aplikacje z wyłącznością..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:609
msgid "Configure exclusive applications"
msgstr "Ustaw aplikacje z wyłącznością"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:614
msgid "Select columns..."
msgstr "Wybierz kolumny..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:615
msgid "Select which columns to display"
msgstr "Wybierz, które kolumny mają być widoczne"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:619
msgid "Event Log options...\tCtrl+Shift+F"
msgstr "Opcje dziennika zdarzeń...\t Ctrl+Shift+E"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:620
msgid "Enable or disable various diagnostic messages"
msgstr "Włącz lub wyłącz różne informacje diagnostyczne"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:624 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:225
msgid "&Other options..."
msgstr "Pozostałe &ustawienia..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:625
msgid "Configure display options and network settings"
msgstr "Skonfiguruj opcje wyświetlania i ustawienia sieciowe"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:630
msgid "Read config files"
msgstr "Wczytaj pliki konfiguracyjne"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:631
msgid ""
"Read configuration info from cc_config.xml and any app_config.xml files"
msgstr "Wczytaj konfigurację z pliku cc_config.xml oraz ze wszystkich plików app_config.xml"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:635
msgid "Read local prefs file"
msgstr "Wczytaj plik lokalnych preferencji przetwarzania"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:636
msgid "Read preferences from global_prefs_override.xml."
msgstr "Wczytaj konfigurację z pliku preferencji lokalnych global_prefs_override.xml"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:644 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:282
#, c-format
msgid "%s &help"
msgstr "%s - pomoc on-line"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:648 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:286
#, c-format
msgid "Show information about %s"
msgstr "Pokaż informacje on-line na temat %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:658 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:296
#, c-format
msgid "&%s help"
msgstr "&%s - pomoc on-line"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:662 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:300
#, c-format
msgid "Show information about the %s"
msgstr "Pokaż informacje on-line na temat %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:673 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:310
#, c-format
msgid "%s &web site"
msgstr "&Strona główna projektu %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:677
#, c-format
msgid "See more information about %s on the web"
msgstr "Uzyskaj więcej informacji na stronie %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:688 clientgui/AdvancedFrame.cpp:692
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:325 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:329
#, c-format
msgid "Check for new %s version"
msgstr "Sprawdź dostępność nowej wersji %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:704 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:341
msgid "Report Issue"
msgstr "Zgłoś problem"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:705 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:342
msgid "Report bug or enhancement request"
msgstr "Zgłoś błąd lub zaproponuj ulepszenie"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:710 clientgui/BOINCTaskBar.cpp:541
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:347
#, c-format
msgid "&About %s..."
msgstr "&O %s..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:716 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:353
msgid "Licensing and copyright information."
msgstr "Informacje dotyczące licencji oraz praw autorskich."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:723 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:360
msgid "&File"
msgstr "&Plik"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:727 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:364
msgid "&View"
msgstr "&Widok"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:731
msgid "&Activity"
msgstr "&Aktywność"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:735 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:368
msgid "&Options"
msgstr "&Opcje"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:739 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:372
msgid "&Tools"
msgstr "&Narzędzia"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:743 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:376
#: clientgui/wizardex.cpp:383 clientgui/wizardex.cpp:390
msgid "&Help"
msgstr "&Pomoc"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1347
#, c-format
msgid "%s - Shut down the current client..."
msgstr "%s - Zamknij obecnie używanego klienta..."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1356
#, c-format
msgid ""
"%s will shut down the current client\n"
"and prompt you for another host to connect to."
msgstr "%s zamknie obecnie podłączonego klienta\ni zapyta o nowego hosta, do którego ma się podłączyć."
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1750 clientgui/DlgAbout.cpp:121
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1760
#, c-format
msgid "%s has successfully added %s"
msgstr "%s został pomyślnie dołączony do %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1907
#, c-format
msgid "%s - (%s)"
msgstr "%s - (%s)"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1911
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Łączenie z %s"
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1914
#, c-format
msgid "Connected to %s (%s)"
msgstr "Połączony z %s (%s)"
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:184
msgid "Username already in use"
msgstr "Wybrana nazwa użytkownika jest już zajęta"
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:187
msgid ""
"An account with that username already exists and has a\n"
"different password than the one you entered.\n"
"\n"
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
msgstr "Konto z taką nazwą użytkownika już istnieje i ma inne hasło\nniż to, które wprowadziłeś.\n\nOdwiedź stronę projektu i postępuj zgodnie z podanymi tam instrukcjami."
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:191
msgid "Email address already in use"
msgstr "Podany adres e-mail jest już używany"
#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:194
msgid ""
"An account with that email address already exists and has a\n"
"different password than the one you entered.\n"
"\n"
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
msgstr "Konto z takim adresem e-mail już istnieje i ma inne hasło\nniż to, które wprowadziłeś.\n\nOdwiedź stronę projektu i postępuj zgodnie z podanymi tam instrukcjami."
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1080
msgid "Communicating with BOINC client. Please wait ..."
msgstr "Nawiązywanie połączenia z klientem BOINC. Proszę czekać..."
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1083
#, c-format
msgid "&Quit %s"
msgstr "Opuść %s"
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1085
#, c-format
msgid "E&xit %s"
msgstr "Zamknij %s"
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1089
#, c-format
msgid "%s - Communication"
msgstr "%s - Komunikacja"
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1105 clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:195
#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:128 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:151
#: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:108 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:360
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:495
#, c-format
msgid "%s - Connection Error"
msgstr "%s - Błąd połączenia"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:550
#, c-format
msgid "%s - Connection Failed"
msgstr "%s - Połączenie nie powiodło się"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:559
#, c-format
msgid ""
"%s is not able to connect to a %s client.\n"
"Would you like to try to connect again?"
msgstr "%s nie może połączyć się z klientem %s.\nCzy chcesz spróbować połączyć się ponownie?"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:595
#, c-format
msgid "%s - Daemon Start Failed"
msgstr "%s - usługa nie została uruchomiona"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:605
#, c-format
msgid ""
"%s is not able to start a %s client.\n"
"Please launch the Control Panel->Administrative Tools->Services applet and start the BOINC service."
msgstr "%s nie jest w stanie włączyć klienta %s.\nProszę włączyć panel Kontroli -> Narzędzia administracyjne --> Aplet usług i włącz usługę BOINC."
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:611
#, c-format
msgid ""
"%s is not able to start a %s client.\n"
"Please run the client and try again."
msgstr "%s nie jest w stanie uruchomić klienta %s.\nUruchom klienta i spróbuj ponownie."
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:657
#, c-format
msgid "%s - Connection Status"
msgstr "%s - Status połączenia"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:668
#, c-format
msgid ""
"%s is not currently connected to a %s client.\n"
"Please use the 'Advanced\\Select Computer...' menu option to connect up to a %s client.\n"
"To connect up to your local computer please use 'localhost' as the host name."
msgstr "%s nie jest obecnie podłączony do klienta %s.\nUżyj opcji 'Zaawansowane\\Wybierz komputer...' aby połączyć się z klientem %s.\nAby podłączyć się do komputera lokalnego użyj nazwy 'localhost' jako nazwy komputera."
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:983
#, c-format
msgid "%s - Stop using %s"
msgstr "%s - Przestań używać %s"
#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:988
#, c-format
msgid ""
"If you stop using %s,\n"
"you'll keep all your current projects,\n"
"but you'll have to manage projects manually.\n"
"\n"
"Do you want to stop using %s?"
msgstr "Jeśli przestaniesz używać %s,\nnadal zachowasz konta we wszystkich projektach, w których uczestniczysz,\nale będziesz musiał zarządzać tymi kontami ręcznie.\n\nCzy chcesz przestać używać %s?"
#. Create the web sites task group
#: clientgui/BOINCBaseView.cpp:789
msgid "Project web pages"
msgstr "Strony projektu"
#: clientgui/BOINCClientManager.cpp:532
#, c-format
msgid "%s - Unexpected Exit"
msgstr "%s - Nieoczekiwane zakończenie"
#: clientgui/BOINCClientManager.cpp:542
#, c-format
msgid ""
"The %s client has exited unexpectedly 3 times within the last %d minutes.\n"
"Would you like to restart it again?"
msgstr "Klient %s 3 razy zakończył niespodziewanie działanie w ciągu ostatnich %d minut.\nCzy chcesz uruchomić go ponownie?"
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:61
#, c-format
msgid "%s - Network Status"
msgstr "%s - Stan połączenia internetowego"
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:237
#, c-format
msgid ""
"%s needs to connect to the Internet.\n"
"May it do so now?"
msgstr "%s chce nawiązać połączenie z internetem.\nCzy może to zrobić teraz?"
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:250
#, c-format
msgid "%s is connecting to the Internet."
msgstr "%s łączy się z internetem."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:299
#, c-format
msgid "%s has successfully connected to the Internet."
msgstr "%s połączył się z internetem."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:327
#, c-format
msgid "%s failed to connect to the Internet."
msgstr "%s nie mógł nawiązać połączenia z internetem."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:368
#, c-format
msgid ""
"%s has detected it is now connected to the Internet.\n"
"Updating all projects and retrying all transfers."
msgstr "%s wykrył aktywne połączenie z internetem.\nNastąpi próba aktualizacji wszystkich projektów\noraz ponowienie wszystkich transferów plików."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:413
#, c-format
msgid "%s has successfully disconnected from the Internet."
msgstr "%s rozłączył się z internetem."
#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:429
#, c-format
msgid "%s failed to disconnected from the Internet."
msgstr "%s nie mógł rozłączyć się z internetem."
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:348
#, c-format
msgid ""
"You currently are not authorized to manage %s.\n"
"\n"
"To run %s as this user, please:\n"
"- reinstall %s answering \"Yes\" to the question about non-administrative users\n"
" or\n"
"- contact your administrator to add you to the 'boinc_master' user group."
msgstr "Obecnie nie masz uprawnień, aby zarządzać %s.\n\nAby uruchomić %s jako bieżący użytkownik:\n- ponownie zainstaluj %s odpowiadając \"Tak\" na pytanie dotyczące użytkowników bez uprawnień administracyjnych\n lub\n- skontaktuj się z administratorem komputera, aby dodać Twoje konto do grupy \"boinc_master\"."
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:356
#, c-format
msgid ""
"%s ownership or permissions are not set properly; please reinstall %s.\n"
"(Error code %d"
msgstr "%s - właściciel lub uprawnienia nie są ustawione prawidłowo; należy przeinstalować %s.\n(Kod błędu %d"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:362
msgid " at "
msgstr " w "
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:365 clientgui/MainDocument.cpp:2629
#: clientgui/MainDocument.cpp:2688 clientgui/ViewTransfers.cpp:920
msgid ")"
msgstr ")"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:395
msgid ""
"A reboot is required in order for BOINC to run properly.\n"
"Please reboot your computer and try again."
msgstr "Aby BOINC działał poprawnie wymagane jest ponowne uruchomienie komputera.\nWykonaj restart i spróbuj ponownie."
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:396 clientgui/DlgAbout.cpp:158
msgid "BOINC Manager"
msgstr "Menedżer BOINC"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:615
msgid "BOINC Manager was started by the operating system automatically"
msgstr "Menedżer BOINC został uruchomiony automatycznie przez system operacyjny"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:617
msgid "Startup BOINC so only the system tray icon is visible"
msgstr "Uruchom BOINC tak, aby widoczna była tylko ikona w zasobniku systemowym"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:619
msgid "Directory containing the BOINC Client executable"
msgstr "Katalog zawierający plik wykonywalny klienta BOINC"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:620
msgid "BOINC data directory"
msgstr "Katalog danych BOINC"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:622
msgid "Host name or IP address"
msgstr "Nazwa hosta lub adres IP"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:623
msgid "GUI RPC port number"
msgstr "Numer portu RPC GUI"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:624
msgid "Password"
msgstr "Hasło"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:625
msgid "Startup BOINC with these optional arguments"
msgstr "Uruchom BOINC z dodatkowymi argumentami"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:626
msgid "disable BOINC security users and permissions"
msgstr "zablokuj użytkowników oraz uprawnienia BOINC"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:627
msgid "set skin debugging mode to enable skin manager error messages"
msgstr "ustaw tryb debugowania skórek, aby odblokować komunikaty błędów menedżera skórek"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:628
msgid "multiple instances of BOINC Manager allowed"
msgstr "zezwolono na wiele instancji Menedżera BOINC"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:630
msgid "Not used: workaround for bug in XCode 4.2"
msgstr "Nie wykorzystywane: obejście błędu w XCode 4.2"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:632
msgid "Don't run the client"
msgstr "Nie uruchamiaj klienta"
#. These are just special tags so deal with them in a special way
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:901
msgid "(Automatic Detection)"
msgstr "(Wykrywanie automatyczne)"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:902
msgid "(Unknown)"
msgstr "(Nieznany)"
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:903
msgid "(User Defined)"
msgstr "(Użytkownika)"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:519
#, c-format
msgid "Open %s Web..."
msgstr "Otwiera stronę %s..."
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:526
#, c-format
msgid "Open %s..."
msgstr "Otwórz %s'a..."
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:533 clientgui/BOINCTaskBar.cpp:631
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:636
msgid "Snooze"
msgstr "Wstrzymaj aktywność na 1 godzinę"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:535 clientgui/BOINCTaskBar.cpp:650
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:655
msgid "Snooze GPU"
msgstr "Wstrzymaj aktywność karty graficznej na 1 godzinę"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:553
msgid "E&xit"
msgstr "&Zamknij"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:626 clientgui/ViewProjects.cpp:788
#: clientgui/ViewWork.cpp:921 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:966
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:125
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:118
msgid "Resume"
msgstr "Wznów"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:646
msgid "Resume GPU"
msgstr "Wznów aktywność karty graficznej"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:717
msgid "Computing is enabled"
msgstr "Przetwarzanie jest włączone"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:721
msgid "Computing is suspended - "
msgstr "Przetwarzanie jest wstrzymane - "
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:731
msgid "GPU computing is enabled"
msgstr "Przetwarzanie GPU jest włączone"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:734
msgid "GPU computing is suspended - "
msgstr "Przetwarzanie GPU jest wstrzymane -"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:743
msgid "Network is enabled"
msgstr "Dostęp do sieci jest włączony"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:746
msgid "Network is suspended - "
msgstr "Dostęp do sieci jest wstrzymany - "
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:754
msgid "Reconnecting to client."
msgstr "Ponowne łączenie z klientem."
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:756
msgid "Not connected to a client."
msgstr "Niepołączony z klientem."
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:809
#, c-format
msgid "%s Notices"
msgstr "%s Powiadomienia"
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:815
msgid "There are new notices - click to view."
msgstr "Są nowe powiadomienia - kliknij, aby zobaczyć."
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:199
msgid "Failed to add project"
msgstr "Niepowodzenie podczas dodawania projektu"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:204
msgid "Failed to update account manager"
msgstr "Niepowodzenie podczas aktualizacji menedżera kont"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:208
msgid "Failed to remove account manager"
msgstr "Niepowodzenie podczas usuwania menedżera kont"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:212
msgid "Failed to add account manager"
msgstr "Niepowodzenie podczas dodawania menedżera kont"
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:221
msgid ""
"Please try again later.\n"
"\n"
"Click Finish to close."
msgstr "Proszę spróbować ponownie później.\n\nKliknij Zakończ by zamknąć."
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:225 clientgui/CompletionPage.cpp:215
#: clientgui/CompletionPage.cpp:235 clientgui/CompletionPage.cpp:266
msgid "Click Finish to close."
msgstr "Naciśnij 'Zakończ', aby zamknąć okno."
#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:234
msgid "Messages from server:"
msgstr "Wiadomości z serwera:"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:200
msgid "Project added"
msgstr "Projekt został dodany"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:206
msgid "This project has been successfully added."
msgstr "Projekt został pomyślnie dodany."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:211
msgid ""
"When you click Finish, your web browser will go to a page where\n"
"you can set your account name and preferences."
msgstr "Kiedy naciśniesz Zakończ, Twoja przeglądarka otworzy stronę,\nna której będziesz mógł wybrać nazwę swojego konta oraz ustawienia preferencji."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:225
#, c-format
msgid "Update from %s completed."
msgstr "Aktualizacja z %s zakończona."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:229
msgid "Update completed."
msgstr "Aktualizacja zakończona."
#. Attach Completed
#: clientgui/CompletionPage.cpp:240
msgid "Now using account manager"
msgstr "Teraz korzystasz z menedżera kont"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:245
#, c-format
msgid "Welcome to %s!"
msgstr "Witamy w %s!"
#: clientgui/CompletionPage.cpp:256
#, c-format
msgid "You are now using %s to manage accounts."
msgstr "Teraz korzystasz z %s do zarządzania kontami."
#: clientgui/CompletionPage.cpp:260
msgid "You are now using this account manager."
msgstr "Teraz korzystasz z tego menedżera kont."
#: clientgui/DlgAbout.cpp:115
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "O %s"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:177
msgid "Version:"
msgstr "Wersja:"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:185
msgid "wxWidgets Version:"
msgstr "Wersja wxWidgets:"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:193
msgid "Copyright:"
msgstr "Prawa autorskie:"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:197
msgid ""
"(C) 2003-2022 University of California, Berkeley.\n"
"All Rights Reserved."
msgstr "(C) 2003-2022 Uniwersytet Kalifornijski w Berkeley.\nWszystkie prawa zastrzeżone."
#: clientgui/DlgAbout.cpp:202
#, c-format
msgid "%s is distributed under the GNU Lesser General Public License v3.0."
msgstr "%s jest rozpowszechniany na licencji GNU Lesser General Public License v3.0."
#: clientgui/DlgAbout.cpp:214
msgid "For more information, visit "
msgstr "Aby uzyskać więcej informacji, odwiedź"
#: clientgui/DlgAbout.cpp:226 clientgui/DlgExitMessage.cpp:185
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:120 clientgui/DlgSelectComputer.cpp:163
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:741 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:790
msgid "Invalid number"
msgstr "Niepoprawna liczba"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:742 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:791
msgid "Invalid time, value must be between 0:00 and 24:00, format is HH:MM"
msgstr "Niepoprawny czas, wartość musi mieścić się pomiędzy 00:00 a 24:00, format czasu to GG:MM"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:743 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:792
msgid "Start time must be different from end time"
msgstr "Czas startu musi być inny od czasu zakończenia"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:744
msgid "Number must be between 0 and 10"
msgstr "Liczba musi zawierać się między 0 a 10"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:745 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:793
msgid "Number must be between 0 and 100"
msgstr "Liczba musi zawierać się między 0 a 100"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:746
msgid "Number must be between 1 and 100"
msgstr "Liczba musi zawierać się między 1 a 100"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:747
msgid ""
"Suspend when no mouse or keyboard input needs to be greater than 'in use' "
"mouse or keyboard input."
msgstr "Wstrzymaj, gdy brak aktywności myszki lub klawiatury musi przekraczać próg \"w użyciu\"."
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:1040 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:864
msgid "invalid input value detected"
msgstr "wykryto wprowadzenie nieprawidłowej wartości"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:1052 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:876
msgid "Validation Error"
msgstr "Błąd walidacji"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:1241 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1210
msgid ""
"Changing to use the local preferences defined on this page. This will "
"override your web-based preferences, even if you subsequently make changes "
"there. Do you want to proceed?"
msgstr "Nastąpi zastosowanie lokalnych, zdefiniowanych na tej stronie preferencji. Spowoduje to nadpisanie preferencji sieciowych, które nie zostaną przywrócone nawet po ich modyfikacji. Czy chcesz kontynuować?"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:1245 clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:1286
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1202 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1214
msgid "Confirmation"
msgstr "Potwierdzenie"
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:1285
msgid "Discard local preferences and use web-based preferences?"
msgstr "Dezaktywować wszystkie ustawienia lokalne i użyć ustawień serwera?"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:62
#, c-format
msgid "%s - Computing preferences"
msgstr "%s - Preferencje przetwarzania"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:99
msgid "Using local prefs."
msgstr "Używanie preferencji lokalnych."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:101
msgid "Click to use web prefs from"
msgstr "Kliknij, aby użyć preferencji sieciowych z"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:108
msgid "Using web prefs from"
msgstr "Używanie preferencji sieciowych z"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:125
msgid "Set values and click Save to use local prefs instead."
msgstr "Określ ustawienia i kliknij Zapisz, aby wykorzystywać preferencje lokalne."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:133 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:217
msgid "Use web prefs"
msgstr "Użyj preferencji sieciowych"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:134 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:218
msgid "Restore web-based preferences and close the dialog."
msgstr "Przywróć preferencje zdefiniowane na stronie i zamknij to okno."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:163
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:817
msgid "Computing"
msgstr "Obliczenia"
#. Network schedule
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:167
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:1019
msgid "Network"
msgstr "Sieć"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:171 clientgui/ViewResources.cpp:118
msgid "Disk"
msgstr "Dysk twardy"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:175
msgid "Daily schedules"
msgstr "Rozkład dzienny"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:188
#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:120 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:146
#: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:100 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:353
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:189 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:354
msgid "Save all values and close the dialog."
msgstr "Zapisz wszystkie wartości i zamknij okno."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:196 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:361
msgid "Close the dialog without saving."
msgstr "Zamknij okno bez zapisywania zmian."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:202 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:157
#: clientgui/Localization.cpp:35 clientgui/Localization.cpp:121
#: clientgui/Localization.cpp:139 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:1002
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:370
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:203
msgid "Shows the preferences web page."
msgstr "Wyświetla stronę internetową preferencji "
#. ------------ In-use box --------------
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:300
msgid "When computer is in use"
msgstr "Gdy komputer jest w użyciu"
#. in-use if input in last X min
#. min idle time
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:306 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:264
msgid "This determines when the computer is considered 'in use'."
msgstr "Określ kiedy uznać, że komputer jest \"w użyciu\"."
#. context: 'In use' means mouse or keyboard input in last ___ minutes
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:310
msgid "'In use' means mouse or keyboard input in last"
msgstr "\"W użyciu\" oznacza aktywność myszki lub klawiatury w ciągu ostatnich"
#. context: 'In use' means mouse or keyboard input in last ___ minutes
#. context: Switch between tasks every ___ minutes
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:319
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:465
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:509 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:276
msgid "minutes"
msgstr "minut(y)"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:328 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:253
msgid "Suspend when computer is in use"
msgstr "Wstrzymaj pracę, gdy komputer jest w użyciu"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:331 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:249
msgid ""
"Check this to suspend computing and file transfers when you're using the "
"computer."
msgstr "Zaznacz tę opcję, aby wstrzymać przetwarzanie i transfer plików podczas używania komputera."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:339
msgid "Suspend GPU computing when computer is in use"
msgstr "Wstrzymaj przetwarzanie przez GPU, gdy komputer jest w użyciu"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:342
msgid "Check this to suspend GPU computing when you're using the computer."
msgstr "Zaznacz tę opcję, aby wstrzymać przetwarzanie przez kartę graficzną podczas używania komputera."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:349
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:392
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:412
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:450 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:286
msgid "Use at most"
msgstr "Używaj nie więcej niż"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:354
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:417
#, no-c-format
msgid "% of the CPUs and at most"
msgstr "% liczby procesorów i co najwyżej"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:358
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:421 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:291
#, no-c-format
msgid "% of CPU time"
msgstr "% czasu procesora"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:360
#, no-c-format
msgid ""
"Keep some CPUs free for other applications. Example: 75% means use 6 cores "
"on an 8-core CPU."
msgstr "Zostaw kilka wolnych CPU dla innych aplikacji. Przykładowo: 75% oznacza użycie 6 rdzeni z 8 rdzeniowego CPU."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:362 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:284
#, no-c-format
msgid ""
"Suspend/resume computing every few seconds to reduce CPU temperature and "
"energy usage. Example: 75% means compute for 3 seconds, wait for 1 second, "
"and repeat."
msgstr "Zawiesza wykonywanie obliczeń co kilka sekund, żeby zredukować temperaturę procesora i zużycie energii. Przykładowo: 75% oznacza wykonywanie obliczeń przez 3 sekundy i 1 sekundę przerwy."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:375
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:433
msgid "Suspend when non-BOINC CPU usage is above"
msgstr "Wstrzymaj, gdy użycie procesora przed aplikacje inne niż BOINC przekracza"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:381
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:443
msgid "Suspend computing when your computer is busy running other programs."
msgstr "Wstrzymaj przetwarzanie, kiedy Twój komputer jest obciążony innymi aplikacjami."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:391
#, c-format
msgid "Limit the memory used by %s when you're using the computer."
msgstr "Ogranicz zużycie pamięci przez %s kiedy komputer jest w użyciu."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:396
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:453
#, no-c-format
msgid "% of memory"
msgstr "% pamięci"
#. ------------ Not-in-use box --------------
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:405
msgid "When computer is not in use"
msgstr "Gdy komputer nie jest w użyciu"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:449
#, c-format
msgid "Limit the memory used by %s when you're not using the computer."
msgstr "Ogranicz zużycie pamięci przez %s gdy komputer nie jest w użyciu."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:459
msgid "Suspend when no mouse or keyboard input in last"
msgstr "Wstrzymaj, gdy brak aktywności myszki lub klawiatury w ciągu ostatnich"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:471
msgid "This allows some computers to enter low-power mode when not in use."
msgstr "Zaznaczenie tej opcji pozwala niektórym komputerom wejść w tryb niskiego poboru energii w czasie, gdy nie są w użyciu."
#. ------------ General box --------------
#. layout controls
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:480 clientgui/DlgItemProperties.cpp:263
#: clientgui/DlgOptions.cpp:258
msgid "General"
msgstr "Ogólne"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:488 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:239
msgid "Suspend when computer is on battery"
msgstr "Wstrzymaj pracę, gdy komputer jest zasilany z baterii"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:491 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:235
msgid ""
"Check this to suspend computing on portables when running on battery power."
msgstr "Zaznacz tę opcję, aby wstrzymać przetwarzanie na urządzeniu mobilnym podczas pracy na baterii."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:498
#, c-format
msgid "If you run several projects, %s may switch between them this often."
msgstr "Jeżeli uczestniczysz w kilku projektach, %s może tak często przełączać się między nimi."
#. context: Switch between tasks every ___ minutes
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:502
msgid "Switch between tasks every"
msgstr "Przełączaj się pomiędzy zadaniami co"
#. checkpoint every X
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:516
msgid ""
"This controls how often tasks save their state to disk, so that they later "
"can be continued from that point."
msgstr "Jak często zapisywać postęp zadań na dysk, żeby później można było wznowić je od tego miejsca."
#. context: Request tasks to checkpoint at most every ___ seconds
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:520
msgid "Request tasks to checkpoint at most every"
msgstr "Zapisuj postęp zadania nie częściej niż co"
#. context: Request tasks to checkpoint at most every ___ seconds
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:527
msgid "seconds"
msgstr "sekund(y)"
#. leave non-GPU tasks in memory while suspended
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:534
msgid "Leave non-GPU tasks in memory while suspended"
msgstr "Pozostaw zadania nie korzystające z GPU w pamięci, gdy są one wstrzymane"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:535
msgid ""
"If checked, suspended tasks stay in memory, and resume with no work lost. If"
" unchecked, suspended tasks are removed from memory, and resume from their "
"last checkpoint."
msgstr "Przechowuj zawieszone zadania w pamięci i wznawiaj bez żadnej straty. Jeśli nie jest włączone, to zawieszone zadania są usuwane z pamięci i wznawiane od ostatniego zapisanego punktu kontrolnego."
#. work buffer min
#. work buffer
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:541
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:582
msgid "Store at least enough tasks to keep the computer busy for this long."
msgstr "Przechowuj tyle zadań, żeby komputer miał co przetwarzać przez wskazany okres."
#. context: Store at least ___ days of work
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:545
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:586
msgid "Store at least"
msgstr "Przechowuj zapas zadań na co najmniej"
#. context: Store at least ___ days of work
#. context: Store up to an additional ___ days of work
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:554
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:575
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:605
msgid "days of work"
msgstr "dni robocze"
#. work buffer additional
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:561
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:598
msgid ""
"Store additional tasks above the minimum level. Determines how much work is"
" requested when contacting a project."
msgstr "Przechowuj dodatkową ilość zadań ponad ustalone minimum. Określa jak dużo pracy pobrać podczas komunikacji z projektem."
#. context: Store up to an additional ___ days of work
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:565
msgid "Store up to an additional"
msgstr "Przechowuj zapas zadań na co najwyżej"
#. context: Store at least ___ days of work
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:595
msgid "days and up to an additional"
msgstr "dni i dodatkowo co najwyżej"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:619
msgid "To suspend by time of day, see the \"Daily Schedules\" section."
msgstr "Aby wstrzymać przetwarzanie o danej porze dnia, sprawdź sekcję \"Rozkład dzienny\"."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:649
msgid "Network usage"
msgstr "Użycie sieci"
#. download rate
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:655
msgid "Limit the download rate of file transfers."
msgstr "Ogranicz szybkość pobierania podczas transferu plików."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:656
msgid "Limit download rate to"
msgstr "Ogranicz szybkość pobierania do"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:658
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:666
msgid "KB/second"
msgstr "KB/sekundę"
#. upload rate
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:663
msgid "Limit the upload rate of file transfers."
msgstr "Ogranicz szybkość wysyłania podczas transferu plików."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:664
msgid "Limit upload rate to"
msgstr "Ogranicz szybkość wysyłania do"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:672
#, c-format
msgid "Example: %s should transfer at most 2000 MB of data every 30 days."
msgstr "Przykład: %s powinien przesłać nie więcej niż 2000 MB danych w ciągu 30 dni."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:673
msgid "Limit usage to"
msgstr "Ogranicz użycie do"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:675
msgid "MB every"
msgstr "MB w ciągu każdych"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:677
msgid "days"
msgstr "dni"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:680
msgid "To limit transfers by time of day, see the \"Daily Schedules\" section."
msgstr "Aby limitować transfer o danej porze dnia, sprawdź sekcję \"Rozkład dzienny\"."
#. Context: heading for a group of miscellaneous preferences
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:691
msgid "Other"
msgstr "Inne"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:699
#, c-format
msgid ""
"Check this only if your Internet provider modifies image files. Skipping "
"verification reduces the security of %s."
msgstr "Zaznacz to pole tylko, jeśli Twój dostawca internetu modyfikuje pliki graficzne. Pomijanie weryfikacji skutkuje obniżeniem poziomu bezpieczeństwa %s."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:700
msgid "Skip data verification for image files"
msgstr "Nie weryfikuj przesyłanych plików graficznych"
#. confirm before connecting
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:706
msgid "Confirm before connecting to Internet"
msgstr "Żądaj potwierdzenia przed połączeniem z Internetem"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:707
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:712
msgid "Useful only if you have a modem, ISDN or VPN connection."
msgstr "Użyteczne jedynie, jeśli łączysz się z siecią poprzez modem, ISDN lub połączenie VPN."
#. disconnect when done
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:711
msgid "Disconnect when done"
msgstr "Rozłącz z Internetem po zakończeniu przesyłania"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:737 clientgui/DlgItemProperties.cpp:277
msgid "Disk usage"
msgstr "Użycie dysku"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:744 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:335
#, c-format
msgid "Limit the total amount of disk space used by %s."
msgstr "Ogranicz całkowitą przestrzeń dysku używaną przez %s."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:746
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:766 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:338
msgid "Use no more than"
msgstr "Używaj nie więcej niż"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:748
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:754
#, c-format
msgid ""
"Limit disk usage to leave this much free space on the volume where %s stores"
" data."
msgstr "Utrzymaj określoną ilość wolnej przestrzeni na partycji, na której %s przechowuje dane."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:756
msgid "Leave at least"
msgstr "Pozostaw co najmniej"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:758
msgid "GB free"
msgstr "GB wolnego miejsca"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:764
#, c-format
msgid ""
"Limit the percentage of disk space used by %s on the volume where it stores "
"data."
msgstr "Limituj procent użycia dysku przez %s na partycji, gdzie przechowuje on dane."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:769
#, no-c-format
msgid "% of total"
msgstr "% całości"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:773
#, c-format
msgid "%s will use the most restrictive of the above settings"
msgstr "%s użyje najsurowszych spośród powyższych ustawień"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:781
#, c-format
msgid "Limit the swap space (page file) used by %s."
msgstr "Ogranicz rozmiar pamięci wymiany (pliku stron) wykorzystywanej przez %s."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:782
msgid "Page/swap file: use at most"
msgstr "Plik stronicowania/wymiany: używaj nie więcej niż"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:785
#, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:803 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:295
msgid "and"
msgstr "a"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:804
msgid "to"
msgstr "do"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:824 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:296
msgid "Compute only during a particular period each day."
msgstr "W wybrane dni przetwarzaj jedynie w określonych godzinach."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:827 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:299
msgid "Compute only between"
msgstr "Wykonuj obliczenia jedynie pomiędzy"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:851
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:1035
msgid "Day-of-week override"
msgstr "Dodatkowe warunki dla dni tygodnia"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:860
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:1039
msgid "Override the times above on the selected days:"
msgstr "W następujące dni zastąp powyższe godziny na:"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:883
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:1056
msgid "Monday"
msgstr "Poniedziałek"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:910
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:1071
msgid "Friday"
msgstr "Piątek"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:925
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:1084
msgid "Tuesday"
msgstr "Wtorek"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:940
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:1099
msgid "Saturday"
msgstr "Sobota"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:953
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:1112
msgid "Wednesday"
msgstr "Środa"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:968
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:1127
msgid "Sunday"
msgstr "Niedziela"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:981
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:1140
msgid "Thursday"
msgstr "Czwartek"
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:1023
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:317
msgid "Transfer files only during a particular period each day."
msgstr "W wybrane dni przesyłaj pliki jedynie w określonych godzinach."
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:1025
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:319
msgid "Transfer files only between"
msgstr "Przesyłaj pliki jedynie pomiędzy"
#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:66
#, c-format
msgid "%s Diagnostic Log Flags"
msgstr "%s - Flagi informacji diagnostycznych"
#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:84
msgid ""
"These flags enable various types of diagnostic messages in the Event Log."
msgstr "Przełączanie poniższych flag uaktywnia różne informacje diagnostyczne w Dzienniku Zdarzeń."
#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:100
msgid "More info ..."
msgstr "Więcej informacji..."
#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:121 clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:101
msgid "Save all values and close the dialog"
msgstr "Zapisz wszystkie wartości i zamknij okno."
#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:124 clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:104
msgid "Defaults"
msgstr "Domyślne"
#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:125 clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:105
msgid "Restore default settings"
msgstr "Przywróć domyślne ustawienia"
#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:129 clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:109
msgid "Close the dialog without saving"
msgstr "Zamknij okno bez zapisywania zmian"
#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:132
msgid "Apply"
msgstr "Zatwierdź"
#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:133
msgid "Save all values"
msgstr "Zapisz wszystkie wartości"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:227
#, c-format
msgid "%s - Event Log"
msgstr "%s - Dziennik zdarzeń"
#. Create List Pane Items
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:237 clientgui/ViewMessages.cpp:117
#: clientgui/ViewProjects.cpp:251 clientgui/ViewStatistics.cpp:411
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1988 clientgui/ViewTransfers.cpp:225
#: clientgui/ViewWork.cpp:282
msgid "Project"
msgstr "Projekt"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:238 clientgui/ViewMessages.cpp:118
msgid "Time"
msgstr "Czas"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:239 clientgui/ViewMessages.cpp:119
msgid "Message"
msgstr "Wiadomość"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:330 clientgui/DlgEventLog.cpp:380
msgid "&Show only this project"
msgstr "&Pokaż tylko ten projekt"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:334 clientgui/DlgItemProperties.cpp:74
msgid "Copy &All"
msgstr "Kopiuj &wszystko"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:336 clientgui/DlgEventLog.cpp:340
#: clientgui/ViewMessages.cpp:89
msgid "Copy all the messages to the clipboard."
msgstr "Kopiuje wszystkie wiadomości do schowka."
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:345 clientgui/DlgItemProperties.cpp:77
msgid "Copy &Selected"
msgstr "&Kopiuj wybrane"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:348 clientgui/DlgEventLog.cpp:356
#: clientgui/ViewMessages.cpp:97
msgid ""
"Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple "
"messages by holding down the shift or command key while clicking on "
"messages."
msgstr "Kopiuje wybrane wiadomości do schowka. Możesz wybrać kilka wiadomości, używając klawiszy Shift lub Command podczas klikania na wiadomości."
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:350 clientgui/DlgEventLog.cpp:358
#: clientgui/ViewMessages.cpp:99
msgid ""
"Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple "
"messages by holding down the shift or control key while clicking on "
"messages."
msgstr "Kopiuje wybrane wiadomości do schowka. Możesz wybrać kilka wiadomości, używając klawiszy Shift lub Ctrl podczas klikania na wiadomości."
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:365 clientgui/DlgItemProperties.cpp:81
msgid "&Close"
msgstr "&Zamknij"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:374
msgid "Show all &messages"
msgstr "&Pokaż wszystkie wiadomości"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:375 clientgui/DlgEventLog.cpp:377
msgid "Show messages for all projects"
msgstr "Pokazuje wiadomości dotyczące wszystkich projektów"
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:381 clientgui/DlgEventLog.cpp:383
msgid "Show only the messages for the selected project"
msgstr "Pokazuje wiadomości związane tylko z wybranym projektem"
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:60
#, c-format
msgid "%s - Exclusive Applications"
msgstr "%s - Aplikacje z wyłącznością"
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:72
msgid ""
"Suspend processor and network usage when these applications are running:"
msgstr "Wstrzymaj wykorzystanie procesora i sieci, kiedy uruchomione są następujące aplikacje:"
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:80 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:104
msgid "Add..."
msgstr "Dodaj..."
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:81 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:105
msgid "Add an application to this list"
msgstr "Dodaj aplikację do listy"
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:86 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:110
#: clientgui/ViewProjects.cpp:230 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:90
msgid "Remove"
msgstr "Usuń"
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:87 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:111
msgid "Remove an application from this list"
msgstr "Usuń aplikację z listy"
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:96
msgid "Suspend GPU usage when these applications are running:"
msgstr "Wstrzymaj wykorzystanie GPU, kiedy są uruchomione są następujące aplikacje:"
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:122
msgid "For advanced options, refer to "
msgstr "Dla zaawansowanych opcji zapoznaj się z"
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:147
msgid "save all values and close the dialog"
msgstr "Zapisz wszystkie wartości i zamknij okno"
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:152
msgid "close the dialog without saving"
msgstr "Zamknij okno bez zapisywania wartości"
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:158
msgid "shows the preferences web page"
msgstr "Pokaż stronę internetową z opisem preferencji"
#. TODO: fill in the default directory for MSW
#. TODO: fill in the default directory for Linux
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:303 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:309
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:315
msgid "Choose application or enter file name"
msgstr "Wybierz aplikację lub podaj nazwę pliku"
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:335
msgid "Name of application to add?"
msgstr "Nazwa aplikacji do dodania"
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:335
msgid "Add exclusive app"
msgstr "Dodaj aplikację z wyłącznością"
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:365
#, c-format
msgid "'%s' is already in the list."
msgstr "'%s' jest już na liście."
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:366
msgid "Add Exclusive App"
msgstr "Dodaj aplikację z wyłącznością"
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:84
#, c-format
msgid "%s - Exit Confirmation"
msgstr "%s - Potwierdzenie zamknięcia aplikacji"
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:132
#, c-format
msgid ""
"You have requested to exit the %s,\n"
"which allows you to view and manage\n"
"the tasks running on your computer.\n"
"\n"
"If you also want to stop running the tasks,\n"
"choose from the following options:"
msgstr "Wybrałeś opcję zamknięcia %s,\nktóry pozwala na zarządzanie zadaniami\ndziałającymi na komputerze.\n\nJeśli chcesz także zatrzymać działające zadania,\nużyj poniższych opcji:"
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:138
#, c-format
msgid ""
"This will shut down %s and its tasks until the\n"
"%s is run again.\n"
"\n"
"In most cases, it is better just to close the %s window\n"
"rather than to exit the application; that will allow %s to run its\n"
"tasks at the times you selected in your preferences."
msgstr "To zakończy działanie%s i jego zadań dopóki\n%s nie zostanie włączony ponownie.\n\nW większości przypadków lepiej po prostu zamknąć okno %s\nniż wyłączyć aplikację; pozwoli to %s na przetwarzanie\nwłasnych zadań w czasie odpowiadającym Twoim ustawieniom."
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:146
#, c-format
msgid ""
"This will shut down %s and its tasks until either the\n"
"%s or the %s screen saver is run again.\n"
"\n"
"In most cases, it is better just to close the %s window\n"
"rather than to exit the application; that will allow %s to run its\n"
"tasks at the times you selected in your preferences."
msgstr "Naciśnięcie OK spowoduje, że wszystkie zadania %s zostaną\nzamknięte, do czasu aż %s albo wygaszacz ekranu %s nie\nzostaną uruchomione ponownie.\n\nW większości przypadków, lepiej po prostu zamknąć okno %s\nniż całkowicie zamykać aplikację. Pozwoli to %s uruchamiać\nzadania zgodnie z zasadami wybranymi w preferencjach."
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:165
#, c-format
msgid "Stop running tasks when exiting the %s"
msgstr "Zakończ działające zadania podczas wychodzenia z %s"
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:177
msgid "Remember this decision and do not show this dialog."
msgstr "Zapamiętaj tę decyzję i nie pokazuj tego okna w przyszłości."
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:190 clientgui/DlgGenericMessage.cpp:125
#: clientgui/DlgOptions.cpp:440 clientgui/DlgSelectComputer.cpp:168
#: clientgui/wizardex.cpp:387
msgid "&Cancel"
msgstr "&Anuluj"
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:112
msgid "Don't show this dialog again."
msgstr "Nie pokazuj tego okna w przyszłości."
#: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:64
#, c-format
msgid "%s Column Selection"
msgstr "Wybór kolumny %s"
#: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:77
#, c-format
msgid "Select which columns %s should show."
msgstr "Wybierz kolumny, które mają być wyświetlane w oknie %s."
#: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:357
msgid ""
"Are you sure you want to reset all list columns to the default "
"configurations?"
msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz przywrócić wszystkie ustawienia kolumn do wartości domyślnych?"
#: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:358
msgid "Confirm defaults"
msgstr "Potwierdź domyślne"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:206 clientgui/DlgItemProperties.cpp:209
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:212 clientgui/DlgItemProperties.cpp:215
msgid "Don't request tasks for "
msgstr "Nie żądaj zadań dla "
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:206
msgid "Project preference"
msgstr "Preferencje projektu"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:209
msgid "Account manager preference"
msgstr "Preferencje menedżera kont"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:212
msgid "Project has no apps for "
msgstr "Projekt nie posiada aplikacji dla "
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:215
msgid "Client configuration excludes "
msgstr "Konfiguracja klienta wyklucza"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:221
#, c-format
msgid "%s task request deferred for"
msgstr "%s pobieranie zadań wstrzymane na"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:225
#, c-format
msgid "%s task request deferral interval"
msgstr "Odstęp czasowy pobierania zadań %s"
#. set dialog title
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:259
msgid "Properties of project "
msgstr "Właściwości projektu "
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:264
msgid "URL"
msgstr "Strona internetowa"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:265
msgid "User name"
msgstr "Nazwa użytkownika"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:266
msgid "Team name"
msgstr "Nazwa zespołu"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:267 clientgui/ViewProjects.cpp:256
msgid "Resource share"
msgstr "Przydział zasobów"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:269
msgid "Scheduler RPC deferred for"
msgstr "Wywołanie serwera projektu wstrzymane na"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:272
msgid "File downloads deferred for"
msgstr "Pobieranie pliku wstrzymane na"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:275
msgid "File uploads deferred for"
msgstr "Wysyłanie pliku wstrzymane na"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:278
msgid "Computer ID"
msgstr "Identyfikator komputera"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:280
msgid "Non CPU intensive"
msgstr "Niewykorzystujący aktywnie procesora"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:280 clientgui/DlgItemProperties.cpp:282
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:283 clientgui/DlgItemProperties.cpp:285
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:288 clientgui/DlgItemProperties.cpp:297
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:300 clientgui/DlgItemProperties.cpp:303
msgid "yes"
msgstr "tak"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:282
msgid "Suspended via GUI"
msgstr "Wstrzymany za pośrednictwem interfejsu graficznego"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:282 clientgui/DlgItemProperties.cpp:283
msgid "no"
msgstr "nie"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:283
msgid "Don't request tasks"
msgstr "Nie żądaj zadań"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:285
msgid "Scheduler call in progress"
msgstr "Trwa nawiązywanie połączenia z serwerem projektu"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:288
msgid "Trickle-up pending"
msgstr "Oczekiwanie na wysłanie miniwiadomości"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:291 clientgui/DlgItemProperties.cpp:293
msgid "Host location"
msgstr "Lokalizacja komputera"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:293
msgid "default"
msgstr "domyślna"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:297
msgid "Added via account manager"
msgstr "Dodane przez mendażera kont"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:300
msgid "Remove when tasks done"
msgstr "Usuwa po zakończeniu zadania"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:303
msgid "Ended"
msgstr "Zakończony"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:305
msgid "Tasks completed"
msgstr "Zadania wykonane"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:306
msgid "Tasks failed"
msgstr "Zadania zakończone porażką"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:308
msgid "Credit"
msgstr "Punktacja"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:309
msgid "User"
msgstr "Użytkownik"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:312 clientgui/DlgItemProperties.cpp:320
#, c-format
msgid "%s total, %s average"
msgstr "%s wszystkich, %s bieżących"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:317
msgid "Host"
msgstr "Komputer"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:327
msgid "Scheduling"
msgstr "Planowanie"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:328
msgid "Scheduling priority"
msgstr "Planowanie priorytetu"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:329
msgid "CPU"
msgstr "CPU"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:353
msgid "Duration correction factor"
msgstr "Korekcja czasu przetwarzania"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:361
msgid "Last scheduler reply"
msgstr "Ostatnia odpowiedź schedulera"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:371
msgid "Properties of task "
msgstr "Właściwości zadania "
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:383 clientgui/ViewWork.cpp:288
msgid "Application"
msgstr "Aplikacja"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:384 clientgui/ViewWork.cpp:289
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:385
msgid "State"
msgstr "Stan"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:388
msgid "Received"
msgstr "Otrzymane"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:391
msgid "Report deadline"
msgstr "Termin zaraportowania"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:393
msgid "Resources"
msgstr "Zasoby"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:396
msgid "Estimated computation size"
msgstr "Szacowana złożoność problemu"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:411
msgid "Keywords"
msgstr "Słowa kluczowe"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:417 clientgui/DlgItemProperties.cpp:444
msgid "CPU time"
msgstr "Czas pracy procesora"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:418
msgid "CPU time since checkpoint"
msgstr "Czas pracy CPU od ostatniego zapisu zadania"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:420 clientgui/DlgItemProperties.cpp:445
msgid "Elapsed time"
msgstr "Łączny czas pracy"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:422
msgid "Estimated time remaining"
msgstr "Szacowany pozostały czas"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:423
msgid "Fraction done"
msgstr "Postęp"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:424
msgid "Virtual memory size"
msgstr "Wykorzystanie pamięci wirtualnej"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:425
msgid "Working set size"
msgstr "Rozmiar zestawu"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:427
msgid "Directory"
msgstr "Katalog"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:430
msgid "Process ID"
msgstr "Identyfikator procesu"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:436 clientgui/DlgItemProperties.cpp:438
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:440
msgid "Progress rate"
msgstr "Szybkość postępu"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:436
msgid "per hour"
msgstr "na godzinę"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:438
msgid "per minute"
msgstr "na minutę"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:440
msgid "per second"
msgstr "na sekundę"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:448
msgid "Executable"
msgstr "Plik wykonywalny"
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:513 clientgui/ViewWork.cpp:1222
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:821
msgid "Local: "
msgstr "Lokalny: "
#: clientgui/DlgOptions.cpp:134 clientgui/DlgOptions.cpp:140
msgid "Options"
msgstr "Opcje"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:183
msgid "Language:"
msgstr "Język:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:190
msgid "What language should BOINC use?"
msgstr "Jakiego języka powinien używać BOINC?"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:194
msgid "Notice reminder interval:"
msgstr "Interwał przypominania o powiadomieniach"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:201
msgid "How often should BOINC remind you of new notices?"
msgstr "Jak często BOINC powinnien przypominać o nowych powiadomieniach?"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:206
msgid "Run Manager at login?"
msgstr "Uruchamiać Menedżera BOINC przy logowaniu?"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:212
msgid "Run the BOINC Manager when you log on."
msgstr "Uruchamiaj Menedżera BOINC podczas logowania."
#: clientgui/DlgOptions.cpp:217
msgid "Run the client?"
msgstr "Uruchamiać klienta?"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:223
msgid "Run the client when launching the Manager."
msgstr "Uruchom klienta wraz z Menedżerem."
#: clientgui/DlgOptions.cpp:227
msgid "Enable Manager exit dialog?"
msgstr "Wyświetlać okno dialogowe przy zamykaniu Menedżera BOINC?"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:233
msgid "Display the exit dialog when shutting down the Manager."
msgstr "Pokaż okno dialogowe podczas zamykania Menedżera BOINC."
#: clientgui/DlgOptions.cpp:237
msgid "Enable Client shutdown dialog?"
msgstr "Wyświetlać okno dialogowe przy zamykaniu klienta?"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:243
msgid "Display confirmation dialog when shutting down the connected client."
msgstr "Pokaż okno dialogowe podczas zamykania klienta."
#: clientgui/DlgOptions.cpp:248
msgid "Show status in menu bar?"
msgstr "Pokaż status w pasku menu?"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:254
msgid "Display a status icon in the system menu bar."
msgstr "Wyświetl ikonę statusu w pasku menu systemu."
#: clientgui/DlgOptions.cpp:266
msgid "Dial-up and Virtual Private Network settings"
msgstr "Ustawienia połączenia modemowego oraz VPN"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:280
msgid "&Set Default"
msgstr "Ustaw połączenie &domyślne"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:285
msgid "&Clear Default"
msgstr "&Usuń połączenie domyślne"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:292
msgid "Default Connection:"
msgstr "Domyślne połączenie:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:299
msgid "Connections"
msgstr "Połączenia"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:308
msgid "Connect via HTTP proxy server"
msgstr "Połącz za pośrednictwem serwera HTTP Proxy"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:312
msgid "HTTP Proxy Server Configuration"
msgstr "Konfiguracja serwera HTTP Proxy"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:320 clientgui/DlgOptions.cpp:384
msgid "Address:"
msgstr "Adres:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:328 clientgui/DlgOptions.cpp:392
#: clientgui/ProxyPage.cpp:340 clientgui/ProxyPage.cpp:360
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:336 clientgui/DlgOptions.cpp:400
msgid "Don't use proxy for:"
msgstr "Nie używaj serwera proxy dla:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:343 clientgui/DlgOptions.cpp:407
msgid "Leave these blank if not needed"
msgstr "Pozostaw puste, jeśli nie wymagane"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:349 clientgui/DlgOptions.cpp:413
#: clientgui/ProxyPage.cpp:343 clientgui/ProxyPage.cpp:363
msgid "User Name:"
msgstr "Login:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:357 clientgui/DlgOptions.cpp:421
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:152 clientgui/ProxyPage.cpp:346
#: clientgui/ProxyPage.cpp:366
msgid "Password:"
msgstr "Hasło:"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:364
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "Serwer HTTP Proxy"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:372
msgid "Connect via SOCKS proxy server"
msgstr "Połącz za pośrednictwem serwera SOCKS Proxy"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:376
msgid "SOCKS Proxy Server Configuration"
msgstr "Konfiguracja serwera SOCKS Proxy"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:428
msgid "SOCKS Proxy"
msgstr "Serwer SOCKS Proxy"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:436
msgid "&Save"
msgstr "Zapi&sz"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:626
msgid "always"
msgstr "zawsze"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:627
msgid "1 hour"
msgstr "1 godzina"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:628
msgid "6 hours"
msgstr "6 godzin"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:629
msgid "1 day"
msgstr "1 dzień"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:630
msgid "1 week"
msgstr "1 tydzień"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:631
msgid "never"
msgstr "nigdy"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:733
#, c-format
msgid "%s - Language Selection"
msgstr "%s - Wybór języka"
#: clientgui/DlgOptions.cpp:740
#, c-format
msgid ""
"The %s's language has been changed. In order for this change to take "
"effect, you must restart the %s."
msgstr "Język %s został zmieniony. Aby zmiana ta miała efekt, należy zrestartować %s."
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:91
#, c-format
msgid "%s - Select Computer"
msgstr "%s - Wybierz komputer"
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:125
#, c-format
msgid ""
"Another instance of %s is already running \n"
"on this computer. Please select a client to monitor."
msgstr "Inna instancja %s już działa na tym komputerze.\nWybierz klienta do monitorowania."
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:143
msgid "Host name:"
msgstr "Nazwa komputera:"
#: clientgui/Localization.cpp:31 clientgui/Localization.cpp:69
msgid "Message boards"
msgstr "Forum"
#: clientgui/Localization.cpp:33
msgid "Correspond with other users on the SETI@home message boards"
msgstr "Wymieniaj informacje z innymi użytkownikami SETI@home"
#: clientgui/Localization.cpp:37
msgid "Ask questions and report problems"
msgstr "Zadaj pytanie lub zgłoś problem"
#: clientgui/Localization.cpp:39 clientgui/Localization.cpp:81
#: clientgui/Localization.cpp:111 clientgui/Localization.cpp:129
msgid "Your account"
msgstr "Twoje konto"
#: clientgui/Localization.cpp:41 clientgui/Localization.cpp:87
#: clientgui/Localization.cpp:113
msgid "View your account information and credit totals"
msgstr "Zobacz informacje o koncie oraz liczbę punktów"
#: clientgui/Localization.cpp:43
msgid "Your preferences"
msgstr "Preferencje"
#: clientgui/Localization.cpp:45
msgid "View and modify your SETI@home account profile and preferences"
msgstr "Sprawdź lub zmodyfikuj swój profil i preferencje dla projektu SETI@home"
#: clientgui/Localization.cpp:47 clientgui/Localization.cpp:89
msgid "Your results"
msgstr "Wyniki"
#: clientgui/Localization.cpp:49 clientgui/Localization.cpp:91
msgid "View your last week (or more) of computational results and work"
msgstr "Sprawdź ostatnie wyniki swoich obliczeń"
#: clientgui/Localization.cpp:51 clientgui/Localization.cpp:93
msgid "Your computers"
msgstr "Komputery"
#: clientgui/Localization.cpp:53
msgid "View a listing of all the computers on which you are running SETI@Home"
msgstr "Obejrzyj listę twoich komputerów, na których uruchamiasz SETI@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:55 clientgui/Localization.cpp:97
msgid "Your team"
msgstr "Zespół"
#: clientgui/Localization.cpp:57 clientgui/Localization.cpp:99
msgid "View information about your team"
msgstr "Zobacz informacje dotyczące Twojego zespołu"
#: clientgui/Localization.cpp:61
msgid "Common questions"
msgstr "Najczęściej zadawane pytania"
#: clientgui/Localization.cpp:63
msgid "Read the Einstein@Home Frequently Asked Question list"
msgstr "Przeczytaj najczęściej zadawane pytania projektu Einstein@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:65
msgid "Screensaver info"
msgstr "Informacje o wygaszaczu"
#: clientgui/Localization.cpp:67
msgid "Read a detailed description of the Einstein@Home screensaver"
msgstr "Przeczytaj dokładną instrukcję dotyczącą wygaszacza Einstein@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:71
msgid ""
"Correspond with admins and other users on the Einstein@Home message boards"
msgstr "Porozmawiaj z innymi uczestnikami projektu Einstein@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:73
msgid "Einstein status"
msgstr "Status Einstein@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:75
msgid "Current status of the Einstein@Home server"
msgstr "Aktualny status serwerów Einstein@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:77
msgid "Report problems"
msgstr "Zgłoś problem"
#: clientgui/Localization.cpp:79
msgid "A link to the Einstein@Home problems and bug reports message board"
msgstr "Link służący do zgłaszania problemów związanych z projektem Einstein@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:83
msgid "View and modify your Einstein@Home account profile and preferences"
msgstr "Sprawdź lub zmodyfikuj swój profil i preferencje dla projektu Einstein@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:85
msgid "Account summary"
msgstr "Dane konta"
#: clientgui/Localization.cpp:95
msgid ""
"View a listing of all the computers on which you are running Einstein@Home"
msgstr "Obejrzyj listę twoich komputerów, na których uruchamiasz Einstein@Home"
#: clientgui/Localization.cpp:101
msgid "LIGO project"
msgstr "Projekt LIGO"
#: clientgui/Localization.cpp:103
msgid ""
"The home page of the Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory "
"(LIGO) project"
msgstr "Strona domowa projektu LIGO"
#: clientgui/Localization.cpp:105
msgid "GEO-600 project"
msgstr "Projekt GEO-600"
#: clientgui/Localization.cpp:107
msgid "The home page of the GEO-600 project"
msgstr "Strona domowa projektu GEO-600"
#: clientgui/Localization.cpp:115 clientgui/Localization.cpp:133
#: clientgui/ViewProjects.cpp:253 clientgui/ViewStatistics.cpp:441
msgid "Team"
msgstr "Zespół"
#: clientgui/Localization.cpp:117
msgid "Info about your Team"
msgstr "Informacje o twoim zespole"
#: clientgui/Localization.cpp:123
msgid "Get help for climateprediction.net"
msgstr "Pomoc dla projektu climeteprediction.net"
#: clientgui/Localization.cpp:125
msgid "News"
msgstr "Aktualności"
#: clientgui/Localization.cpp:127
msgid "climateprediction.net News"
msgstr "Aktualności projektu climeteprediction.net"
#: clientgui/Localization.cpp:131
msgid "View your account information, credits, and trickles"
msgstr "Zobacz informacje dotyczące Twojego konta"
#: clientgui/Localization.cpp:135
msgid "Info about your team"
msgstr "Informacje o twoim zespole"
#: clientgui/Localization.cpp:141
msgid "Search for help in our help system"
msgstr "Szukaj informacji w naszym systemie pomocy"
#: clientgui/Localization.cpp:143
msgid "Global Statistics"
msgstr "Statystyki globalne"
#: clientgui/Localization.cpp:145
msgid "Summary statistics for World Community Grid"
msgstr "Sumaryczne statystyki dla World Community Grid"
#: clientgui/Localization.cpp:147
msgid "My Grid"
msgstr "Moje WCG"
#: clientgui/Localization.cpp:149
msgid "Your statistics and settings"
msgstr "Twoje statystyki i ustawienia"
#: clientgui/Localization.cpp:151
msgid "Device Profiles"
msgstr "Profile sprzętowe"
#: clientgui/Localization.cpp:153
msgid "Update your device settings"
msgstr "Zaktualizuj swoje ustawienia urządzeń"
#: clientgui/Localization.cpp:155
msgid "Research"
msgstr "Badania"
#: clientgui/Localization.cpp:157
msgid "Learn about the projects hosted at World Community Grid"
msgstr "Dowiedz się więcej o projektach funkcjonujących na World Community Grid"
#: clientgui/MainDocument.cpp:1299
msgid "Version Update"
msgstr "Nowa wersja"
#: clientgui/MainDocument.cpp:1308
#, c-format
msgid "A new version of %s is available. You can download it here: %s"
msgstr "Nowa wersja %s jest dostępna. Aby ją pobrać, odwiedź stronę: %s"
#: clientgui/MainDocument.cpp:1311
#, c-format
msgid "There is no new version of %s available for download."
msgstr "Nie ma nowej wersji %s do pobrania."
#: clientgui/MainDocument.cpp:1315
#, c-format
msgid "%s is not connected to the client"
msgstr "%s nie jest połączony z klientem"
#: clientgui/MainDocument.cpp:1968
msgid "Missing application"
msgstr "Brakująca aplikacja"
#: clientgui/MainDocument.cpp:1969
msgid ""
"Please download and install the CoRD application from "
"http://cord.sourceforge.net"
msgstr "Pobierz i zainstaluj aplikację CoRD ze strony http://cord.sourceforge.net"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2577
msgid "on batteries"
msgstr "zasilanie z baterii"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2578
msgid "computer is in use"
msgstr "komputer jest w użyciu"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2579
msgid "user request"
msgstr "żądanie użytkownika"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2580
msgid "time of day"
msgstr "pora dnia"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2581
msgid "CPU benchmarks in progress"
msgstr "Testowanie procesora w trakcie"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2582
msgid "need disk space - check preferences"
msgstr "potrzeba przestrzeni dyskowej - sprawdź preferencje"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2583
msgid "computer is not in use"
msgstr "komputer nie jest w użyciu"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2584
msgid "starting up"
msgstr "uruchamianie"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2585
msgid "an exclusive app is running"
msgstr "uruchomiona jest aplikacja z wyłącznością"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2586
msgid "CPU is busy"
msgstr "procesor jest zajęty"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2587
msgid "network bandwidth limit exceeded"
msgstr "przekroczono limit przesyłanych danych"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2588
msgid "requested by operating system"
msgstr "na żądanie systemu operacyjnego"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2590
msgid "unknown reason"
msgstr "przyczyna nieznana"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2612
msgid "GPU missing, "
msgstr "Brak dostępnego GPU, "
#: clientgui/MainDocument.cpp:2619
msgid "New"
msgstr "Nowy"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2623
msgid "Download failed"
msgstr "Pobieranie nie powiodło się"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2625
msgid "Downloading"
msgstr "Pobieranie"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2627 clientgui/MainDocument.cpp:2686
msgid " (suspended - "
msgstr " (wstrzymany - "
#: clientgui/MainDocument.cpp:2635
msgid "Project suspended by user"
msgstr "Projekt wstrzymany przez użytkownika"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2637
msgid "Task suspended by user"
msgstr "Zadanie wstrzymane przez użytkownika"
#. an NCI process can be running even though computation is suspended
#. (because of <dont_suspend_nci>
#: clientgui/MainDocument.cpp:2642
msgid "Suspended - "
msgstr "Wstrzymany - "
#: clientgui/MainDocument.cpp:2645
msgid "GPU suspended - "
msgstr "Przetwarzanie GPU wstrzymane -"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2649
msgid "Waiting for memory"
msgstr "Brak dostępnej pamięci RAM"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2651
msgid "Waiting for shared memory"
msgstr "Oczekiwanie na zwolnienie współdzielonej pamięci RAM"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2653
msgid "Running"
msgstr "Przetwarzane"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2655
msgid " (non-CPU-intensive)"
msgstr " (nie wykorzystujący intensywnie CPU)"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2658
msgid "Waiting to run"
msgstr "Oczekujący na uruchomienie"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2660 clientgui/MainDocument.cpp:2663
msgid "Ready to start"
msgstr "Gotowy do uruchomienia"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2667
msgid "Postponed: "
msgstr "Odroczone:"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2670
msgid "Postponed"
msgstr "Odroczone"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2674
msgid "Waiting for network access"
msgstr "Oczekiwanie na dostęp do sieci"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2678
msgid "Computation error"
msgstr "Błąd przetwarzania"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2682
msgid "Upload failed"
msgstr "Wysyłanie nie powiodło się"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2684
msgid "Uploading"
msgstr "Wysyłanie"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2695
msgid "Aborted by user"
msgstr "Przerwany przez użytkownika"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2698
msgid "Aborted by project"
msgstr "Przerwany przez serwer projektu"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2701
msgid "Aborted: not started by deadline"
msgstr "Przerwany: nie uruchomiono przed terminem"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2704
msgid "Aborted: task disk limit exceeded"
msgstr "Przerwane: zadanie przekroczyło limit użycia dysku"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2707
msgid "Aborted: run time limit exceeded"
msgstr "Przerwano: osiągnięto limit czasu przetwarzania"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2710
msgid "Aborted: memory limit exceeded"
msgstr "Przerwano: osiągnięto limit pamięci"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2713
msgid "Aborted"
msgstr "Przerwany"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2718
msgid "Acknowledged"
msgstr "Zaraportowany"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2720
msgid "Ready to report"
msgstr "Gotowy do zaraportowania"
#: clientgui/MainDocument.cpp:2722
#, c-format
msgid "Error: invalid state '%d'"
msgstr "Błąd: niepoprawny status '%d'"
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:179
msgid "No Internet connection"
msgstr "Brak dostępnego połączenia sieciowego"
#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:182
msgid "Please connect to the Internet and try again."
msgstr "Połącz się z internetem i spróbuj ponownie."
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:181
msgid "Project not found"
msgstr "Projekt nie został odnaleziony"
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:184
msgid ""
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based project.\n"
"\n"
"Please check the URL and try again."
msgstr "Adres który wprowadziłeś nie jest adresem projektu BOINC.\n\nSprawdź adres i spróbuj ponownie."
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:188
msgid "Account manager not found"
msgstr "Menedżer kont nie został znaleziony"
#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:191
msgid ""
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based account\n"
"manager.\n"
"\n"
"Please check the URL and try again."
msgstr "Wprowadzony adres URL nie jest adresem menedżera kont BOINC.\n\nSprawdź adres i spróbuj ponownie."
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:181
msgid "Login Failed."
msgstr "Logowanie nie powiodło się."
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:185
msgid "Check the username and password, and try again."
msgstr "Sprawdź login oraz hasło i spróbuj ponownie."
#: clientgui/NotFoundPage.cpp:189
msgid "Check the email address and password, and try again."
msgstr "Sprawdź adres e-mail oraz hasło i spróbuj ponownie."
#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:235
msgid "more..."
msgstr "więcej..."
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:230
msgid "Choose a project"
msgstr "Wybierz projekt"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:235
msgid "To choose a project, click its name or type its URL below."
msgstr "Aby wybrać projekt, kliknij jego nazwę albo wpisz poniżej jego adres URL."
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:251
msgid "Categories:"
msgstr "Kategorie:"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:271 clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:90
msgid "Projects:"
msgstr "Projekty:"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:283
msgid "Project details"
msgstr "Szczegóły projektu"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:293
msgid "Research area:"
msgstr "Obszar badań:"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:303
msgid "Organization:"
msgstr "Organizacja:"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:313
msgid "Web site:"
msgstr "Strona:"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:324
msgid "Supported systems:"
msgstr "Obsługiwane systemy:"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:331
msgid "Supports Microsoft Windows"
msgstr "Obsługuje Microsoft Windows"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:335
msgid "Supports Mac OS X"
msgstr "Obsługuje Mac OS X"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:339
msgid "Supports Linux on Intel"
msgstr "Obsługuje Linuksa na procesorach Intel"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:343
msgid "Supports Android"
msgstr "Obsługuje Androida"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:347
msgid "Supports FreeBSD"
msgstr "Obsługuje FreeBSD"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:351
msgid "Supports Linux on ARM (e.g. Raspberry Pi)"
msgstr "Obsługuje Linuksa na procesorach ARM (np. Raspberry Pi)"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:355
msgid "Supports NVIDIA GPUs"
msgstr "Obsługuje GPU NVIDIA"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:359
msgid "Supports AMD GPUs"
msgstr "Obsługuje GPU AMD"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:363
msgid "Supports Intel GPUs"
msgstr "Obsługuje GPU Intela"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:367
msgid "Supports VirtualBox"
msgstr "Wykorzystuje VirtualBox"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:377
msgid "Project URL:"
msgstr "Adres projektu:"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:520 clientgui/ProjectInfoPage.cpp:754
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:758
msgid "All"
msgstr "Wszystkie"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:803
msgid ""
"This project may not have work for your type of computer. Do you want to "
"add it anyway?"
msgstr "Projekt może nie dysponować zadaniami odpowiednimi dla komputera Twojego typu. Czy na pewno chcesz kontynuować?"
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:862
msgid "You already added this project. Please choose a different project."
msgstr "Jesteś już przyłączony do tego projektu. Wybierz inny projekt."
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:320
#: clientgui/ProjectPropertiesPage.cpp:333
msgid ""
"Communicating with project\n"
"Please wait..."
msgstr "Łączenie z serwerem projektu\nProszę czekać..."
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:517
msgid "Required files not found on the server."
msgstr "Wymagane pliki nie zostały odnalezione na serwerze."
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:520
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:593
msgid "An internal server error has occurred."
msgstr "Wystąpił wewnętrzny błąd serwera."
#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:228
#, c-format
msgid "Welcome to %s."
msgstr "Witaj w %s."
#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:231
msgid "You have volunteered to compute for this project:"
msgstr "Zostałeś ochotnikiem celem wykonywania obliczeń w tym projekcie"
#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:232
msgid "Name:"
msgstr "Nazwa:"
#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:234
msgid "URL:"
msgstr "Adres URL:"
#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:238
msgid "To continue, click Next."
msgstr "Aby kontynuować naciśnij Dalej."
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:194
msgid "Network communication failure"
msgstr "Błąd komunikacji sieciowej"
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:198
msgid ""
"The World Community Grid - BOINC software failed to communicate\n"
"over the Internet. The most likely reasons are:\n"
"\n"
"1) Connectivity problem. Check your network or modem connection\n"
"and then click Back to try again.\n"
"\n"
"2) Personal firewall software is blocking the World Community\n"
"Grid - BOINC software. Configure your personal firewall to let\n"
"BOINC and BOINC Manager communicate on port 80 and port 443,\n"
"then click Back to try again.\n"
"\n"
"3) You are using a proxy server.\n"
"Click Next to configure BOINC's proxy settings."
msgstr "BOINC nie mógł połączyć się z projektem WCG przez internet.\nNajbardziej prawdopodobne przyczyny to:\n\n1) Problem z połączeniem. Sprawdź swoje połączenie sieciowe\nlub modemowe, a następnie kliknij Wstecz aby spróbować ponownie.\n\n2) Zapora sieciowa blokuje używanie sieci przez BOINC.\nSkonfiguruj swoją zaporę tak, aby zezwalał BOINC\nna komunikację poprzez port 80 oraz 443, a następnie kliknij Wstecz,\naby spróbować ponownie.\n\n3) Używasz serwera proxy.\nKliknij Dalej, aby skonfigurować ustawienia proxy."
#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:202
msgid ""
"BOINC failed to communicate on the Internet.\n"
"The most likely reasons are:\n"
"\n"
"1) Connectivity problem. Check your network\n"
"or modem connection and then click Back to try again.\n"
"\n"
"2) Personal firewall software is blocking BOINC.\n"
"Configure your personal firewall to let BOINC and\n"
"BOINC Manager communicate on port 80,\n"
"then click Back to try again.\n"
"\n"
"3) You are using a proxy server.\n"
"Click Next to configure BOINC's proxy settings."
msgstr "BOINC nie mógł połączyć się z internetem.\nNajbardziej prawdopodobne przyczyny to:\n\n1) Problem z połączeniem. Sprawdź swoje połączenie sieciowe\nlub modemowe, a następnie kliknij Wstecz aby spróbować ponownie.\n\n2) Firewall blokuje używanie sieci przez BOINC.\nSkonfiguruj swojego firewalla tak, aby zezwalał BOINC'owi\nna komunikację poprzez port 80, a następnie kliknij Wstecz,\naby spróbować ponownie.\n\n3) Używasz serwera proxy.\nKliknij Dalej, aby skonfigurować ustawienia proxy."
#: clientgui/ProxyPage.cpp:331
msgid "Proxy configuration"
msgstr "Konfiguracja proxy"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:334
msgid "HTTP proxy"
msgstr "Serwer HTTP Proxy"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:337 clientgui/ProxyPage.cpp:357
msgid "Server:"
msgstr "Serwer:"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:350
msgid "Autodetect"
msgstr "Autodetekcja"
#: clientgui/ProxyPage.cpp:354
msgid "SOCKS proxy"
msgstr "Serwer SOCKS Proxy"
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:230
msgid "Terms of Use"
msgstr "Zasady użytkowania"
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:234
msgid "Please read the following terms of use:"
msgstr "Zapoznaj się z następującymi zasadami użytkowania:"
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:248
msgid "I agree to the terms of use."
msgstr "Zgadzam się z zasadami użytkowania."
#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:254
msgid "I do not agree to the terms of use."
msgstr "Nie zgadzam się z zasadami użytkowania."
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:183
msgid "Project temporarily unavailable"
msgstr "Projekt tymczasowo niedostępny"
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:186
msgid ""
"The project is temporarily unavailable.\n"
"\n"
"Please try again later."
msgstr "Ten projekt jest tymczasowo niedostepny.\n\nSpróbuj ponownie później."
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:190
msgid "Account manager temporarily unavailable"
msgstr "Menedżer kont jest czasowo niedostępny"
#: clientgui/UnavailablePage.cpp:193
msgid ""
"The account manager is temporarily unavailable.\n"
"\n"
"Please try again later."
msgstr "Ten menedżer kont jest tymczasowo niedostępny.\n\nSpróbuj ponownie później."
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:68
msgid "Please specify an account key to continue."
msgstr "Podaj klucz konta aby kontynuować."
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:71
msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key"
msgstr "Nieprawidłowy klucz kona. Podaj prawidłowy klucz."
#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:82 clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:86
msgid "Validation conflict"
msgstr "Błąd uwierzytelniania"
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:72
msgid "Please specify an email address"
msgstr "Podaj adres e-mail"
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:75
msgid "Invalid email address; please enter a valid email address"
msgstr "Nieprawidłowy adres e-mail. Wprowadź prawidłowy adres."
#: clientgui/ValidateURL.cpp:69
msgid "Missing URL"
msgstr "Brak adresu URL"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:70
msgid ""
"Please specify a URL.\n"
"For example:\n"
"http://www.example.com/"
msgstr "Podaj adres URL.\nNa przykład:\nhttp://www.example.com/"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:83 clientgui/ValidateURL.cpp:87
#: clientgui/ValidateURL.cpp:91 clientgui/ValidateURL.cpp:103
#: clientgui/ValidateURL.cpp:107 clientgui/ValidateURL.cpp:110
msgid "Invalid URL"
msgstr "Nieprawidłowy adres URL"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:84 clientgui/ValidateURL.cpp:88
#: clientgui/ValidateURL.cpp:92
msgid ""
"Please specify a valid URL.\n"
"For example:\n"
"http://boincproject.example.com"
msgstr "Podaj prawidłowy adres URL.\nNa przykład:\nhttp://boincproject.example.com"
#: clientgui/ValidateURL.cpp:104 clientgui/ValidateURL.cpp:108
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid host name."
msgstr "'%s' nie zawiera poprawnej nazwy hosta."
#: clientgui/ValidateURL.cpp:111
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid path."
msgstr "'%s' nie zawiera poprawnej ścieżki."
#. Setup View
#: clientgui/ViewMessages.cpp:84 clientgui/ViewProjects.cpp:198
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1957 clientgui/ViewTransfers.cpp:199
#: clientgui/ViewWork.cpp:229
msgid "Commands"
msgstr "Polecenia"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:88
msgid "Copy all messages"
msgstr "Kopiuj wszystkie wiadomości"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:95
msgid "Copy selected messages"
msgstr "Kopiuj wybrane wiadomości"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:106 clientgui/ViewMessages.cpp:502
msgid "Show only this project"
msgstr "Pokaż tylko ten projekt"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:107 clientgui/ViewMessages.cpp:503
msgid "Show only the messages for the selected project."
msgstr "Pokazuje wiadomości związane tylko z wybranym projektem."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:164
msgid "Messages"
msgstr "Wiadomości"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:187
msgid "Copying all messages to the clipboard..."
msgstr "Kopiowanie wszystkich wiadomości do schowka..."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:223
msgid "Copying selected messages to the clipboard..."
msgstr "Kopiowanie wybranych wiadomości do schowka..."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:286
msgid "Filtering messages..."
msgstr "Filtrowanie wiadomości..."
#: clientgui/ViewMessages.cpp:494
msgid "Show all messages"
msgstr "Pokaż wszystkie wiadomości"
#: clientgui/ViewMessages.cpp:495
msgid "Show messages for all projects."
msgstr "Pokazuje wiadomości dotyczące wszystkich projektów."
#: clientgui/ViewNotices.cpp:58 clientgui/sg_DlgMessages.cpp:124
msgid "Fetching notices; please wait..."
msgstr "Pobieranie powiadomień, proszę czekać..."
#: clientgui/ViewNotices.cpp:65 clientgui/sg_DlgMessages.cpp:132
msgid "There are no notices at this time."
msgstr "Aktualnie nie ma żadnych powiadomień."
#: clientgui/ViewNotices.cpp:99 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:984
msgid "Notices"
msgstr "Powiadomienia"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:202 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:66
msgid "Update"
msgstr "Zaktualizuj projekt"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:203 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:67
msgid ""
"Report all completed tasks, get latest credit, get latest preferences, and "
"possibly get more tasks."
msgstr "Przesyła informacje o zakończonych obliczeniach oraz aktualizuje preferencje i wyniki dla danego projektu."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:209 clientgui/ViewProjects.cpp:792
#: clientgui/ViewWork.cpp:254 clientgui/ViewWork.cpp:927
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:965
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:72
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:128
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:72 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:122
msgid "Suspend"
msgstr "Wstrzymaj"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:210 clientgui/ViewProjects.cpp:792
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:73
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:129
msgid "Suspend tasks for this project."
msgstr "Wstrzymuje przetwarzanie zadań dla danego projektu."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:216 clientgui/ViewProjects.cpp:811
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:78
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:136
msgid "No new tasks"
msgstr "Nie pobieraj zadań"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:217 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:79
msgid "Don't get new tasks for this project."
msgstr "Nie pobieraj nowych zadań do przetwarzania w tym projekcie."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:223 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:84
msgid "Reset project"
msgstr "Zresetuj projekt"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:224 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:85
msgid ""
"Delete all files and tasks associated with this project, and get new tasks."
" You can update the project first to report any completed tasks."
msgstr "Usuwa wszystkie pliki związane z danym projektem i pobiera nową porcję danych do przetwarzania. Przed użyciem możesz skorzystać z funkcji \"Zaktualizuj projekt\", aby zaraportować zakończone zadania."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:231 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:91
msgid ""
"Remove this project. Tasks in progress will be lost (use 'Update' first to "
"report any completed tasks)."
msgstr "Odłącza ten komputer od wybranego projektu. Dane będące aktualnie w toku przetwarzania zostaną utracone (najpierw użyj funkcji \"Zaktualizuj projekt\", aby zaraportować zakończone zadania)."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:237 clientgui/ViewWork.cpp:268
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:96
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:84
msgid "Properties"
msgstr "Właściwości"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:238 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:97
msgid "Show project details."
msgstr "Pokazuje szczegóły projektu."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:252 clientgui/ViewStatistics.cpp:426
msgid "Account"
msgstr "Konto"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:254
msgid "Work done"
msgstr "Wynik całkowity"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:255
msgid "Avg. work done"
msgstr "Wynik bieżący"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:257 clientgui/ViewTransfers.cpp:232
#: clientgui/ViewWork.cpp:284
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:336
msgid "Projects"
msgstr "Projekty"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:517 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:229
#, c-format
msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?"
msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz zresetować projekt '%s'?"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:523 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:235
msgid "Reset Project"
msgstr "Zresetuj projekt"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:571 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:266
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove project '%s'?"
msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć projekt '%s'?"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:577 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:272
msgid "Remove Project"
msgstr "Usuń projekt"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:788 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:126
msgid "Resume tasks for this project."
msgstr "Wznów zadania przetwarzane w tym projekcie."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:807 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:133
msgid "Allow new tasks"
msgstr "Pobieraj nowe zadania"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:807 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:134
msgid "Allow fetching new tasks for this project."
msgstr "Wznawia pobieranie nowych zadań dla tego projektu."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:811 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:137
msgid "Don't fetch new tasks for this project."
msgstr "Wstrzymuje pobieranie nowych zadań dla tego projektu."
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1115
msgid "Requested by user"
msgstr "Zażądane przez użytkownika"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1116
msgid "To fetch work"
msgstr "Aby pobrać zadania"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1117
msgid "To report completed tasks"
msgstr "Aby zaraportować zakończone zadania"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1118
msgid "To send trickle-up message"
msgstr "Aby wysłać miniwiadomość"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1119
msgid "Requested by account manager"
msgstr "Zażądane przez menedżera kont"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1120
msgid "Project initialization"
msgstr "Inicjalizacja projektu"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1121
msgid "Requested by project"
msgstr "Zażądane przez projekt"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1122
msgid "Unknown reason"
msgstr "Przyczyna nieznana"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1136
msgid "Suspended by user"
msgstr "Wstrzymany przez użytkownika"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1139
msgid "Won't get new tasks"
msgstr "Nie pobieraj nowych zadań"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1142
msgid "Project ended - OK to remove"
msgstr "Projekt zakończony - naciśnij OK aby go usunąć"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1145
msgid "Will remove when tasks done"
msgstr "Usuwa po zakończeniu zadań"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1148
msgid "Scheduler request pending"
msgstr "Oczekiwanie na połączenie z serwerem projektu"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1154
msgid "Scheduler request in progress"
msgstr "Trwa nawiązywanie połączenia z serwerem projektu"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1157
msgid "Trickle up message pending"
msgstr "Oczekiwanie na wysłanie miniwiadomości"
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1163
msgid "Communication deferred"
msgstr "Komunikacja wstrzymana"
#: clientgui/ViewResources.cpp:62
msgid "Total disk usage"
msgstr "Całkowite użycie dysku twardego"
#: clientgui/ViewResources.cpp:83
msgid "Disk usage by BOINC projects"
msgstr "Użycie dysku przez projekty BOINC"
#: clientgui/ViewResources.cpp:227
msgid "no projects: 0 bytes used"
msgstr "brak projektów: 0 bajtów zajętych"
#: clientgui/ViewResources.cpp:261
msgid "used by BOINC: "
msgstr "przestrzeń używana przez BOINC: "
#: clientgui/ViewResources.cpp:271
msgid "free, available to BOINC: "
msgstr "wolna przestrzeń, dostępna dla BOINC: "
#: clientgui/ViewResources.cpp:279
msgid "free, not available to BOINC: "
msgstr "wolna przestrzeń, niedostępna dla BOINC: "
#: clientgui/ViewResources.cpp:289
msgid "free: "
msgstr "wolna przestrzeń: "
#: clientgui/ViewResources.cpp:298
msgid "used by other programs: "
msgstr "przestrzeń używana przez inne aplikacje: "
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1184
msgid "User Total"
msgstr "Wszystkie punkty uczestnika"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1185
msgid "User Average"
msgstr "Bieżące punkty uczestnika"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1186
msgid "Host Total"
msgstr "Wszystkie punkty komputera"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1187
msgid "Host Average"
msgstr "Bieżące punkty komputera"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1334
#, c-format
msgid "Last update: %.0f days ago"
msgstr "Ostatnia aktualizacja: %.0f dni temu"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1961
msgid "Show user total"
msgstr "Wszystkie punkty uczestnika"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1962
msgid "Show total credit for user"
msgstr "Pokaż wszystkie punkty uczestnika"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1968
msgid "Show user average"
msgstr "Bieżące punkty uczestnika"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1969
msgid "Show average credit for user"
msgstr "Pokaż bieżące punkty uczestnika"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1975
msgid "Show host total"
msgstr "Wszystkie punkty komputera"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1976
msgid "Show total credit for host"
msgstr "Pokaż wszystkie punkty komputera"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1982
msgid "Show host average"
msgstr "Bieżące punkty komputera"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1983
msgid "Show average credit for host"
msgstr "Pokaż bieżące punkty komputera"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1992
msgid "< &Previous project"
msgstr "< &Poprzedni projekt"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1993
msgid "Show chart for previous project"
msgstr "Pokaż wykres dla poprzedniego projektu"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1998
msgid "&Next project >"
msgstr "&Następny projekt >"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1999
msgid "Show chart for next project"
msgstr "Pokaż wykres dla następnego projektu"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2005 clientgui/ViewStatistics.cpp:2375
msgid "Hide project list"
msgstr "Ukryj listę projektów"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2006 clientgui/ViewStatistics.cpp:2375
msgid "Use entire area for graphs"
msgstr "Wykorzystuje całą powierzchnię na wykres"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2011
msgid "Mode view"
msgstr "Rodzaj widoku"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2015
msgid "One project"
msgstr "Pojedynczy projekt"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2016
msgid "Show one chart with selected project"
msgstr "Pokaż wykres dla wybranego projektu"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2022
msgid "All projects (separate)"
msgstr "Wszystkie projekty (osobno)"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2023
msgid "Show all projects, one chart per project"
msgstr "Pokaż wykresy dla wszystkich projektów, jeden wykres na projekt"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2029
msgid "All projects (together)"
msgstr "Wszystkie projekty (razem)"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2030
msgid "Show one chart with all projects"
msgstr "Pokaż wspólny wykres dla wszystkich projektów"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2036
msgid "All projects (sum)"
msgstr "Wszystkie projekty (suma)"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2037
msgid "Show one chart with sum of projects"
msgstr "Pokaż wspólny wykres z sumą punktów ze wszystkich projektów"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2058
msgid "Statistics"
msgstr "Statystyki"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2379
msgid "Show project list"
msgstr "Pokaż listę projeków"
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2379
msgid "Uses smaller area for graphs"
msgstr "Wykorzystuje mniejszą przestrzeń dla projektów"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:203
msgid "Retry Now"
msgstr "Próbuj ponownie"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:204
msgid "Retry the file transfer now"
msgstr "Ponów transfer plików teraz"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:210
msgid "Abort Transfer"
msgstr "Przerwij przesyłanie pliku"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:211
msgid "Abort this file transfer. You won't get credit for the task."
msgstr "Przerwij transfer plików. Nie dostaniesz punktów za zadanie."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:226
msgid "File"
msgstr "Plik"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:227 clientgui/ViewWork.cpp:283
msgid "Progress"
msgstr "Postęp"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:228
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:229 clientgui/ViewWork.cpp:285
msgid "Elapsed"
msgstr "Upłynęło"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:230 clientgui/ViewWork.cpp:286
msgid "Remaining (estimated)"
msgstr "Pozostało (szacunkowo)"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:231
msgid "Speed"
msgstr "Szybkość"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:317
msgid "Transfers"
msgstr "Przesyłanie"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:394
msgid "Network activity is suspended - "
msgstr "Aktywność sieciowa jest wstrzymana - "
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:396
msgid ""
".\n"
"You can enable it using the Activity menu."
msgstr ".\nMożesz ją włączyć używając menu Aktywność."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:399
msgid "BOINC"
msgstr "BOINC"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:453
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?\n"
"NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n"
"will not receive credit for it."
msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz przerwać przesyłanie pliku '%s'?\nUWAGA: Przerwanie przesyłania spowoduje skasowanie pliku lub jego już pobranej części.\nJeśli jest to plik z wynikami obliczeń, nie otrzymasz punktów za to zadanie."
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:459
msgid "Abort File Transfer"
msgstr "Przerwij przesyłanie pliku"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:898
msgid "Upload"
msgstr "Wysyłanie"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:898
msgid "Download"
msgstr "Pobieranie"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:902
msgid "retry in "
msgstr "ponowna próba za "
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:904
msgid "failed"
msgstr "niepowodzenie"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:907
msgid "suspended"
msgstr "zatrzymane"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:912
msgid "active"
msgstr "aktywne"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:914
msgid "pending"
msgstr "oczekujące"
#: clientgui/ViewTransfers.cpp:920
msgid " (project backoff: "
msgstr " (oczekiwanie: "
#: clientgui/ViewWork.cpp:233 clientgui/ViewWork.cpp:903
msgid "Show active tasks"
msgstr "Pokaż aktywne zadania"
#: clientgui/ViewWork.cpp:234 clientgui/ViewWork.cpp:904
msgid "Show only active tasks."
msgstr "Wyświetla wyłącznie aktywne zadania."
#: clientgui/ViewWork.cpp:240 clientgui/ViewWork.cpp:944
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:66 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:155
msgid "Show graphics"
msgstr "Pokaż grafikę"
#: clientgui/ViewWork.cpp:241 clientgui/ViewWork.cpp:945
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:67 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:156
msgid "Show application graphics in a window."
msgstr "Pokaż grafikę aplikacji w osobnym oknie."
#: clientgui/ViewWork.cpp:247
msgid "Show VM Console"
msgstr "Pokaż konsolę VM"
#: clientgui/ViewWork.cpp:248
msgid "Show VM Console in a window."
msgstr "Pokazuje okno konsoli VM"
#: clientgui/ViewWork.cpp:255
msgid "Suspend work for this result."
msgstr "Wstrzymuje przetwarzanie tego zadania."
#: clientgui/ViewWork.cpp:261 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:78
msgid "Abort"
msgstr "Przerwij"
#: clientgui/ViewWork.cpp:262
msgid "Abandon work on the result. You will get no credit for it."
msgstr "Przerwij przetwarzanie tego zadania. Nie otrzymasz za nie punktów."
#: clientgui/ViewWork.cpp:269 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:85
msgid "Show task details."
msgstr "Pokaż szczegóły zadania."
#: clientgui/ViewWork.cpp:287
msgid "Deadline"
msgstr "Termin"
#: clientgui/ViewWork.cpp:290
msgid "Estimated Completion"
msgstr "Szacunkowe zakończenie"
#: clientgui/ViewWork.cpp:291
msgid "Completion Before Deadline"
msgstr "Zakończenie przed terminem"
#: clientgui/ViewWork.cpp:385
msgid "Tasks"
msgstr "Zadania"
#: clientgui/ViewWork.cpp:598
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
"(Progress: %s, Status: %s)"
msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz przerwać zadanie: '%s'?\n(Postęp: %s, Status: %s)"
#: clientgui/ViewWork.cpp:604
#, c-format
msgid "Are you sure you want to abort these %d tasks?"
msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz przerwać te %d zadań?"
#: clientgui/ViewWork.cpp:609 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:283
msgid "Abort task"
msgstr "Przerwij zadanie"
#: clientgui/ViewWork.cpp:897
msgid "Show all tasks"
msgstr "Pokaż wszystkie zadania"
#: clientgui/ViewWork.cpp:898
msgid "Show all tasks."
msgstr "Pokaż wszystkie zadania."
#: clientgui/ViewWork.cpp:922 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:119
msgid "Resume work for this task."
msgstr "Wznów to zadanie."
#: clientgui/ViewWork.cpp:928 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:123
msgid "Suspend work for this task."
msgstr "Wstrzymaj to zadanie."
#: clientgui/ViewWork.cpp:936 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:149
msgid "Stop graphics"
msgstr "Zatrzymaj wyświetlanie grafiki"
#: clientgui/ViewWork.cpp:937 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:150
msgid "Close application graphics window."
msgstr "Zamknij okno grafiki aplikacji."
#: clientgui/ViewWork.cpp:1118
msgid "---"
msgstr ""
#: clientgui/ViewWork.cpp:1136
msgid "-"
msgstr ""
#: clientgui/WizardAttach.cpp:572
msgid "Do you really want to cancel?"
msgstr "Czy na pewno chcesz anulować?"
#: clientgui/WizardAttach.cpp:573
msgid "Question"
msgstr "Pytanie"
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:197
msgid "Skin"
msgstr "Skórka"
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:199
msgid "Select the appearance of the user interface."
msgstr "Wybierz wygląd interfejsu."
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:209
msgid "Advanced View...\tCtrl+Shift+A"
msgstr "Widok zaawansowany...\tCtrl+Shift+A"
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:210
msgid "Display the advanced graphical interface."
msgstr "Przełącza do widoku zaawansowanego."
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:226
msgid "Configure display options and proxy settings"
msgstr "Konfiguracja opcji wyglądu i ustawień serwera proxy"
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:275
msgid "Display diagnostic messages."
msgstr "Pokaż informacje diagnostyczne."
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:314
#, c-format
msgid "Show information about BOINC and %s"
msgstr "Pokaż informacje o BOINC oraz %s"
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:540
msgid "Default"
msgstr "Domyślna"
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:967
msgid "Suspend Computing"
msgstr "Wstrzymaj przetwarzanie"
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:968
msgid "Resume Computing"
msgstr "Wznów przetwarzanie"
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:985
msgid "Open a window to view notices from projects or BOINC"
msgstr "Otwiera okno z powiadomieniami z serwera lub z BOINC"
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:1006 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:373
#, c-format
msgid "Get help with %s"
msgstr "Uzyskaj pomoc dla %s"
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:146
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:394
#, c-format
msgid "%s - Notices"
msgstr "%s - Powiadomienia"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:163
msgid ""
"Using local preferences.\n"
"Click \"Use web prefs\" to use web-based preferences from"
msgstr "W użyciu są lokalne ustawienia.\nKliknij \"Użyj preferencji sieciowych\", żeby użyć ustawień z serwera."
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:171
msgid "Using web-based preferences from"
msgstr "Używanie ustawień z serwera od"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:189
msgid "Set values and click Save to use local preferences instead."
msgstr "Zapisz wszystkie wartości i zamknij okno."
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:208
msgid ""
"For additional settings, select Computing Preferences in the Advanced View."
msgstr "Dla dodatkowych ustawień wybierz \"Preferencje przetwarzania\" w widoku zaawansowanym."
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:268
msgid "'In use' means mouse/keyboard input in last"
msgstr "\"W użyciu\" oznacza aktywność myszki/klawiatury w ciągu ostatnich"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:346
msgid "GB of disk space"
msgstr "GB miejsca na dysku"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1120
#, c-format
msgid "%s - Computing Preferences"
msgstr "%s - Preferencje przetwarzania"
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1201
msgid "Discard all local preferences and use web-based preferences?"
msgstr "Dezaktywować wszystkie ustawienia lokalne i użyć ustawień serwera?"
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:73
msgid "Add Project"
msgstr "Dodaj projekt"
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:74
msgid "Synchronize"
msgstr "Synchronizuj"
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:75
msgid "Work done for this project"
msgstr "Praca wykonana na rzecz tego projektu"
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:77
msgid "Volunteer for any or all of 30+ projects in many areas of science"
msgstr "Uczestnicz w którymś z ponad 30 projektów w wielu dziedzinach nauki"
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:78
msgid "Synchronize projects with account manager system"
msgstr "Zsynchronizuj projekty z menedżerem kont"
#. TODO: Might want better wording for Project Selection Combo Box tooltip
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:125
msgid "Select a project to access with the controls below"
msgstr "Wybierz projekt aby uzyskać dostęp do poniższych opcji"
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:146
msgid "Project Web Pages"
msgstr "Strony projektu"
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:150
msgid "Project Commands"
msgstr "Polecenia projektu"
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:279
#, c-format
msgid "Pop up a menu of web sites for project %s"
msgstr "Pokazuje menu stron projektu %s"
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:281
#, c-format
msgid "Pop up a menu of commands to apply to project %s"
msgstr "Pokazuje menu opcji dla projektu %s"
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:73
msgid "Suspend this task."
msgstr "Wstrzymaj to zadanie."
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:79
msgid "Abandon this task. You will get no credit for it."
msgstr "Przerwij przetwarzanie tego zadania. Nie otrzymasz za nie punktów."
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:278
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
"(Progress: %.1lf%%, Status: %s)"
msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz przerwać zadanie '%s'?\n(Postęp: %.1lf%%, Status: %s)"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:461
msgid "You don't have any projects. Please Add a Project."
msgstr "Nie uczestniczysz w żadnym projekcie. Przyłącz się do któregoś z nich."
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:462
msgid "Not available"
msgstr "Niedostępne"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:473
msgid "Tasks:"
msgstr "Zadania:"
#. TODO: Might want better wording for Task Selection Combo Box tooltip
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:479
msgid "Select a task to access"
msgstr "Wybierz zadanie"
#. what project the task is from, e.g. "From: SETI@home"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:491
msgid "From:"
msgstr "Z projektu:"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:545
msgid "This task's progress"
msgstr "Postęp tego zadania"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:563
msgid "Task Commands"
msgstr "Polecenia zadania"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:564
msgid "Pop up a menu of commands to apply to this task"
msgstr "Pokazuje menu z poleceniami dla tego zadania"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:699
#, c-format
msgid "Application: %s"
msgstr "Aplikacja: %s"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:722
#, c-format
msgid "%.3f%%"
msgstr "%.3f%%"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:730
msgid "Application: Not available"
msgstr "Aplikacja: niedostępne"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:830
msgid "Not Available"
msgstr "Niedostępne"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:845
#, c-format
msgid "Elapsed: %s"
msgstr "Upłynęło: %s"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:859
#, c-format
msgid "Remaining (estimated): %s"
msgstr "Pozostało (szacunkowo): %s"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:874
#, c-format
msgid "Status: %s"
msgstr "Status: %s"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1208
msgid "Retrieving current status."
msgstr "Sprawdzanie bieżącego statusu."
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1214
msgid "Downloading work from the server."
msgstr "Pobieranie danych z serwera."
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1219
msgid "Processing Suspended: Running On Batteries."
msgstr "Przetwarzanie wstrzymane: zasilanie z baterii."
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1221
msgid "Processing Suspended: User Active."
msgstr "Przetwarzanie wstrzymane: komputer w użyciu."
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1223
msgid "Processing Suspended: User paused processing."
msgstr "Przetwarzanie wstrzymane: użytkownik wstrzymał zadanie."
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1225
msgid "Processing Suspended: Time of Day."
msgstr "Przetwarzanie wstrzymane: warunek dla pory dnia."
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1227
msgid "Processing Suspended: Benchmarks Running."
msgstr "Przetwarzanie wstrzymane: pomiar wydajności komputera."
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1229
msgid "Processing Suspended: need disk space."
msgstr "Przetwarzanie wstrzymane: potrzeba miejsca na dysku"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1231
msgid "Processing Suspended."
msgstr "Przetwarzanie wstrzymane."
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1235
msgid "Waiting to contact project servers."
msgstr "Oczekiwanie na połączenie z serwerem projektu."
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1239 clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1248
msgid "Retrieving current status"
msgstr "Sprawdzanie bieżącego statusu"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1243
msgid "No work available to process"
msgstr "Brak dostępnych danych do przetwarzania"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1245
msgid "Unable to connect to the core client"
msgstr "Nie można się połączyć z klientem BOINC"
#: clientgui/wizardex.cpp:386 clientgui/wizardex.cpp:559
msgid "&Next >"
msgstr "&Dalej >"
#: clientgui/wizardex.cpp:392
msgid "< &Back"
msgstr "< &Wstecz"
#: clientgui/wizardex.cpp:559
msgid "&Finish"
msgstr "&Zakończ"
#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:35
msgid "Services"
msgstr "Usługi"
#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:36
#, c-format
msgid "Hide %s"
msgstr "Ukryj %s"
#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:37
msgid "Hide Others"
msgstr "Ukryj pozostałe"
#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:38
msgid "Show All"
msgstr "Pokaż wszystkie"
#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:39
#, c-format
msgid "Quit %s"
msgstr "Zakończ %s"